All language subtitles for Mais ou est donc passee la 7eme Compagnie (1973) 1080p-H264-AC 3 (DTS 5.1) . nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,159 --> 00:00:22,027 "Duitsland bezet Nederland, Belgi� en Groothertogdom Luxemburg" 2 00:00:23,451 --> 00:00:27,362 "Duitsers vallen Nederland, Belgi� en Luxemburg binnen". 3 00:00:29,410 --> 00:00:32,822 "Om drie uur vanmorgen trokken de Duitsers de Hollandse grens over." 4 00:00:45,036 --> 00:00:47,073 "De grote veldslag is begonnen." 5 00:00:48,452 --> 00:00:51,320 "Een front van 420 kilometer. De grote slag in het Westen begint" 6 00:00:51,619 --> 00:00:54,461 "Te land is de strijd nog niet gestart. Duitsers in Hollandse, Belgische... 7 00:00:54,536 --> 00:00:57,175 Engelse en Franse uniformen worden achter de linies gedropt." 8 00:01:06,287 --> 00:01:08,822 "De Grote Strijd van Luik tot aan de Moezel" 9 00:01:10,120 --> 00:01:13,367 "Van Antwerpen tot in Sedan rukt de vijand op langs de Maas" 10 00:01:25,246 --> 00:01:27,673 "Duitsers massaal in de aanval. Groot aantal gesneuvelden" 11 00:01:28,205 --> 00:01:31,701 "Parijs en omgeving zijn vanaf nu militair gebied" 12 00:01:48,039 --> 00:01:50,788 "Nooit voorheen werden soldaten zo geschokt" 13 00:01:51,956 --> 00:01:55,203 "Roosevelt bezweert Mussolini het conflict niet uit te breiden..." 14 00:02:11,999 --> 00:02:16,123 "Wij zijn tot elk offer bereid om te overwinnen"zegt president Reynaud. 15 00:02:19,541 --> 00:02:22,705 "Hitler speelt hoog spel en mikt op het hart van Frankrijk" 16 00:02:28,750 --> 00:02:32,791 Op deze mooie ochtend in mei '40 trok het Franse leger zich terug... 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,662 in de beste omstandigheden, aldus de Generale Staf. 18 00:02:36,875 --> 00:02:41,829 Nooit had een leger zich zo goed - en vooral snel - teruggetrokken. 19 00:02:42,126 --> 00:02:46,202 De woordvoerder van de Generale Staf zei niet dat dat iets plezierigs was... 20 00:02:46,376 --> 00:02:48,331 maar het scheelde niet veel. 21 00:02:48,751 --> 00:02:50,510 De mening over de terugval was bij de 7e Compagnie Transmissie... 22 00:02:50,585 --> 00:02:52,789 niet helemaal hetzelfde. 23 00:03:37,837 --> 00:03:40,835 "Waar is de 7e Compagnie naartoe?" 24 00:03:49,796 --> 00:03:51,870 Hierlangs. 25 00:03:53,463 --> 00:03:56,829 Vlug. Naar het bos. 26 00:04:14,089 --> 00:04:15,630 Camoufleren. 27 00:04:18,798 --> 00:04:20,246 Kolonel Blanchet voor u, kapitein. 28 00:04:21,048 --> 00:04:23,288 Daarheen, jij... twee naar ginder... 29 00:04:23,757 --> 00:04:24,835 Vijfde groep. Post. 30 00:04:25,840 --> 00:04:27,670 Eglantier hier... Eglantier hier... spreek. 31 00:04:29,549 --> 00:04:31,474 De 7e Compagnie, kolonel, het is kapitein Dumont. 32 00:04:31,549 --> 00:04:32,793 Eindelijk. 33 00:04:32,966 --> 00:04:36,331 Eglantier? Met Pruimpje. Zeg, wat vreet je daar uit, man? 34 00:04:36,924 --> 00:04:37,924 Mijn biertje. 35 00:04:38,133 --> 00:04:39,724 De Compagnie is aangevallen door Stuka's... 36 00:04:39,799 --> 00:04:43,212 we schuilen in een bos, ik laat alles camoufleren en ik vertrek. Aan u. 37 00:04:43,466 --> 00:04:45,893 Nee. Blijf in het bos tot vannacht en wacht op mijn bevel. 38 00:04:46,091 --> 00:04:47,999 We hebben een uitkijkpost nodig op de B22. 39 00:04:48,216 --> 00:04:51,499 Ik bel u over een uur. Over. - Begrepen. Over en uit. 40 00:04:51,842 --> 00:04:53,183 De centrale post van de generaal, snel. 41 00:04:53,258 --> 00:04:55,249 Schud niet zo. Je doet het teveel schuimen. 42 00:04:56,384 --> 00:04:59,235 Stuur drie mannen met een telefoon naar de heuvel over het weggetje. 43 00:04:59,425 --> 00:05:00,892 Zien ze iets dan bellen ze en komen terug. 44 00:05:00,967 --> 00:05:01,997 In orde, kapitein. 45 00:05:05,634 --> 00:05:07,672 Da's niet erg nieuw, dat nieuws. 46 00:05:07,884 --> 00:05:10,041 Chef... 47 00:05:11,468 --> 00:05:12,546 Chaudard. - Ja, luitenant? 48 00:05:12,760 --> 00:05:14,169 We vertrekken pas vanavond. 49 00:05:14,635 --> 00:05:17,785 Neem twee telefonisten en 'n zendpost mee en ga naar 't heuveltje hierover. 50 00:05:18,093 --> 00:05:19,518 Als je iets ziet, melden en terugkomen. 51 00:05:19,593 --> 00:05:21,552 Maak voort. Lees boven maar. - Goed, luitenant. 52 00:05:22,260 --> 00:05:24,168 Pitivier, heb je 't gehoord? - Ja, chef. 53 00:05:24,427 --> 00:05:26,343 Pak het materiaal, we moeten de lijn ingraven. 54 00:05:27,260 --> 00:05:29,381 Tassin... - Ja, chef. 55 00:05:29,969 --> 00:05:31,969 Haal je zendpost en eten voor 3 man. - Ja, chef. 56 00:05:32,094 --> 00:05:34,052 We komen samen bij de radiowagen. - Goed, chef. 57 00:05:37,886 --> 00:05:40,737 Hoort u mij? Wij zijn in "De Gouden Leeuw" in Conch�res, generaal... 58 00:05:40,845 --> 00:05:41,845 wat zijn uw orders? 59 00:05:43,220 --> 00:05:44,417 Raam dicht. 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,467 Pruimpje hier. Pruimpje luistert. 61 00:05:48,678 --> 00:05:51,879 Hortensia hier. Met Pruimpje? Spreek. 62 00:05:52,137 --> 00:05:53,979 Wij zijn in de "Gouden Leeuw" in Conch�res, generaal... 63 00:05:54,054 --> 00:05:55,297 wat zijn uw orders? 64 00:05:57,304 --> 00:05:59,295 Pruimpje? Spreek.... Pruimpje? 65 00:06:00,387 --> 00:06:04,298 Pruimpje luistert. - Wat is dat lawaai op de lijn, zeg? 66 00:06:04,471 --> 00:06:07,504 Het is oorlog, generaal. Wat zijn de orders? 67 00:06:14,513 --> 00:06:19,503 Terugplooien tot Sarville? En uw bevel afwachten? Goed. Over en uit. 68 00:06:20,180 --> 00:06:23,048 We plooien terug tot Sarville. 69 00:06:41,306 --> 00:06:42,468 Niet zo snel. 70 00:08:01,936 --> 00:08:03,979 Zo'n muur... het zijn gelukzakken die hier wonen. 71 00:08:11,520 --> 00:08:13,096 En? - Gesloten. 72 00:08:15,270 --> 00:08:16,270 Hop. 73 00:08:19,062 --> 00:08:20,852 Hebt u een mooi uitzicht, daarboven, chef? 74 00:08:21,396 --> 00:08:22,557 Niet babbelen, klimmen. 75 00:08:22,771 --> 00:08:26,053 Ze hadden de sleutel toch op de poort kunnen laten toen ze'r vandoor gingen. 76 00:08:26,271 --> 00:08:27,515 Je hebt gelijk. 77 00:08:31,896 --> 00:08:33,389 Verdomme... 78 00:08:37,105 --> 00:08:38,763 Rustig is het hier wel... 79 00:08:46,147 --> 00:08:47,937 Stel je hier maar op. 80 00:08:54,898 --> 00:08:56,438 Weg versperd. 81 00:08:57,606 --> 00:08:59,182 Rechts afslaan. 82 00:09:18,607 --> 00:09:21,274 Hoe laat is het? - Tien voor negen. 83 00:09:22,399 --> 00:09:25,765 Alles is rustig. We kunnen eten. 84 00:09:25,983 --> 00:09:27,144 Ja, chef. 85 00:09:42,650 --> 00:09:45,602 Hallo? Hallo? Hoor je mij, maatje? 86 00:09:46,984 --> 00:09:50,515 Hallo, Carlier? Pitivier hier. 87 00:09:50,776 --> 00:09:52,076 Het is gelukt. We zijn ter plekke. 88 00:09:52,151 --> 00:09:53,951 Begrepen. De mannen zijn op de heuvel, kapitein. 89 00:09:54,026 --> 00:09:56,693 Uitstekend. Zeg dat ze vanmiddag worden afgelost. 90 00:10:09,485 --> 00:10:11,357 Niet aanraken. 91 00:10:16,902 --> 00:10:18,276 Telefoondraad... 92 00:10:19,403 --> 00:10:22,815 Goed, dan zijn we terug tegen het vieruurtje. Zeg maatje... 93 00:10:23,028 --> 00:10:24,686 raad eens waarop ik zit? 94 00:10:26,486 --> 00:10:28,311 Wat is er? - Het is Pitivier, kapitein... 95 00:10:28,528 --> 00:10:30,453 hij zit op de vorige burgemeester. - Wablief? 96 00:10:30,528 --> 00:10:31,558 Ze zijn op een kerkhof. 97 00:10:32,195 --> 00:10:36,059 Doorsnijden. - Majoor. Bandensporen, naar het bos. 98 00:10:36,278 --> 00:10:37,688 Zet de motoren af. 99 00:10:40,237 --> 00:10:42,986 Zeg tegen de kapitein dat alles rustig is. Over en uit. 100 00:10:44,362 --> 00:10:46,363 Neem radiocontact op met de benzinebevoorrading. 101 00:10:46,571 --> 00:10:47,571 Jawel, kapitein. 102 00:11:00,613 --> 00:11:02,272 Aan tafel. 103 00:11:11,281 --> 00:11:14,195 Als we met rust werden gelaten zou ik een heerlijk dutje doen... 104 00:11:14,572 --> 00:11:16,113 Chef. Komt u? 105 00:11:16,448 --> 00:11:18,604 Nee... breng het maar hier. 106 00:11:38,699 --> 00:11:42,479 Hou jullie wapens binnen bereik. Ja, de geweren in bundels... binnen bereik. 107 00:11:43,657 --> 00:11:49,820 Hoe zegt u? Nee, niet nu... de staat van de voertuigen... 108 00:11:51,866 --> 00:11:55,362 Eglantier luistert. 109 00:11:56,450 --> 00:11:58,690 Bevoorrading? Ik geef de kapitein door. 110 00:11:59,492 --> 00:12:01,897 Met Eglantier... Eglantier. 111 00:12:02,117 --> 00:12:03,775 E-glan-tier... 112 00:12:04,742 --> 00:12:06,116 E- GLAN-TlER. 113 00:12:09,534 --> 00:12:12,153 Als het nu geen oorlog was, zaten we hier toch heerlijk... 114 00:12:13,826 --> 00:12:16,279 Van je zus? - Ja. 115 00:12:16,826 --> 00:12:20,357 Van wanneer? 1912... 116 00:12:20,785 --> 00:12:22,361 Niet je zus, de brief. 117 00:12:22,993 --> 00:12:28,065 Van 18 april... 1940. 118 00:12:28,285 --> 00:12:30,856 Wat zegt je zus over de oorlog? 119 00:12:33,160 --> 00:12:36,361 Dat haar baas zei dat de Duitsers nooit zouden aanvallen... 120 00:12:36,577 --> 00:12:37,987 omdat de Maginot-lijn er was. 121 00:12:38,327 --> 00:12:40,816 Scherpzinnige kerel, die baas van je zus. 122 00:12:43,828 --> 00:12:45,653 Kijk, de chef heeft ook een brief... 123 00:12:46,244 --> 00:12:49,053 waarschijnlijk de rekeningen van zijn ijzerwinkel, voor maart... 124 00:12:50,286 --> 00:12:51,779 Verdomme... 125 00:13:04,871 --> 00:13:05,901 De moffen. 126 00:13:06,287 --> 00:13:07,661 Moffen? Waar? 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,538 Beneden. Een konvooi. - Pak mijn beker. 128 00:13:19,538 --> 00:13:20,947 Hallo? 129 00:13:23,205 --> 00:13:26,535 Codewoord. E-glan-tier. - Eglantier? 130 00:13:26,955 --> 00:13:28,117 Dadelijk decoderen. 131 00:13:28,330 --> 00:13:31,412 En? - Ik snap er niks van. De lijn is dood. 132 00:13:34,081 --> 00:13:35,741 Er moet ergens een onderbreking zijn... 133 00:13:38,247 --> 00:13:40,155 Je beker. - Laat maar, we moeten terug. 134 00:13:40,581 --> 00:13:41,581 Pak je doos... 135 00:13:41,789 --> 00:13:44,256 Maar de Compagnie zit verscholen, we kunnen ze toch gewoon voorbij laten? 136 00:13:44,331 --> 00:13:45,566 De kapitein zei: verwittigen. 137 00:13:45,665 --> 00:13:48,091 Als we aankomen zullen de moffen al voorbijgetrokken zijn. 138 00:13:48,331 --> 00:13:51,578 Niet als we snel zijn. - Ik ben het kotsbeu... kotsbeu. 139 00:13:53,290 --> 00:13:54,831 Majoor... 140 00:13:57,207 --> 00:14:00,537 We luisteren ze af, majoor. - Luidsprekers opstellen. 141 00:14:00,874 --> 00:14:06,539 Opstellen. Uitstappen. 142 00:14:11,916 --> 00:14:13,373 Daar heb je je "onderbreking". 143 00:14:16,708 --> 00:14:18,709 Het is zover, chef, we worden gevangengenomen... 144 00:14:22,083 --> 00:14:23,114 Weg hier. 145 00:14:56,085 --> 00:14:59,332 Kapitein Dumont. 146 00:15:00,086 --> 00:15:02,076 Geef u over met uw mannen. 147 00:15:02,711 --> 00:15:05,828 U bent omsingeld. 148 00:15:06,503 --> 00:15:12,914 Weerstand is nutteloos. Kom uit het bos naar de weg... 149 00:15:13,378 --> 00:15:19,790 en gooi uw wapens in de gracht. U krijgt niet lang de tijd. 150 00:15:20,420 --> 00:15:22,458 Tweede groep: met mij. Snel. 151 00:15:28,171 --> 00:15:31,536 De draad niet volgen, verdomme. ... 152 00:15:39,380 --> 00:15:41,121 In godsnaam, stop met je gekletter. 153 00:15:50,339 --> 00:15:51,452 Wat is er? 154 00:15:51,672 --> 00:15:52,786 Niks gebroken? 155 00:15:53,005 --> 00:15:54,795 Nee. Maak voort, chef. 156 00:16:12,840 --> 00:16:14,119 Snel. Voorwaarts. 157 00:16:22,549 --> 00:16:25,084 Hoe laat? Tien voor twaalf. 158 00:16:25,549 --> 00:16:28,500 Opgelet. Eerst kijken wat ons te wachten staat. 159 00:16:29,299 --> 00:16:31,254 Gaan we even zitten, chef? - Ja. 160 00:16:40,758 --> 00:16:43,823 Kijk eens, mijn schoen is stuk... van daarnet, toen ik op m'n bek ging... 161 00:16:44,717 --> 00:16:47,668 We zullen ook iets te bikken moeten vinden, chef. 162 00:16:49,467 --> 00:16:52,038 In dit boerengat kunnen we in elk geval niet gaan winkelen. 163 00:16:55,967 --> 00:16:59,712 Ze zitten overal, de smeerlappen... 164 00:17:00,843 --> 00:17:02,434 We blijven hier niet, het is hier te gevaarlijk. 165 00:17:02,509 --> 00:17:05,176 We zoeken eten bij een boerderij, en daarna geen gezeur meer. 166 00:17:05,426 --> 00:17:07,601 We moeten een eenheid zien te vervoegen. Het geeft niet dewelke. 167 00:17:07,676 --> 00:17:09,418 En wat doe ik hiermee, chef? - Waarmee? 168 00:17:09,635 --> 00:17:10,635 De telefoon... 169 00:17:10,927 --> 00:17:13,676 Die neem je mee, natuurlijk. 170 00:17:13,885 --> 00:17:15,923 Waarom? We kunnen er niks meer mee doen. 171 00:17:16,552 --> 00:17:18,922 Niks meer mee doen? Die telefoon is toch niet stuk. 172 00:17:19,344 --> 00:17:21,770 Maar er is geen draad meer. Wie zouden we trouwens bellen? 173 00:17:21,927 --> 00:17:24,566 Jij bent toch niet van plan om materiaal achter te laten, zeker? 174 00:17:25,386 --> 00:17:26,769 We kunnen net zo goed ons geweer weggooien... 175 00:17:26,844 --> 00:17:31,052 en ons in dorpspastoor verkleden. De oorlog is nog niet voorbij hoor. 176 00:17:31,344 --> 00:17:35,587 Dat bedoelde ik niet... het is alleen dat... Ik begrijp het... 177 00:17:35,928 --> 00:17:39,507 maar als je in oorlogstijd krijgsmateriaal laat rondslingeren... 178 00:17:40,762 --> 00:17:45,503 snap je? - Ah ja. Dan weten ze waar je zit. 179 00:17:47,887 --> 00:17:49,214 Goed, dan gaan we nu maar... 180 00:17:50,471 --> 00:17:52,212 Nee, liever daarlangs... 181 00:18:11,680 --> 00:18:15,046 Pruimpje roept Eglantier. Pruimpje roept Eglantier. 182 00:18:16,055 --> 00:18:18,425 Pruimpje voor Eglantier. 183 00:18:22,222 --> 00:18:24,260 Eglantier? - Ja? 184 00:18:24,473 --> 00:18:26,049 Eglantier voor u, kolonel. 185 00:18:27,848 --> 00:18:30,632 Met Pruimpje. Eglantier, ik heb nagedacht... 186 00:18:30,848 --> 00:18:33,565 Trek terug tot Sarville. Er zijn Duitse troepen gemeld in uw gebied... 187 00:18:33,640 --> 00:18:36,023 en u zou vast komen te zitten in dat bos tot op 't eind van de oorlog. 188 00:18:36,098 --> 00:18:38,931 Ga langs het woud van Machecoul. Daar kan u zich verschuilen. 189 00:18:39,140 --> 00:18:41,399 Ik ken dat woud. Het is zo groot dat je er in kan verdwalen. Begrepen? 190 00:18:41,474 --> 00:18:46,214 Begrepen. Wei trinken noch een cognac en fertrekken. 191 00:18:46,682 --> 00:18:50,178 Een cognac? Spreek ik wel met Eglantier? Antwoord. 192 00:18:50,599 --> 00:18:55,257 Nee, niet echt... Dit is lnfanteriekommandant Von Kurtel. 193 00:18:55,766 --> 00:18:59,381 Maar dat maakt niks uit. Blijf waar u bent, we komen eraan. 194 00:19:05,517 --> 00:19:09,131 Dus... nu blijf ik nog alleen achter, met mijn vrouw, en ��n dagloner... 195 00:19:09,350 --> 00:19:12,135 Maar wat gaat u doen als de Duitsers hier de boel bezetten? 196 00:19:12,350 --> 00:19:16,925 De boerderij staat midden in het veld, dus lopen we geen gevaar. 197 00:19:17,517 --> 00:19:19,942 Die moffen hebben het zo druk met achter jullie aan te hollen... 198 00:19:20,017 --> 00:19:24,924 die komen hoogstens langs om te pissen en wat te drinken. 199 00:19:25,143 --> 00:19:28,509 Met z'n drie�n houden jullie die toch niet tegen, h� jongens. 200 00:19:28,935 --> 00:19:31,151 Wij hebben ons best gedaan, maar de hoge omes laten het afweten. 201 00:19:31,226 --> 00:19:33,780 Dat kan zijn... maar de kleine jongens laten het ook afweten. 202 00:19:33,935 --> 00:19:37,597 In '14 hielden we vol. We leden grote verliezen maar we hielden vol. 203 00:19:40,102 --> 00:19:42,306 En wat doen jullie in het burgerleven? 204 00:19:42,644 --> 00:19:45,677 Ik slacht beesten in het slachthuis van Nice. 205 00:19:46,311 --> 00:19:48,681 En dat accent, van waar hebt u dat? 206 00:19:48,936 --> 00:19:51,778 Een Corsicaanse vader en een Siciliaanse moeder... dan krijg je zoiets. 207 00:19:51,853 --> 00:19:54,851 Vooral omdat mama geen woord Frans spreekt... 208 00:19:55,103 --> 00:19:58,848 En hij is straatkeerder... Niet waar. Ik ben gemeentebediende. 209 00:19:59,061 --> 00:20:03,351 In La Roche-sur-Yon. - Gemeentebediende met buitendienst. 210 00:20:05,228 --> 00:20:08,843 En dan? Die moeten er toch ook zijn? - 't Was een grapje... 211 00:20:09,229 --> 00:20:15,059 Ik heb een ijzerwinkel in Vezoul, maar ik zou het liefst in keukengerij beginnen. 212 00:20:15,271 --> 00:20:18,139 Kookpotten, pannen... maar vooral potten. 213 00:20:18,396 --> 00:20:22,888 En verkoopt dat goed, kookpotten? - En of. Vorig jaar alleen al... 214 00:20:27,521 --> 00:20:31,017 H�, soldaatjes, kom maar tevoorschijn. 215 00:20:39,439 --> 00:20:42,472 Ik weet niet waar ze zijn, generaal. Als ik de 7e Compagnie bel... 216 00:20:42,689 --> 00:20:44,774 krijg ik ene kommandant Von Kurtel aan de lijn. 217 00:20:45,022 --> 00:20:47,511 Dat heb ik ook gezegd, generaal. 218 00:20:50,481 --> 00:20:52,555 Dank u, mevrouw. 219 00:20:58,398 --> 00:21:00,021 Dus u bent de enige vrijgezel hier? 220 00:21:00,190 --> 00:21:04,646 Ik was even gehuwd, tien jaar geleden... maar het bleef niet duren. 221 00:21:05,690 --> 00:21:08,807 Ik ben bij mijn oudste zus ingetrokken, die was ook gehuwd geweest... 222 00:21:10,232 --> 00:21:12,306 en dat was ook niet blijven duren. In Nice. 223 00:21:12,607 --> 00:21:14,017 Wijn of cider? 224 00:21:14,524 --> 00:21:18,933 Van cider krijg ik 't in mijn buik..en als we ons dan moeten haasten... 225 00:21:21,608 --> 00:21:25,649 Jullie kunnen best door het woud van Machecoul gaan. 226 00:21:25,858 --> 00:21:30,148 Daar ziet niemand jullie. Het ligt vijf kilometer van hier, door de velden. 227 00:21:30,567 --> 00:21:33,186 Tot ziens, bedankt voor uw gastvrijheid. 228 00:21:33,400 --> 00:21:35,142 Graag gedaan. - Dank u. 229 00:21:35,317 --> 00:21:40,270 En laat jullie niet klissen. Ik was krijgsgevangene in '17, geen lolletje. 230 00:21:40,442 --> 00:21:43,275 Daarbij, zo'n soldaten... ze zouden ze nogal missen. 231 00:21:52,485 --> 00:21:54,357 Ik word moe, chef... - Ik ook. 232 00:21:56,360 --> 00:21:58,398 Het woud... 233 00:21:58,610 --> 00:22:02,390 We zijn er nog niet... slapen we ginder? 234 00:22:02,610 --> 00:22:06,391 Ja. En morgen bij het krieken van de dag... op weg. 235 00:22:29,028 --> 00:22:33,271 Chef? Kunnen we hier niet stoppen? 236 00:22:34,445 --> 00:22:37,230 Ja... we zoeken een plek voor de nacht. 237 00:22:57,238 --> 00:23:00,770 Ik ben het z� beu... z� kotsbeu... 238 00:23:12,448 --> 00:23:15,611 Aandacht. 239 00:23:20,156 --> 00:23:24,530 Lichten uit. Sigaretten doven. 240 00:23:25,698 --> 00:23:27,440 Hierheen, snel. 241 00:23:36,866 --> 00:23:39,401 Hierheen... snel wat. 242 00:23:59,284 --> 00:24:01,209 Jullie zijn niet van de 7e Compagnie. Van waar komen jullie? 243 00:24:01,284 --> 00:24:03,251 We zijn gisteren ontsnapt uit een kolonne krijgsgevangenen... 244 00:24:03,326 --> 00:24:04,459 en vanmiddag terug opgepakt. 245 00:24:04,534 --> 00:24:07,334 Waarom ontsnappen? Binnen 'n paar dagen worden we bevrijd, zegt men. 246 00:24:07,409 --> 00:24:10,740 Nee toch. Als we d�t geweten hadden... h� Gustave? 247 00:24:10,993 --> 00:24:15,200 Tuurlijk. Ze schijnen je zelfs op hun rug te dragen als je je kwetst op de mars. 248 00:24:16,076 --> 00:24:19,277 Jullie denken toch niet dat de Duitsers jullie mee naar ginder nemen? 249 00:24:19,452 --> 00:24:22,154 Groot gelijk opa. Slaap verder en droom maar lekker. 250 00:24:38,578 --> 00:24:42,524 Ja, dat is een grote winkel. En naast u, is dat uw dame? 251 00:24:43,036 --> 00:24:44,198 Ja... 252 00:24:44,495 --> 00:24:48,405 Ah, dat is uw dame... ze ziet er heel voornaam uit, chef. 253 00:24:49,328 --> 00:24:52,943 Haar vader was onderwijzer... vandaar... 254 00:24:55,204 --> 00:25:00,655 Dat slaat ook aan bij 't cli�nteel. Ik zeg altijd: wat leuk is aan zelfstandig zijn... 255 00:25:00,871 --> 00:25:06,287 is dat je je eigen baas bent. Als je even wil stoppen om wat te eten... 256 00:25:06,496 --> 00:25:10,241 of iets anders... dan kan dat. Da's anders dan in 'n fabriek of zo. 257 00:25:11,163 --> 00:25:16,745 Ja, maar... in de fabriek heb je minder verantwoordelijkheden. 258 00:25:17,080 --> 00:25:19,747 Dat is waar... 259 00:25:20,580 --> 00:25:22,903 maar je verdient ook minder. 260 00:25:23,414 --> 00:25:26,744 Word jij per stuk betaald? - Ja. 261 00:25:27,039 --> 00:25:29,047 Hoe meer je d'r kapotmaakt, hoe meer je verdient, dus? 262 00:25:29,122 --> 00:25:30,580 Ja. 263 00:25:30,914 --> 00:25:34,031 En als vrijgezel kan je ook een aardige cent sparen... 264 00:25:34,498 --> 00:25:35,741 En je zus werkt ook... 265 00:25:36,081 --> 00:25:39,945 Ik geef haar elke maand geld voor mijn eten... en de was... 266 00:25:40,540 --> 00:25:42,495 Alsof je op hotel zit... - Juist, ja... 267 00:25:44,373 --> 00:25:47,704 Maar op hotel zou ik me niet om de tijd en de pantoffels moeten bekommeren. 268 00:25:48,082 --> 00:25:49,279 De tijd en de pantoffels? 269 00:25:49,749 --> 00:25:53,695 Ja. Ik moet 's avonds voor elven thuis zijn... 270 00:25:54,040 --> 00:25:55,403 en ik moet pantoffels dragen. 271 00:25:55,541 --> 00:25:57,827 Daar is ze vreselijk streng in. 272 00:25:58,124 --> 00:26:00,660 Voor het parket. - Ja... 273 00:26:00,999 --> 00:26:04,282 Verdomme zeg... altijd pantoffels aan? 274 00:26:04,708 --> 00:26:06,745 Daar zou ik horendol van worden. U niet, chef? 275 00:26:07,166 --> 00:26:09,785 Ze is een huisvrouw, dat is alles. Binnen alles net houden... 276 00:26:10,916 --> 00:26:14,080 Mijn vrouw is net omgekeerd. 277 00:26:14,542 --> 00:26:16,532 Dat is een echte buitenvrouw. 278 00:26:16,917 --> 00:26:20,958 Altijd aan het roddelen met haar vriendinnen, nooit thuis... 279 00:26:23,126 --> 00:26:24,832 Maar pantoffels moet ik niet dragen. 280 00:26:25,709 --> 00:26:26,953 Zo zie je maar weer... 281 00:26:28,167 --> 00:26:30,703 Jongens, we gaan onder de wol... 282 00:26:31,168 --> 00:26:33,870 Want morgen... moeten we beginnen marcheren. 283 00:26:45,252 --> 00:26:48,167 Is dat ding stevig? - Dat houdt nog maanden stand. 284 00:27:00,961 --> 00:27:02,418 Komt u, chef? 285 00:27:03,211 --> 00:27:04,918 Hier ben ik... 286 00:27:11,170 --> 00:27:14,287 Slaapwel jongens. - Slaapwel, chef. 287 00:27:14,712 --> 00:27:16,998 Slaapwel, moordenaar. 288 00:27:17,379 --> 00:27:18,753 Slaapwel, keerborstel. 289 00:27:34,588 --> 00:27:36,875 Waar is Pitivier? - Geen idee, chef. 290 00:27:37,130 --> 00:27:38,955 Misschien moest hij zonodig... - Ja... 291 00:27:43,214 --> 00:27:45,537 We moeten stilaan vertrekken. - Ja, chef. 292 00:27:46,505 --> 00:27:48,128 Pitivier. 293 00:27:48,422 --> 00:27:50,543 Pitivier. 294 00:27:55,839 --> 00:27:59,916 Je gelooft het toch niet... Pitivier. 295 00:28:08,757 --> 00:28:10,498 Pitivier... 296 00:28:12,507 --> 00:28:14,830 Wat doe je daar? We zochten je overal. 297 00:28:15,090 --> 00:28:17,661 Ik was me. Het water is heerlijk, kom je ook? 298 00:28:17,882 --> 00:28:20,122 Als de chef komt zwaait er wat. 299 00:28:20,466 --> 00:28:22,296 Hij kan toch niet boos zijn omdat ik me was? 300 00:28:22,549 --> 00:28:26,294 En het water verkwikt ook. Met al dat stappen... 301 00:28:27,633 --> 00:28:29,624 Kan je staan? - Kijk eens. 302 00:28:31,841 --> 00:28:33,749 Gezien? Kom erin. 303 00:28:34,425 --> 00:28:37,589 We moeten ons toch wassen... 304 00:28:38,092 --> 00:28:39,371 ��n minuutje, dan. 305 00:28:39,717 --> 00:28:43,663 Tassin. Kan jij dit ook? Kijk. 306 00:28:49,717 --> 00:28:55,584 Kijk je nog? Wacht, nog een leukere. 307 00:29:03,177 --> 00:29:05,167 Tassin. Waar ben je? 308 00:29:11,635 --> 00:29:13,258 Dat is hier glad, zeg. 309 00:29:29,386 --> 00:29:31,045 Zeg eens, wat doen jullie daar? 310 00:29:31,803 --> 00:29:33,261 We wassen ons, chef. 311 00:29:33,553 --> 00:29:35,923 Het water is heerlijk, h� Tassin? - Ja zeg, chef. 312 00:29:36,220 --> 00:29:37,926 Heerlijk als je erin bent. 313 00:29:38,137 --> 00:29:40,921 Heerlijk of niet, jullie moeten eruit. Vort. 314 00:29:42,012 --> 00:29:43,339 Een konijn, chef. 315 00:29:50,554 --> 00:29:52,545 Slim hoor... h��l slim. 316 00:29:52,763 --> 00:29:54,919 Maar u bent er zelf ingevallen, chef. 317 00:29:55,180 --> 00:29:57,668 Wij hebben niks... - Ik zei alleen: "Een konijn, chef." 318 00:29:57,930 --> 00:30:00,549 Genoeg zo. Jullie hadden me niet moeten laten omkeren. 319 00:30:01,055 --> 00:30:03,757 Slijk is glibberig, dat weten jullie toch? 320 00:30:08,847 --> 00:30:11,300 Raar, die chef... hij glijdt uit en wij hebben het gedaan. 321 00:30:20,931 --> 00:30:24,463 Jullie zijn nogal een team, zeg. Dat is pas binnen twee uur weer droog. 322 00:30:29,682 --> 00:30:32,680 En wat moet ik Paulette zeggen? 323 00:30:41,474 --> 00:30:43,844 Zo halen we de eenheid nooit in. 324 00:30:44,474 --> 00:30:48,255 Maar... nu u toch nat bent, chef, kan u net zo goed komen zwemmen... 325 00:30:48,474 --> 00:30:51,223 niet Tassin? - Ja, het verkwikt echt. 326 00:30:52,766 --> 00:30:55,551 Zwemmen, zwemmen... het is oorlog, jongens, niet vergeten. 327 00:30:56,058 --> 00:30:58,484 Terwijl wij hier zitten, zijn er jongens die slag leveren. 328 00:30:58,933 --> 00:31:02,264 Maar als wij hier niet zaten, zouden ze dat ook doen, chef... 329 00:31:02,475 --> 00:31:04,347 Ik weet zeker dat het u deugd zou doen. 330 00:31:04,767 --> 00:31:06,923 Vooral met al uw verantwoordelijkheden en zo... 331 00:31:07,767 --> 00:31:10,967 Dat is 't net. Het is mijn verantwoordelijkheid... 332 00:31:11,892 --> 00:31:13,609 van te vertrekken niet van te gaan zwemmen. 333 00:31:13,684 --> 00:31:17,808 Een frisse duik... voor de chef. Een frisse duik... voor de chef. 334 00:31:18,018 --> 00:31:22,426 Een frisse duik... voor de chef. 335 00:31:34,060 --> 00:31:37,722 Wat zwemt u goed, chef. - Oh la la. 336 00:31:38,186 --> 00:31:40,342 Vroeger... zwom ik beter... 337 00:31:40,644 --> 00:31:41,944 maar het is altijd hetzelfde... 338 00:31:42,019 --> 00:31:43,725 Nog beter kan u toch niet willen? 339 00:31:43,978 --> 00:31:47,509 U zag uzelf niet bezig. Oh la la. 340 00:31:54,020 --> 00:31:56,639 Om zoals u te zwemmen, chef... 341 00:31:56,853 --> 00:31:59,556 moetje je hand dan z� houden... 342 00:32:00,020 --> 00:32:02,426 of zo? 343 00:32:03,437 --> 00:32:06,104 Je hand naar voor... en naar buiten. 344 00:32:10,479 --> 00:32:12,434 Doe ik het goed zo, chef? 345 00:32:36,856 --> 00:32:39,391 Praat u wat met de mannen, dat zal ze opbeuren... 346 00:32:49,106 --> 00:32:50,765 Gaat het? 347 00:32:53,982 --> 00:32:58,023 Carlier, gaat het? Ja kapitein. 348 00:32:59,649 --> 00:33:01,615 Wat denkt u dat er met ons gaat gebeuren, kapitein? 349 00:33:01,690 --> 00:33:03,231 We worden krijgsgevangenen, jongen. 350 00:33:03,691 --> 00:33:06,440 Waar dan, kapitein? In Frankrijk? 351 00:33:07,399 --> 00:33:09,141 In Frankrijk, dat zou me verbazen... 352 00:33:24,567 --> 00:33:26,273 De kleren. Snel. 353 00:33:30,192 --> 00:33:31,909 Het zou er nog moeten bijkomen dat de moffen ons zien. 354 00:33:31,984 --> 00:33:34,733 Vanop zo'n hoogte, chef? - Zeker weten. 355 00:33:48,110 --> 00:33:50,480 We leggen alles te drogen op het staketsel. 356 00:33:51,652 --> 00:33:54,057 Onze onderbroeken zullen snel droog zijn, h� Tassin? 357 00:33:54,277 --> 00:33:55,355 O, ja... 358 00:34:08,986 --> 00:34:10,977 Weer een konijn, chef. 359 00:34:13,278 --> 00:34:15,316 Wat zitten er hier veel... 360 00:34:16,612 --> 00:34:19,017 Heb jij toevallig ijzerdraad? 361 00:34:28,654 --> 00:34:30,952 Niette ver, jongens. We vertrekken binnen een half uur. 362 00:34:31,154 --> 00:34:33,394 Nee, we gaan maar tot ginder, chef. 363 00:34:37,321 --> 00:34:40,402 Een halfuur... zo snel is de chef niet opgedroogd. 364 00:34:40,655 --> 00:34:42,562 Daar is hij veel te doorweekt voor. 365 00:34:42,821 --> 00:34:43,900 Daarheen... 366 00:34:48,197 --> 00:34:50,816 Een konijn vangen binnen het halfuur, dat lijkt me sterk. 367 00:34:51,364 --> 00:34:53,789 Konijnen vangen met een strik, dat doe je toch eerder 's nachts? 368 00:34:53,864 --> 00:34:56,696 Misschien loopt er een bijziend konijn tussen... 369 00:34:57,114 --> 00:35:00,278 Ik zal je 's wat zeggen... 370 00:35:01,156 --> 00:35:04,071 een hele dag stappen, in die hitte... 371 00:35:05,323 --> 00:35:06,863 we slepen ons voort... 372 00:35:07,656 --> 00:35:09,114 echt stom... 373 00:35:09,531 --> 00:35:12,102 we stappen... maar waarnaartoe? 374 00:35:22,490 --> 00:35:24,647 Kijk. 375 00:36:02,368 --> 00:36:04,193 Die kerel heeft lef. 376 00:37:08,372 --> 00:37:10,078 Zo. Dat zal die gast leren. 377 00:37:10,455 --> 00:37:12,611 Vooruit, in de schuur. 378 00:37:55,166 --> 00:37:56,659 Kijk, chef. 379 00:37:59,375 --> 00:38:01,508 En wat er daarboven gebeurd is, hebben jullie d�t gezien? 380 00:38:01,583 --> 00:38:03,408 Daarboven? Waar boven, chef? 381 00:38:03,791 --> 00:38:05,342 De moffen hebben een Frans vliegtuig neergehaald. 382 00:38:05,417 --> 00:38:06,744 De smeerlappen. 383 00:38:07,083 --> 00:38:08,908 Wat doen we met de paardenbloemen, chef? 384 00:38:09,250 --> 00:38:11,620 Weet ik veel... zet ze in een gamel. - Ah ja... 385 00:38:21,001 --> 00:38:24,497 Chef... we dachten zo, wat dat marcheren betreft... 386 00:38:25,376 --> 00:38:26,869 als je het militair bekijkt... 387 00:38:27,418 --> 00:38:29,035 hoe meer we naar het zuiden gaan... 388 00:38:29,293 --> 00:38:31,663 en vermits de oorlog niet gedaan is, zoals u zegt... 389 00:38:33,877 --> 00:38:35,802 hoe minder kans de vijand op het spoor te komen. 390 00:38:35,877 --> 00:38:37,914 Niet waar Tassin? - Wat? 391 00:38:38,835 --> 00:38:42,746 Als wij hier zijn, en zij trekken weer terug... 392 00:38:43,502 --> 00:38:46,121 dan zijn wij een soort... vooruitgeschoven post. 393 00:38:46,461 --> 00:38:47,835 Begrijpt u, chef? 394 00:38:48,544 --> 00:38:50,784 En zolang de toestand nog niet verbeterd is... 395 00:38:51,003 --> 00:38:54,203 zijn we net als een doorn in het gat van de moffen. 396 00:38:54,878 --> 00:38:57,117 H�, Tassin? - Ja. 397 00:39:00,753 --> 00:39:03,787 Zeg eens, denken jullie niet dat... 398 00:39:15,879 --> 00:39:17,253 Zo is het wel genoeg... 399 00:39:17,504 --> 00:39:19,542 zo droogt de boel nooit. 400 00:39:20,213 --> 00:39:21,954 Ik kleed me aan... 401 00:39:22,296 --> 00:39:24,086 en we vertrekken. Gesnopen? 402 00:39:24,338 --> 00:39:25,795 Ja, chef. - Natuurlijk, chef. 403 00:39:40,755 --> 00:39:43,042 Ik zal jullie wel 's... "Vooruitgeschoven post..." 404 00:39:44,089 --> 00:39:45,167 Sokken. 405 00:39:46,631 --> 00:39:48,503 "als een doorn in het gat"... 406 00:39:49,964 --> 00:39:51,291 Die zijn nog nat... 407 00:39:51,881 --> 00:39:53,623 Wil u uw schoenen ook? 408 00:39:54,256 --> 00:39:57,193 Hoe wil je dat ik marcheer zonder schoenen... op m'n handen misschien? 409 00:39:58,256 --> 00:40:00,164 Ah, dat is waar ook. 410 00:40:00,590 --> 00:40:02,628 Stappen zonder schoenen, dat gaat niet. 411 00:40:13,799 --> 00:40:17,496 Aandacht. De rangen niet verlaten. 412 00:40:18,799 --> 00:40:20,209 Begrepen? 413 00:40:21,675 --> 00:40:23,381 Voorwaarts. 414 00:40:59,385 --> 00:41:02,585 Da's niet de juiste kant. Rotboel... 415 00:41:03,052 --> 00:41:04,461 De moffen, die hebben laarzen. 416 00:41:04,969 --> 00:41:07,735 Die moeten hun voeten niet inpakken alsof het kerstkadootjes zijn. 417 00:41:08,427 --> 00:41:09,754 Dat is waar, chef... 418 00:41:10,511 --> 00:41:12,134 Ik zal eens iets zeggen, chef... 419 00:41:12,594 --> 00:41:15,261 Met zo'n stommigheden kan je een oorlog verliezen. 420 00:41:15,886 --> 00:41:17,295 De tijd om je aan te kleden... 421 00:41:17,678 --> 00:41:19,420 en krak. Daar zijn ze plots. 422 00:41:21,886 --> 00:41:24,340 Mijn kadootje. - Dat is nog ginder, chef. 423 00:41:24,845 --> 00:41:26,717 Ga het dan halen. - Ja natuurlijk... 424 00:41:27,803 --> 00:41:30,967 En jij, geef me mijn hemd even aan... Vlug wat. 425 00:41:33,304 --> 00:41:35,709 Een vochtig hemd aantrekken, chef... 426 00:41:36,054 --> 00:41:37,630 daar kan je ziek van worden. 427 00:41:37,929 --> 00:41:39,470 Dat zijn mijn zaken. 428 00:41:40,179 --> 00:41:42,217 Verdomme. - Wat nu weer? 429 00:42:16,765 --> 00:42:19,898 Remusain, da's maar 'n gehucht, maar opgepast, er kunnen toch moffen zitten. 430 00:42:19,973 --> 00:42:22,971 Dus je zoekt beter een boerderij in open veld. 431 00:42:23,723 --> 00:42:25,724 Hier. En als ze m'n schoen niet kunnen naaien... 432 00:42:25,890 --> 00:42:28,098 breng dan bloknageltjes en een hamer mee. 433 00:42:28,099 --> 00:42:30,848 Denk daaraan. - Daarom ga ik er ook heen... 434 00:42:31,432 --> 00:42:33,968 En probeer meteen ook iets te bikken mee te brengen. 435 00:42:34,391 --> 00:42:36,630 Moeial... Rechtuit, zei u, chef? 436 00:42:36,974 --> 00:42:40,920 Vijftig meter verder op het weggetje. Je kan niet missen, rechtuit. 437 00:42:41,599 --> 00:42:44,650 Heen en weer is het vier kilometer, dus binnen anderhalf uur moet je terug zijn. 438 00:42:44,725 --> 00:42:46,265 Ja, chef. Tot straks, chef. 439 00:42:47,308 --> 00:42:49,631 Germaine. Kom je naar beneden? 440 00:42:50,183 --> 00:42:51,890 Ik kom. 441 00:43:00,059 --> 00:43:04,266 Zo opgetut. Denk je dat m'n zoon vanavond terugkomt uit de oorlog? 442 00:43:04,517 --> 00:43:06,722 Ik kan toch niet in m'n blootje naar het dorp... 443 00:43:07,143 --> 00:43:09,015 Je zou best durven. 444 00:43:11,351 --> 00:43:14,385 Maar het is eerder omdat er hoog volk rondloopt, is 't niet? 445 00:43:14,643 --> 00:43:16,930 Nee, Pyram, je mag niet mee. Blijf. 446 00:44:08,396 --> 00:44:11,098 Niemand thuis? 447 00:44:19,147 --> 00:44:20,936 Ik weet zeker dat het bewoond is, chef. 448 00:44:21,480 --> 00:44:23,352 Er stond zelfs soep op 't vuur, dus... 449 00:44:23,564 --> 00:44:24,843 Welke soep was het? 450 00:44:25,105 --> 00:44:26,479 Dat kon ik niet zien... 451 00:44:26,772 --> 00:44:30,220 Als u wil, chef, ga ik vanavond terug. - Nee, vanavond ga ik zelf. 452 00:44:30,814 --> 00:44:32,473 Stom h�... 453 00:44:39,356 --> 00:44:40,356 En toen? 454 00:44:40,565 --> 00:44:44,641 De eerste was makkelijk. Ik was hoog, achter hem, en hij laag, en voor mij. 455 00:44:45,065 --> 00:44:46,065 En de andere? 456 00:44:46,482 --> 00:44:48,188 Bij de andere was het andersom. 457 00:44:48,565 --> 00:44:49,643 Nee maar. 458 00:44:49,857 --> 00:44:54,016 Opgelet op het weggetje, chef. Overal losse wortels. 459 00:44:54,440 --> 00:44:56,478 Zo is Pitivier geva... - Weet ik. 460 00:45:00,732 --> 00:45:01,811 En daarna? 461 00:45:02,066 --> 00:45:05,479 Daarna kon ik mij aan de grond zetten. Een zachte landing. 462 00:45:06,191 --> 00:45:08,893 Dat zou Julien niet kunnen... - Wat weet jij daar nou van? 463 00:45:09,775 --> 00:45:11,232 Ik bedoel, zo "zacht"... 464 00:45:11,733 --> 00:45:13,392 Zachtheid is niet zijn sterke kant... 465 00:45:13,608 --> 00:45:16,357 Misschien omdat zachtheid bij jou geen juiste uitwerking heeft. 466 00:45:17,275 --> 00:45:19,065 Dat hangt ervan af... 467 00:45:20,859 --> 00:45:23,312 Dan ben ik beginnen stappen... en hier ben ik dan. 468 00:45:31,693 --> 00:45:33,648 Straks ben ik m'n zool ook nog kwijt. 469 00:45:39,568 --> 00:45:41,689 Da's pas jagen... - Ssssst. 470 00:45:43,152 --> 00:45:46,648 Dat doet er mij aan denken. Ik had de chef moeten verwittigen voor die hond. 471 00:45:58,236 --> 00:45:59,911 Buiten de kruidenier is er niemand meer in het dorp... 472 00:45:59,986 --> 00:46:02,226 U blijft hier. Ga jij kijken, Germaine. 473 00:46:02,569 --> 00:46:03,849 Nee, ik ben te bang. 474 00:46:03,986 --> 00:46:05,661 Je weet maar nooit... mag ik daar binnen? 475 00:46:05,736 --> 00:46:08,844 Natuurlijk. Als er gevaar dreigt, vlucht u door 't raam langs de moestuin. 476 00:46:11,362 --> 00:46:13,518 Germaine. Verberg dit ergens. 477 00:46:22,862 --> 00:46:24,853 Zeg eens, wat doet u daar? 478 00:46:25,112 --> 00:46:27,945 Ik kwam eten zoeken, en... 479 00:46:28,404 --> 00:46:29,601 Liggen, Pyram. 480 00:46:36,696 --> 00:46:38,070 Ik kwam eten zoeken. 481 00:46:38,280 --> 00:46:39,524 Eten? 482 00:46:39,822 --> 00:46:41,231 Ja, voor mij en mijn mannen... 483 00:46:41,488 --> 00:46:42,898 Uw mannen? Waar zijn die dan? 484 00:46:43,155 --> 00:46:45,644 In het woud... bij mijn compagnie... 485 00:46:46,447 --> 00:46:49,860 Invasie of geen invasie... de oorlog is nog niet gedaan, mevrouwtje. 486 00:46:50,281 --> 00:46:53,148 Natuurlijk niet. En u levert slag in het woud van Machecoul? 487 00:46:54,322 --> 00:46:55,353 Welja... 488 00:46:55,614 --> 00:46:56,811 Zozo... 489 00:46:57,989 --> 00:46:59,020 Volgt u mij... 490 00:46:59,323 --> 00:47:00,581 Ik zie wat ik voor u kan doen... 491 00:47:00,656 --> 00:47:03,145 Uw hond, is die altijd op de boerderij? - Altijd. 492 00:47:04,031 --> 00:47:06,485 Er is er eentje nog niet jarig, als ik terug ga... 493 00:47:07,073 --> 00:47:10,735 Een Franse soldaat die eten komt zoeken voor zijn mannen... 494 00:47:11,032 --> 00:47:12,110 in het woud. 495 00:47:12,407 --> 00:47:14,693 Ah? - Dag juffrouw. 496 00:47:15,282 --> 00:47:16,739 Het is mevrouw. 497 00:47:17,282 --> 00:47:20,115 Oh, sorry... Dag mevrouw... 498 00:47:21,491 --> 00:47:24,442 Dus u levert slag in het woud van Machecoul? 499 00:47:25,699 --> 00:47:27,358 Nou, slag leveren... 500 00:47:27,658 --> 00:47:30,442 We zijn eerder een soort vooruitgeschoven post, ziet u... 501 00:47:31,116 --> 00:47:32,823 voor het geval dat... 502 00:47:33,866 --> 00:47:35,822 mochten de Duitsers terugtrekken... 503 00:47:36,283 --> 00:47:37,610 krak. Dan zijn we daar. 504 00:47:38,033 --> 00:47:39,609 Om de terugtocht te beletten... 505 00:47:40,492 --> 00:47:42,613 Nee, om... euh... 506 00:47:43,367 --> 00:47:44,516 de "tang", weet u wel... 507 00:47:44,617 --> 00:47:46,027 De "tang"? - Ja. 508 00:47:46,909 --> 00:47:48,402 Ik vraag het maar omdat... 509 00:47:49,367 --> 00:47:50,908 volgens de laatste berichten... 510 00:47:51,242 --> 00:47:54,241 de Duitsers al dertig kilometer ten zuiden van Machecoul zitten. 511 00:47:54,659 --> 00:47:55,986 Echt? 512 00:47:56,451 --> 00:47:58,691 Die laten er geen gras over groeien, zeg. 513 00:47:59,285 --> 00:48:00,564 Niet echt, nee. 514 00:48:02,035 --> 00:48:05,335 Als ik het goed begrijp, zit u dus dertig kilometer achter de Duitse frontlijn... 515 00:48:05,410 --> 00:48:06,960 te wachten tot ze rechtsomkeer maken? 516 00:48:07,035 --> 00:48:08,362 Juist. 517 00:48:08,660 --> 00:48:11,493 Voorlopig toch... 518 00:48:12,035 --> 00:48:13,835 we blijven natuurlijk geen jaren wachten. 519 00:48:13,910 --> 00:48:15,107 Dat kan ik geloven. 520 00:48:16,119 --> 00:48:18,252 Vooral om dat ze langs ergens anders weer kunnen terugtrekken. 521 00:48:18,327 --> 00:48:20,863 Juist. - Ze zijn niet daarlangs gekomen... 522 00:48:21,078 --> 00:48:23,566 dus waarom zouden ze daarlangs teruggaan? 523 00:48:24,411 --> 00:48:26,117 Terugtrekkende troepen, weet u... 524 00:48:26,411 --> 00:48:28,545 Ik kom te voet van het front terug, via het centrum... 525 00:48:28,620 --> 00:48:31,344 en ik werd er langs het oosten heengereden in een vrachtwagen. 526 00:48:31,536 --> 00:48:32,946 En we zongen op de heenweg. 527 00:48:33,453 --> 00:48:38,739 Met hoevelen doen jullie die "tang"? - Met drie. 528 00:48:40,870 --> 00:48:45,860 Euh... drie... plus Glimou... Sautra... Chabouteau... 529 00:48:46,246 --> 00:48:48,283 We zijn met... negen. 530 00:48:49,538 --> 00:48:52,322 U bent wel erg nieuwsgierig. 531 00:48:52,704 --> 00:48:57,078 Er zijn Duitsers in het dorp geweest, verkleed als Franse soldaten, dus... 532 00:48:57,663 --> 00:49:00,863 Ah juist... de "vijfde kolonne"...nee... 533 00:49:01,163 --> 00:49:03,782 maak u geen zorgen, wij zijn niet van dat slag. 534 00:49:04,872 --> 00:49:08,451 Ik verdedigde een kerkhof, met mijn sectie... 535 00:49:09,247 --> 00:49:11,119 met granaten en alles... 536 00:49:11,705 --> 00:49:14,159 en toen werd mijn compagnie gevangen genomen... 537 00:49:14,831 --> 00:49:16,158 voor mijn ogen. 538 00:49:16,622 --> 00:49:20,533 We hebben gedaan wat we konden, maar met ons drie... 539 00:49:22,164 --> 00:49:23,243 ons negen... 540 00:49:23,790 --> 00:49:26,076 kortom, we hebben ons teruggetrokken... 541 00:49:26,873 --> 00:49:28,035 stap voor stap... 542 00:49:28,248 --> 00:49:30,589 en we hebben ons in het woud van Machecoul opgesteld. 543 00:49:30,665 --> 00:49:32,490 Voor het geval, zoals ik al zei... 544 00:49:32,832 --> 00:49:34,869 dat ze rechtsomkeer maken en dan, krak.... 545 00:49:35,540 --> 00:49:36,702 hebben we ze te pakken. 546 00:49:37,999 --> 00:49:39,077 Perfect. 547 00:49:40,082 --> 00:49:41,966 Ik ga kijken wat ik kan vinden voor negen man. 548 00:49:42,041 --> 00:49:43,202 Voor tien man, mevrouw... 549 00:49:43,624 --> 00:49:45,165 als dat niet teveel gevraagd is. 550 00:49:45,541 --> 00:49:47,994 Ik wil de "tang" vervoegen. - Kom mee Germaine. 551 00:49:48,624 --> 00:49:50,497 En de "vooruitgeschoven post" en de heleboel. 552 00:49:51,124 --> 00:49:53,593 Sergeant Chaudard, 106e regiment transmissie, 7e compagnie. 553 00:49:55,833 --> 00:49:56,833 Ter plaatse rust. 554 00:49:57,208 --> 00:49:58,487 Luitenant Duvauchel. 555 00:49:58,750 --> 00:49:59,967 Mijn vliegtuig werd vanochtend neergehaald... 556 00:50:00,042 --> 00:50:01,383 boven het woud van Machecoul. 557 00:50:01,458 --> 00:50:04,208 Misschien hebt u iets gezien, vanop uw "vooruitgeschoven post"? 558 00:50:05,000 --> 00:50:07,915 Dat gevecht met die twee Duitsers, was u dat? 559 00:50:10,459 --> 00:50:12,331 Ik dacht dat ze u gedood hadden, luitenant. 560 00:50:12,959 --> 00:50:15,957 Zoals u kan merken... ik leef. 561 00:50:20,335 --> 00:50:21,875 Ik heb echt wel geluk. 562 00:50:22,460 --> 00:50:23,992 Vanochtend ontsnap ik aan de dood... 563 00:50:24,210 --> 00:50:27,316 vanmiddag kom ik in dit huis terecht, waar ze me hartelijk ontvangen... 564 00:50:28,168 --> 00:50:30,968 en, terwijl we ons militair gezien in vijandelijk gebied gebied vinden... 565 00:50:31,043 --> 00:50:32,844 dertig kilometer achter de frontlinie... 566 00:50:32,919 --> 00:50:34,376 vind ik vanavond... 567 00:50:34,835 --> 00:50:37,857 een handvol Franse vechtjassen in een "vooruitgeschoven tangpositie". 568 00:50:38,169 --> 00:50:39,827 Je moet maar geluk hebben. 569 00:50:40,377 --> 00:50:41,377 Ja... 570 00:50:41,627 --> 00:50:43,453 Dat is echt geluk hebben. 571 00:50:43,753 --> 00:50:47,165 En u zal wel dolgelukkig zijn dat u een officier tegen het lijf loopt, nee? 572 00:50:49,045 --> 00:50:51,035 En uw mannen zullen ook blij zijn. 573 00:50:51,253 --> 00:50:52,253 Dat kan u wel denken. 574 00:50:52,461 --> 00:50:55,526 Die vragen niet liever dan zich in de strijd te storten, heb ik begrepen? 575 00:50:55,670 --> 00:50:57,874 Bravo. Ze zullen kunnen vechten naar hartenlust. 576 00:50:59,670 --> 00:51:00,914 En wat is dat? 577 00:51:01,212 --> 00:51:03,368 Dat is... 578 00:51:03,670 --> 00:51:05,080 Een euh... 579 00:51:10,462 --> 00:51:11,920 Daar zit er een. 580 00:51:17,588 --> 00:51:19,662 De chef zal nogal eens tevreden zijn. 581 00:51:20,130 --> 00:51:22,286 Ja, maar nu moeten we 't wel dood doen. 582 00:51:22,505 --> 00:51:24,745 Geef maar aan mij. - Och natuurlijk... 583 00:51:31,589 --> 00:51:33,544 Deze zullen passen. 584 00:51:34,214 --> 00:51:36,619 Wat is mijn schuld? Laat maar. 585 00:51:37,047 --> 00:51:39,334 Echt niks? Nee, laat zitten. 586 00:51:40,131 --> 00:51:42,252 Goed dan... bedankt. 587 00:51:42,589 --> 00:51:46,583 Dag mevrouw... en mevrouw... 588 00:51:48,298 --> 00:51:49,921 Dag mevrouw, bedankt voor alles. 589 00:51:50,340 --> 00:51:51,418 Veel moed. 590 00:51:51,757 --> 00:51:54,055 En loop niet te hard van stapel tegen onze vechtjassen. 591 00:51:54,923 --> 00:51:57,044 Dag luitenant. - Dag mevrouw. 592 00:52:02,382 --> 00:52:03,923 Hij is zijn sjaaltje vergeten. 593 00:52:10,383 --> 00:52:11,792 Luitenant. Uw sjaaltje. 594 00:52:40,468 --> 00:52:41,893 U laat er geen gras over groeien, luitenant. 595 00:52:41,968 --> 00:52:43,793 Nooit. Komaan. 596 00:52:55,760 --> 00:52:58,166 En chef, wat doet u in het burgerleven? 597 00:52:58,469 --> 00:53:02,877 IJzerwaren verkopen, luitenant. Maar vooral kookpotten, pannen... 598 00:53:03,219 --> 00:53:05,838 Ach. Mijn vader heeft een kookpottenfabriek. 599 00:53:06,094 --> 00:53:10,633 Zo? Welk merk maakt uw vader, luitenant? 600 00:53:11,178 --> 00:53:12,505 Duvauchel, natuurlijk. 601 00:53:12,761 --> 00:53:15,510 Natuurlijk, ik wist dat die naam me iets zei... 602 00:53:16,011 --> 00:53:17,718 Ik verkoop Duvauchel. 603 00:53:18,428 --> 00:53:19,459 Wel, ik ben de zoon. 604 00:53:19,803 --> 00:53:22,374 Ongelooflijk. Nee maar... 605 00:53:22,804 --> 00:53:25,437 En uw winkel is lid van de Franse Organisatie voor Keukengerei, juist? 606 00:53:25,512 --> 00:53:29,043 Jaja. De F. O. K.. 607 00:53:29,429 --> 00:53:32,546 Die heeft mijn vader opgericht. Na de oorlog word ik daar directeur. 608 00:53:33,304 --> 00:53:34,714 Als we het overleven, natuurlijk. 609 00:53:35,096 --> 00:53:36,257 Juist... 610 00:53:36,971 --> 00:53:38,796 Wel heb je ooit. 611 00:53:39,429 --> 00:53:41,219 Wat is de wereld klein. 612 00:53:41,638 --> 00:53:43,344 Die ijzerwinkel... 613 00:53:43,888 --> 00:53:47,301 de chef is die echt doodmoe. 614 00:53:48,763 --> 00:53:50,386 Zoals ik mijn vrouw moe ben... 615 00:53:51,180 --> 00:53:53,218 en jij je zus en haar pantoffels. 616 00:53:54,180 --> 00:53:55,721 Dus... 617 00:53:56,680 --> 00:53:58,636 volgens mij... 618 00:53:59,222 --> 00:54:01,676 en vermits we niet weten hoe het met de oorlog staat... 619 00:54:02,723 --> 00:54:05,258 zijn we hier nog niet dadelijk weg. 620 00:54:08,806 --> 00:54:10,963 Blazen. 621 00:54:11,348 --> 00:54:12,462 Hoe was uw naam ook weer? 622 00:54:12,765 --> 00:54:14,638 Chaudard, mijnheer directeur. Louis Chaudard. 623 00:54:14,723 --> 00:54:17,840 Uit Vezoul. - Chaudard... 624 00:54:18,098 --> 00:54:20,468 Ik ken uw naam ook van ergens... 625 00:54:20,932 --> 00:54:22,508 Chaudard uit Vezoul... 626 00:54:24,390 --> 00:54:25,848 Ik weet het weer. 627 00:54:26,724 --> 00:54:28,880 Mijn vader heeft het over u gehad. 628 00:54:29,474 --> 00:54:30,474 Ja? 629 00:54:30,641 --> 00:54:33,473 Ik denk het, ja... Uw zaak loopt niet echt goed h�... 630 00:54:34,266 --> 00:54:36,837 Nee... dit jaar was niet fameus... 631 00:54:37,683 --> 00:54:39,057 Vorig jaar ook niet. 632 00:54:39,891 --> 00:54:42,261 Nee, vorig jaar ook niet. 633 00:54:59,434 --> 00:55:01,389 Daar is de chef. 634 00:55:02,268 --> 00:55:05,431 Dit is het moment. Haal de kruiden maar boven... 635 00:55:05,643 --> 00:55:06,840 Geef acht. 636 00:55:07,185 --> 00:55:08,346 Maak geen grapjes, chef... 637 00:55:08,601 --> 00:55:10,091 straks laat ik alles nog vallen. 638 00:55:10,226 --> 00:55:11,305 Hebt u aan zout gedacht? 639 00:55:11,560 --> 00:55:13,101 Geef acht, verdomme. 640 00:55:13,560 --> 00:55:16,593 Wat krijgt u nu? En mijn vuurtje is al zo flauwtjes... 641 00:55:18,769 --> 00:55:23,012 Zo'n konijn vraagt er gewoon om dat je 't vangt. Niet, Tassin? 642 00:55:24,019 --> 00:55:25,049 Tassin? 643 00:55:32,019 --> 00:55:33,429 De vooruitgeschoven post... 644 00:55:34,353 --> 00:55:36,842 Ja, luitenant... - Waar zijn de zes anderen? 645 00:55:39,478 --> 00:55:42,725 Ja... - Drie was niet genoeg voor de "tang"? 646 00:55:43,478 --> 00:55:44,592 Jullie namen? 647 00:55:44,770 --> 00:55:47,259 Soldaat Tassin. - Soldaat Pitivier. 648 00:55:48,312 --> 00:55:50,780 Luitenant Duvauchel. Vanaf nu zijn jullie onder mijn bevel. 649 00:55:51,021 --> 00:55:52,597 Ter plaatse rust. 650 00:55:55,062 --> 00:55:57,403 De luitenant werd vanochtend neergehaald boven het woud. 651 00:55:58,104 --> 00:56:00,095 Ik dacht dat hij gesneuveld was... 652 00:56:00,563 --> 00:56:01,937 maar dat was niet zo. 653 00:56:04,021 --> 00:56:05,218 Dus hier is hij... 654 00:56:07,313 --> 00:56:08,936 En de luitenant... 655 00:56:09,313 --> 00:56:10,640 is ook mijn directeur. 656 00:56:11,397 --> 00:56:14,181 Ik bedoel: de vader van de luitenant... 657 00:56:14,772 --> 00:56:17,521 is zowat eigenaar van mijn winkel. 658 00:56:18,022 --> 00:56:19,645 Mijnheer de directeur... 659 00:56:20,356 --> 00:56:22,974 Waar zijn uw wapens? - Daar, luitenant. 660 00:56:26,856 --> 00:56:29,558 Daar, bij de munitie... - En de telefoon, luitenant. 661 00:56:30,106 --> 00:56:32,656 Want in oorlogstijd mag je materiaal nooit achterlaten, ook al... 662 00:56:32,731 --> 00:56:33,809 't Is al goed... 663 00:56:34,190 --> 00:56:35,297 Sinds wanneer bent u hier? 664 00:56:35,481 --> 00:56:38,333 Sinds gisteravond. De compagnie is gisterochtend gevangen genomen... 665 00:56:38,607 --> 00:56:39,782 we hebben de hele tijd gestapt... 666 00:56:39,857 --> 00:56:41,931 en vanochtend was Pitivier zijn zool kwijt... 667 00:56:42,148 --> 00:56:44,020 hier, schoenen. - Dank je. 668 00:56:44,440 --> 00:56:46,846 Hang dat konijn terug boven het vuur. - Ja, luitenant... 669 00:56:47,482 --> 00:56:49,354 Hij zou moeten blazen, luitenant... 670 00:56:50,149 --> 00:56:51,725 Vooruit, blazen. - Ja, luitenant. 671 00:56:53,899 --> 00:56:55,559 Wanneer willen jullie terug vertrekken? 672 00:56:55,774 --> 00:56:58,061 Morgenochtend vroeg, luitenant. - Morgenochtend... 673 00:56:58,233 --> 00:56:59,939 vroeg. 674 00:57:00,608 --> 00:57:03,606 Duurt het nog lang? - Tien minuten, luitenant. 675 00:57:04,566 --> 00:57:09,023 In oorlogstijd kan je heel wat doen op tien minuten, niet chef? 676 00:57:09,817 --> 00:57:10,978 Ja, luitenant. 677 00:57:12,567 --> 00:57:14,184 Een goed glas drinken, bijvoorbeeld... 678 00:57:36,277 --> 00:57:37,639 Je gaat best naar Montanville... 679 00:57:37,985 --> 00:57:40,827 De Duitsers waren er gisteren nog niet, dus misschien nu ook nog niet. 680 00:57:40,902 --> 00:57:42,146 Dank u, meneer pastoor. 681 00:57:47,694 --> 00:57:49,187 Vooruit, vlug. 682 00:57:52,528 --> 00:57:54,981 En blijven bidden als je bergaf gaat. 683 00:58:07,028 --> 00:58:08,900 Klaar? - Ja, luitenant. 684 00:58:09,237 --> 00:58:11,560 Ten aanval. 685 00:58:15,571 --> 00:58:17,645 Waarom heeft de chef die vent meegebracht? 686 00:58:17,862 --> 00:58:20,118 Ik weet het niet... en dat konijn was niet echt groot. 687 00:58:32,613 --> 00:58:34,023 Sorry, luitenant... 688 00:58:34,322 --> 00:58:36,526 mijn telefoon, die niet meer kan dienen... 689 00:58:36,822 --> 00:58:37,997 omdat er geen draad meer is... 690 00:58:38,072 --> 00:58:40,228 die mag ik niet achterlaten, klopt? 691 00:58:40,697 --> 00:58:41,894 H�, luitenant? 692 00:58:42,281 --> 00:58:44,437 Want, ook al dient die niet meer... 693 00:58:44,656 --> 00:58:45,872 zoiets zou ons verraden, nee? 694 00:58:45,947 --> 00:58:49,562 Verraden? Hoe, wat moet je nu met een telefoon die stuk is? 695 00:58:49,781 --> 00:58:51,155 Ja, dat weet ik wel... 696 00:58:51,489 --> 00:58:55,234 Dus, ook al zeggen bepaalde mensen, die chef zijn... 697 00:58:55,781 --> 00:58:57,986 dat krijgsmateriaal heilig is en zo... 698 00:58:58,406 --> 00:59:01,488 die telefoon mag de gracht in, niet luitenant? 699 00:59:01,782 --> 00:59:02,979 Natuurlijk. 700 00:59:11,116 --> 00:59:12,443 Geen idee, generaal. 701 00:59:12,699 --> 00:59:15,069 De 7e compagnie is waarschijnlijk gevangen genomen... 702 00:59:16,116 --> 00:59:18,669 Waarheen? Naar Montanville? We plooien terug tot Montanville. 703 00:59:21,116 --> 00:59:23,320 Goed generaal. Dag generaal. 704 00:59:23,533 --> 00:59:25,239 Terugtrekken tot Montanville. 705 00:59:29,200 --> 00:59:31,107 Niet zo snel. 706 00:59:46,076 --> 00:59:48,991 Een Duitse takelwagen, voor hun tanks. 707 00:59:57,410 --> 00:59:58,951 Zijn we zover? 708 01:00:01,327 --> 01:00:02,985 Wat voert u daar uit? 709 01:00:03,410 --> 01:00:04,986 We vullen onze veldflessen. 710 01:00:05,202 --> 01:00:06,446 Waar komen jullie vandaan? 711 01:00:06,702 --> 01:00:08,657 Sinds drie dagen zit het hier vol Duitsers. 712 01:00:09,119 --> 01:00:10,794 Wij proberen onze frontlijn te vervoegen. 713 01:00:10,869 --> 01:00:13,358 Daar bent u een heel eind vanaf. 714 01:00:13,661 --> 01:00:16,503 Blijf hier niet. Als de Duitsers komen, ziet het er lelijk voor u uit. 715 01:00:16,578 --> 01:00:18,734 En ik heb al last genoeg daarboven. 716 01:00:20,786 --> 01:00:22,611 Hoort u mij? U moet hier weg. 717 01:00:22,828 --> 01:00:24,902 Maak u geen zorgen. We gaan weg. 718 01:00:27,787 --> 01:00:30,406 Veel steun krijgt het leger niet, luitenant. 719 01:01:53,167 --> 01:01:55,074 Ik gleed uit, chef... 720 01:01:55,625 --> 01:01:56,869 Help. 721 01:02:01,292 --> 01:02:03,532 Bent u gek? - Blijf kalm... 722 01:02:03,751 --> 01:02:06,342 Als de Duitsers ze vinden, moorden ze ons uit. Ze branden het dorp plat. 723 01:02:06,417 --> 01:02:07,865 En mijn vrouw is aan het bevallen. 724 01:02:12,126 --> 01:02:14,977 Neem ze mee. Doe ze verdwijnen, eender waar, maar doe ze verdwijnen. 725 01:02:22,877 --> 01:02:24,370 Het is een meisje. 726 01:02:31,127 --> 01:02:32,668 Het was de enige mogelijkheid. 727 01:02:33,919 --> 01:02:35,625 Ja, luitenant. 728 01:02:41,461 --> 01:02:43,084 Je hebt wat aangericht, jij. 729 01:02:43,920 --> 01:02:45,496 Ik gleed uit, chef... 730 01:02:48,503 --> 01:02:50,126 Moeten we ver met die twee, luitenant? 731 01:02:50,337 --> 01:02:51,887 We rijden het dorp uit, en een kilometer of twee verder... 732 01:02:51,962 --> 01:02:53,455 laten we ze achter in een bos. 733 01:02:53,712 --> 01:02:55,039 Ik wou dat we er al waren... 734 01:02:55,254 --> 01:02:56,628 Was dan niet uitgegleden. 735 01:03:09,338 --> 01:03:10,831 Een mof op een motorfiets. 736 01:03:11,171 --> 01:03:13,300 We kunnen niet draaien, met die bomen langs de weg. 737 01:03:33,006 --> 01:03:35,376 Snel, snel. 738 01:04:10,341 --> 01:04:12,100 Glimlach. Je bent de oorlog aan 't winnen, verdomme. 739 01:04:12,175 --> 01:04:13,454 Ja, chef. 740 01:04:20,967 --> 01:04:23,372 Leen me je moersleutel. 741 01:04:25,967 --> 01:04:28,005 "Leu mjemje moesjweuie?" 742 01:04:45,302 --> 01:04:46,842 Een moersleutel. 743 01:04:58,427 --> 01:05:00,383 Dank je wel. 744 01:05:12,595 --> 01:05:14,669 Je moersleutel. 745 01:05:27,471 --> 01:05:29,924 Mag ik, luitenant? - Ga je gang. 746 01:05:31,346 --> 01:05:33,301 Bravo Pitivier. - Dank u, luitenant. 747 01:05:33,555 --> 01:05:35,462 We hebben wel mazzel gehad, zeg. 748 01:05:36,555 --> 01:05:39,304 Weet je hoe zo'n kanon werkt? - Nee, luitenant. 749 01:05:39,722 --> 01:05:41,843 Zoek het uit. - Ja, luitenant. 750 01:05:42,097 --> 01:05:44,716 Wil u het gebruiken, luitenant? - Je weet maar nooit. 751 01:05:45,055 --> 01:05:46,429 De "tang".... 752 01:06:39,683 --> 01:06:40,762 Waar zijn ze naartoe? 753 01:06:41,017 --> 01:06:43,008 Wie? - De Duitsers. 754 01:06:43,392 --> 01:06:44,692 Voor ons zijn er geen, in elk geval. 755 01:06:44,767 --> 01:06:46,674 Nee, de twee die in de wagen lagen. 756 01:06:54,809 --> 01:06:57,761 Waarheen rijden we nu? - Richting Montanville, luitenant. 757 01:06:58,059 --> 01:07:00,630 Schitterend. Daar wordt zeker nog gevochten... 758 01:07:03,435 --> 01:07:04,679 We dumpen de Duitsers daar. 759 01:07:04,893 --> 01:07:06,818 Hou jullie klaar, we gaan de Duitsers eruit gooien. 760 01:07:06,893 --> 01:07:08,516 Ze zijn er niet meer, chef. 761 01:07:09,185 --> 01:07:11,306 Wablief? - Ze zullen eruit gevallen zijn... 762 01:07:12,144 --> 01:07:13,885 Maar jullie moesten ze vasthouden. 763 01:07:16,311 --> 01:07:19,178 Gedane zaken nemen geen keer. We gaan niet terug om ze op te halen. 764 01:07:55,271 --> 01:07:58,435 Mijnheer... - Wat wil u, koene krijger? 765 01:07:58,938 --> 01:08:02,138 Lets te eten, als dat kan... Kan niet. Alles op. 766 01:08:03,522 --> 01:08:04,552 En dat dan? 767 01:08:04,897 --> 01:08:07,018 Ah, dat? 768 01:08:26,940 --> 01:08:28,137 Dag mijne heren. 769 01:08:28,398 --> 01:08:31,349 Goedendag. Kunnen we iets te drinken kopen? 770 01:08:31,565 --> 01:08:33,686 Drank? Maar natuurlijk... 771 01:08:36,899 --> 01:08:38,273 Een lekkere ros�... 772 01:08:38,565 --> 01:08:39,762 en peperkoek... 773 01:08:40,065 --> 01:08:41,262 Dank u. 774 01:08:41,482 --> 01:08:43,603 Nee nee. Graag gedaan... 775 01:08:56,150 --> 01:08:57,559 Wat een smeerlap. 776 01:09:35,152 --> 01:09:38,683 Dag heren. Lets te drinken? 777 01:09:38,944 --> 01:09:40,816 Vij villen rote Vijn. 778 01:09:41,152 --> 01:09:42,983 Natuurlijk, heren, met plezier. Rode wijn... 779 01:09:43,444 --> 01:09:45,933 lnderdaad chef, een echte vuilak... 780 01:09:49,403 --> 01:09:52,484 Vij villen ook eten. Foor fier man. 781 01:09:52,736 --> 01:09:56,600 Flug flug. Ve sein gehaast. 782 01:09:58,028 --> 01:10:00,943 Zo word je wel snel bediend, chef... 783 01:10:05,654 --> 01:10:07,775 Das is nagerecht. T��rrrt. 784 01:10:08,279 --> 01:10:10,021 Ik vil e-ten. 785 01:10:10,362 --> 01:10:13,065 Blik worrrst. Begrefen? 786 01:10:13,363 --> 01:10:14,642 Onmiddellaaik. 787 01:10:14,904 --> 01:10:16,694 Maar heren... - Opgepasst. 788 01:10:17,154 --> 01:10:18,861 Ik worrd boos. 789 01:10:22,321 --> 01:10:24,561 Der chef, daarunderrr... 790 01:10:28,113 --> 01:10:31,314 Schieten vaai met kanoon in winkel. 791 01:10:31,530 --> 01:10:33,320 Nee nee. Ik ga al... 792 01:10:34,989 --> 01:10:39,646 Het kanon... ik weet zelfs niet hoe het werkt... 793 01:10:41,656 --> 01:10:45,104 Hebt u liever droge worst, of met look, luitenant? 794 01:10:45,656 --> 01:10:47,528 Dat maakt me niks uit, maar haast u. 795 01:10:48,031 --> 01:10:49,540 Wat wil u, chef? - Kan me niet bommen. 796 01:10:49,615 --> 01:10:51,107 Voor mij moet het lookworst zijn... 797 01:10:51,656 --> 01:10:53,398 vraag er twee met look. 798 01:10:58,532 --> 01:10:59,681 Er is geen lookworst bij... 799 01:11:00,324 --> 01:11:01,947 Hebt u MIT l��k? 800 01:11:02,365 --> 01:11:05,317 Look? - Mijn kamaraad wil MIT l��k. 801 01:11:05,616 --> 01:11:07,571 Ga halen MIT l��k. 802 01:11:07,991 --> 01:11:09,270 On-mid-del-laaik. 803 01:11:09,533 --> 01:11:11,274 Anders... boem. 804 01:11:16,116 --> 01:11:17,574 Ik heb br��d baai ��k. 805 01:11:17,741 --> 01:11:18,772 Dat is friendelaaik. 806 01:11:19,033 --> 01:11:21,356 En nu: opgelet voor maneufer. 807 01:11:23,533 --> 01:11:26,236 Pas op. Opzaai. 808 01:11:26,742 --> 01:11:28,235 Waai doen maneufer. 809 01:11:32,784 --> 01:11:34,905 Heil Hitler. 810 01:11:36,367 --> 01:11:37,860 Maak " Heil Hitler". 811 01:11:38,409 --> 01:11:39,523 Ja... 812 01:11:41,534 --> 01:11:43,111 Heil Hitler. 813 01:11:43,326 --> 01:11:44,653 Heil Hitler... 814 01:11:46,410 --> 01:11:48,116 Heil Hitler. 815 01:11:49,285 --> 01:11:51,987 Heil Hitler... - Heil Hitler. 816 01:11:52,368 --> 01:11:54,324 Heil Hitler. - Nog? 817 01:11:54,618 --> 01:11:56,693 Heil Hitler... - Nog. 818 01:11:56,910 --> 01:11:58,652 Heil Hitler. - Nog. 819 01:11:58,910 --> 01:12:00,451 Heil Hitler. - Nog. 820 01:12:00,661 --> 01:12:01,940 Heil Hitler. 821 01:12:10,536 --> 01:12:16,533 Heil Hitler... hahaha... 822 01:12:26,829 --> 01:12:29,578 Klaar, luitenant? - Momentje. 823 01:12:30,621 --> 01:12:32,078 Ik wil nog wel wat worst... 824 01:12:32,329 --> 01:12:35,078 Nee. We moeten zuinig zijn. 825 01:12:52,247 --> 01:12:54,914 Oh. Ons maatje. 826 01:12:55,205 --> 01:12:57,445 Wat doe jij hier? - Wel heb je ooit. 827 01:12:57,747 --> 01:12:59,323 En wat doen jullie hier? Met die... 828 01:12:59,581 --> 01:13:01,867 De helmen. 829 01:13:22,832 --> 01:13:25,996 Nou zeg. Zo'n kar pikken van de moffen, dat is ongelooflijk. 830 01:13:26,332 --> 01:13:29,283 Ach...'t is oorlog He maatje... 831 01:13:29,957 --> 01:13:31,841 Of je doet helemaal mee, �f je blijft erbuiten... 832 01:13:31,916 --> 01:13:34,405 Straf... ik zou dat nooit durven... 833 01:13:34,666 --> 01:13:36,740 Het was niet echt pikken... - Al goed... 834 01:13:36,999 --> 01:13:39,008 Daar is de luitenant. - Dit is Carlier, luitenant... 835 01:13:39,083 --> 01:13:40,410 die is ook ontsnapt. 836 01:13:40,708 --> 01:13:41,905 Net als wij, dus... 837 01:13:42,291 --> 01:13:44,615 Ter plaatse rust, vriend. En... bravo. 838 01:13:45,000 --> 01:13:46,362 Dat was klein bier, luitenant... 839 01:13:46,458 --> 01:13:49,139 maar met opzet twee Duitsers vermoorden en hun takelwagen stelen 840 01:13:49,500 --> 01:13:50,500 dat is straffe kost. 841 01:13:51,042 --> 01:13:53,874 Ja... wij zijn echt moedige mannen... 842 01:13:54,250 --> 01:13:57,498 Kom op, we gaan. En probeer dat kanon aan de praat te krijgen. 843 01:14:00,668 --> 01:14:02,540 Gaat u op de Duitsers schieten? - Dat... 844 01:14:02,834 --> 01:14:04,493 dat hangt ervan af, niet chef? 845 01:14:04,834 --> 01:14:08,366 Ja... dat hangt ervan af. We gaan ze niet echt zoeken, h� luitenant? 846 01:14:08,918 --> 01:14:11,786 Natuurlijk niet. Maar als de gelegenheid zich voordoet... 847 01:14:12,043 --> 01:14:14,468 Dan moet het wel echt een goeie gelegenheid zijn, h� chef? 848 01:14:14,543 --> 01:14:16,451 Juist... een h�le goeie. 849 01:14:16,793 --> 01:14:19,385 Als de kapitein u zo zag, chef... - Ja, die zou zijn ogen niet geloven. 850 01:14:19,460 --> 01:14:21,344 Die Kloeg altijd dat hij een compagnie pantoffelhelden moest leiden... 851 01:14:21,419 --> 01:14:22,959 Wablief? Pantoffelhelden? Wij? 852 01:14:23,294 --> 01:14:29,243 Pantoffelhelden? Wij hebben er een paar gedood en hun takelwagen gepikt. 853 01:14:29,461 --> 01:14:30,539 En een kanon. 854 01:14:30,794 --> 01:14:33,792 En het is misschien nog niet gedaan. - Nog niet gedaan? 855 01:14:34,836 --> 01:14:37,345 We blijven toch niet heel ons leven takelwagens pikken, zeker. 856 01:14:37,420 --> 01:14:38,450 Natuurlijk niet. 857 01:14:38,753 --> 01:14:41,137 Soldaat Pitivier bedoelt dat we de moffen slagen kunnen toebrengen... 858 01:14:41,212 --> 01:14:43,425 voor we terug bij onze troepen geraken. Meer niet. 859 01:14:45,795 --> 01:14:48,497 Was dat wat je wou zeggen? - Wel euh... 860 01:14:49,962 --> 01:14:52,000 Mag ik hier zitten, luitenant? - Natuurlijk. 861 01:14:52,254 --> 01:14:55,620 Dank u, luitenant. En wees gerust, als jullie vechten hou ik me gedeisd. 862 01:14:55,879 --> 01:14:58,415 Juist. Je houdt je dan beter gedeisd, want... 863 01:14:58,713 --> 01:15:00,336 Anders is de lol er voor ons wat af. 864 01:15:05,630 --> 01:15:06,805 De pastoor zei dat de Duitsers gisteravond... 865 01:15:06,880 --> 01:15:08,722 Montanville nog niet hadden bezet, luitenant. 866 01:15:08,797 --> 01:15:11,795 Uitstekend. We rijden rond Montanville en dan naar zuiden. 867 01:15:12,713 --> 01:15:15,167 In de takelwagen, luitenant? - Natuurlijk. 868 01:15:15,380 --> 01:15:17,336 We hebben gemoord voor die takelwagen, toch? 869 01:15:18,255 --> 01:15:19,334 Goed... 870 01:15:20,005 --> 01:15:21,961 Montanville is rechtuit... 871 01:15:22,422 --> 01:15:24,543 maar we moeten een stukje langs de hoofdweg. 872 01:15:24,922 --> 01:15:27,292 Dat doen we. Alles in orde, daarboven? 873 01:15:28,006 --> 01:15:30,957 We zoeken het uit, luitenant. - We zoeken het uit... 874 01:15:47,674 --> 01:15:48,787 Sneller... vooruit... 875 01:15:49,632 --> 01:15:54,005 Opzij. Laat ons door. 876 01:16:07,925 --> 01:16:09,933 We zullen in elk geval ergens die weg moeten kruisen... 877 01:16:10,008 --> 01:16:12,295 Bukken. Hier gaan we. 878 01:17:00,345 --> 01:17:02,300 Binnen 400 meter naar rechts, luitenant. 879 01:17:05,678 --> 01:17:09,423 H� daar. Altijd rechtuit. Voortrijden, niet stoppen. 880 01:17:11,720 --> 01:17:14,090 Wat duurt dat lang... - De burgers houden de boel op. 881 01:17:19,679 --> 01:17:24,253 Mama. Mama. Ik heb honger. - Ik heb nu geen eten voor je... 882 01:17:24,471 --> 01:17:26,730 over twee uur zijn we bij je oom, en dan krijg je eten. 883 01:17:26,805 --> 01:17:28,252 Als die er niet zelf vandoor is... 884 01:17:28,430 --> 01:17:30,171 Mama, maar ik heb nu honger... 885 01:17:31,638 --> 01:17:35,086 Neem maar, hier... - Pas op, die geven soms giftig spul... 886 01:17:35,347 --> 01:17:38,261 blijf daar af. - Maar nee... Neem gerust. 887 01:17:38,555 --> 01:17:42,501 'T is lekkerrr. Ik Benne ook ein papa. 888 01:17:43,056 --> 01:17:45,722 Neem... - Dank u. 889 01:17:46,139 --> 01:17:47,522 Zie je wel? Ze zeggen wel: de Duitsers dit, de Duitsers dat, maar... 890 01:17:47,597 --> 01:17:50,450 overal zijn er slechte, maar ook goeie mensen. Zoals deze mannen. 891 01:17:56,640 --> 01:17:58,641 Ze hadden misschien liever de lookworst gehad... 892 01:18:02,432 --> 01:18:03,841 Daar moeten we afslaan. 893 01:18:14,891 --> 01:18:19,963 Werkt dat kanon al? - We proberen. 894 01:18:25,308 --> 01:18:26,717 Dat is vreemd... 895 01:18:27,766 --> 01:18:28,845 Kolonel. 896 01:18:29,142 --> 01:18:31,652 Ze zijn van tactiek veranderd. De takelwagens rijden voorop. 897 01:18:32,933 --> 01:18:34,650 Ik denk dat ik het kanon doorheb, luitenant. 898 01:18:34,725 --> 01:18:37,807 Volgens mij is het iets... 899 01:18:41,809 --> 01:18:43,599 automatisch. 900 01:18:47,476 --> 01:18:49,134 Niet zo snel. 901 01:19:10,144 --> 01:19:13,027 De eerste Duitse tanks bezetten de wegen in oostelijke richting, kapitein. 902 01:19:13,102 --> 01:19:16,081 Dus u gaat best langs Thouvain, en dan verlaat u de weg bij Plaimboeuf. 903 01:19:16,228 --> 01:19:19,428 Daar helpen andere gendarmes u verder. 904 01:19:36,354 --> 01:19:38,261 Het signaal. Snel. 905 01:19:42,312 --> 01:19:45,227 Het signaal. Vlug, hou je klaar. 906 01:20:01,355 --> 01:20:02,729 Heren, uw wapens graag. 907 01:20:08,856 --> 01:20:11,889 Dat is er een van ons. Ik ga een paar sigaretten bietsen. 908 01:20:12,898 --> 01:20:13,928 Fransen. 909 01:20:14,189 --> 01:20:17,685 Fransen die een Duitse takelwagen staande houden? Vreemd... 910 01:20:18,481 --> 01:20:20,306 Tassin. Pak het geweer. 911 01:20:27,565 --> 01:20:28,809 Heil Hitler. 912 01:20:29,107 --> 01:20:32,058 Wij zijn Fransen. De takelwagen hebben we gepikt. 913 01:20:56,942 --> 01:20:58,435 Is het ernstig? - Ja... 914 01:20:58,650 --> 01:21:00,143 We moeten een dokter vinden. 915 01:21:00,400 --> 01:21:02,557 Daar is een dorp, luitenant. - Ernaartoe. 916 01:21:11,776 --> 01:21:12,890 Dank u, mevrouw. 917 01:21:13,401 --> 01:21:15,475 Mannen. Maatje haalt het. Ik zorg voor hem. 918 01:21:15,735 --> 01:21:17,809 Dank u wel, mevrouw. 919 01:21:20,402 --> 01:21:22,973 Dat zetten we die moffen betaald. Geloof mij. 920 01:22:02,362 --> 01:22:05,230 Kijk, chef. - Verdomme... 921 01:22:18,155 --> 01:22:21,188 En, chef, wanneer gaan we 't de moffen nu betaald zetten? 922 01:22:23,155 --> 01:22:24,399 Hij heeft gelijk. 923 01:22:24,739 --> 01:22:25,769 Ik zie niets. 924 01:22:26,322 --> 01:22:27,514 Hou jullie klaar, achteraan. 925 01:22:46,990 --> 01:22:49,905 ..eindelijk. Jullie komen ons helpen... 926 01:22:52,240 --> 01:22:54,694 Luitenant. Het kanon kan niet draaien. 927 01:22:54,949 --> 01:22:56,276 Manoeuvreren. 928 01:23:01,449 --> 01:23:03,606 In orde zo? - Een beetje meer naar ginder. 929 01:23:08,991 --> 01:23:11,610 Zo beter? - Wat meer naar daar... 930 01:23:16,033 --> 01:23:18,238 Nu goed? - Nog een ietsje meer z�... 931 01:23:24,200 --> 01:23:27,033 Dat is het. Zet je klaar... 932 01:23:27,701 --> 01:23:29,324 Vuur. 933 01:23:30,701 --> 01:23:32,359 Even wachten. 934 01:23:38,410 --> 01:23:39,523 Bravo. 935 01:23:40,285 --> 01:23:41,446 Da's ��n. 936 01:23:43,118 --> 01:23:44,860 Kon maatje dit maar zien... 937 01:23:56,744 --> 01:23:58,616 Die is wel groot... - Te groot. 938 01:24:15,037 --> 01:24:16,170 H�, wat is er ginder aan de hand? 939 01:24:16,245 --> 01:24:17,245 Fransozen. 940 01:24:17,454 --> 01:24:18,911 In orde... we gaan erheen. 941 01:25:17,624 --> 01:25:19,330 Recht voor ons, chef. 942 01:25:21,541 --> 01:25:23,201 Luitenant, die zijn van de 7e compagnie. 943 01:25:23,332 --> 01:25:25,821 Zeg dat ze zich uit de voeten maken. Ik zorg voor de rest. 944 01:26:03,251 --> 01:26:05,491 Waar brengt u ons heen? 945 01:26:06,293 --> 01:26:09,873 Naar Duitsland. Zo is er niemand jaloers... 946 01:26:10,168 --> 01:26:12,076 De Duitse soldaten zitten bij jullie... 947 01:26:12,294 --> 01:26:14,498 en de Franse soldaten... bij ons. 948 01:26:27,586 --> 01:26:30,157 Waar is de 7e compagnie naartoe? 949 01:26:48,504 --> 01:26:52,368 Juni 1944 950 01:26:56,963 --> 01:26:59,249 Hou jullie klaar, jongens... 951 01:26:59,963 --> 01:27:02,452 jullie springen binnen vijf minuten. 952 01:27:22,464 --> 01:27:23,838 Klaar? 953 01:27:27,173 --> 01:27:29,211 Ik gleed uit, chef. 72809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.