All language subtitles for La Septieme Compagnie au clair de lune (1977) 1080p-H264-AC 3 (DTS 5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,209 --> 00:00:06,295 ...--- 2 00:00:24,146 --> 00:00:28,692 Musical theme. 3 00:00:28,984 --> 00:02:21,680 ...--- 4 00:02:42,826 --> 00:02:45,996 It's been twice Let's try the haberdashery! 5 00:02:56,340 --> 00:02:58,467 Hello! What would you like? 6 00:03:25,661 --> 00:03:26,954 Handsome! 7 00:03:27,413 --> 00:03:28,873 Sweet, certainly. 8 00:03:29,123 --> 00:03:33,836 No! It's a dangerous Judeo---Masonic terrorist. 9 00:03:34,128 --> 00:03:36,672 Commander Gilles! Never seen. 10 00:03:36,964 --> 00:03:39,717 My clientele is especially feminine. 11 00:03:40,009 --> 00:03:43,429 Terrorists buy little cotton to darning. 12 00:03:44,305 --> 00:03:45,472 --- It's okay! 13 00:03:53,856 --> 00:03:55,107 Goodbye! 14 00:03:58,819 --> 00:04:00,863 She's shaking. 15 00:04:09,121 --> 00:04:11,957 --- At home, my commander, it's not sure. 16 00:04:12,249 --> 00:04:14,835 I will hide you at my brother---in---law's 17 00:04:15,127 --> 00:04:16,754 Without informing him. 18 00:04:17,004 --> 00:04:20,424 The beauf, even as a friend, he is dangerous. 19 00:04:20,716 --> 00:04:23,886 So my sister and me, we tell him nothing. 20 00:04:24,178 --> 00:04:27,181 It will save you the war stories. 21 00:04:27,473 --> 00:04:31,936 Ten like him and the Germans were finishing up in Moscow! 22 00:04:41,570 --> 00:04:43,697 For you, it's the 1st right. 23 00:04:43,948 --> 00:04:46,534 Stop at number 6, I will go and get you. 24 00:04:46,825 --> 00:04:49,453 I'm going to see where is the brother---in---law? 25 00:05:05,344 --> 00:05:06,512 The bell is not working. 26 00:05:06,804 --> 00:05:08,931 The door creaks. 27 00:05:12,601 --> 00:05:13,894 He's screaming. Chaudard! 28 00:05:14,186 --> 00:05:15,104 Aaaah! 29 00:05:18,858 --> 00:05:20,067 The bell is working. 30 00:05:27,199 --> 00:05:29,952 It's the fault to your bell. 31 00:05:30,202 --> 00:05:31,745 What, my bell? 32 00:05:32,705 --> 00:05:36,208 It's not my bell who came to scream! 33 00:05:36,500 --> 00:05:39,211 What is going on? Hello, Gaston. 34 00:05:39,461 --> 00:05:41,839 Your brother almost killed me! 35 00:05:42,131 --> 00:05:46,093 It's the bell that has not shivered. Hello, Suzanne. 36 00:05:46,385 --> 00:05:49,889 Yesterday, it's in the cellar he fell! 37 00:05:50,139 --> 00:05:51,849 For once he goes. 38 00:05:52,099 --> 00:05:54,059 I will take a box. 39 00:05:54,351 --> 00:05:56,478 Chaudard moans. 40 00:05:56,729 --> 00:05:59,023 He has a good back, my bell! 41 00:05:59,315 --> 00:06:01,775 He's screaming. 42 00:06:10,034 --> 00:06:11,994 --- Watch out, head. 43 00:06:20,711 --> 00:06:23,088 Water noise. 44 00:06:24,423 --> 00:06:26,717 My sister will come bring order. 45 00:06:26,967 --> 00:06:28,594 Ah, the tile ... 46 00:06:28,844 --> 00:06:30,638 ...broken! I hope that ... 47 00:06:30,930 --> 00:06:35,309 Well if! A broken tile, it's a draft. 48 00:06:35,559 --> 00:06:37,520 And me, drafts ... 49 00:06:37,811 --> 00:06:38,812 Finally! 50 00:06:40,231 --> 00:06:42,107 Here. Here. 51 00:06:47,238 --> 00:06:48,239 It's better? 52 00:06:48,572 --> 00:06:49,573 Yeah! 53 00:06:49,823 --> 00:06:52,284 A hero like you, it sucks nothing. 54 00:06:52,576 --> 00:06:55,913 Your friends in 7 th company arrive when? 55 00:06:56,205 --> 00:06:57,998 After tomorrow. For a long time? 56 00:06:58,290 --> 00:07:00,167 For three, four days. 57 00:07:00,417 --> 00:07:01,961 Hey, Suzanne? Three! 58 00:07:02,586 --> 00:07:03,754 Three! 59 00:07:04,505 --> 00:07:07,508 Well, well, I'm going repair the bell! 60 00:07:08,175 --> 00:07:10,386 --- You will do less harm ... 61 00:07:10,678 --> 00:07:13,180 ... when he returns someone. 62 00:07:13,472 --> 00:07:15,683 I hid a guy in the cellar. 63 00:07:15,975 --> 00:07:18,978 What? Plus three English in the chapel. 64 00:07:19,270 --> 00:07:21,230 How am I going to feed them? 65 00:07:21,480 --> 00:07:22,481 Yes! 66 00:07:22,731 --> 00:07:24,859 The spring is slack. 67 00:07:28,153 --> 00:07:30,698 Do not go down! You come... 68 00:07:30,948 --> 00:07:31,699 ...having dinner? 69 00:07:31,907 --> 00:07:32,741 Like yesterday? 70 00:07:33,033 --> 00:07:36,787 And the day before yesterday! It's nothing, see you later! 71 00:07:37,079 --> 00:07:38,622 Ah ... 72 00:07:48,632 --> 00:07:52,845 Head's head when he will see us! Two years! 73 00:07:53,137 --> 00:07:55,723 Me, I think at the head of his wife! 74 00:07:56,015 --> 00:07:58,142 We had to arrive the day after tomorrow. 75 00:07:58,434 --> 00:08:01,604 Since we are free, as well enjoy! 76 00:08:01,854 --> 00:08:05,608 And seeing that, she will do not head long. 77 00:08:05,858 --> 00:08:07,985 You have to arrive cheerfully. 78 00:08:08,277 --> 00:08:10,237 Like nothing ever happened! 79 00:08:10,487 --> 00:08:11,947 Here it is! 80 00:08:15,159 --> 00:08:15,993 No! 81 00:08:17,077 --> 00:08:19,455 Chaudard screams. 82 00:08:22,583 --> 00:08:24,043 Again! 83 00:08:25,127 --> 00:08:26,587 Happy to you ... 84 00:08:26,879 --> 00:08:28,839 ... see, guys! 85 00:08:35,554 --> 00:08:38,724 Music threatening. 86 00:08:39,016 --> 00:08:44,855 ...--- 87 00:08:45,105 --> 00:08:49,401 If Commander Gilles is stashed in the city, that confirms. 88 00:08:50,110 --> 00:08:52,863 He came to prepare landing. 89 00:08:53,113 --> 00:08:54,657 My dear Lambert ... 90 00:08:54,949 --> 00:08:58,786 ... your fight against the forces Judeo---Masonic ... 91 00:08:59,036 --> 00:09:00,913 We hit. Herein! 92 00:09:03,457 --> 00:09:05,167 Herr Lambert, it's for you. 93 00:09:05,501 --> 00:09:06,961 Commander Gilles? 94 00:09:07,211 --> 00:09:09,964 Yes, Colonel! Quickly done well done! 95 00:09:23,060 --> 00:09:26,397 So where he is, this commander Gilles? 96 00:09:26,647 --> 00:09:28,774 Y had just left. 97 00:09:29,483 --> 00:09:33,696 At the next bullshit, a bullet in the cigar! 98 00:09:38,993 --> 00:09:41,370 We can not always win! 99 00:09:41,620 --> 00:09:42,621 Hey! 100 00:09:42,872 --> 00:09:45,958 You just do not have to lose too much. 101 00:09:46,250 --> 00:09:49,753 With my information, he can not escape me. 102 00:09:50,004 --> 00:09:53,007 There is also this network Attila In the region. 103 00:09:53,257 --> 00:09:55,634 Hard ones! I'll take care of it. 104 00:09:55,926 --> 00:10:00,472 First stop Commander Gilles. Attila will follow. 105 00:10:06,103 --> 00:10:07,354 Mackerel fillets! 106 00:10:07,646 --> 00:10:08,814 (Cast) Oh! 107 00:10:09,064 --> 00:10:09,982 Ham! 108 00:10:10,232 --> 00:10:11,942 (Cast) Oh! Oh! Oh! 109 00:10:13,152 --> 00:10:13,819 Sparkling! 110 00:10:14,111 --> 00:10:15,571 No, champagne! 111 00:10:15,821 --> 00:10:17,448 (Cast) Aaaah! 112 00:10:28,876 --> 00:10:30,836 If Suzanne see that! 113 00:10:31,128 --> 00:10:35,424 Especially at this moment, he sells them to the room. 114 00:10:35,716 --> 00:10:38,093 Would have a container, chief. 115 00:10:38,344 --> 00:10:40,888 Anyway, had to sort them. 116 00:10:41,138 --> 00:10:43,432 Tassin, help Suzanne to the cellar. 117 00:10:43,724 --> 00:10:45,434 She is not used to it. 118 00:10:45,684 --> 00:10:47,394 Yes, chief! Tassin bumps down. 119 00:10:56,570 --> 00:10:58,030 Be careful... 120 00:10:58,322 --> 00:10:59,490 ... there is no light! 121 00:11:01,450 --> 00:11:03,661 Do not hurry, eh! 122 00:11:03,911 --> 00:11:07,498 It's ok for you both, the room upstairs? 123 00:11:07,748 --> 00:11:09,542 Very good, Chief. 124 00:11:09,834 --> 00:11:12,294 Tassin can not sleep side window... 125 00:11:12,586 --> 00:11:13,671 ...But it is okay. 126 00:11:13,921 --> 00:11:18,467 Your lady has even put three roses in a vase. 127 00:11:20,761 --> 00:11:22,721 I'm bringing food tonight. 128 00:11:23,013 --> 00:11:24,723 --- Do you have the radio? Yes. 129 00:11:25,015 --> 00:11:28,435 Could you listen the London show? 130 00:11:28,686 --> 00:11:30,646 Yes. If you hear the message: 131 00:11:30,938 --> 00:11:34,692 "I love only you, little flower of the fields. " 132 00:11:34,984 --> 00:11:38,237 Tell me is that the operation is canceled. 133 00:11:38,487 --> 00:11:39,947 Too bad for the ham! 134 00:11:40,239 --> 00:11:43,576 Otherwise, I'll be out at 10pm and come back at midnight. 135 00:11:43,868 --> 00:11:46,537 Like tomorrow night, by the way. 136 00:11:46,829 --> 00:11:51,542 --- I'll come at 1am. --- You do not fear that your ... 137 00:11:51,792 --> 00:11:52,710 ...husband... 138 00:11:52,960 --> 00:11:55,546 No, I often go down for a chamomile. 139 00:11:55,838 --> 00:11:58,757 --- The couch, will it be ok? --- Wonderfully. 140 00:11:59,008 --> 00:12:00,467 Tell me again ... 141 00:12:00,759 --> 00:12:02,720 "I love only you... 142 00:12:03,012 --> 00:12:05,222 ... little flower of the fields. " 143 00:12:05,514 --> 00:12:07,057 At this night. 144 00:12:15,691 --> 00:12:18,235 What are you doing here? 145 00:12:18,485 --> 00:12:20,529 It's the chef who sent me. 146 00:12:20,821 --> 00:12:23,574 He sent you strong! Take this. 147 00:12:23,866 --> 00:12:26,243 Yes sir! Uh ... Yes, ma'am. 148 00:12:38,881 --> 00:12:40,341 He sighs. 149 00:12:40,591 --> 00:12:41,842 Seven. 150 00:12:43,969 --> 00:12:45,429 We thought you were lost! 151 00:12:52,686 --> 00:12:53,938 And eight! 152 00:13:07,910 --> 00:13:09,370 New. 153 00:13:09,662 --> 00:13:14,959 (London Radio) * Here are some of the first ones ... 154 00:13:15,292 --> 00:13:16,836 * ... personal messages. 155 00:13:17,086 --> 00:13:18,087 Ten! 156 00:13:18,420 --> 00:13:20,548 And here! 157 00:13:20,798 --> 00:13:23,551 Two slices each, that's enough. 158 00:13:23,801 --> 00:13:26,262 We would need pickles. 159 00:13:26,554 --> 00:13:28,430 But unfortunately... 160 00:13:31,016 --> 00:13:33,769 The wife of the chef has a lover in the cellar. 161 00:13:34,562 --> 00:13:35,646 Not 162 00:13:35,896 --> 00:13:37,439 Well, well ... come on! 163 00:13:37,731 --> 00:13:40,901 We get rid, then we put the cover. 164 00:13:44,780 --> 00:13:45,948 A lover? 165 00:13:46,282 --> 00:13:47,741 I heard everything. 166 00:13:47,992 --> 00:13:49,785 The couch, chamomile, everything! 167 00:13:50,077 --> 00:13:50,911 Chamomile 168 00:13:51,203 --> 00:13:53,164 And "I only love you, little flower ... 169 00:13:53,455 --> 00:13:55,249 "... fields". What? 170 00:13:55,541 --> 00:13:58,002 They start well, these holidays! 171 00:13:58,294 --> 00:13:59,587 Huh? 172 00:14:01,839 --> 00:14:04,383 Squeaks. 173 00:14:04,675 --> 00:14:10,097 ...--- 174 00:14:10,347 --> 00:14:13,184 Tired, your curtain, So say! 175 00:14:13,475 --> 00:14:16,979 Yeah, it's the spring who has soft. 176 00:14:26,530 --> 00:14:27,698 Mmm! 177 00:14:33,913 --> 00:14:37,500 Ah. My brother Gaston. Mr. Tassin, Mr. Pitivier. 178 00:14:37,791 --> 00:14:38,792 Sir. Nice to meet you. 179 00:14:39,043 --> 00:14:41,420 Aaaah! Ah! Ah! 180 00:14:41,670 --> 00:14:44,507 To health of the 7th company. 181 00:14:44,798 --> 00:14:46,342 (Cast) To Chef Chaudard! 182 00:14:46,592 --> 00:14:49,136 Chief ... and his lady. 183 00:14:51,805 --> 00:14:53,933 Long live the chef anyway! 184 00:14:54,225 --> 00:14:55,684 Eh yes! 185 00:14:57,853 --> 00:14:59,021 At table! 186 00:14:59,313 --> 00:15:00,314 Ah! 187 00:15:00,564 --> 00:15:03,400 If the chef serves, I'm standing next to you 188 00:15:03,692 --> 00:15:06,070 But the pinard, it's buffet side. 189 00:15:06,320 --> 00:15:08,864 They're laughing. 190 00:15:09,156 --> 00:15:22,211 ...--- 191 00:15:22,503 --> 00:15:24,964 Come on, two per person. 192 00:15:25,256 --> 00:15:27,216 Two for Suzette. 193 00:15:27,466 --> 00:15:30,094 Two for you. 194 00:15:30,344 --> 00:15:33,180 Two for Pitivier next to the chef. 195 00:15:33,806 --> 00:15:35,182 Two for the acrobat. 196 00:15:35,432 --> 00:15:37,142 ...--- 197 00:15:39,520 --> 00:15:42,189 Yet, I had counted ten! 198 00:15:44,358 --> 00:15:46,402 I can still hear myself: "Nine ten." 199 00:15:46,694 --> 00:15:48,487 And "one, two," You hear yourself? 200 00:15:48,737 --> 00:15:49,738 "One, two," no. 201 00:15:49,989 --> 00:15:52,992 So, you started "Three four". 202 00:15:53,284 --> 00:15:54,994 It's possible, chief. 203 00:15:55,286 --> 00:15:57,955 It did me the same with the peas. 204 00:15:58,205 --> 00:15:59,582 I get along "Three" ... 205 00:15:59,832 --> 00:16:01,000 ... there were two. 206 00:16:01,292 --> 00:16:05,296 It must have cost all that to the black market! 207 00:16:05,546 --> 00:16:08,090 Yes and no. It's through his wife. 208 00:16:08,382 --> 00:16:09,842 Hein, Pitivier? 209 00:16:10,092 --> 00:16:11,093 Yes, uh ... 210 00:16:11,343 --> 00:16:14,763 She works at Kommandantur in his bled. 211 00:16:15,014 --> 00:16:17,933 With the German officers, all that... 212 00:16:18,225 --> 00:16:21,061 ... necessarily, she can ... Hein, Pitivier? 213 00:16:21,312 --> 00:16:23,689 Necessarily! 214 00:16:23,939 --> 00:16:26,483 Because uh ... so ... 215 00:16:26,734 --> 00:16:28,694 I'm going to cut two slices. 216 00:16:28,986 --> 00:16:30,863 And do not forget, chief: 217 00:16:31,113 --> 00:16:32,114 "One two." 218 00:16:32,364 --> 00:16:34,074 They are laughing. 219 00:16:34,366 --> 00:16:37,536 (Pitivier) Warning! Fine, slices! 220 00:16:37,786 --> 00:16:38,787 A. 221 00:16:40,247 --> 00:16:42,708 Take care, ma'am. 222 00:16:43,000 --> 00:16:45,544 He does not have a smart laugh. 223 00:16:45,836 --> 00:16:47,296 Two. 224 00:16:47,963 --> 00:16:52,927 General conversation. 225 00:16:53,177 --> 00:16:57,223 This time we did how many prisoners? 226 00:16:57,515 --> 00:16:58,599 Ten? Thirty! 227 00:16:58,891 --> 00:17:00,601 But no! If, thirty. 228 00:17:00,893 --> 00:17:04,146 Before, told by Hot, it was ten. 229 00:17:04,396 --> 00:17:06,524 Now it's thirty. 230 00:17:06,815 --> 00:17:08,359 When I say thirty ... 231 00:17:08,651 --> 00:17:11,487 There are the top ten ... We hit. 232 00:17:11,737 --> 00:17:13,113 Music threatening. 233 00:17:13,364 --> 00:17:15,407 Who can it be? At 10 o 'clock! 234 00:17:15,658 --> 00:17:17,284 I invited Mr. Lambert ... 235 00:17:17,535 --> 00:17:21,121 ...to thank him for the pass. 236 00:17:21,372 --> 00:17:26,252 Lambert! From the Gestapo? Not the Gestapo, the Kommandantur. 237 00:17:26,544 --> 00:17:30,589 The Gestapo is worse as the Kommandantur. 238 00:17:30,840 --> 00:17:33,384 A bottle for six, this is little. 239 00:17:36,053 --> 00:17:38,264 My respects, pretty lady. 240 00:17:38,556 --> 00:17:40,516 Yes, well, uh, finally ... 241 00:17:40,766 --> 00:17:43,519 Gaston Gorgeton, my brother---in---law. 242 00:17:43,769 --> 00:17:46,438 Tassin, Pitivier, of the 7th company. 243 00:17:46,689 --> 00:17:49,775 Which weapon? Transmissions! Phone! 244 00:17:50,067 --> 00:17:52,278 A weapon dangerous. 245 00:17:54,864 --> 00:17:57,575 They're laughing. 246 00:17:57,825 --> 00:18:16,760 ...--- 247 00:18:17,052 --> 00:18:19,180 --- So, it's you who ... 248 00:18:19,555 --> 00:18:22,474 ... come from the free zone? --- Yes, Nice. 249 00:18:22,725 --> 00:18:24,435 Thank you for the pass. 250 00:18:24,727 --> 00:18:28,564 I hope one day to make you service, pretty lady. 251 00:18:28,856 --> 00:18:29,857 Oh! 252 00:18:30,107 --> 00:18:31,108 Sneezing. 253 00:18:35,196 --> 00:18:36,113 He keeps it ... 254 00:18:36,363 --> 00:18:38,324 ... an owl! Who is that? 255 00:18:38,574 --> 00:18:40,367 Ben, the neighbor, like a cold. 256 00:18:40,618 --> 00:18:43,454 It's every year at this time. 257 00:18:43,746 --> 00:18:44,747 Hein, Suzon? 258 00:18:45,039 --> 00:18:46,999 For me, it's hay. 259 00:18:47,333 --> 00:18:50,085 General conversation. 260 00:18:54,173 --> 00:18:55,549 Champagne cap. 261 00:18:58,802 --> 00:19:00,346 I... 262 00:19:00,638 --> 00:19:04,934 That's it! You did see? Hardly I touched that "plop". 263 00:19:08,145 --> 00:19:09,313 It does not stain. 264 00:19:11,649 --> 00:19:15,069 --- It's not a lot of drops per person, chief. 265 00:19:16,987 --> 00:19:19,114 Look, pretty lady. 266 00:19:19,406 --> 00:19:22,326 At the defeat of the forces Judeo---Masonic. 267 00:19:22,618 --> 00:19:23,786 As the boss would say. 268 00:19:24,078 --> 00:19:27,414 (Suzanne) That's it, long live the forces ... uh ... 269 00:19:27,665 --> 00:19:29,291 Laughing embarrassed. 270 00:19:29,625 --> 00:19:34,088 Too bad you have all received, had to be good. 271 00:19:35,506 --> 00:19:40,219 Bells. 272 00:20:28,893 --> 00:20:30,603 You went down? 273 00:20:30,895 --> 00:20:32,521 Chamomile. 274 00:20:32,813 --> 00:20:34,356 Sneezing. 275 00:20:34,648 --> 00:20:37,151 What is he holding, then! 276 00:20:38,986 --> 00:20:40,362 I told you! Oh! 277 00:20:40,613 --> 00:20:43,324 Maybe he's coming everyday. 278 00:20:43,574 --> 00:20:44,742 Oh! 279 00:20:47,369 --> 00:20:50,706 The beds creak. 280 00:20:50,956 --> 00:20:55,669 ...--- 281 00:20:55,920 --> 00:21:00,049 It's stupid that you can not sleep side window. 282 00:21:00,299 --> 00:21:02,676 Ah! 283 00:21:04,637 --> 00:21:05,846 Oh! 284 00:21:06,138 --> 00:21:09,391 A man like him deceived by his wife! 285 00:21:09,642 --> 00:21:11,268 It makes you think! 286 00:21:12,102 --> 00:21:15,272 Especially that he and more, he is a chef! 287 00:21:23,280 --> 00:21:26,283 The farm Bollons, my commander. 288 00:21:26,575 --> 00:21:27,743 That's right. 289 00:21:36,418 --> 00:21:38,796 --- It's here, my commander. 290 00:21:45,302 --> 00:21:46,470 The place is perfect. 291 00:21:47,513 --> 00:21:52,935 Exceptionally, tomorrow night, no lighting markings. 292 00:21:53,227 --> 00:21:56,230 We will stick to it to the exchange of the code. 293 00:22:00,568 --> 00:22:02,194 Vu? Vu! 294 00:22:02,486 --> 00:22:05,489 We are on a height. Yes and so? 295 00:22:05,781 --> 00:22:09,368 The plane may roll to the Kommandantur. 296 00:22:09,618 --> 00:22:10,619 They laugh. 297 00:22:16,375 --> 00:22:17,376 It's okay? 298 00:22:17,626 --> 00:22:19,003 (Cast) Yes, Chief. 299 00:22:19,253 --> 00:22:22,256 The holidays are starting well. Yes! 300 00:22:23,716 --> 00:22:25,926 I do not understand how ... 301 00:22:26,177 --> 00:22:29,847 ... we were able to steal ham during the night. 302 00:22:30,097 --> 00:22:31,640 And the mackerel box! 303 00:22:31,932 --> 00:22:33,976 Do not think about it anymore, chief! 304 00:22:34,268 --> 00:22:37,021 The kitchen door must have stayed open. 305 00:22:37,313 --> 00:22:40,482 And... And then, the cat, hop! 306 00:22:40,733 --> 00:22:43,402 Cat? Which cat? 307 00:22:44,987 --> 00:22:48,073 Apart from a cat ... Hein, Pitivier? 308 00:22:48,365 --> 00:22:49,742 A ham of 15 kg ... 309 00:22:49,992 --> 00:22:52,745 ... and a box mackerel fillets? 310 00:22:52,995 --> 00:22:56,415 Maybe several cats. Huh, Tassin? 311 00:22:56,707 --> 00:22:59,793 A cat did not take a box of mackerel. 312 00:23:00,044 --> 00:23:02,004 The cat likes fish. 313 00:23:02,296 --> 00:23:04,340 Okay, it's the cat. 314 00:23:04,632 --> 00:23:07,551 The hardest for him will be to find ... 315 00:23:07,843 --> 00:23:09,220 ...a can opener. 316 00:23:09,970 --> 00:23:12,806 Had to go down all this in the cellar. 317 00:23:13,057 --> 00:23:14,058 The cellar! 318 00:23:14,308 --> 00:23:15,476 Fall. 319 00:23:20,189 --> 00:23:22,650 Inaudible. 320 00:23:22,900 --> 00:23:24,151 We hit. 321 00:23:24,401 --> 00:23:25,402 Yes. 322 00:23:27,404 --> 00:23:28,739 Hello, my commander. 323 00:23:28,989 --> 00:23:30,074 Hello. 324 00:23:33,661 --> 00:23:35,704 The operation is canceled. 325 00:23:35,955 --> 00:23:38,332 And the plane? He will turn around ... 326 00:23:38,582 --> 00:23:39,959 ... because there will be no code. 327 00:23:40,251 --> 00:23:41,252 Destroy. 328 00:23:41,919 --> 00:23:44,213 Thank you. Is the road free? 329 00:23:44,505 --> 00:23:46,298 Yes. Are you coming back to Paris? 330 00:23:46,590 --> 00:23:49,176 I'm going to see family in free zone. 331 00:23:49,468 --> 00:23:51,345 I did not bother you? No. 332 00:23:51,637 --> 00:23:53,013 Goodbye. Goodbye. 333 00:23:58,727 --> 00:24:02,565 It's the Bollons farm. Aaaaah! 334 00:24:04,608 --> 00:24:05,860 There. 335 00:24:06,110 --> 00:24:08,153 Behind the hills ... 336 00:24:08,445 --> 00:24:13,075 ... it's career where I played when I was a kid. 337 00:24:13,325 --> 00:24:14,326 (Cast) Ah, 338 00:24:14,618 --> 00:24:18,372 Now, as you are not used to it ... 339 00:24:18,622 --> 00:24:20,166 ... we'll go on foot. 340 00:24:46,483 --> 00:24:49,236 Your lady must not come here often. 341 00:24:49,528 --> 00:24:52,615 And your brother---in---law no more! 342 00:24:55,743 --> 00:24:59,497 This is where I came to hunt before the war. 343 00:24:59,747 --> 00:25:00,748 (Cast) Ah, 344 00:25:01,040 --> 00:25:02,500 Yes, and then ... 345 00:25:02,791 --> 00:25:04,335 Pan! Pan! Pan! 346 00:25:04,585 --> 00:25:06,795 What did I say! 347 00:25:08,714 --> 00:25:12,384 Hunting is forbidden, so they swarm. 348 00:25:12,635 --> 00:25:14,428 And we are starving. 349 00:25:14,678 --> 00:25:16,055 Mind you, Chief. 350 00:25:16,305 --> 00:25:20,184 Is there a way for whom can not pulil. 351 00:25:20,476 --> 00:25:23,187 Finally, so there is less. 352 00:25:23,437 --> 00:25:25,314 It's ... Couic! 353 00:25:26,232 --> 00:25:28,275 Yes, chief, snares! 354 00:25:28,526 --> 00:25:32,905 And wire in a Hardware, it does not miss. 355 00:25:33,197 --> 00:25:34,907 Oh no! 356 00:25:52,508 --> 00:25:55,678 The lamp does not work. And the knife does not cut. 357 00:25:55,970 --> 00:25:57,054 Tape in the ass! 358 00:25:57,346 --> 00:25:59,306 It's not going to affect him. 359 00:25:59,598 --> 00:26:01,642 In the ass of the lamp! 360 00:26:01,934 --> 00:26:03,561 I wonder if... 361 00:26:03,894 --> 00:26:05,771 ... I must let you go. 362 00:26:06,021 --> 00:26:09,191 What do you want what happens to us? 363 00:26:09,441 --> 00:26:11,068 Let's surprise you. 364 00:26:11,318 --> 00:26:14,572 In that corner, at 11 o'clock, there will be no one. 365 00:26:14,822 --> 00:26:17,575 Music threatening. 366 00:26:17,825 --> 00:26:29,587 ...--- 367 00:26:32,923 --> 00:26:35,676 And the curfew in an hour? 368 00:26:36,886 --> 00:26:39,430 Signed pass by Lambert! 369 00:26:39,680 --> 00:26:41,807 Lie down and sleep quietly. 370 00:26:42,057 --> 00:26:45,394 Go to bed, yes. But sleep, surely not! 371 00:26:47,646 --> 00:26:49,607 Do you think he's here? 372 00:26:49,857 --> 00:26:50,858 You think! 373 00:27:30,898 --> 00:27:32,525 Soon? 374 00:27:32,775 --> 00:27:34,568 Twenty minutes. 375 00:27:35,444 --> 00:27:37,154 Small, small ... 376 00:27:53,671 --> 00:27:57,174 You are right, or it's not a vacation. 377 00:28:18,153 --> 00:28:19,864 Puncture. 378 00:28:31,208 --> 00:28:32,209 Go for it. 379 00:28:32,459 --> 00:28:36,046 The others, I do not care, but I want Gilles alive. 380 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 Do not miss it. 381 00:28:44,680 --> 00:28:45,890 It's still far away? 382 00:28:46,182 --> 00:28:49,268 2km behind. the Bollons farm. 383 00:28:49,560 --> 00:28:53,939 Your information is accurate my dear Lambert. 384 00:28:54,231 --> 00:28:55,399 Schnell! 385 00:29:01,405 --> 00:29:05,159 Holidays like this, I would take it very often. 386 00:29:05,409 --> 00:29:07,119 You would get tired quickly. 387 00:29:07,369 --> 00:29:09,663 The unexpected is needed in life. 388 00:29:09,914 --> 00:29:11,707 Enlighten that I cut. 389 00:29:18,923 --> 00:29:20,090 On target! 390 00:29:20,424 --> 00:29:21,884 I see the farmhouse. 391 00:29:22,134 --> 00:29:24,845 You make a passage observation? 392 00:29:25,095 --> 00:29:27,223 No, the weather is going bad. 393 00:29:29,141 --> 00:29:32,478 If I receive the code, we ask ourselves and we leave! 394 00:29:33,687 --> 00:29:35,981 So? She does not walk, chief. 395 00:29:36,232 --> 00:29:38,692 Tape in the ass, I told you! 396 00:29:47,201 --> 00:29:48,744 I see the signal ... 397 00:29:48,994 --> 00:29:50,454 ...prepare yourselves. 398 00:29:54,291 --> 00:29:57,628 Motor. 399 00:29:59,713 --> 00:30:01,340 Well, it's nothing. 400 00:30:15,604 --> 00:30:17,898 What is that? 401 00:30:47,511 --> 00:30:49,388 So! 402 00:30:54,226 --> 00:30:55,227 Quick! 403 00:30:55,477 --> 00:30:57,271 It's mine what does it cause? 404 00:30:57,521 --> 00:30:58,522 Ooh! 405 00:31:00,399 --> 00:31:02,526 It's the wire, chief. 406 00:31:07,865 --> 00:31:08,866 Shootout. 407 00:31:09,116 --> 00:31:14,955 ...--- 408 00:31:15,247 --> 00:31:16,624 Go down the arms. 409 00:31:16,874 --> 00:31:17,875 But I, we ... 410 00:31:18,167 --> 00:31:21,170 You waiting to be dead? Come on! 411 00:31:21,420 --> 00:31:23,297 It's for rabbits, us! 412 00:31:24,965 --> 00:31:26,300 In German. 413 00:31:27,468 --> 00:31:30,471 Hey! Get out and good luck! 414 00:31:30,721 --> 00:31:35,267 ...--- 415 00:31:38,145 --> 00:31:54,829 ...--- 416 00:32:00,459 --> 00:32:02,002 Look, chief! 417 00:32:03,712 --> 00:32:05,172 Let's push the plane! 418 00:32:05,422 --> 00:32:36,662 ...--- 419 00:32:48,841 --> 00:32:53,387 There must be nothing left Judeo---Masonic forces. 420 00:32:53,679 --> 00:32:55,055 Quick! 421 00:32:56,015 --> 00:32:57,975 ...--- 422 00:32:58,225 --> 00:33:00,186 Shootout. 423 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 ...--- 424 00:33:01,729 --> 00:33:03,606 Watch out for the wire! 425 00:33:03,898 --> 00:33:12,072 ...--- 426 00:33:39,934 --> 00:33:41,644 He's trying to whistle. 427 00:33:41,936 --> 00:33:42,937 Yes, I am fine. 428 00:33:43,187 --> 00:33:46,524 She hisses a tune. 429 00:33:46,774 --> 00:33:50,110 Someone whistles the same air. 430 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Cheers in English. 431 00:34:08,045 --> 00:34:11,549 Fortunately you knew the corner. 432 00:34:11,841 --> 00:34:16,303 How are we going to recover our jackets and bikes? 433 00:34:16,554 --> 00:34:20,683 I have all my papers in my jacket! 434 00:34:20,933 --> 00:34:22,977 Me too. Me too! 435 00:34:23,811 --> 00:34:26,981 The Germans are probably at my place. 436 00:34:27,231 --> 00:34:29,275 And Suzanne? 437 00:34:29,567 --> 00:34:32,653 What do they are you going to do it? 438 00:34:41,495 --> 00:34:42,746 Shot of fire. 439 00:34:43,664 --> 00:34:46,500 You delivered them these passes! 440 00:34:46,750 --> 00:34:49,420 Similar tocards, I did not suspect 441 00:34:49,670 --> 00:34:53,799 Find them, or the ball in the cigar, it's for you! 442 00:35:05,144 --> 00:35:07,021 I'm going with you. 443 00:35:07,313 --> 00:35:10,816 At this time, I have more right to the car. 444 00:35:11,108 --> 00:35:13,777 Phone. 445 00:35:16,655 --> 00:35:20,242 ...--- 446 00:35:22,745 --> 00:35:24,288 Hello? * Gorgeton? 447 00:35:24,538 --> 00:35:27,791 It's me. * Germans fracture ... 448 00:35:28,042 --> 00:35:30,503 * ... your sister's store. 449 00:35:30,753 --> 00:35:32,713 The Germans are at your place. 450 00:35:32,963 --> 00:35:35,716 (Tassin) Do not worry, chief. 451 00:35:36,008 --> 00:35:37,801 Someone will have ... 452 00:35:38,344 --> 00:35:40,137 ... warned your lady. 453 00:35:40,387 --> 00:35:43,891 (Pitivier) And when will we cross the river? 454 00:35:44,183 --> 00:35:46,560 (Chaudard) We keep going until ... 455 00:35:46,852 --> 00:35:48,896 ... the dividing line. 456 00:35:49,146 --> 00:35:50,314 Oh, a field mouse! 457 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 (Pitivier) We can not go anywhere. 458 00:35:54,276 --> 00:35:55,820 Bridges are guarded! 459 00:35:56,111 --> 00:35:59,365 (Tassin) Will have to find someone ... Atchoum! 460 00:35:59,615 --> 00:36:02,076 (Pitivier) No one will be found. 461 00:36:02,368 --> 00:36:05,204 Let us rest, we'll see tomorrow morning. 462 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 We have been crawling since midnight! 463 00:36:07,623 --> 00:36:09,500 (Chaudard) Where are you resting? 464 00:36:12,503 --> 00:36:14,296 Oh! There, Chief! 465 00:36:14,588 --> 00:36:15,881 There is a church. 466 00:36:16,715 --> 00:36:17,883 --- No! 467 00:36:18,133 --> 00:36:20,010 Not a church! 468 00:36:20,261 --> 00:36:21,887 An abandoned chapel. 469 00:36:22,179 --> 00:36:26,559 If it is abandoned, it's even better! 470 00:36:26,809 --> 00:36:29,562 So, come on, come on! 471 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Let's go! 472 00:36:31,272 --> 00:36:32,982 In a chapel ... 473 00:36:33,232 --> 00:36:36,402 ... we will be under the protection of the good God. 474 00:36:36,694 --> 00:36:38,404 Y would be time! 475 00:36:46,579 --> 00:36:48,789 He hisses a tune. 476 00:36:49,081 --> 00:36:51,625 Someone whistles the same air. 477 00:36:56,714 --> 00:36:58,257 Mr. Henry, What is going on? 478 00:36:58,507 --> 00:37:00,384 You leave earlier than expected. 479 00:37:02,261 --> 00:37:05,598 A mess foolish amateurs. 480 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 London sends a plane. 481 00:37:08,184 --> 00:37:09,977 We're going home! 482 00:37:10,227 --> 00:37:11,228 Fan---tas---tic! 483 00:37:20,738 --> 00:37:22,364 The door is closing. 484 00:37:35,669 --> 00:37:38,422 It's abandoned and wet, chief! 485 00:37:38,672 --> 00:37:41,425 In the sacristy, we will be better. 486 00:37:53,020 --> 00:37:55,231 According to the Kommandantur ... 487 00:37:55,481 --> 00:37:57,525 ... Chaudard directs Attila. 488 00:37:57,816 --> 00:37:59,777 Head of the Attila network? 489 00:38:00,069 --> 00:38:01,612 It's incredible! 490 00:38:01,862 --> 00:38:05,699 If the plane landed, he had the code. 491 00:38:05,991 --> 00:38:08,702 If he had the code, he is resistant. 492 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 That's right, the code! Well then! 493 00:38:12,039 --> 00:38:14,500 And they have some in their belly! 494 00:38:14,750 --> 00:38:17,294 Go throw a plane on a truck! 495 00:38:17,545 --> 00:38:19,338 And me who did not dare tell him! 496 00:38:19,630 --> 00:38:23,759 When the pilot is dead, your husband has come back ... four hundred ninety seven 00: 36: 46,746 ---> 00: 36: 48,657 ... to sting on the truck. 497 00:38:26,262 --> 00:38:27,263 Paul! 498 00:38:27,513 --> 00:38:31,267 And it's Chaudard who would have flown the plane? 499 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 Yes. 500 00:38:33,143 --> 00:38:36,063 They had to jump just before pfft! 501 00:38:36,730 --> 00:38:38,190 Brave, huh? 502 00:38:40,067 --> 00:38:42,736 They are moaning in pain. 503 00:38:42,987 --> 00:38:47,950 ...--- 504 00:38:48,200 --> 00:38:49,743 Very good for shock. 505 00:38:50,035 --> 00:38:52,329 Very, very good. So what... 506 00:38:52,580 --> 00:38:54,790 --- What am I doing, huh? 507 00:38:55,082 --> 00:38:56,709 Who asked you ... 508 00:38:57,001 --> 00:38:59,670 ... to go throw this plane on this truck? 509 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 It was not express. We put snares. 510 00:39:02,840 --> 00:39:04,717 You should not mess with that. 511 00:39:05,009 --> 00:39:07,469 It's swarming with SS and Gestapo. 512 00:39:07,761 --> 00:39:10,139 I had a plane for those. 513 00:39:10,389 --> 00:39:13,726 But when Albert will know they are gone ... 514 00:39:14,018 --> 00:39:16,061 ... it's going to be your party. 515 00:39:16,312 --> 00:39:19,231 Like the English leave with you ... 516 00:39:19,481 --> 00:39:23,152 ... he can make us pass the lines in their place. 517 00:39:23,444 --> 00:39:25,321 Albert? Surely not! 518 00:39:25,613 --> 00:39:27,740 He passes only English pilots. 519 00:39:27,990 --> 00:39:31,494 His predecessor violated the rule, he is dead! 520 00:39:31,744 --> 00:39:33,037 I can not help you. 521 00:39:33,329 --> 00:39:35,873 With those on your arms! 522 00:39:36,165 --> 00:39:38,667 Conversation in English. 523 00:39:38,959 --> 00:39:42,213 ...--- 524 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 He speaks English, Mr. Albert? 525 00:39:44,757 --> 00:39:48,344 No. He replaces Gregory who spoke English. 526 00:39:48,636 --> 00:39:49,720 But Gregory ... 527 00:39:49,970 --> 00:39:52,515 ... to want to pass anyone! 528 00:39:52,806 --> 00:39:53,807 On the way! 529 00:39:56,435 --> 00:39:58,062 Excuse me for ... 530 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 There is no harm! 531 00:40:00,272 --> 00:40:01,982 --- That's the lesser of it. 532 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Good luck, and congratulations again. 533 00:40:04,068 --> 00:40:06,737 For the Bollons farm, say ... 534 00:40:07,029 --> 00:40:09,949 ... that you did it expressly. Why? 535 00:40:10,241 --> 00:40:13,077 Better to be a hero ... 536 00:40:13,327 --> 00:40:15,287 ... than for anything else. 537 00:40:16,413 --> 00:40:18,457 Door slam. 538 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ...--- 539 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 He hisses a tune. 540 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 That's it! 541 00:41:07,423 --> 00:41:09,133 He hisses another tune. 542 00:41:09,383 --> 00:41:12,720 I can not remember what to whistle. 543 00:41:12,970 --> 00:41:15,097 ...--- 544 00:41:15,389 --> 00:41:17,516 Oh no, that's not it. 545 00:41:17,766 --> 00:41:19,727 ...--- 546 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 I'm fine here. 547 00:41:21,353 --> 00:41:25,107 It is not worth it anymore to go to that chapel. 548 00:41:25,357 --> 00:41:26,358 ...--- 549 00:41:26,609 --> 00:41:28,569 The beginning looks like ... 550 00:41:28,819 --> 00:41:30,696 I do not remember. 551 00:41:30,946 --> 00:41:33,407 Good God, good God! 552 00:41:33,699 --> 00:41:34,867 Ah! 553 00:41:35,117 --> 00:41:39,330 What idea to go for hissing stuff! 554 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 A password, we can not go wrong! 555 00:41:43,250 --> 00:41:45,544 Assumption, I say "soup". 556 00:41:45,836 --> 00:41:48,756 Y answers "leek potatoes". 557 00:41:49,048 --> 00:41:51,425 No bullshit to whistle! 558 00:41:51,675 --> 00:41:55,179 If I am wrong, the angliches will shoot. 559 00:41:55,471 --> 00:41:56,639 ...--- 560 00:41:56,889 --> 00:41:58,057 It's not that! 561 00:41:58,349 --> 00:42:00,392 Nothing to do. 562 00:42:00,684 --> 00:42:01,769 ...--- 563 00:42:09,151 --> 00:42:12,238 ...--- 564 00:42:12,530 --> 00:42:13,781 Pfft! 565 00:42:14,031 --> 00:42:16,951 Someone whistles the same air. 566 00:42:17,785 --> 00:42:20,871 That's it, that's pot! 567 00:42:27,795 --> 00:42:29,171 Heyllow! 568 00:42:29,463 --> 00:42:30,297 Hélo. 569 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Water noise. 570 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 Hmmm ... 571 00:42:44,478 --> 00:42:45,938 Twempette. 572 00:42:46,814 --> 00:42:49,483 Yes, yes. 573 00:42:49,733 --> 00:42:51,777 English, phlegm. 574 00:42:52,069 --> 00:42:53,445 Yes. 575 00:42:57,700 --> 00:43:00,327 These English! At the water all dressed ... 576 00:43:00,578 --> 00:43:02,371 ...to distract oneself. 577 00:43:02,663 --> 00:43:07,543 I learned a sentence in English, it will make them happy. 578 00:43:07,793 --> 00:43:09,753 L am very glad to you help. 579 00:43:11,922 --> 00:43:12,923 Yes. 580 00:43:14,466 --> 00:43:17,386 With my accent, do not understand it. 581 00:43:17,678 --> 00:43:21,432 Hey, no compwis. 582 00:43:21,724 --> 00:43:24,727 You accent no goude. 583 00:43:24,977 --> 00:43:26,604 No goude. 584 00:43:26,854 --> 00:43:28,480 Compwis? 585 00:43:28,731 --> 00:43:31,025 Yeah, I understood. 586 00:43:31,317 --> 00:43:33,694 No need to ... 587 00:43:37,948 --> 00:43:40,326 It should be okay for him. 588 00:43:41,785 --> 00:43:44,079 He is my size. 589 00:44:10,439 --> 00:44:11,649 Tassin ... 590 00:44:12,358 --> 00:44:13,692 Tayssine! 591 00:44:15,069 --> 00:44:17,196 Give ton ... 592 00:44:17,738 --> 00:44:18,989 ... falzoard! 593 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 Huh? 594 00:44:24,286 --> 00:44:26,413 "Howhein?" 595 00:44:26,705 --> 00:44:27,790 Howhein? 596 00:44:29,834 --> 00:44:32,670 Give falozard ton. 597 00:44:36,924 --> 00:44:39,510 He's screaming. Give falozard ton. 598 00:44:39,802 --> 00:44:42,012 That's just simpel, no? 599 00:44:42,304 --> 00:44:45,891 Yes! Give falzoard ton! 600 00:44:46,183 --> 00:44:49,436 Tassin laughs. 601 00:44:54,525 --> 00:44:57,528 Godassiz immensiz. 602 00:44:59,530 --> 00:45:00,447 --- Celleusses ... 603 00:45:00,698 --> 00:45:04,034 ... Tayssine, tchef. 604 00:45:04,285 --> 00:45:07,121 Tchef? It means "leader", surely. 605 00:45:09,331 --> 00:45:11,876 So the boss, that would be that one. 606 00:45:12,168 --> 00:45:13,252 Pfft! 607 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 He looks like a chef than me from a bagpipe. 608 00:45:18,382 --> 00:45:22,261 ...--- 609 00:45:23,721 --> 00:45:27,141 I had been told "three youngsters", it's not ... 610 00:45:27,391 --> 00:45:29,268 ... really young people. 611 00:45:29,560 --> 00:45:31,437 I speak alone often. 612 00:45:31,729 --> 00:45:33,689 I single. Including? 613 00:45:35,024 --> 00:45:36,108 No included. 614 00:45:46,076 --> 00:45:50,372 At that age, no need to shoot in to get them off! 615 00:45:50,623 --> 00:45:52,416 Z've had to fall alone! 616 00:45:55,252 --> 00:45:58,339 What a caon! Yes, yes true! 617 00:45:58,631 --> 00:45:59,632 Howhein? 618 00:46:04,553 --> 00:46:05,554 Good! 619 00:46:05,804 --> 00:46:07,848 Here we turn left. 620 00:46:14,063 --> 00:46:16,440 Z'ont have fun, the angliches! 621 00:46:16,690 --> 00:46:19,443 That vao, your godassiz, tchef? 622 00:46:19,735 --> 00:46:24,031 Yes, and voat 'benhouse? It's okay! 623 00:46:24,323 --> 00:46:25,866 They laugh. 624 00:46:28,118 --> 00:46:30,496 Songs of birds. 625 00:46:30,788 --> 00:46:33,791 ...--- 626 00:46:34,083 --> 00:46:38,045 The nightingale knows it the signal, too! 627 00:46:40,130 --> 00:46:43,884 I did not whistle that air---there in the chapel! 628 00:46:45,052 --> 00:46:49,515 So why did me answered, retirees? 629 00:46:50,307 --> 00:46:54,311 Because they did not know the good either! 630 00:46:57,273 --> 00:47:00,693 Let's see, let's see ... Here we take a right! 631 00:47:00,985 --> 00:47:03,195 Come on! 632 00:47:16,625 --> 00:47:19,628 Why he dropped, chief? 633 00:47:19,920 --> 00:47:21,714 somebody must have gaffed. 634 00:47:21,964 --> 00:47:24,508 Oh yes! Who are you? 635 00:47:24,800 --> 00:47:28,137 Anyway, we do not need him anymore. 636 00:47:28,387 --> 00:47:30,431 That's the river! 637 00:47:40,941 --> 00:47:43,319 We do not advance, chief! 638 00:47:44,737 --> 00:47:47,281 It does nothing but splash me. 639 00:47:48,157 --> 00:47:49,325 Oh! 640 00:47:53,120 --> 00:47:54,747 The bottom is soft, chief. 641 00:47:58,375 --> 00:48:01,045 Come here, I'm going take care. 642 00:48:06,133 --> 00:48:07,843 Pushes you, you're embarrassed 643 00:48:08,093 --> 00:48:11,514 I will not go down to let you go. 644 00:48:13,516 --> 00:48:15,309 Well, where is the blunder? 645 00:48:15,559 --> 00:48:17,436 --- It's me who has it, chief. 646 00:48:17,728 --> 00:48:19,271 Come on, give! 647 00:48:20,689 --> 00:48:22,817 Aaaaïe! --- Hush! 648 00:48:23,651 --> 00:48:25,361 Oh, hush, hush, aïiïe! 649 00:48:25,611 --> 00:48:27,154 Aaaaaaaïiïe! Shhh !!! 650 00:48:27,446 --> 00:48:28,531 Frankly! 651 00:48:29,782 --> 00:48:32,785 But no! Me, I'm sick of it! 652 00:48:42,253 --> 00:48:43,963 That's it, we're leaving! 653 00:48:44,630 --> 00:48:46,507 It's simple yet! 654 00:48:46,799 --> 00:48:47,800 Huh? 655 00:48:48,092 --> 00:48:52,471 Musical theme to the mandolin. 656 00:48:52,763 --> 00:48:58,519 ...--- 657 00:48:58,811 --> 00:49:01,897 The chef at least, he does not splash! 658 00:49:03,691 --> 00:49:05,568 Normal, it's the boss. 659 00:49:06,068 --> 00:49:07,611 --- Help! 660 00:49:07,903 --> 00:49:09,780 Help! 661 00:49:11,574 --> 00:49:13,868 Here, chief, we arrive! 662 00:49:14,118 --> 00:49:16,954 He moaned. 663 00:49:17,246 --> 00:49:19,123 If we shoot the leader ... 664 00:49:19,373 --> 00:49:21,834 ... his head is going to enter in water. 665 00:49:22,126 --> 00:49:26,046 Let's bow and the boat will come back to the blunder. 666 00:49:26,297 --> 00:49:27,631 Ah yes! 667 00:49:27,882 --> 00:49:30,551 ...--- 668 00:49:30,843 --> 00:49:32,136 There is nothing to do. 669 00:49:32,720 --> 00:49:36,557 Should drop by one end or by another, chief. 670 00:49:36,807 --> 00:49:37,975 Huh, Tassin? 671 00:49:38,225 --> 00:49:40,895 Chaudard falls into the water. 672 00:49:46,567 --> 00:49:49,737 I should not have let go at both ends, chief. 673 00:49:49,987 --> 00:49:53,824 I would not have been trained to the sewer exit. 674 00:49:54,116 --> 00:49:55,367 Hein, Pitivier? 675 00:49:55,659 --> 00:49:57,036 It's okay, it's tired! 676 00:49:57,328 --> 00:49:59,622 The river is the drop of water. 677 00:49:59,872 --> 00:50:02,875 We come back! But where are we heading, chief? 678 00:50:03,125 --> 00:50:04,210 Home. 679 00:50:04,502 --> 00:50:05,753 And the Germans? 680 00:50:06,045 --> 00:50:10,007 We will hide. I'm worried about Suzanne. 681 00:50:10,299 --> 00:50:14,512 Oh! If there was no your lady, you ... 682 00:50:14,762 --> 00:50:18,682 There would not be Suzanne, I will stay with you. 683 00:50:18,974 --> 00:50:22,645 But there is Suzanne. So, I'm coming home! 684 00:50:22,895 --> 00:50:26,065 If that's the question of your lady, chief ... 685 00:50:26,357 --> 00:50:28,818 ... is better what do you say ... 686 00:50:29,109 --> 00:50:31,654 Do not break the head for her. 687 00:50:34,448 --> 00:50:37,368 How, "not break my head for her"? 688 00:50:39,787 --> 00:50:43,040 Tell, since you saw everything, heard everything. 689 00:50:43,332 --> 00:50:46,043 "The little flower of the fields." 690 00:50:49,421 --> 00:50:52,424 Only "the little flower of the field"? 691 00:50:52,716 --> 00:50:53,634 No, everything. 692 00:50:53,926 --> 00:50:57,346 The flower, chamomile, the couch, everything! 693 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 Because the flower alone, will not understand it. 694 00:51:01,308 --> 00:51:02,685 Obviously 695 00:51:02,935 --> 00:51:04,895 No, no, everything, everything. 696 00:51:08,023 --> 00:51:10,776 Well, here it is, chief, your lady ... 697 00:51:24,331 --> 00:51:26,458 --- It's good for the shock. 698 00:51:26,750 --> 00:51:30,004 You should not have talked of the couch first. 699 00:51:30,254 --> 00:51:33,174 That's what I first heard! 700 00:51:33,465 --> 00:51:35,843 Chamomile, it comes after. 701 00:51:36,093 --> 00:51:38,053 Chamomile? 702 00:51:38,345 --> 00:51:41,432 Tomorrow, chief, tomorrow. 703 00:51:50,566 --> 00:51:52,526 Great! 704 00:51:52,818 --> 00:51:57,281 They blew up the van and tied up the Germans! 705 00:51:57,573 --> 00:52:00,659 Music threatening. 706 00:52:00,910 --> 00:52:04,872 ...--- 707 00:52:05,164 --> 00:52:09,460 But consequence of all this: Look a little. 708 00:52:10,419 --> 00:52:14,256 No way to cross the line at the moment! 709 00:52:14,507 --> 00:52:16,300 Well, stop there. 710 00:52:16,550 --> 00:52:19,720 I'll look my package and I come back. 711 00:52:20,012 --> 00:52:21,013 Yes! 712 00:52:23,974 --> 00:52:25,518 She sighs. 713 00:52:26,727 --> 00:52:30,773 (Pitivier) We will not go until night, chief. 714 00:52:32,358 --> 00:52:34,151 Bad! 715 00:52:34,777 --> 00:52:37,780 Then there is the question of eating, chief. 716 00:52:38,072 --> 00:52:39,698 Bad! 717 00:52:41,492 --> 00:52:44,829 She told him what for chamomile? 718 00:52:45,079 --> 00:52:47,373 Ah, your lady to her lover? 719 00:52:47,665 --> 00:52:49,041 He's fulminating. 720 00:52:49,333 --> 00:52:50,334 Yes. 721 00:52:50,584 --> 00:52:53,170 Well, he did not have to worry. 722 00:52:53,462 --> 00:52:56,006 That she was coming down often at night. 723 00:52:56,298 --> 00:52:58,509 That you were used to. 724 00:52:58,801 --> 00:53:00,511 It does not mean anything. 725 00:53:00,761 --> 00:53:04,181 Since our wedding, for sixteen years ... 726 00:53:04,431 --> 00:53:07,184 ...she comes down for a chamomile. 727 00:53:07,768 --> 00:53:09,478 Sixteen years! 728 00:53:10,563 --> 00:53:18,904 ...--- 729 00:53:23,033 --> 00:53:24,285 The Attila network! 730 00:53:25,953 --> 00:53:28,414 Do not say the opposite! 731 00:53:38,924 --> 00:53:40,176 Oh! 732 00:53:41,093 --> 00:53:42,344 Look, Chief. 733 00:53:42,636 --> 00:53:43,971 Bad! 734 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Tassin ... 735 00:53:45,472 --> 00:53:47,016 "Okay, allow me! 736 00:53:47,266 --> 00:53:51,103 A plane on a van and fifteen Germans killed! 737 00:53:51,353 --> 00:53:52,813 Bad ... 738 00:53:53,105 --> 00:53:55,399 Fifteen? Yes. 739 00:53:57,151 --> 00:53:58,235 Bad. 740 00:54:01,697 --> 00:54:03,240 Excuse me. 741 00:54:03,532 --> 00:54:06,368 You were not next me on the train? 742 00:54:06,660 --> 00:54:09,246 Probably not, never train. 743 00:54:09,538 --> 00:54:11,248 Why? Well ... 744 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 That's it! Shh! 745 00:54:15,044 --> 00:54:17,421 That's it, I found! 746 00:54:17,713 --> 00:54:21,217 You were in the cellar the chef, the day before yesterday! 747 00:54:21,509 --> 00:54:24,428 I was in the cellar a hardware store ... 748 00:54:24,678 --> 00:54:27,139 ... brother---in---law of Gorgeton the carpenter. 749 00:54:27,431 --> 00:54:28,891 --- It's him, chief! 750 00:54:29,141 --> 00:54:31,519 That for a chance, it's a coincidence! 751 00:54:31,811 --> 00:54:32,812 He laughs. 752 00:54:35,564 --> 00:54:37,358 So like that, uh ... 753 00:54:37,650 --> 00:54:42,530 "I only like you, little girl flower of the field ", is it you? 754 00:54:42,780 --> 00:54:45,241 Ah yes! But how...? 755 00:54:45,491 --> 00:54:46,951 And, uh ... 756 00:54:47,201 --> 00:54:50,955 "The couch will be fine," chamomile ... 757 00:54:51,205 --> 00:54:52,748 It's you too! 758 00:54:53,040 --> 00:54:54,667 Uh, chamomile ... 759 00:55:03,175 --> 00:55:05,845 It's good for shocks, chief. 760 00:55:22,528 --> 00:55:25,865 You have to get false papers. 761 00:55:26,115 --> 00:55:27,199 Yes it is necessary. 762 00:55:27,449 --> 00:55:29,326 I trust you. 763 00:55:29,618 --> 00:55:32,788 Why your wife, who is resistant ... 764 00:55:33,080 --> 00:55:36,917 ... did not tell you, Attila network leader ... 765 00:55:37,209 --> 00:55:40,462 ... that she was hiding a resistant at your house? 766 00:55:40,713 --> 00:55:43,382 Never. Ah, she's telling you nothing. 767 00:55:43,632 --> 00:55:47,052 Your brother---in---law does not says nothing either? 768 00:55:47,303 --> 00:55:49,763 No more, he tells me nothing. 769 00:55:50,014 --> 00:55:53,684 But I'm going tell him 2 or 3 things. 770 00:55:53,934 --> 00:55:57,771 You do not mind of your wife's network? 771 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 Not at all. 772 00:55:59,273 --> 00:56:04,153 She has her network, I have mine, my brother---in---law has his. 773 00:56:04,403 --> 00:56:05,696 We do not mix! 774 00:56:05,988 --> 00:56:07,698 Yes of course... 775 00:56:19,001 --> 00:56:22,171 Stealing buffers to the Kommandantur ... 776 00:56:22,463 --> 00:56:25,007 ... for guys like you ... 777 00:56:25,299 --> 00:56:27,343 ... it's child's play. 778 00:56:27,885 --> 00:56:28,886 Good! 779 00:56:29,136 --> 00:56:31,972 I have the clothes. Now: The car. 780 00:56:35,976 --> 00:56:39,480 Okay. The weather to change the plates. 781 00:56:39,772 --> 00:56:44,235 In exchange, may I entrust you 2 people for 48h? 782 00:56:44,652 --> 00:56:48,155 Thank you! I bring them to you with the car. 783 00:56:51,200 --> 00:56:53,244 Here's the plan of the Kommandantur. 784 00:56:53,536 --> 00:56:56,956 In the process, do you count kill some ... 785 00:56:57,248 --> 00:56:58,791 ... or so fly ... 786 00:56:59,083 --> 00:57:00,334 (Cast) No! 787 00:57:00,584 --> 00:57:04,255 Right: Offices where are the tampons. 788 00:57:04,547 --> 00:57:08,384 Since you're supposed to be of the Gestapo, it will be fine. 789 00:57:08,676 --> 00:57:11,262 Left: Militia. No interest. 790 00:57:11,554 --> 00:57:15,599 No interest? How many are your militia? 791 00:57:15,891 --> 00:57:17,059 Thirty. 792 00:57:17,351 --> 00:57:19,228 In case of shooting ... 793 00:57:19,478 --> 00:57:22,398 ...you have a small door on the right. 794 00:57:22,690 --> 00:57:25,943 Oh, well, if there is a door! Huh, Tassin? 795 00:57:26,235 --> 00:57:28,279 Will not have to jostle. 796 00:57:28,529 --> 00:57:30,156 Do you know the tactics? 797 00:57:30,406 --> 00:57:32,950 The chef covers, the other two come out. 798 00:57:33,242 --> 00:57:35,619 That's it. Yes that's it. 799 00:57:35,911 --> 00:57:39,874 Ah, but, uh ... That's it, that's it, that's it ... 800 00:57:55,181 --> 00:57:57,224 He's ringing. 801 00:58:05,024 --> 00:58:06,400 Is the doctor here? 802 00:58:06,692 --> 00:58:08,569 Yes, with the Attila network. 803 00:58:08,861 --> 00:58:10,029 The Attila network? 804 00:58:10,279 --> 00:58:12,239 The three men in the newspaper. 805 00:58:12,490 --> 00:58:13,949 Where are they? Up there. 806 00:58:14,241 --> 00:58:17,578 They prepare the attack of the Kommandantur. 807 00:58:17,828 --> 00:58:21,415 My God! And me who am in a state! 808 00:58:28,422 --> 00:58:29,423 Paul! 809 00:58:30,883 --> 00:58:32,176 Suzanne! 810 00:58:33,052 --> 00:58:34,678 Attila! 811 00:58:45,272 --> 00:58:46,524 So! 812 00:58:46,774 --> 00:58:51,904 Promise me to shoot only if you can not do otherwise! 813 00:58:59,286 --> 00:59:02,039 Commander Gilles is not there? 814 00:59:02,623 --> 00:59:03,999 That's! 815 00:59:08,796 --> 00:59:11,173 Which cavaler this commander! 816 00:59:15,636 --> 00:59:19,306 Music threatening. 817 00:59:19,557 --> 00:59:24,103 ...--- 818 00:59:24,353 --> 00:59:27,690 My lieutenant, where are the researches? 819 00:59:27,940 --> 00:59:28,941 Come to see. 820 00:59:33,445 --> 00:59:34,738 They are going to leave... 821 00:59:35,030 --> 00:59:37,658 ... search the area. Very good. 822 00:59:40,995 --> 00:59:45,374 Living! We need these three rotten live! 823 00:59:55,050 --> 00:59:59,597 From here to Kommandantur, you have it for 10 minutes. 824 00:59:59,847 --> 01:00:01,307 We're waiting for you there. 825 01:00:01,599 --> 01:00:05,019 For that matter, do you want something else? 826 01:00:05,269 --> 01:00:06,437 Okay okay! 827 01:00:11,734 --> 01:00:14,028 Why we does that, chief? 828 01:00:14,320 --> 01:00:17,907 Because without false papers, we are lost. 829 01:00:18,157 --> 01:00:22,369 But here, if the little door right is closed ... 830 01:00:22,661 --> 01:00:23,829 Even covered! 831 01:00:24,121 --> 01:00:28,751 He has known for a long time the girl who is with us ... 832 01:00:29,043 --> 01:00:30,419 ...commander? 833 01:00:30,711 --> 01:00:33,172 Since yesterday. Hein, Pitivier? 834 01:00:33,464 --> 01:00:34,465 Yeah. 835 01:00:49,647 --> 01:00:50,731 Lambert! 836 01:00:51,023 --> 01:00:52,191 Go for it, chief! 837 01:00:55,110 --> 01:00:57,404 It's them! Catch them! 838 01:01:06,247 --> 01:01:07,623 Come back! Already! 839 01:01:15,714 --> 01:01:17,341 Come on, faster! 840 01:01:17,633 --> 01:01:19,260 Schneller! Schneller! 841 01:01:40,239 --> 01:01:41,782 They are down! 842 01:01:43,742 --> 01:01:46,662 Where are they past, chief? 843 01:01:54,837 --> 01:01:56,797 They are further behind! 844 01:01:57,089 --> 01:01:58,716 And they are not in front. 845 01:02:05,222 --> 01:02:06,765 They are at the top! 846 01:02:12,563 --> 01:02:14,857 That's it, we let them go! 847 01:02:15,149 --> 01:02:16,775 They laugh. 848 01:02:17,026 --> 01:02:20,029 ...--- 849 01:02:52,061 --> 01:02:53,521 Grouillons! By that! 850 01:02:58,984 --> 01:03:01,529 Come on, there! You, there! 851 01:03:07,201 --> 01:03:08,285 In German. 852 01:03:33,894 --> 01:03:34,979 Hey! 853 01:03:36,939 --> 01:03:39,400 On the other side, there is the river. 854 01:03:39,650 --> 01:03:40,651 Let's go! 855 01:03:49,451 --> 01:03:50,452 Go! 856 01:03:54,957 --> 01:03:56,167 --- Hands up! 857 01:03:57,751 --> 01:03:58,836 Turn around. 858 01:04:03,132 --> 01:04:05,176 Like that, the quincaille ... 859 01:04:05,467 --> 01:04:06,844 ... it's you, Attila? 860 01:04:07,136 --> 01:04:11,849 And the two degenerates with you, it's Huns too? 861 01:04:12,099 --> 01:04:16,562 And with my passes, you serve the forces ... 862 01:04:16,812 --> 01:04:18,606 ... Judeo---Masonic? 863 01:04:18,856 --> 01:04:20,316 You will explain that to me. 864 01:04:20,608 --> 01:04:22,568 Kommt! 865 01:04:23,194 --> 01:04:24,528 Kommt! 866 01:05:02,024 --> 01:05:03,651 --- What are you doing here? 867 01:05:03,901 --> 01:05:06,487 I did not understand anything, my colonel. 868 01:05:06,779 --> 01:05:10,449 I held them at stake, I'm calling for help ... 869 01:05:10,699 --> 01:05:11,951 Buried. 870 01:05:12,243 --> 01:05:12,910 And them? 871 01:05:13,160 --> 01:05:14,245 Them? 872 01:05:19,458 --> 01:05:21,669 I have them, Colonel. 873 01:05:36,350 --> 01:05:39,687 Just now, big storm, very bad. 874 01:05:39,937 --> 01:05:41,647 Very bad. 875 01:06:13,137 --> 01:06:15,347 Conversations in German. 876 01:06:15,598 --> 01:06:17,057 The chain is falling. 877 01:06:17,349 --> 01:06:18,976 Shh! 878 01:06:20,519 --> 01:06:21,770 ...--- 879 01:06:45,711 --> 01:06:46,879 See, Chief? 880 01:06:47,171 --> 01:06:50,007 You will find Germans everywhere! 881 01:06:50,299 --> 01:06:53,302 Must try to pass in England. 882 01:06:53,594 --> 01:06:55,888 We'll be repatriated later. 883 01:06:56,138 --> 01:06:59,099 Would have a boat not too big ... 884 01:06:59,350 --> 01:07:00,810 ... not too small. 885 01:07:01,060 --> 01:07:04,063 Color, we do not care. Let's go! 886 01:07:06,357 --> 01:07:07,733 But...? 887 01:07:09,610 --> 01:07:10,611 Oh! 888 01:07:12,488 --> 01:07:13,656 Chef! 889 01:07:16,408 --> 01:07:19,495 How are we catch the boat ... 890 01:07:19,787 --> 01:07:22,331 ... with the Germans up there? 891 01:07:22,581 --> 01:07:23,666 Swim! 892 01:07:23,916 --> 01:07:26,877 I got wet enough! Let's go! 893 01:07:41,851 --> 01:07:44,395 --- With the storm coming,. 894 01:07:44,770 --> 01:07:48,190 ... I'm going to moor at the bottom of the harbor, me! 895 01:07:48,482 --> 01:07:50,067 Ja, ja. 896 01:08:03,539 --> 01:08:04,999 In German. 897 01:08:05,291 --> 01:08:17,595 ...--- 898 01:08:25,269 --> 01:08:29,023 Dirt of rope, go! 899 01:08:30,357 --> 01:08:34,195 (Pitivier) Chief, Chief, wait for me. 900 01:08:34,445 --> 01:08:36,071 What are you doing? 901 01:08:38,115 --> 01:08:40,951 My foot is taken, chief. 902 01:08:41,202 --> 01:08:42,912 (Chaudard) Huh? 903 01:08:46,332 --> 01:08:47,500 Oh oh! 904 01:08:53,631 --> 01:08:55,591 (Chaudard) Where are you going? 905 01:08:57,718 --> 01:08:59,512 Oh! 906 01:09:08,813 --> 01:09:11,023 He fell to ... 907 01:09:14,235 --> 01:09:17,154 Tassin! Tassin, come back! Your... 908 01:09:28,415 --> 01:09:31,335 (Chaudard) Oh that's here! 909 01:09:35,673 --> 01:09:37,049 (Pitivier) Chef! 910 01:09:37,299 --> 01:09:38,843 Shh! 911 01:09:39,093 --> 01:09:42,763 Chef! We need to send a rope! 912 01:09:43,055 --> 01:09:46,225 He's plague. 913 01:10:08,998 --> 01:10:12,668 For someone who did not want to get wet! 914 01:10:12,918 --> 01:10:15,379 Oh, I'm fine, I'm fine! 915 01:10:41,864 --> 01:10:43,032 He's blowing. 916 01:10:43,282 --> 01:10:45,326 It is full of water, say so! 917 01:10:52,166 --> 01:10:53,000 So 918 01:10:53,250 --> 01:10:56,086 Ben, uh ... Tassin! 919 01:10:56,378 --> 01:10:58,756 I did not find a cap, chief. 920 01:11:01,550 --> 01:11:05,137 There is power, chief. I will put the engine. 921 01:11:10,059 --> 01:11:12,853 The engine starts. 922 01:11:16,774 --> 01:11:18,734 Brave people Bretons. 923 01:11:36,085 --> 01:11:37,962 So, chief? 924 01:11:38,212 --> 01:11:39,755 Fuel oil, are there? 925 01:11:40,047 --> 01:11:41,757 All over! 926 01:11:43,300 --> 01:11:46,720 Fuel oil, it gives sore, huh? 927 01:11:47,388 --> 01:11:48,806 Yes, uh ... 928 01:11:49,056 --> 01:11:51,433 Oil is not ... 929 01:11:51,684 --> 01:11:56,397 Especially since more a fishing boat, there is also ... 930 01:11:56,647 --> 01:11:59,733 ... the smell of fish. Ben, of course. 931 01:12:00,025 --> 01:12:03,362 And the smell of fish, it makes you sick. 932 01:12:03,612 --> 01:12:06,615 For someone who does not like nor the fish ... 933 01:12:06,907 --> 01:12:08,701 ... nor the ... 934 01:12:08,993 --> 01:12:11,662 Well, I'll take care of it up there. 935 01:12:11,912 --> 01:12:13,706 That's it, Chief. 936 01:12:20,713 --> 01:12:22,173 He moaned. 937 01:12:24,133 --> 01:12:27,011 You gotta think about eating, chief. 938 01:12:27,261 --> 01:12:28,971 Not immediately. 939 01:12:30,973 --> 01:12:34,143 ...--- 940 01:12:35,144 --> 01:12:37,271 ...--- 941 01:12:37,938 --> 01:12:40,483 ...--- 942 01:12:40,774 --> 01:12:42,568 He's vomiting. 943 01:12:45,196 --> 01:12:49,492 Tassin, tell the chief that to go to England ... 944 01:12:49,783 --> 01:12:51,744 ... the fuel oil will suffice. 945 01:12:52,036 --> 01:12:54,663 But do not zigzag, huh? 946 01:12:55,206 --> 01:12:56,373 Oh! 947 01:12:56,916 --> 01:12:58,459 What does the chef say? 948 01:13:00,336 --> 01:13:03,172 ...--- 949 01:13:03,464 --> 01:13:05,174 He is busy. 950 01:13:05,424 --> 01:13:06,425 Ah! 951 01:13:06,717 --> 01:13:09,261 He will answer after. Hey, Chief? 952 01:13:09,512 --> 01:13:11,305 He moaned. 953 01:13:25,444 --> 01:13:28,864 Chief! Pitivier says that oil, even ... 954 01:13:29,114 --> 01:13:33,160 ... if it smells bad, you must not waste it. 955 01:13:33,410 --> 01:13:36,914 He's vomiting. 956 01:13:37,206 --> 01:13:39,166 I saw them last night ... 957 01:13:39,458 --> 01:13:40,918 ... in a boat. 958 01:13:41,210 --> 01:13:42,670 To the mouth. 959 01:13:42,962 --> 01:13:45,840 The three guys that the Germans are looking for. 960 01:13:46,090 --> 01:13:48,467 My poor Paul! Thank you sir. 961 01:14:01,188 --> 01:14:02,439 And England? 962 01:14:02,731 --> 01:14:04,692 Always in front, Chief! 963 01:14:04,984 --> 01:14:06,152 You're sure? 964 01:14:06,402 --> 01:14:10,156 They did not move England, still! 965 01:14:10,406 --> 01:14:12,032 Compass is broken. 966 01:14:12,324 --> 01:14:16,620 But Tassin goes straight, There is no bile to be done. 967 01:14:16,912 --> 01:14:19,915 Should go check the oil, head! 968 01:14:20,207 --> 01:14:21,834 Well, well ... go ahead. 969 01:14:22,126 --> 01:14:24,170 I'm taking the helm. 970 01:14:24,461 --> 01:14:26,839 Oh, it's you who ... Yes. 971 01:14:27,089 --> 01:14:28,632 Yes. 972 01:14:32,928 --> 01:14:34,722 He's breathing hard. 973 01:14:35,723 --> 01:14:37,600 ...--- 974 01:14:48,360 --> 01:14:54,366 He whistles. 975 01:14:54,617 --> 01:14:56,577 How are you, oil? 976 01:14:56,827 --> 01:14:58,078 It's okay. 977 01:14:58,370 --> 01:15:01,248 What's wrong is that we are hungry. 978 01:15:02,249 --> 01:15:04,543 We will eat in England! 979 01:15:06,795 --> 01:15:08,339 You hear me? 980 01:15:11,175 --> 01:15:14,845 If we were fishing, chief? There are lines and baits. 981 01:15:15,137 --> 01:15:19,433 As long as it works, we go for it. What? 982 01:15:19,683 --> 01:15:20,851 --- Let's go! 983 01:15:25,773 --> 01:15:30,069 I am checking the level of fuel oil. 984 01:15:30,319 --> 01:15:32,613 If we keep going ... 985 01:15:32,863 --> 01:15:35,616 ... we will not arrive in England. 986 01:15:36,951 --> 01:15:38,202 Do not uh ... 987 01:15:41,455 --> 01:15:42,456 Good! 988 01:15:48,420 --> 01:15:51,757 We are well, chief. Do not slouch. 989 01:15:52,049 --> 01:15:53,050 No, chief. 990 01:15:59,140 --> 01:16:03,352 Music threatening. 991 01:16:03,602 --> 01:16:08,315 ...--- 992 01:16:10,067 --> 01:16:12,194 When I think of Suzanne! 993 01:16:12,444 --> 01:16:15,114 The concern that it must be done! 994 01:16:15,364 --> 01:16:18,159 She must believe us in danger, it's safe. 995 01:16:18,409 --> 01:16:21,245 Of course, she can not be sure. 996 01:16:21,495 --> 01:16:24,039 But do not worry, chief. 997 01:16:24,331 --> 01:16:28,419 Arrived in England, it will be notified by radio. 998 01:16:28,669 --> 01:16:31,046 And then, she is not alone. 999 01:16:31,297 --> 01:16:33,841 Gaston and the doctor take care of her. 1000 01:16:34,091 --> 01:16:35,718 Huh, Tassin? --- Ah yes! 1001 01:16:35,968 --> 01:16:38,929 And the commander too. Hein, Pitivier? 1002 01:16:39,180 --> 01:16:40,181 Eh yes! 1003 01:16:45,311 --> 01:16:46,645 Five, chef! 1004 01:16:46,896 --> 01:16:48,439 You, it does not bite. 1005 01:16:48,689 --> 01:16:52,359 No, no, it's tickling, but it does not bite. 1006 01:16:52,610 --> 01:16:57,406 He whistles. 1007 01:16:57,656 --> 01:17:01,076 There is a stove downstairs, I will light it. 1008 01:17:01,327 --> 01:17:03,204 Do not blow us up. 1009 01:17:03,496 --> 01:17:04,663 Oh! Ah! 1010 01:17:04,955 --> 01:17:17,343 ...--- 1011 01:17:17,593 --> 01:17:21,347 Oh no! Need a net to catch something. 1012 01:17:21,597 --> 01:17:37,071 ...--- 1013 01:17:39,698 --> 01:17:41,075 Chief! Chief! 1014 01:17:42,660 --> 01:17:44,370 We see the houses! 1015 01:17:44,870 --> 01:17:47,248 That's it, we got there. 1016 01:17:47,540 --> 01:17:50,626 It's not at all like with us, huh, chief? 1017 01:17:50,918 --> 01:17:53,128 Necessarily! English houses! 1018 01:17:53,379 --> 01:17:54,380 Accelerates. 1019 01:17:58,509 --> 01:17:59,593 --- Bring a complaint? 1020 01:17:59,885 --> 01:18:02,012 Oh no! --- The Coedel, come see! 1021 01:18:02,263 --> 01:18:03,347 The Hummingbird returns. 1022 01:18:03,597 --> 01:18:04,598 What? 1023 01:18:09,061 --> 01:18:10,437 Oh, Lambert! 1024 01:18:10,729 --> 01:18:11,730 Wait for me. 1025 01:18:11,981 --> 01:18:14,525 Cries of joy. 1026 01:18:17,111 --> 01:18:19,321 We see the English flag! 1027 01:18:23,033 --> 01:18:26,287 You're sure it's the English flag, chief? 1028 01:18:26,537 --> 01:18:29,874 Music threatening. 1029 01:18:30,124 --> 01:18:31,542 Turn around, quickly! 1030 01:18:44,305 --> 01:18:45,389 Go quickly! 1031 01:18:48,309 --> 01:18:50,019 Schnell! Schnell! 1032 01:18:53,772 --> 01:18:54,773 Come on! 1033 01:18:57,818 --> 01:18:58,903 Accelerates! 1034 01:19:14,919 --> 01:19:18,005 (Gilles) They came back to land mines! 1035 01:19:21,342 --> 01:19:22,426 Quick! 1036 01:19:32,728 --> 01:19:33,729 Dark! 1037 01:19:34,146 --> 01:19:35,856 It's ok, Chief, all right! 1038 01:19:36,106 --> 01:19:39,026 They go 10 times faster than us! 1039 01:19:48,077 --> 01:19:49,787 (Lambert) Faster! 1040 01:19:50,037 --> 01:19:53,207 (Chaudard) Faster! They catch up with us! 1041 01:19:53,457 --> 01:19:55,835 Schneller! 1042 01:20:01,131 --> 01:20:02,132 --- Vorsicht! 1043 01:20:02,383 --> 01:20:03,467 Minen! 1044 01:20:07,680 --> 01:20:10,057 (Chaudard) Hey, come see! 1045 01:20:11,517 --> 01:20:12,685 Oh! 1046 01:20:13,519 --> 01:20:15,062 Ah! Ah! 1047 01:20:15,312 --> 01:20:16,313 After that ... 1048 01:20:16,564 --> 01:20:21,986 ... the English will do the impossible to help you meet him there. 1049 01:20:22,236 --> 01:20:24,029 Heroes! 1050 01:20:24,321 --> 01:20:25,781 He's sniffing. 1051 01:20:26,031 --> 01:20:27,199 Well ... 1052 01:20:28,534 --> 01:20:32,830 Musical theme. 1053 01:20:33,122 --> 01:21:56,372 ...--- 1054 01:21:56,622 --> 01:21:58,582 Subtitle in world first premiere language english offered of nickarad all users! 69280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.