Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,401 --> 00:00:05,041
♪
2
00:00:51,652 --> 00:00:54,322
I have a specimen.
3
00:00:54,388 --> 00:00:59,828
It matches samples a
and g, with traces of b.
4
00:00:59,893 --> 00:01:01,103
A preponderant?
5
00:01:01,162 --> 00:01:03,062
- Clearly.
- Identify them.
6
00:01:03,131 --> 00:01:08,701
It contains silica, manganese,
iron, and traces of copper.
7
00:01:15,243 --> 00:01:18,653
25.6 percent
manganese, 15.5 iron,
8
00:01:18,712 --> 00:01:21,282
2.1 cobalt, nickel, and copper.
9
00:01:21,349 --> 00:01:24,119
He had it on the nose!
10
00:01:24,185 --> 00:01:25,785
Beautiful!
11
00:01:25,853 --> 00:01:27,933
You know, he's gonna put
a lot of people out of work.
12
00:01:27,988 --> 00:01:29,718
Temporary.
13
00:01:29,790 --> 00:01:31,470
Look, he's taking the risk
out of undersea mining.
14
00:01:31,492 --> 00:01:34,202
A whole new industry!
15
00:01:34,262 --> 00:01:35,402
How does he do it?
16
00:01:35,463 --> 00:01:38,203
Touch, taste, smell.
17
00:01:38,266 --> 00:01:39,696
Maybe one or two other senses
18
00:01:39,767 --> 00:01:42,397
you and I have just
begun to suspect.
19
00:01:42,470 --> 00:01:44,140
Where do you think it is?
20
00:01:44,205 --> 00:01:46,765
His brain?
21
00:01:46,840 --> 00:01:48,080
Nose?
22
00:01:48,142 --> 00:01:50,412
Fingers?
23
00:01:50,478 --> 00:01:51,978
Miller?
24
00:01:52,045 --> 00:01:53,875
What?
25
00:01:53,947 --> 00:01:56,777
Back to work.
26
00:01:56,850 --> 00:02:01,760
♪
27
00:02:32,520 --> 00:02:33,450
Why did you call me back?
28
00:02:33,521 --> 00:02:35,721
I am not finished yet.
29
00:02:35,789 --> 00:02:38,459
We've got more samples
than we can handle.
30
00:02:38,526 --> 00:02:40,786
This trip is just to
test your responses,
31
00:02:40,861 --> 00:02:43,931
not to locate mineral deposits.
32
00:02:43,997 --> 00:02:46,797
Why do you want mineral
deposits from the sea floor?
33
00:02:46,867 --> 00:02:50,367
Do you not have the
same minerals on land?
34
00:02:50,438 --> 00:02:53,038
How do I tell him, Miller?
35
00:02:53,106 --> 00:02:57,846
Um, profligacy, Mark.
36
00:02:57,911 --> 00:03:00,481
Now that's a word that you
oughta become acquainted with.
37
00:03:00,548 --> 00:03:01,878
Well, what does it mean?
38
00:03:01,949 --> 00:03:05,419
To, uh, slaughter a
steer for one steak,
39
00:03:05,486 --> 00:03:10,486
or a gallon of water
for just a glassful.
40
00:03:10,558 --> 00:03:13,228
To cut down a tree,
make a toothpick.
41
00:03:13,294 --> 00:03:15,004
But that is wasteful.
42
00:03:15,062 --> 00:03:19,732
Which is just another more
simple word for profligacy.
43
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
What Miller is
telling you, Mark,
44
00:03:21,669 --> 00:03:24,839
is that we're using up the raw
surface materials so quickly
45
00:03:24,905 --> 00:03:27,375
that we'll need to
find new sources
46
00:03:27,441 --> 00:03:29,341
on the bottom of the sea.
47
00:03:29,410 --> 00:03:34,010
And when that is gone?
48
00:03:34,081 --> 00:03:35,451
Dr. Merrill?
49
00:03:35,516 --> 00:03:36,726
Call for you from
the foundation.
50
00:03:36,750 --> 00:03:37,790
Who is it?
51
00:03:37,851 --> 00:03:39,021
C.w.
52
00:03:39,086 --> 00:03:39,946
Patch him through.
53
00:03:40,020 --> 00:03:43,790
Yes, ma'am.
54
00:03:43,857 --> 00:03:47,057
Communication
from dick stoneman.
55
00:03:47,127 --> 00:03:48,727
Did he mention the ship?
56
00:03:48,796 --> 00:03:50,796
As representative of
the sheldrake estate,
57
00:03:50,864 --> 00:03:55,304
his exact words were
"Serious consideration."
58
00:03:55,369 --> 00:03:57,069
oh, Elizabeth, stoneman
wants to see you
59
00:03:57,137 --> 00:04:01,137
once more before the final
decision to donate the ship.
60
00:04:01,208 --> 00:04:03,038
Tell him sometime tomorrow.
61
00:04:03,110 --> 00:04:05,750
Will relay.
62
00:04:18,158 --> 00:04:21,758
I'm sorry, sir, only passengers
are permitted beyond this point.
63
00:04:21,829 --> 00:04:23,729
I'm Mr. Stoneman.
64
00:04:23,797 --> 00:04:26,427
Dick stoneman?
65
00:04:26,500 --> 00:04:27,540
Oh, yes, Mr. Stoneman.
66
00:04:27,601 --> 00:04:29,841
Go right on through.
67
00:04:29,903 --> 00:04:34,783
♪
68
00:04:41,181 --> 00:04:43,221
Welcome back.
69
00:04:43,283 --> 00:04:44,593
Thanks.
70
00:04:44,652 --> 00:04:49,692
♪
71
00:05:31,264 --> 00:05:34,234
Did you miss me?
72
00:05:34,301 --> 00:05:39,011
No.
73
00:05:39,072 --> 00:05:41,712
How's Dr. Smith?
74
00:05:41,775 --> 00:05:43,475
Fine.
75
00:05:43,544 --> 00:05:44,914
You can tell her that we'll have
76
00:05:44,978 --> 00:05:47,518
the newest of her, um,
what does she call them?
77
00:05:47,581 --> 00:05:49,381
Associates?
78
00:05:49,450 --> 00:05:51,320
By tomorrow.
79
00:05:51,385 --> 00:05:54,285
Dr. Elizabeth merrill.
80
00:05:54,354 --> 00:05:56,964
You seem very sure.
81
00:05:57,024 --> 00:05:58,364
Have I ever failed?
82
00:05:58,426 --> 00:06:03,726
♪
83
00:06:09,102 --> 00:06:10,802
Elizabeth?
84
00:06:10,871 --> 00:06:12,711
You remember Mr. Stoneman.
85
00:06:12,773 --> 00:06:14,073
We've been through that.
86
00:06:14,141 --> 00:06:15,241
It's dick.
87
00:06:15,308 --> 00:06:16,378
Mr. Stoneman.
88
00:06:16,444 --> 00:06:19,014
This is Jane, dick's, uh...
89
00:06:19,079 --> 00:06:20,249
Secretary.
90
00:06:20,313 --> 00:06:21,883
Hello.
91
00:06:21,949 --> 00:06:23,189
We're very grateful
for your time, Dr. Merrill.
92
00:06:23,216 --> 00:06:24,586
Elizabeth.
93
00:06:24,652 --> 00:06:27,422
Isn't that for
Dr. Merrill to say?
94
00:06:27,488 --> 00:06:29,318
Elizabeth.
95
00:06:29,389 --> 00:06:33,989
Well, Mr. Stoneman doesn't
have all that much time, Dr. Merrill.
96
00:06:36,497 --> 00:06:38,297
Actually, I just
wanted to confirm
97
00:06:38,365 --> 00:06:39,825
my first impression of you.
98
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
Oh, you must let
us show you around.
99
00:06:41,569 --> 00:06:43,439
We're doing some very
interesting experiments
100
00:06:43,504 --> 00:06:45,914
on the effects of
radiation on plankton.
101
00:06:45,973 --> 00:06:48,343
You must understand, when
it comes to deep science,
102
00:06:48,408 --> 00:06:51,548
I'm just a country lawyer.
103
00:06:51,612 --> 00:06:53,052
Well, let's go take a look.
104
00:06:53,113 --> 00:06:54,723
Come on!
105
00:06:54,782 --> 00:06:57,182
Is your secretary
going to join us?
106
00:06:57,250 --> 00:06:59,690
Jane?
107
00:06:59,753 --> 00:07:02,793
I'd rather wait here, all right?
108
00:07:02,856 --> 00:07:05,156
You sure?
109
00:07:05,225 --> 00:07:07,725
Yes.
110
00:07:07,795 --> 00:07:09,295
Well, she can
take care of herself.
111
00:07:09,362 --> 00:07:10,802
Well, let's be going.
112
00:07:10,864 --> 00:07:12,744
You know those plankton
hate to be kept waiting!
113
00:07:12,766 --> 00:07:17,806
♪
114
00:07:56,343 --> 00:07:58,813
Hi!
115
00:07:58,879 --> 00:08:01,249
Hi.
116
00:08:01,314 --> 00:08:03,754
You work here?
117
00:08:03,817 --> 00:08:07,187
Yes.
118
00:08:07,254 --> 00:08:09,364
In that?
119
00:08:09,422 --> 00:08:11,792
Sometimes.
120
00:08:11,859 --> 00:08:14,189
I am searching for
ways to communicate
121
00:08:14,261 --> 00:08:16,231
with these cyprinus carpio.
122
00:08:21,234 --> 00:08:25,244
Are you one of the plankton?
123
00:08:25,305 --> 00:08:30,275
Plankton are organisms
that live in the sea.
124
00:08:30,343 --> 00:08:31,753
Yes, yes.
125
00:08:31,812 --> 00:08:34,012
Well, we can't all be perfect.
126
00:08:38,118 --> 00:08:40,518
What do you do here?
127
00:08:40,588 --> 00:08:43,288
I work underwater.
128
00:08:43,356 --> 00:08:46,386
Eight hours a day?
129
00:08:46,459 --> 00:08:51,669
Sometimes.
130
00:08:51,732 --> 00:08:56,172
It's a wonder you
don't grow gills.
131
00:08:56,236 --> 00:09:00,166
Only fish have gills.
132
00:09:00,240 --> 00:09:02,380
Yes.
133
00:09:02,442 --> 00:09:05,312
Yes, that's a relief.
134
00:09:10,784 --> 00:09:13,424
Who are you?
135
00:09:13,486 --> 00:09:15,456
I'm Jane.
136
00:09:15,522 --> 00:09:18,362
Are you visiting here?
137
00:09:18,425 --> 00:09:19,455
Yes.
138
00:09:19,526 --> 00:09:23,896
With my boss, dick stoneface.
139
00:09:25,633 --> 00:09:27,433
Very impressive!
140
00:09:27,500 --> 00:09:31,870
This is our laboratory.
141
00:09:31,939 --> 00:09:34,169
Mark, this is Mr. Stoneman.
142
00:09:34,241 --> 00:09:35,681
Hello, Mr. Stoneman.
143
00:09:35,743 --> 00:09:38,613
Hello, Mark.
144
00:09:38,679 --> 00:09:39,709
It's nice.
145
00:09:39,780 --> 00:09:41,480
Very nice.
146
00:09:41,548 --> 00:09:45,918
♪
147
00:09:45,986 --> 00:09:49,416
Jane, I think it's about
time for us to be going.
148
00:09:49,489 --> 00:09:53,729
♪
149
00:09:53,794 --> 00:09:54,904
Elizabeth?
150
00:09:54,962 --> 00:09:56,432
We'll see you tomorrow.
151
00:09:56,496 --> 00:09:57,626
Right, bye-bye.
152
00:09:57,698 --> 00:09:59,068
Bye.
153
00:09:59,132 --> 00:10:00,532
Thank you for your hospitality.
154
00:10:00,600 --> 00:10:03,100
It's my pleasure,
I'll see you out.
155
00:10:03,170 --> 00:10:07,440
♪
156
00:10:07,507 --> 00:10:08,907
Come on, Jane.
157
00:10:08,976 --> 00:10:14,006
♪
158
00:10:18,719 --> 00:10:20,689
Hey!
159
00:10:20,754 --> 00:10:22,424
We did it!
160
00:10:22,489 --> 00:10:26,759
We're gonna walk of
there with the office safe.
161
00:10:26,827 --> 00:10:28,997
What's with you?
162
00:10:29,062 --> 00:10:32,272
That weird guy that
was playing with the fish?
163
00:10:32,332 --> 00:10:37,102
I found him... i
found him interesting.
164
00:10:39,106 --> 00:10:42,576
Well, you stay away from him.
165
00:10:42,642 --> 00:10:43,812
Why?
166
00:10:43,877 --> 00:10:46,277
Because you say so?
167
00:10:46,346 --> 00:10:49,076
We're here for one reason only.
168
00:10:49,149 --> 00:10:50,819
You know that.
169
00:10:50,884 --> 00:10:52,324
Hey, relax!
170
00:10:52,385 --> 00:10:53,985
Lighten up!
171
00:10:54,054 --> 00:10:55,694
This might be our
last night in town.
172
00:10:55,756 --> 00:10:57,886
Let's make it a big one.
173
00:10:57,958 --> 00:11:01,188
It'll all be over by
tomorrow night.
174
00:11:01,261 --> 00:11:06,331
♪
175
00:11:10,503 --> 00:11:15,413
♪
176
00:11:26,153 --> 00:11:28,493
I shouldn't be more
than a couple of hours.
177
00:11:28,555 --> 00:11:30,155
Three at the most.
178
00:11:30,223 --> 00:11:32,033
And you're near the
water in case I'm delayed.
179
00:11:32,092 --> 00:11:33,862
I have hopes he
will give you the boat.
180
00:11:33,927 --> 00:11:35,527
Elizabeth, be careful.
181
00:11:35,595 --> 00:11:36,595
Of what?
182
00:11:36,663 --> 00:11:38,733
Mr. Stoneman.
183
00:11:38,799 --> 00:11:40,469
See you soon.
184
00:11:40,533 --> 00:11:45,413
♪
185
00:12:05,125 --> 00:12:10,155
♪
186
00:12:49,536 --> 00:12:53,266
You are shy and retiring and
need much encouragement.
187
00:12:53,340 --> 00:12:56,110
If you would allow yourself
to come out of your shell,
188
00:12:56,176 --> 00:13:00,206
you would do well in business,
music, and water sports.
189
00:13:00,280 --> 00:13:03,420
Learn to use more tact
with business associates.
190
00:13:07,654 --> 00:13:12,564
♪
191
00:14:58,932 --> 00:15:01,572
Hello.
192
00:15:01,634 --> 00:15:04,544
Sorry I'm late,
did I startle you?
193
00:15:04,604 --> 00:15:09,514
♪
194
00:15:13,947 --> 00:15:15,817
It's time for us to go.
195
00:15:15,882 --> 00:15:16,982
Go where?
196
00:15:17,050 --> 00:15:19,490
To look at the boat, right?
197
00:15:19,552 --> 00:15:20,852
Where are we going?
198
00:15:20,920 --> 00:15:25,530
Right down here.
199
00:15:25,592 --> 00:15:29,432
Where... is this explorer that
we're gonna have a look at?
200
00:15:29,496 --> 00:15:31,026
That's up the
coast a mile or two.
201
00:15:31,098 --> 00:15:33,768
I have a boat down
here that'll take us there.
202
00:15:33,833 --> 00:15:35,843
Exactly where?
203
00:15:35,902 --> 00:15:37,642
You know Huntley cove?
204
00:15:37,704 --> 00:15:40,744
Where the coast sort
of takes a landside turn?
205
00:15:40,807 --> 00:15:44,337
Huntley cove isn't deep
enough for that kind of vessel.
206
00:15:44,411 --> 00:15:47,311
Well, I didn't mean
Huntley cove exactly.
207
00:15:47,380 --> 00:15:53,550
It's before you get there.
208
00:15:53,620 --> 00:15:58,490
♪
209
00:16:05,365 --> 00:16:09,395
I'm not getting into
any boat with you.
210
00:16:09,469 --> 00:16:13,809
I'm afraid it's too
late for that, Elizabeth.
211
00:16:13,873 --> 00:16:18,683
Come down the stairs and
make it easy for both of us.
212
00:16:18,745 --> 00:16:19,845
No.
213
00:16:19,912 --> 00:16:24,982
♪
214
00:16:55,948 --> 00:17:01,018
♪
215
00:17:21,974 --> 00:17:23,144
Throw him inside.
216
00:17:23,210 --> 00:17:25,010
Lock it up.
217
00:17:25,078 --> 00:17:29,648
But he won't be able to get out.
218
00:17:29,716 --> 00:17:33,346
Someone will be
along in the morning.
219
00:17:33,420 --> 00:17:35,820
A night's rest will do him good.
220
00:17:35,888 --> 00:17:36,958
Now get on board!
221
00:17:37,023 --> 00:17:42,133
♪
222
00:17:47,634 --> 00:17:49,174
Jane, come on.
223
00:17:49,236 --> 00:17:50,666
Let's go!
224
00:17:50,737 --> 00:17:55,607
♪
225
00:19:14,254 --> 00:19:18,664
Take the gag off.
226
00:19:18,725 --> 00:19:20,685
The boy that you
locked in that shed,
227
00:19:20,760 --> 00:19:24,000
he'll die if he's
kept there overnight.
228
00:19:24,063 --> 00:19:25,373
You mean Mark?
229
00:19:25,432 --> 00:19:26,872
Yes, he's got a
physical condition
230
00:19:26,933 --> 00:19:28,573
which must be treated
every four hours.
231
00:19:28,635 --> 00:19:31,065
Now please!
232
00:19:31,137 --> 00:19:32,667
Dick!
233
00:19:32,739 --> 00:19:33,949
Even if she was
making any sense,
234
00:19:33,973 --> 00:19:35,283
what could we do now?
235
00:19:35,342 --> 00:19:37,412
The man on the boat,
well he could radio back
236
00:19:37,477 --> 00:19:39,647
and get someone
out to the shed and...
237
00:19:39,712 --> 00:19:41,382
Yeah, yeah.
238
00:19:41,448 --> 00:19:43,028
And we should call the
coast guard and tell them that
239
00:19:43,049 --> 00:19:44,989
we were involved in a kidnapping
and maybe alert the Navy.
240
00:19:45,017 --> 00:19:46,117
Get inside.
241
00:19:46,185 --> 00:19:51,285
♪
242
00:20:03,370 --> 00:20:04,580
Look, why don't you let him go?
243
00:20:04,604 --> 00:20:09,284
You've got me here already.
244
00:20:09,342 --> 00:20:10,812
Okay, let's go.
245
00:20:32,064 --> 00:20:36,974
♪
246
00:21:40,467 --> 00:21:44,267
Oh, Alice, isn't he cute?
247
00:21:44,337 --> 00:21:46,167
I wonder if I could pet him.
248
00:21:46,238 --> 00:21:47,938
Be careful, he might bite!
249
00:21:48,007 --> 00:21:49,477
Come on, girls, hurry up!
250
00:21:49,542 --> 00:21:51,112
Herb's waiting in the car.
251
00:21:51,177 --> 00:21:56,077
♪
252
00:22:14,033 --> 00:22:16,803
Well, Miller, after an all-night
search, there's her car.
253
00:22:16,869 --> 00:22:18,739
It's hers, all right, where?
254
00:22:18,805 --> 00:22:21,115
She might have just left it here
and gone off with stoneman.
255
00:22:21,140 --> 00:22:22,140
No, no!
256
00:22:22,174 --> 00:22:23,614
She'd have come back for Mark.
257
00:22:23,676 --> 00:22:25,106
Otherwise, we'd
have heard from him.
258
00:22:25,177 --> 00:22:26,607
Right.
259
00:22:26,679 --> 00:22:31,579
♪
260
00:22:38,591 --> 00:22:40,791
Miller, I don't know what
we're doing down here.
261
00:22:40,860 --> 00:22:43,360
Well, we're here,
let's look around.
262
00:22:43,430 --> 00:22:48,500
♪
263
00:22:56,576 --> 00:22:58,336
We don't even know
what we're looking for.
264
00:22:58,411 --> 00:23:01,111
It's crazy, Miller.
265
00:23:01,180 --> 00:23:02,750
Crazy?
266
00:23:02,815 --> 00:23:04,015
Maybe so.
267
00:23:04,083 --> 00:23:05,183
Let's go.
268
00:23:05,251 --> 00:23:07,421
Yeah.
269
00:23:07,487 --> 00:23:09,787
There's no sign
of him down here.
270
00:23:13,826 --> 00:23:14,886
C.w.!
271
00:23:14,961 --> 00:23:19,871
♪
272
00:23:21,834 --> 00:23:26,444
We've gotta get this open!
273
00:23:26,506 --> 00:23:31,136
Here!
274
00:23:31,210 --> 00:23:33,550
Remember, it's
private property, Miller.
275
00:23:33,613 --> 00:23:34,953
Oh, shut up!
276
00:23:35,014 --> 00:23:40,394
♪
277
00:23:40,453 --> 00:23:41,993
- Get him!
- No!
278
00:23:42,054 --> 00:23:43,064
Let him go!
279
00:23:43,122 --> 00:23:46,792
♪
280
00:23:49,395 --> 00:23:52,055
Do you think he'll make it?
281
00:23:52,131 --> 00:23:53,631
Bet on it!
282
00:23:53,700 --> 00:23:56,400
Well, she was there, all right.
283
00:23:56,469 --> 00:23:58,609
We've turned up a
couple of fishermen
284
00:23:58,671 --> 00:24:00,141
who said they were
a bit manhandled
285
00:24:00,206 --> 00:24:01,466
when they tried to fish
286
00:24:01,541 --> 00:24:04,141
off the edge of the
pier around that time.
287
00:24:04,210 --> 00:24:05,950
They spotted her with this guy
288
00:24:06,012 --> 00:24:09,182
that fits the description
of dick stoneman.
289
00:24:09,248 --> 00:24:10,518
Nobody saw them come off.
290
00:24:10,583 --> 00:24:14,623
They were taken off by boat.
291
00:24:14,687 --> 00:24:17,187
Well, is there anything
you can add to that?
292
00:24:21,093 --> 00:24:22,503
You?
293
00:24:22,562 --> 00:24:25,132
Uh, just that it's so hard to...
294
00:24:25,197 --> 00:24:27,967
Did you check with
the sheldrake estate?
295
00:24:28,034 --> 00:24:29,604
Yeah.
296
00:24:29,669 --> 00:24:31,139
Nobody ever heard
of dick stoneman.
297
00:24:31,203 --> 00:24:32,403
Oh, uh, this is Mr. Fuller.
298
00:24:32,471 --> 00:24:33,911
He's with the FBI.
299
00:24:33,973 --> 00:24:35,173
Lieutenant!
300
00:24:35,241 --> 00:24:37,041
Yeah, I'll be right
there, excuse me.
301
00:24:37,109 --> 00:24:38,809
May I have a word
with you, doctor?
302
00:24:38,878 --> 00:24:42,718
Do you recognize this man?
303
00:24:42,782 --> 00:24:44,152
That's him, dick!
304
00:24:44,216 --> 00:24:46,716
Mr. Stoneman.
305
00:24:51,390 --> 00:24:52,990
Yes, that is right.
306
00:24:53,059 --> 00:24:54,589
Also known as dick stonehurst,
307
00:24:54,661 --> 00:24:57,361
dick redstone, and
several other names.
308
00:24:57,429 --> 00:24:59,129
You have a record on him?
309
00:24:59,198 --> 00:25:01,498
This is about it.
310
00:25:01,568 --> 00:25:03,168
What else has he done?
311
00:25:03,235 --> 00:25:04,935
This same kind of thing.
312
00:25:05,004 --> 00:25:06,674
Kidnappings?
313
00:25:06,739 --> 00:25:08,739
Four that we can
definitely link with him.
314
00:25:08,808 --> 00:25:10,978
Actually, we've come to
believe that he may be involved
315
00:25:11,043 --> 00:25:13,213
in as many as 20 or
more disappearances,
316
00:25:13,279 --> 00:25:19,289
which we can't specifically
classify as kidnappings.
317
00:25:19,351 --> 00:25:20,991
But kidnappings?
318
00:25:21,053 --> 00:25:23,263
We're calling them
disappearances.
319
00:25:23,322 --> 00:25:25,462
We haven't located any
of the missing people,
320
00:25:25,524 --> 00:25:27,494
and no bodies have been found.
321
00:25:27,560 --> 00:25:29,660
Well, that's good to hear.
322
00:25:29,729 --> 00:25:31,959
In each case, the missing
person, man or woman,
323
00:25:32,031 --> 00:25:34,201
has been a well-known scientist.
324
00:25:34,266 --> 00:25:39,236
It's as if he's
organizing a brain trust.
325
00:25:39,305 --> 00:25:41,165
Collection of authorities.
326
00:25:41,240 --> 00:25:42,840
Why?
327
00:25:42,909 --> 00:25:46,009
If we knew that, we'd be well
on our way to finding them.
328
00:25:46,078 --> 00:25:49,648
Over a period of time, we
made a small collection of papers.
329
00:25:49,716 --> 00:25:51,146
Things we've
found in hotel rooms
330
00:25:51,217 --> 00:25:53,647
he's occupied, cars he's rented,
331
00:25:53,720 --> 00:25:55,620
drawings, notes,
that sort of thing.
332
00:25:55,688 --> 00:25:57,158
I'd like you to
take a look at it
333
00:25:57,223 --> 00:25:59,433
and see if it means
anything to you.
334
00:25:59,491 --> 00:26:02,361
Some of those names are
of the missing scientists.
335
00:26:02,428 --> 00:26:04,058
What's this?
336
00:26:04,130 --> 00:26:05,770
Looks like a
section of coastline.
337
00:26:05,832 --> 00:26:08,072
Do you recognize it?
338
00:26:08,134 --> 00:26:09,304
No.
339
00:26:09,368 --> 00:26:12,038
I have seen it.
340
00:26:12,104 --> 00:26:13,044
Where?
341
00:26:13,105 --> 00:26:15,705
I cannot recall.
342
00:26:22,248 --> 00:26:24,748
Felicitos?
343
00:26:24,817 --> 00:26:27,347
Does that strike a note?
344
00:26:32,825 --> 00:26:34,185
Mr. Crawford?
345
00:26:34,260 --> 00:26:36,100
I'm sorry.
346
00:26:36,162 --> 00:26:37,932
I'd like you to keep that set.
347
00:26:37,997 --> 00:26:39,237
Study them when
you have a chance
348
00:26:39,265 --> 00:26:41,325
and maybe something
will occur to you.
349
00:26:41,400 --> 00:26:44,170
Maybe your assistant
can be of some help.
350
00:26:44,236 --> 00:26:47,606
Thank you for your cooperation.
351
00:26:53,913 --> 00:26:56,983
Then they do not know
where she was taken.
352
00:26:57,049 --> 00:26:59,619
No.
353
00:26:59,686 --> 00:27:01,986
But they'll keep trying.
354
00:27:02,054 --> 00:27:06,934
♪
355
00:27:25,444 --> 00:27:26,684
Felicitos.
356
00:27:26,746 --> 00:27:31,846
♪
357
00:29:10,349 --> 00:29:11,649
After you.
358
00:29:11,717 --> 00:29:16,817
♪
359
00:29:57,830 --> 00:29:59,670
Welcome, Dr. Merrill.
360
00:29:59,731 --> 00:30:01,571
Good to see you.
361
00:30:01,633 --> 00:30:02,773
I'm Dr. Smith.
362
00:30:02,835 --> 00:30:04,695
Please call me Mary.
363
00:30:04,770 --> 00:30:07,440
It's so nice of you to join us.
364
00:30:07,506 --> 00:30:08,766
Join you?
365
00:30:08,841 --> 00:30:10,021
I'm not here of
my own free will.
366
00:30:10,042 --> 00:30:13,782
I was abducted by these people!
367
00:30:13,846 --> 00:30:16,476
Dick, what am I
going to do with you?
368
00:30:16,548 --> 00:30:18,248
You'll have to
forgive him, doctor.
369
00:30:18,317 --> 00:30:20,187
It's just that he
knows how badly
370
00:30:20,252 --> 00:30:22,592
our project needs a
good marine physiologist.
371
00:30:22,654 --> 00:30:25,224
I demand to be taken back.
372
00:30:25,291 --> 00:30:26,691
Not right away.
373
00:30:26,758 --> 00:30:28,598
If you still feel like
that in a couple of days,
374
00:30:28,627 --> 00:30:30,257
we'll talk about it.
375
00:30:30,329 --> 00:30:31,399
Meanwhile...
376
00:30:31,463 --> 00:30:34,433
I'll do nothing for you
of my own free will.
377
00:30:34,500 --> 00:30:37,300
Of course you will.
378
00:30:37,369 --> 00:30:39,109
Dick, take her to her quarters.
379
00:30:39,171 --> 00:30:41,541
See that she has
everything she needs.
380
00:30:41,607 --> 00:30:43,977
She'll feel better
after she freshens up.
381
00:30:44,043 --> 00:30:47,483
Nothing you do will
make any difference.
382
00:30:47,546 --> 00:30:50,576
You'll come to love
it here, Dr. Merrill.
383
00:30:50,649 --> 00:30:53,389
Believe me.
384
00:30:53,452 --> 00:30:57,892
Jane, be sure to
take her to the spa.
385
00:30:57,957 --> 00:31:03,027
♪
386
00:31:23,382 --> 00:31:24,182
That's it!
387
00:31:24,250 --> 00:31:27,190
C.w., come here, guys.
388
00:31:27,253 --> 00:31:29,163
I thought I recognized that
word when he showed it to me,
389
00:31:29,188 --> 00:31:30,568
and it took me
awhile, but I got it.
390
00:31:30,589 --> 00:31:31,589
What?
391
00:31:31,657 --> 00:31:33,327
Look, this is a captain's log
392
00:31:33,392 --> 00:31:35,292
from a whaling
expedition in the 1880s,
393
00:31:35,361 --> 00:31:36,701
and he's talking about
the skeleton of a creature
394
00:31:36,728 --> 00:31:38,758
that they found.
395
00:31:38,830 --> 00:31:40,200
Jointed like a fish,
396
00:31:40,266 --> 00:31:41,666
protuberances
over the shoulders,
397
00:31:41,733 --> 00:31:44,373
it could only be
a form of wings.
398
00:31:44,436 --> 00:31:45,536
Yeah, all right.
399
00:31:45,604 --> 00:31:48,614
The natives tell me
that the creature is found
400
00:31:48,674 --> 00:31:52,084
only on one particular
island, which they call,
401
00:31:52,144 --> 00:31:55,514
for whatever reason, happy isle,
402
00:31:55,581 --> 00:31:57,481
or blessed island,
403
00:31:57,549 --> 00:32:02,089
or, in their own
language, felicitos.
404
00:32:02,154 --> 00:32:04,694
Well, that's the word
the FBI agent used.
405
00:32:04,756 --> 00:32:07,086
Exactly.
406
00:32:07,159 --> 00:32:08,559
The expedition
was in the Atlantic,
407
00:32:08,627 --> 00:32:10,527
somewhere in southern
Brazilian waters,
408
00:32:10,596 --> 00:32:13,926
but it is a very big ocean to
try and find one remote island
409
00:32:14,000 --> 00:32:16,100
that some natives
call felicitos.
410
00:32:16,168 --> 00:32:17,998
Well, that's why they
haven't been able
411
00:32:18,070 --> 00:32:19,410
to find any of those
missing scientists.
412
00:32:19,438 --> 00:32:23,038
I know where that island is.
413
00:32:23,109 --> 00:32:26,249
I've seen the creature
described in the book.
414
00:32:26,312 --> 00:32:29,052
It can be found
only on one island.
415
00:32:29,115 --> 00:32:32,175
Where, Mark?
416
00:32:49,768 --> 00:32:52,798
Somewhere here.
417
00:32:52,871 --> 00:32:58,341
C.w., give me the oceanographic
charts for that whole area.
418
00:32:58,410 --> 00:33:00,250
♪
419
00:33:00,312 --> 00:33:03,482
We'd better get the sub
ready for a long voyage.
420
00:33:03,549 --> 00:33:08,449
♪
421
00:33:40,586 --> 00:33:45,456
♪
422
00:34:43,482 --> 00:34:46,122
Yes, doctor, I believe
that'll be just fine.
423
00:34:46,185 --> 00:34:48,315
Well, excuse me, will you?
424
00:34:53,625 --> 00:34:55,825
Dr. Merrill.
425
00:34:55,894 --> 00:34:59,004
Dr. Smith, how lovely
to see you today.
426
00:34:59,064 --> 00:35:00,874
Have you been enjoying the spa?
427
00:35:00,932 --> 00:35:01,932
Oh, yes, I love it!
428
00:35:02,000 --> 00:35:03,740
I'm in there every day.
429
00:35:03,802 --> 00:35:06,102
I'm sure they're getting
tired of seeing me by now.
430
00:35:06,172 --> 00:35:07,742
You take all the time you like.
431
00:35:07,806 --> 00:35:11,876
I, uh... i imagine that you're
about ready to go to work now.
432
00:35:11,943 --> 00:35:13,083
Yes, I am.
433
00:35:13,145 --> 00:35:14,675
Lovely.
434
00:35:14,746 --> 00:35:17,186
I've laid out the parameters of
the problem you have to solve.
435
00:35:17,216 --> 00:35:18,616
Well, as I understand it,
436
00:35:18,684 --> 00:35:21,324
the problem is the
isolating and cultivation
437
00:35:21,387 --> 00:35:24,587
of marine fauna in radically
altered environments.
438
00:35:24,656 --> 00:35:27,986
Yes, the key is adaptability
and nutrient value.
439
00:35:28,059 --> 00:35:30,659
Now keep in mind that
the alterations factor is...
440
00:35:30,729 --> 00:35:32,699
Dr. Smith, our
monitors are picking up
441
00:35:32,764 --> 00:35:36,504
a strange undersea craft
approaching the island.
442
00:35:36,568 --> 00:35:38,598
Excuse me.
443
00:35:45,277 --> 00:35:46,577
Location?
444
00:35:46,645 --> 00:35:47,745
Perimeter 4.
445
00:35:47,813 --> 00:35:50,653
- Any identification?
- Not yet.
446
00:35:50,716 --> 00:35:54,846
However, it appears to be four
separate elements moving as one.
447
00:35:54,920 --> 00:35:58,620
It's the cetacean!
448
00:35:58,690 --> 00:36:00,290
Do you know the
craft, Dr. Merrill?
449
00:36:00,359 --> 00:36:03,399
Of course, it's the
foundation's submersible.
450
00:36:07,399 --> 00:36:09,739
Who would be aboard?
451
00:36:09,801 --> 00:36:12,941
Dr. Simon, Mark.
452
00:36:13,004 --> 00:36:14,774
No, not Mark, he's dead.
453
00:36:14,840 --> 00:36:17,410
I would say Miller
with a full crew.
454
00:36:21,280 --> 00:36:24,220
What would they be
doing in these waters?
455
00:36:24,283 --> 00:36:28,023
Looking for me, probably.
456
00:36:28,086 --> 00:36:31,916
Oh, he's very bright, Miller.
457
00:36:31,990 --> 00:36:33,960
Yes, he must be.
458
00:36:34,025 --> 00:36:38,225
In all the year's we've been
here, no one's ever come close.
459
00:36:38,297 --> 00:36:42,667
And he's done it
in a matter of days.
460
00:36:42,734 --> 00:36:45,974
Thank you, doctor, you may go.
461
00:36:51,277 --> 00:36:53,307
A dangerous man, that.
462
00:36:53,379 --> 00:36:55,579
Yes, doctor.
463
00:36:55,647 --> 00:36:59,247
What's the most powerful
torpedo we have ready to launch?
464
00:36:59,318 --> 00:37:02,348
The, uh, the 470, doctor.
465
00:37:02,421 --> 00:37:05,721
It can blow a battleship
out of the water.
466
00:37:08,660 --> 00:37:09,760
Launch it.
467
00:37:09,828 --> 00:37:14,728
♪
468
00:37:38,657 --> 00:37:43,527
♪
469
00:37:52,738 --> 00:37:54,868
All alert, full scale alert!
470
00:37:54,940 --> 00:37:56,310
What is it, captain?
471
00:37:56,375 --> 00:37:57,775
An underwater
object at high speed
472
00:37:57,843 --> 00:37:59,413
making for us on
a collision course.
473
00:37:59,478 --> 00:38:01,198
We'll be right there,
put it on the monitor.
474
00:38:01,246 --> 00:38:06,276
♪
475
00:38:06,352 --> 00:38:08,752
Right full rudder,
emergency power!
476
00:38:08,820 --> 00:38:13,690
♪
477
00:38:20,799 --> 00:38:22,499
Is it hostile?
478
00:38:22,568 --> 00:38:24,008
As hostile as you can
get, packing a warhead.
479
00:38:24,035 --> 00:38:25,995
Left full rudder!
480
00:38:26,071 --> 00:38:27,311
Left full rudder.
481
00:38:27,373 --> 00:38:32,483
♪
482
00:38:41,353 --> 00:38:42,793
We're not going to shake it.
483
00:38:42,854 --> 00:38:44,964
It's got us by the tail.
484
00:38:45,023 --> 00:38:46,933
It's locked into us.
485
00:38:46,992 --> 00:38:48,862
What do you make of it?
486
00:38:48,927 --> 00:38:50,657
It's good velocity.
487
00:38:50,729 --> 00:38:52,429
Excellent maneuverability.
488
00:38:52,498 --> 00:38:54,498
It's small in size
with a density
489
00:38:54,566 --> 00:39:00,006
that indicates a massive
explosive potential.
490
00:39:00,071 --> 00:39:02,771
Range a thousand
yards and closing.
491
00:39:02,841 --> 00:39:05,081
Emergency dive, full power!
492
00:39:05,143 --> 00:39:07,613
Emergency dive, full power.
493
00:39:07,679 --> 00:39:12,549
♪
494
00:39:52,190 --> 00:39:53,990
It may be sonar controlled.
495
00:39:54,059 --> 00:39:58,229
♪
496
00:39:58,296 --> 00:40:01,266
600 yards and closing!
497
00:40:01,332 --> 00:40:02,632
Stop all engines!
498
00:40:02,701 --> 00:40:04,001
All engines stopped.
499
00:40:04,069 --> 00:40:09,139
♪
500
00:40:14,880 --> 00:40:17,020
We did it, it stopped!
501
00:40:17,082 --> 00:40:22,122
♪
502
00:40:32,030 --> 00:40:34,430
Three hundred yards and closing!
503
00:40:34,500 --> 00:40:36,970
No good, it smelled us out.
504
00:40:37,035 --> 00:40:42,565
Full speed ahead!
505
00:40:42,641 --> 00:40:48,411
One hundred yards!
506
00:40:48,480 --> 00:40:51,520
Prepare for impact!
507
00:41:05,096 --> 00:41:06,566
Damage control.
508
00:41:06,632 --> 00:41:08,402
Engine room, no damage evident.
509
00:41:08,466 --> 00:41:10,566
Electronic con, man,
all systems functioning.
510
00:41:10,636 --> 00:41:13,606
Navigation room, all
systems functioning.
511
00:41:13,672 --> 00:41:19,682
Attention, cetacean.
512
00:41:24,149 --> 00:41:26,249
Cetacean here.
513
00:41:26,317 --> 00:41:28,347
Please identify yourself.
514
00:41:28,419 --> 00:41:30,689
This is Dr. Mary Smith.
515
00:41:30,756 --> 00:41:33,216
I would like to speak
to Dr. Miller Simon.
516
00:41:33,291 --> 00:41:35,791
This is Dr. Miller Simon.
517
00:41:35,861 --> 00:41:38,731
You're probably aware, doctor,
that you have been torpedoed
518
00:41:38,797 --> 00:41:41,767
in the third module
of your ship.
519
00:41:41,833 --> 00:41:45,403
What you may not be aware
of is that section off that module
520
00:41:45,470 --> 00:41:49,880
will be of little help because
of the power of the torpedo,
521
00:41:49,941 --> 00:41:52,011
and because I can
detonate it at any moment
522
00:41:52,077 --> 00:41:54,107
by pressing a
button I have here.
523
00:41:54,179 --> 00:41:56,919
The torpedo is a
form of limpet mine.
524
00:41:56,982 --> 00:41:59,082
The horn is filled
with bichromate,
525
00:41:59,150 --> 00:42:02,550
designed to detonate
if tampered with.
526
00:42:02,621 --> 00:42:04,621
You understand?
527
00:42:04,690 --> 00:42:06,390
Do you understand, Dr. Smith,
528
00:42:06,457 --> 00:42:09,187
that we are unarmed?
529
00:42:09,260 --> 00:42:13,260
I am not interested in
your problems, Dr. Simon.
530
00:42:13,331 --> 00:42:16,701
No one asked you here.
531
00:42:20,271 --> 00:42:23,111
How do you know my name?
532
00:42:23,174 --> 00:42:26,284
I know a lot about you.
533
00:42:31,116 --> 00:42:34,746
How is Elizabeth
merrill, Dr. Smith?
534
00:42:34,820 --> 00:42:36,620
She's fine, thanks.
535
00:42:36,688 --> 00:42:41,488
And totally not in
need of your help.
536
00:42:41,559 --> 00:42:45,299
If she has told you anything,
it is not of her own free will.
537
00:42:51,369 --> 00:42:53,169
Who is that?
538
00:42:53,238 --> 00:42:56,738
Mark Harris.
539
00:42:56,808 --> 00:42:58,338
Alive, then?
540
00:42:58,409 --> 00:43:01,849
I am alive, yes.
541
00:43:01,913 --> 00:43:06,553
Dr. Simon, you should
be told that what you say,
542
00:43:06,618 --> 00:43:08,048
what you do at any moment
543
00:43:08,119 --> 00:43:10,259
may decide whether
I press this button.
544
00:43:10,321 --> 00:43:13,061
Do you understand?
545
00:43:13,124 --> 00:43:14,134
Yes.
546
00:43:14,192 --> 00:43:16,662
Do not attempt to degauss.
547
00:43:16,728 --> 00:43:19,598
The attaching device
is not magnetic.
548
00:43:19,665 --> 00:43:22,195
Fooling with it will
only make it mad.
549
00:43:22,267 --> 00:43:24,567
Got that?
550
00:43:24,636 --> 00:43:26,336
Yes.
551
00:43:26,404 --> 00:43:31,014
Stand by while we decide
whether you live or die.
552
00:43:34,680 --> 00:43:38,680
Have dick bring
Dr. Merrill here.
553
00:43:42,553 --> 00:43:45,093
We have a decision to make.
554
00:43:50,729 --> 00:43:51,929
Miller?
555
00:43:51,997 --> 00:43:53,407
You know, I've got a
mind to call the Navy
556
00:43:53,431 --> 00:43:55,371
and get them into this.
557
00:43:55,433 --> 00:43:57,503
C.w., we don't have
to look for trouble.
558
00:43:57,568 --> 00:44:00,908
We've got all the trouble
we need attached to our hull.
559
00:44:00,972 --> 00:44:03,172
But if he touches
that thing wrong!
560
00:44:03,241 --> 00:44:06,041
C.w., I understand the danger.
561
00:44:06,111 --> 00:44:08,081
I have known the substance
562
00:44:08,146 --> 00:44:09,886
which allows that
torpedo to cling to our ship.
563
00:44:09,915 --> 00:44:11,575
It is the same
chemical which enables
564
00:44:11,649 --> 00:44:14,519
a sea anemone
to cling to a rock.
565
00:44:14,585 --> 00:44:15,985
I believe that what I have made
566
00:44:16,054 --> 00:44:17,764
will counteract that
chemical and free us.
567
00:44:17,823 --> 00:44:20,833
Besides, what choice do we have?
568
00:44:20,892 --> 00:44:23,092
Well, maybe she
won't press the button.
569
00:44:23,161 --> 00:44:24,161
I mean...
570
00:44:24,195 --> 00:44:25,125
Maybe she will.
571
00:44:25,196 --> 00:44:26,966
Now I've tested
this facility of Mark's,
572
00:44:27,032 --> 00:44:30,502
and frankly I trust it
more than her goodwill.
573
00:44:30,568 --> 00:44:33,538
We're wasting time.
574
00:44:33,604 --> 00:44:38,714
♪
575
00:45:13,779 --> 00:45:16,079
Tell me about Dr. Simon, please.
576
00:45:16,147 --> 00:45:19,077
A brilliant theoretician,
and a lovely man.
577
00:45:19,150 --> 00:45:24,690
One of the world's
foremost marine biologists.
578
00:45:24,756 --> 00:45:26,516
Dick?
579
00:45:26,591 --> 00:45:29,391
He's a menace.
580
00:45:29,460 --> 00:45:34,130
How did he get to
felicitos anyway?
581
00:45:34,199 --> 00:45:35,869
He's dangerous.
582
00:45:35,934 --> 00:45:40,144
Get rid of him.
583
00:45:40,205 --> 00:45:41,335
Jane?
584
00:45:41,406 --> 00:45:45,806
♪
585
00:45:45,877 --> 00:45:50,317
I think he would be
useful to the project.
586
00:45:50,381 --> 00:45:52,351
Dr. Simon?
587
00:45:52,417 --> 00:45:55,517
Or Mark Harris?
588
00:45:55,586 --> 00:45:58,316
Both.
589
00:45:58,389 --> 00:45:59,619
How?
590
00:45:59,690 --> 00:46:04,800
♪
591
00:46:35,593 --> 00:46:40,433
Well, I've heard you all,
and it comes down to me.
592
00:46:40,498 --> 00:46:43,198
♪
593
00:46:43,268 --> 00:46:46,268
We'll detonate.
594
00:46:46,337 --> 00:46:49,037
Why?
595
00:46:49,107 --> 00:46:50,477
Simply because I say so.
596
00:46:50,541 --> 00:46:52,411
Isn't that enough?
597
00:46:52,477 --> 00:46:53,737
No!
598
00:46:53,811 --> 00:46:58,881
♪
599
00:47:21,006 --> 00:47:22,706
It is loose.
600
00:47:22,773 --> 00:47:24,683
I am taking it with me.
601
00:47:24,742 --> 00:47:26,742
Move the sub away fast.
602
00:47:26,811 --> 00:47:30,851
♪
603
00:47:30,916 --> 00:47:34,716
Start engines, full speed ahead.
604
00:47:34,785 --> 00:47:39,885
♪
605
00:47:42,393 --> 00:47:46,703
It's Mark you're
interested in, isn't it?
606
00:47:46,764 --> 00:47:49,374
And if it is?
607
00:47:49,434 --> 00:47:52,204
Get over him, little sister.
608
00:47:52,270 --> 00:47:57,180
♪
609
00:48:01,046 --> 00:48:06,216
Take her!
610
00:48:06,284 --> 00:48:09,254
You try that again
and the stakes go up!
611
00:48:09,320 --> 00:48:14,230
♪
612
00:48:45,490 --> 00:48:46,720
Mark?
613
00:48:46,791 --> 00:48:48,361
I am not hurt.
614
00:48:48,426 --> 00:48:50,696
I am going to the island.
615
00:48:50,761 --> 00:48:52,031
I'll meet you there!
616
00:48:52,097 --> 00:48:56,727
And Mark, be careful!
617
00:48:56,801 --> 00:48:57,901
Pearson, Chamberlain!
618
00:48:57,969 --> 00:48:59,369
Scuba gear, let's go!
619
00:48:59,437 --> 00:49:01,107
You want me to go with you?
620
00:49:01,172 --> 00:49:02,612
Stay here, you're in
nominal command!
621
00:49:02,673 --> 00:49:05,683
Maintain position
till you hear from us!
622
00:49:05,743 --> 00:49:08,413
Right.
623
00:49:08,479 --> 00:49:13,379
♪
624
00:50:51,716 --> 00:50:54,016
Welcome to felicitos.
625
00:50:54,085 --> 00:50:58,555
♪
626
00:50:58,623 --> 00:51:00,063
Do come in.
627
00:51:00,125 --> 00:51:05,225
♪
628
00:51:34,192 --> 00:51:35,962
Elizabeth!
629
00:51:36,026 --> 00:51:37,456
Miller!
630
00:51:37,528 --> 00:51:40,328
Mark, how glorious to see you!
631
00:51:40,398 --> 00:51:41,668
Are you all right?
632
00:51:41,732 --> 00:51:43,272
I'm marvelous!
633
00:51:43,334 --> 00:51:44,814
And now that you're
here, it's perfect!
634
00:51:44,835 --> 00:51:46,435
Oh, I'm so happy to see you!
635
00:51:46,504 --> 00:51:49,074
We've got so many
things to talk about.
636
00:51:49,140 --> 00:51:51,440
Come, I want to
show you something.
637
00:51:51,509 --> 00:51:55,909
♪
638
00:51:55,980 --> 00:51:59,380
Not you.
639
00:51:59,450 --> 00:52:01,220
How many lives do you have?
640
00:52:01,286 --> 00:52:06,186
You were left for dead
twice that I know of.
641
00:52:06,257 --> 00:52:08,487
But looking at you,
I'm glad you made it.
642
00:52:08,559 --> 00:52:14,399
I'm Mary Smith, Jane's sister.
643
00:52:14,465 --> 00:52:16,695
This is Mark Harris.
644
00:52:16,767 --> 00:52:20,207
He and I are going
to be great friends.
645
00:52:20,271 --> 00:52:21,771
Since he's already
wearing his trunks,
646
00:52:21,839 --> 00:52:27,879
why don't we let
him enjoy the spa?
647
00:52:27,945 --> 00:52:32,845
♪
648
00:52:58,243 --> 00:52:59,643
Mark!
649
00:52:59,710 --> 00:53:01,610
Come on in!
650
00:53:01,679 --> 00:53:05,179
Mark!
651
00:53:05,250 --> 00:53:06,380
Don't go in there!
652
00:53:06,451 --> 00:53:08,121
Don't go in the water!
653
00:53:08,185 --> 00:53:10,515
Please!
654
00:53:10,588 --> 00:53:15,658
♪
655
00:53:33,311 --> 00:53:34,381
Come on in, Mark!
656
00:53:34,445 --> 00:53:35,775
Elizabeth was just telling me
657
00:53:35,846 --> 00:53:37,376
about a recital
she's going to give.
658
00:53:37,448 --> 00:53:39,518
I'm going to sing,
Mark, to an audience.
659
00:53:39,584 --> 00:53:43,494
Oh, I can't tell you how
long I've had that dream!
660
00:53:43,554 --> 00:53:48,434
♪
661
00:53:51,929 --> 00:53:54,769
I did not know you
had a wish to sing.
662
00:53:54,832 --> 00:53:56,272
A secret wish.
663
00:53:56,334 --> 00:53:59,944
Finally, it will be like
a dream come true!
664
00:54:00,004 --> 00:54:01,374
Elizabeth, I have an idea.
665
00:54:01,439 --> 00:54:03,309
Do you have an accompanist?
666
00:54:03,374 --> 00:54:05,284
Not yet, I was gonna ask...
667
00:54:05,343 --> 00:54:06,443
Ask me!
668
00:54:06,511 --> 00:54:08,251
- You?
- Of course!
669
00:54:08,313 --> 00:54:09,753
I studied piano
while I was a kid.
670
00:54:09,814 --> 00:54:11,554
I always thought
I had a flare for it.
671
00:54:11,616 --> 00:54:13,046
I bet you were marvelous!
672
00:54:13,117 --> 00:54:15,387
I don't know what kind of
talent you got around here,
673
00:54:15,453 --> 00:54:18,263
but you won't do
much better than me!
674
00:54:18,323 --> 00:54:19,863
Miller, I'm sure of it!
675
00:54:19,924 --> 00:54:21,564
Oh, this is wonderful!
676
00:54:21,626 --> 00:54:24,086
I've always wanted to
get back to the piano!
677
00:54:24,161 --> 00:54:26,831
Elizabeth, we're going
to give them a concert
678
00:54:26,897 --> 00:54:30,127
they will never forget!
679
00:54:30,200 --> 00:54:35,270
♪
680
00:57:27,478 --> 00:57:30,778
I've been watching you.
681
00:57:30,848 --> 00:57:34,048
It's beautiful, isn't it?
682
00:57:34,118 --> 00:57:36,518
I call it ararat.
683
00:57:36,587 --> 00:57:38,687
Symbolic.
684
00:57:38,756 --> 00:57:41,756
The mountain
where the ark landed.
685
00:57:41,826 --> 00:57:43,856
You have built an ark?
686
00:57:43,928 --> 00:57:47,128
In a way.
687
00:57:47,197 --> 00:57:51,737
The world will
destroy itself, Mark.
688
00:57:51,802 --> 00:57:56,672
If not tomorrow, a year,
ten years from now.
689
00:57:56,741 --> 00:57:58,711
If not through flood,
690
00:57:58,776 --> 00:58:03,046
through pollution, greed.
691
00:58:03,113 --> 00:58:06,123
It will happen.
692
00:58:06,183 --> 00:58:10,023
The human race and
its collective death wish
693
00:58:10,087 --> 00:58:14,657
will die out here on earth.
694
00:58:14,725 --> 00:58:18,955
And your ark?
695
00:58:19,029 --> 00:58:24,029
Will carry the seed of
mankind to the universe.
696
00:58:24,101 --> 00:58:26,071
We're ready.
697
00:58:26,136 --> 00:58:30,776
All the essential work is done.
698
00:58:30,841 --> 00:58:33,881
That will take us
to the stars, Mark.
699
00:58:33,944 --> 00:58:38,184
To virgin, unspoiled,
green worlds.
700
00:58:38,248 --> 00:58:43,518
What if there are no green
worlds around epsilon eridani?
701
00:58:43,588 --> 00:58:47,388
How did you know?
702
00:58:47,457 --> 00:58:52,097
Dr. Simon, right?
703
00:58:52,162 --> 00:58:54,462
He is bright.
704
00:58:54,531 --> 00:58:58,671
Perhaps I'll add
his name to my list.
705
00:59:01,471 --> 00:59:05,241
Shall I add yours?
706
00:59:05,309 --> 00:59:06,209
Mine?
707
00:59:06,276 --> 00:59:08,406
We'd make a pair, Mark?
708
00:59:08,478 --> 00:59:09,708
You and I?
709
00:59:09,780 --> 00:59:12,820
What's to stop us?
710
00:59:12,883 --> 00:59:15,323
I must think about
what you have said.
711
00:59:15,385 --> 00:59:20,285
♪
712
00:59:31,368 --> 00:59:33,338
Jane.
713
00:59:33,403 --> 00:59:35,613
Jane, you tried to help me.
714
00:59:35,673 --> 00:59:39,513
You tried to stop me
from going in the spa.
715
00:59:39,576 --> 00:59:41,676
- You're not...
- I am not affected
716
00:59:41,746 --> 00:59:45,076
by what is in the
waters of the fountain.
717
00:59:45,149 --> 00:59:46,319
No.
718
00:59:46,383 --> 00:59:47,693
No, you're not!
719
00:59:47,752 --> 00:59:49,692
We must not let the guards know.
720
00:59:49,754 --> 00:59:51,994
Jane, we have to
help these people.
721
00:59:52,056 --> 00:59:54,956
Elizabeth,
Dr. Simon, the others.
722
00:59:55,025 --> 00:59:58,325
And we have to stop your
sister from carrying out her plans.
723
00:59:58,395 --> 01:00:00,355
From leaving in the ark.
724
01:00:00,430 --> 01:00:01,630
You know about that?
725
01:00:01,699 --> 01:00:04,329
I have seen.
726
01:00:04,401 --> 01:00:06,571
Well, what can we do?
727
01:00:06,637 --> 01:00:07,967
She's got them under her thumb.
728
01:00:08,038 --> 01:00:09,768
It is the metals in the water
729
01:00:09,840 --> 01:00:11,210
that make them
act the way they do.
730
01:00:11,275 --> 01:00:14,035
I can counteract that.
731
01:00:14,111 --> 01:00:15,451
How?
732
01:00:15,512 --> 01:00:17,722
I must get to the sea.
733
01:00:17,782 --> 01:00:20,182
Mark, there are
guards all the way.
734
01:00:20,250 --> 01:00:21,650
They know you.
735
01:00:21,719 --> 01:00:24,889
If we are together,
they will let us pass.
736
01:00:27,658 --> 01:00:30,188
All right.
737
01:00:30,260 --> 01:00:34,260
We must go now.
738
01:00:34,331 --> 01:00:39,201
♪
739
01:02:24,842 --> 01:02:28,212
I'm telling you, he just
wanted to go for a swim.
740
01:02:28,278 --> 01:02:33,518
♪
741
01:02:33,583 --> 01:02:34,823
Spread out.
742
01:02:34,885 --> 01:02:36,195
He's gotta come
outta there sometime,
743
01:02:36,220 --> 01:02:38,390
and when he does,
we'll take care of him.
744
01:02:38,455 --> 01:02:43,785
♪
745
01:02:43,861 --> 01:02:47,101
I want my sister brought
here immediately!
746
01:03:32,576 --> 01:03:34,876
I get the message.
747
01:03:34,945 --> 01:03:40,575
You don't wanna go.
748
01:03:40,650 --> 01:03:44,650
So you'll stay behind.
749
01:03:44,721 --> 01:03:46,261
Good.
750
01:03:46,323 --> 01:03:51,133
On this island, with no
boat, no communication.
751
01:03:53,797 --> 01:03:58,837
But happy.
752
01:03:58,903 --> 01:04:02,273
Take her to the spa.
753
01:04:08,578 --> 01:04:13,448
♪
754
01:04:16,954 --> 01:04:19,794
That little arpeggio you gave
me just before the chorus?
755
01:04:19,856 --> 01:04:20,886
You noticed it!
756
01:04:20,958 --> 01:04:22,558
That wasn't exactly schubert.
757
01:04:22,626 --> 01:04:23,886
It was more Simon.
758
01:04:23,961 --> 01:04:26,761
Next time, I think
I'll stay with schubert.
759
01:04:26,830 --> 01:04:28,570
But I think I liked it.
760
01:04:28,632 --> 01:04:29,802
Jane!
761
01:04:29,866 --> 01:04:31,336
Come and join us.
762
01:04:31,401 --> 01:04:33,301
You can take
Miller's place here!
763
01:04:33,370 --> 01:04:37,040
He's gonna stop and
write a song just for me!
764
01:04:37,107 --> 01:04:38,777
You think that's
such a bad idea?
765
01:04:38,842 --> 01:04:42,382
My gosh, give me a day or
two, and I'll make it a symphony!
766
01:04:42,446 --> 01:04:47,316
♪
767
01:05:51,681 --> 01:05:53,751
Elizabeth!
768
01:05:53,817 --> 01:05:55,987
Dr. Simon!
769
01:05:56,053 --> 01:05:58,723
Come in, please!
770
01:05:58,788 --> 01:06:01,458
It's better than ever!
771
01:06:01,525 --> 01:06:02,555
Come on!
772
01:06:02,626 --> 01:06:07,526
♪
773
01:06:20,010 --> 01:06:24,810
What's happening, Miller?
774
01:06:24,881 --> 01:06:26,181
The water!
775
01:06:26,250 --> 01:06:28,420
That's what's doing it!
776
01:06:28,485 --> 01:06:33,385
♪
777
01:06:38,895 --> 01:06:40,025
Come on!
778
01:06:40,097 --> 01:06:41,567
Get everybody in the water!
779
01:06:41,631 --> 01:06:46,071
♪
780
01:06:46,136 --> 01:06:51,406
There he is!
781
01:06:51,475 --> 01:06:55,105
Hold it!
782
01:06:55,179 --> 01:06:57,249
Get them to the spa!
783
01:06:57,314 --> 01:06:58,224
Get them in the elevator!
784
01:06:58,282 --> 01:06:59,982
They'll come around!
785
01:07:00,050 --> 01:07:01,090
Check down the
hall for pharmacists!
786
01:07:01,118 --> 01:07:04,288
Check in the labs!
787
01:07:16,600 --> 01:07:17,830
Put 'em in!
788
01:07:17,901 --> 01:07:23,141
♪
789
01:07:43,193 --> 01:07:44,763
Okay, guys.
790
01:07:44,828 --> 01:07:45,898
Follow me.
791
01:07:45,962 --> 01:07:51,242
♪
792
01:08:13,790 --> 01:08:17,830
What you intend to do,
Dr. Smith, is an illusion.
793
01:08:17,894 --> 01:08:20,634
♪
794
01:08:20,697 --> 01:08:24,897
You say so?
795
01:08:24,968 --> 01:08:26,538
Now it's a reality.
796
01:08:26,603 --> 01:08:32,013
There's no way to stop the
launch sequence has begun.
797
01:08:32,075 --> 01:08:33,535
Elizabeth!
798
01:08:33,610 --> 01:08:38,480
♪
799
01:08:43,052 --> 01:08:44,222
Mark's in there with her!
800
01:08:44,288 --> 01:08:46,888
We can't get to him in there!
801
01:08:46,956 --> 01:08:49,026
It's too late for them, Mark.
802
01:08:49,092 --> 01:08:50,932
But two is enough.
803
01:08:50,994 --> 01:08:52,564
You and me.
804
01:08:52,629 --> 01:08:54,529
A pair.
805
01:08:54,598 --> 01:08:58,338
No.
806
01:08:58,402 --> 01:09:02,242
If I throw this switch, the
compound will be destroyed.
807
01:09:02,306 --> 01:09:06,676
One hundred people will die.
808
01:09:06,743 --> 01:09:08,653
Your friends.
809
01:09:08,712 --> 01:09:10,412
Your sister.
810
01:09:10,480 --> 01:09:11,880
What difference
does it make to me?
811
01:09:11,948 --> 01:09:13,548
I'll be in there.
812
01:09:13,617 --> 01:09:16,617
But you can keep
them alive, Mark.
813
01:09:16,686 --> 01:09:19,456
If you join me.
814
01:09:19,523 --> 01:09:22,433
You may find there
what you have left here.
815
01:09:22,492 --> 01:09:26,732
Brilliant philosophizing,
but beside the point.
816
01:09:26,796 --> 01:09:27,926
Get in the rocket!
817
01:09:27,997 --> 01:09:30,527
Now, or they'll all die.
818
01:09:30,600 --> 01:09:34,200
♪
819
01:09:34,271 --> 01:09:36,771
Don't go in, Mark!
820
01:09:36,840 --> 01:09:37,940
I know my sister.
821
01:09:38,007 --> 01:09:39,237
She's bluffing!
822
01:09:39,309 --> 01:09:41,749
She thinks she knows me.
823
01:09:41,811 --> 01:09:43,051
Can you risk it?
824
01:09:43,112 --> 01:09:44,952
One hundred lives?
825
01:09:45,014 --> 01:09:47,124
She's lying, Mark.
826
01:09:47,183 --> 01:09:49,253
She's the one who is lying!
827
01:09:49,319 --> 01:09:52,089
She'd rather see you
dead than go with me.
828
01:09:52,155 --> 01:09:54,715
I can't wait any longer, Mark!
829
01:09:54,791 --> 01:09:59,661
♪
830
01:10:07,737 --> 01:10:08,837
Very well.
831
01:10:08,905 --> 01:10:13,775
♪
832
01:10:29,393 --> 01:10:32,203
The earth is dying, Mark.
833
01:10:32,262 --> 01:10:34,662
That is not a bluff!
834
01:10:34,731 --> 01:10:39,941
♪
835
01:10:40,003 --> 01:10:43,643
Will you pass up a chance
for life among the stars?
836
01:10:43,707 --> 01:10:49,077
♪
837
01:10:49,145 --> 01:10:50,645
Die then.
838
01:10:50,714 --> 01:10:55,594
♪
839
01:11:00,089 --> 01:11:03,959
Mark, get to the control
room as soon as you can.
840
01:11:04,027 --> 01:11:08,927
♪
841
01:12:05,822 --> 01:12:07,892
Then it was that
simple all the time.
842
01:12:07,957 --> 01:12:12,027
It's how the island
earned its name, felicitos.
843
01:12:12,095 --> 01:12:13,295
Happy isle.
844
01:12:13,363 --> 01:12:15,433
Island of the blessed.
845
01:12:15,499 --> 01:12:18,539
Just some combination of
minerals in the spring water.
846
01:12:18,602 --> 01:12:20,572
Lithium, a couple of others.
847
01:12:20,637 --> 01:12:25,237
All our fantasies became true.
848
01:12:25,308 --> 01:12:26,908
I'm mortified.
849
01:12:26,976 --> 01:12:28,606
Thinking of myself
on that stage,
850
01:12:28,678 --> 01:12:31,048
sure I was singing like a diva!
851
01:12:31,114 --> 01:12:33,884
And me a piano virtuoso!
852
01:12:33,950 --> 01:12:38,320
Elizabeth, I liked
it, the way you sang.
853
01:12:38,388 --> 01:12:40,058
I'm glad I wasn't there.
854
01:12:40,123 --> 01:12:42,433
You were playing
submarine commander!
855
01:12:42,492 --> 01:12:44,992
You told me to man the fort.
856
01:12:45,061 --> 01:12:49,571
C.w., did it ever occur to
you to come in and help?
857
01:12:49,633 --> 01:12:53,843
You told me to wait.
858
01:12:53,903 --> 01:12:57,873
Elizabeth, do you
think she will find it?
859
01:12:57,941 --> 01:12:59,141
Her star?
860
01:12:59,208 --> 01:13:00,438
I don't know.
861
01:13:00,510 --> 01:13:03,080
I wonder if she will make it.
862
01:13:03,146 --> 01:13:08,016
♪
52350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.