Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,209 --> 00:00:06,295
...---
2
00:00:24,146 --> 00:00:28,692
Musical theme.
3
00:00:28,984 --> 00:02:21,680
...---
4
00:02:42,826 --> 00:02:45,996
It's been twice
Let's try the haberdashery!
5
00:02:56,340 --> 00:02:58,467
Hello!
What would you like?
6
00:03:25,661 --> 00:03:26,954
Handsome!
7
00:03:27,413 --> 00:03:28,873
Sweet, certainly.
8
00:03:29,123 --> 00:03:33,836
No! It's a dangerous
Judeo---Masonic terrorist.
9
00:03:34,128 --> 00:03:36,672
Commander Gilles!
Never seen.
10
00:03:36,964 --> 00:03:39,717
My clientele is
especially feminine.
11
00:03:40,009 --> 00:03:43,429
Terrorists buy
little cotton to darning.
12
00:03:44,305 --> 00:03:45,472
--- It's okay!
13
00:03:53,856 --> 00:03:55,107
Goodbye!
14
00:03:58,819 --> 00:04:00,863
She's shaking.
15
00:04:09,121 --> 00:04:11,957
--- At home, my commander,
it's not sure.
16
00:04:12,249 --> 00:04:14,835
I will hide you
at my brother---in---law's
17
00:04:15,127 --> 00:04:16,754
Without informing him.
18
00:04:17,004 --> 00:04:20,424
The beauf, even as a friend,
he is dangerous.
19
00:04:20,716 --> 00:04:23,886
So my sister and me,
we tell him nothing.
20
00:04:24,178 --> 00:04:27,181
It will save you
the war stories.
21
00:04:27,473 --> 00:04:31,936
Ten like him and the Germans
were finishing up in Moscow!
22
00:04:41,570 --> 00:04:43,697
For you,
it's the 1st right.
23
00:04:43,948 --> 00:04:46,534
Stop at number 6,
I will go and get you.
24
00:04:46,825 --> 00:04:49,453
I'm going to see
where is the brother---in---law?
25
00:05:05,344 --> 00:05:06,512
The bell is not working.
26
00:05:06,804 --> 00:05:08,931
The door creaks.
27
00:05:12,601 --> 00:05:13,894
He's screaming.
Chaudard!
28
00:05:14,186 --> 00:05:15,104
Aaaah!
29
00:05:18,858 --> 00:05:20,067
The bell is working.
30
00:05:27,199 --> 00:05:29,952
It's the fault
to your bell.
31
00:05:30,202 --> 00:05:31,745
What, my bell?
32
00:05:32,705 --> 00:05:36,208
It's not my bell
who came to scream!
33
00:05:36,500 --> 00:05:39,211
What is going on?
Hello, Gaston.
34
00:05:39,461 --> 00:05:41,839
Your brother almost killed me!
35
00:05:42,131 --> 00:05:46,093
It's the bell that has not shivered.
Hello, Suzanne.
36
00:05:46,385 --> 00:05:49,889
Yesterday, it's in the cellar
he fell!
37
00:05:50,139 --> 00:05:51,849
For once he goes.
38
00:05:52,099 --> 00:05:54,059
I will take
a box.
39
00:05:54,351 --> 00:05:56,478
Chaudard moans.
40
00:05:56,729 --> 00:05:59,023
He has a good back, my bell!
41
00:05:59,315 --> 00:06:01,775
He's screaming.
42
00:06:10,034 --> 00:06:11,994
--- Watch out, head.
43
00:06:20,711 --> 00:06:23,088
Water noise.
44
00:06:24,423 --> 00:06:26,717
My sister will come
bring order.
45
00:06:26,967 --> 00:06:28,594
Ah, the tile ...
46
00:06:28,844 --> 00:06:30,638
...broken!
I hope that ...
47
00:06:30,930 --> 00:06:35,309
Well if! A broken tile,
it's a draft.
48
00:06:35,559 --> 00:06:37,520
And me, drafts ...
49
00:06:37,811 --> 00:06:38,812
Finally!
50
00:06:40,231 --> 00:06:42,107
Here. Here.
51
00:06:47,238 --> 00:06:48,239
It's better?
52
00:06:48,572 --> 00:06:49,573
Yeah!
53
00:06:49,823 --> 00:06:52,284
A hero like you,
it sucks nothing.
54
00:06:52,576 --> 00:06:55,913
Your friends in 7 th
company arrive when?
55
00:06:56,205 --> 00:06:57,998
After tomorrow.
For a long time?
56
00:06:58,290 --> 00:07:00,167
For three, four days.
57
00:07:00,417 --> 00:07:01,961
Hey, Suzanne?
Three!
58
00:07:02,586 --> 00:07:03,754
Three!
59
00:07:04,505 --> 00:07:07,508
Well, well, I'm going
repair the bell!
60
00:07:08,175 --> 00:07:10,386
--- You
will do less harm ...
61
00:07:10,678 --> 00:07:13,180
... when he returns someone.
62
00:07:13,472 --> 00:07:15,683
I hid a guy
in the cellar.
63
00:07:15,975 --> 00:07:18,978
What?
Plus three English in the chapel.
64
00:07:19,270 --> 00:07:21,230
How am I going to feed them?
65
00:07:21,480 --> 00:07:22,481
Yes!
66
00:07:22,731 --> 00:07:24,859
The spring is slack.
67
00:07:28,153 --> 00:07:30,698
Do not go down!
You come...
68
00:07:30,948 --> 00:07:31,699
...having dinner?
69
00:07:31,907 --> 00:07:32,741
Like yesterday?
70
00:07:33,033 --> 00:07:36,787
And the day before yesterday!
It's nothing, see you later!
71
00:07:37,079 --> 00:07:38,622
Ah ...
72
00:07:48,632 --> 00:07:52,845
Head's head when
he will see us! Two years!
73
00:07:53,137 --> 00:07:55,723
Me, I think
at the head of his wife!
74
00:07:56,015 --> 00:07:58,142
We had to arrive the day after tomorrow.
75
00:07:58,434 --> 00:08:01,604
Since we are free,
as well enjoy!
76
00:08:01,854 --> 00:08:05,608
And seeing that, she will do
not head long.
77
00:08:05,858 --> 00:08:07,985
You have to arrive cheerfully.
78
00:08:08,277 --> 00:08:10,237
Like nothing ever happened!
79
00:08:10,487 --> 00:08:11,947
Here it is!
80
00:08:15,159 --> 00:08:15,993
No!
81
00:08:17,077 --> 00:08:19,455
Chaudard screams.
82
00:08:22,583 --> 00:08:24,043
Again!
83
00:08:25,127 --> 00:08:26,587
Happy to you ...
84
00:08:26,879 --> 00:08:28,839
... see, guys!
85
00:08:35,554 --> 00:08:38,724
Music threatening.
86
00:08:39,016 --> 00:08:44,855
...---
87
00:08:45,105 --> 00:08:49,401
If Commander Gilles is stashed
in the city, that confirms.
88
00:08:50,110 --> 00:08:52,863
He came to prepare
landing.
89
00:08:53,113 --> 00:08:54,657
My dear Lambert ...
90
00:08:54,949 --> 00:08:58,786
... your fight against the forces
Judeo---Masonic ...
91
00:08:59,036 --> 00:09:00,913
We hit.
Herein!
92
00:09:03,457 --> 00:09:05,167
Herr Lambert,
it's for you.
93
00:09:05,501 --> 00:09:06,961
Commander Gilles?
94
00:09:07,211 --> 00:09:09,964
Yes, Colonel!
Quickly done well done!
95
00:09:23,060 --> 00:09:26,397
So where he is,
this commander Gilles?
96
00:09:26,647 --> 00:09:28,774
Y had just left.
97
00:09:29,483 --> 00:09:33,696
At the next bullshit,
a bullet in the cigar!
98
00:09:38,993 --> 00:09:41,370
We can not always win!
99
00:09:41,620 --> 00:09:42,621
Hey!
100
00:09:42,872 --> 00:09:45,958
You just do not have to
lose too much.
101
00:09:46,250 --> 00:09:49,753
With my information,
he can not escape me.
102
00:09:50,004 --> 00:09:53,007
There is also this network Attila
In the region.
103
00:09:53,257 --> 00:09:55,634
Hard ones!
I'll take care of it.
104
00:09:55,926 --> 00:10:00,472
First stop Commander Gilles.
Attila will follow.
105
00:10:06,103 --> 00:10:07,354
Mackerel fillets!
106
00:10:07,646 --> 00:10:08,814
(Cast)
Oh!
107
00:10:09,064 --> 00:10:09,982
Ham!
108
00:10:10,232 --> 00:10:11,942
(Cast)
Oh! Oh! Oh!
109
00:10:13,152 --> 00:10:13,819
Sparkling!
110
00:10:14,111 --> 00:10:15,571
No, champagne!
111
00:10:15,821 --> 00:10:17,448
(Cast)
Aaaah!
112
00:10:28,876 --> 00:10:30,836
If Suzanne
see that!
113
00:10:31,128 --> 00:10:35,424
Especially at this moment,
he sells them to the room.
114
00:10:35,716 --> 00:10:38,093
Would have a container, chief.
115
00:10:38,344 --> 00:10:40,888
Anyway,
had to sort them.
116
00:10:41,138 --> 00:10:43,432
Tassin, help Suzanne to the cellar.
117
00:10:43,724 --> 00:10:45,434
She is not used to it.
118
00:10:45,684 --> 00:10:47,394
Yes, chief!
Tassin bumps down.
119
00:10:56,570 --> 00:10:58,030
Be careful...
120
00:10:58,322 --> 00:10:59,490
... there is no light!
121
00:11:01,450 --> 00:11:03,661
Do not hurry, eh!
122
00:11:03,911 --> 00:11:07,498
It's ok for you both,
the room upstairs?
123
00:11:07,748 --> 00:11:09,542
Very good, Chief.
124
00:11:09,834 --> 00:11:12,294
Tassin can not sleep
side window...
125
00:11:12,586 --> 00:11:13,671
...But it is okay.
126
00:11:13,921 --> 00:11:18,467
Your lady has even put
three roses in a vase.
127
00:11:20,761 --> 00:11:22,721
I'm bringing food
tonight.
128
00:11:23,013 --> 00:11:24,723
--- Do you have the radio?
Yes.
129
00:11:25,015 --> 00:11:28,435
Could you listen
the London show?
130
00:11:28,686 --> 00:11:30,646
Yes.
If you hear the message:
131
00:11:30,938 --> 00:11:34,692
"I love only you,
little flower of the fields. "
132
00:11:34,984 --> 00:11:38,237
Tell me is that
the operation is canceled.
133
00:11:38,487 --> 00:11:39,947
Too bad for the ham!
134
00:11:40,239 --> 00:11:43,576
Otherwise, I'll be out at 10pm
and come back at midnight.
135
00:11:43,868 --> 00:11:46,537
Like tomorrow night, by the way.
136
00:11:46,829 --> 00:11:51,542
--- I'll come at 1am.
--- You do not fear that your ...
137
00:11:51,792 --> 00:11:52,710
...husband...
138
00:11:52,960 --> 00:11:55,546
No, I often go down
for a chamomile.
139
00:11:55,838 --> 00:11:58,757
--- The couch, will it be ok?
--- Wonderfully.
140
00:11:59,008 --> 00:12:00,467
Tell me again ...
141
00:12:00,759 --> 00:12:02,720
"I love only you...
142
00:12:03,012 --> 00:12:05,222
... little flower of the fields. "
143
00:12:05,514 --> 00:12:07,057
At this night.
144
00:12:15,691 --> 00:12:18,235
What are you doing here?
145
00:12:18,485 --> 00:12:20,529
It's the chef who sent me.
146
00:12:20,821 --> 00:12:23,574
He sent you strong!
Take this.
147
00:12:23,866 --> 00:12:26,243
Yes sir!
Uh ... Yes, ma'am.
148
00:12:38,881 --> 00:12:40,341
He sighs.
149
00:12:40,591 --> 00:12:41,842
Seven.
150
00:12:43,969 --> 00:12:45,429
We thought you were lost!
151
00:12:52,686 --> 00:12:53,938
And eight!
152
00:13:07,910 --> 00:13:09,370
New.
153
00:13:09,662 --> 00:13:14,959
(London Radio)
* Here are some of the first ones ...
154
00:13:15,292 --> 00:13:16,836
* ... personal messages.
155
00:13:17,086 --> 00:13:18,087
Ten!
156
00:13:18,420 --> 00:13:20,548
And here!
157
00:13:20,798 --> 00:13:23,551
Two slices each,
that's enough.
158
00:13:23,801 --> 00:13:26,262
We would need
pickles.
159
00:13:26,554 --> 00:13:28,430
But unfortunately...
160
00:13:31,016 --> 00:13:33,769
The wife of the chef
has a lover in the cellar.
161
00:13:34,562 --> 00:13:35,646
Not
162
00:13:35,896 --> 00:13:37,439
Well, well ... come on!
163
00:13:37,731 --> 00:13:40,901
We get rid,
then we put the cover.
164
00:13:44,780 --> 00:13:45,948
A lover?
165
00:13:46,282 --> 00:13:47,741
I heard everything.
166
00:13:47,992 --> 00:13:49,785
The couch, chamomile, everything!
167
00:13:50,077 --> 00:13:50,911
Chamomile
168
00:13:51,203 --> 00:13:53,164
And "I only love you,
little flower ...
169
00:13:53,455 --> 00:13:55,249
"... fields".
What?
170
00:13:55,541 --> 00:13:58,002
They start well,
these holidays!
171
00:13:58,294 --> 00:13:59,587
Huh?
172
00:14:01,839 --> 00:14:04,383
Squeaks.
173
00:14:04,675 --> 00:14:10,097
...---
174
00:14:10,347 --> 00:14:13,184
Tired, your curtain,
So say!
175
00:14:13,475 --> 00:14:16,979
Yeah, it's the spring
who has soft.
176
00:14:26,530 --> 00:14:27,698
Mmm!
177
00:14:33,913 --> 00:14:37,500
Ah. My brother Gaston.
Mr. Tassin, Mr. Pitivier.
178
00:14:37,791 --> 00:14:38,792
Sir.
Nice to meet you.
179
00:14:39,043 --> 00:14:41,420
Aaaah! Ah! Ah!
180
00:14:41,670 --> 00:14:44,507
To health
of the 7th company.
181
00:14:44,798 --> 00:14:46,342
(Cast)
To Chef Chaudard!
182
00:14:46,592 --> 00:14:49,136
Chief ... and his lady.
183
00:14:51,805 --> 00:14:53,933
Long live the chef anyway!
184
00:14:54,225 --> 00:14:55,684
Eh yes!
185
00:14:57,853 --> 00:14:59,021
At table!
186
00:14:59,313 --> 00:15:00,314
Ah!
187
00:15:00,564 --> 00:15:03,400
If the chef serves,
I'm standing next to you
188
00:15:03,692 --> 00:15:06,070
But the pinard,
it's buffet side.
189
00:15:06,320 --> 00:15:08,864
They're laughing.
190
00:15:09,156 --> 00:15:22,211
...---
191
00:15:22,503 --> 00:15:24,964
Come on,
two per person.
192
00:15:25,256 --> 00:15:27,216
Two for Suzette.
193
00:15:27,466 --> 00:15:30,094
Two for you.
194
00:15:30,344 --> 00:15:33,180
Two for Pitivier
next to the chef.
195
00:15:33,806 --> 00:15:35,182
Two for the acrobat.
196
00:15:35,432 --> 00:15:37,142
...---
197
00:15:39,520 --> 00:15:42,189
Yet, I had
counted ten!
198
00:15:44,358 --> 00:15:46,402
I can still hear myself:
"Nine ten."
199
00:15:46,694 --> 00:15:48,487
And "one, two,"
You hear yourself?
200
00:15:48,737 --> 00:15:49,738
"One, two," no.
201
00:15:49,989 --> 00:15:52,992
So, you started
"Three four".
202
00:15:53,284 --> 00:15:54,994
It's possible, chief.
203
00:15:55,286 --> 00:15:57,955
It did me the same
with the peas.
204
00:15:58,205 --> 00:15:59,582
I get along "Three" ...
205
00:15:59,832 --> 00:16:01,000
... there were two.
206
00:16:01,292 --> 00:16:05,296
It must have cost all that
to the black market!
207
00:16:05,546 --> 00:16:08,090
Yes and no.
It's through his wife.
208
00:16:08,382 --> 00:16:09,842
Hein, Pitivier?
209
00:16:10,092 --> 00:16:11,093
Yes, uh ...
210
00:16:11,343 --> 00:16:14,763
She works at Kommandantur
in his bled.
211
00:16:15,014 --> 00:16:17,933
With the German officers,
all that...
212
00:16:18,225 --> 00:16:21,061
... necessarily, she can ...
Hein, Pitivier?
213
00:16:21,312 --> 00:16:23,689
Necessarily!
214
00:16:23,939 --> 00:16:26,483
Because uh ... so ...
215
00:16:26,734 --> 00:16:28,694
I'm going to cut two slices.
216
00:16:28,986 --> 00:16:30,863
And do not forget, chief:
217
00:16:31,113 --> 00:16:32,114
"One two."
218
00:16:32,364 --> 00:16:34,074
They are laughing.
219
00:16:34,366 --> 00:16:37,536
(Pitivier)
Warning! Fine, slices!
220
00:16:37,786 --> 00:16:38,787
A.
221
00:16:40,247 --> 00:16:42,708
Take care, ma'am.
222
00:16:43,000 --> 00:16:45,544
He does not have a smart laugh.
223
00:16:45,836 --> 00:16:47,296
Two.
224
00:16:47,963 --> 00:16:52,927
General conversation.
225
00:16:53,177 --> 00:16:57,223
This time we did
how many prisoners?
226
00:16:57,515 --> 00:16:58,599
Ten?
Thirty!
227
00:16:58,891 --> 00:17:00,601
But no!
If, thirty.
228
00:17:00,893 --> 00:17:04,146
Before, told by
Hot, it was ten.
229
00:17:04,396 --> 00:17:06,524
Now it's thirty.
230
00:17:06,815 --> 00:17:08,359
When I say thirty ...
231
00:17:08,651 --> 00:17:11,487
There are the top ten ...
We hit.
232
00:17:11,737 --> 00:17:13,113
Music threatening.
233
00:17:13,364 --> 00:17:15,407
Who can it be? At 10 o 'clock!
234
00:17:15,658 --> 00:17:17,284
I invited Mr. Lambert ...
235
00:17:17,535 --> 00:17:21,121
...to thank him
for the pass.
236
00:17:21,372 --> 00:17:26,252
Lambert! From the Gestapo?
Not the Gestapo, the Kommandantur.
237
00:17:26,544 --> 00:17:30,589
The Gestapo is worse
as the Kommandantur.
238
00:17:30,840 --> 00:17:33,384
A bottle for six,
this is little.
239
00:17:36,053 --> 00:17:38,264
My respects,
pretty lady.
240
00:17:38,556 --> 00:17:40,516
Yes, well, uh, finally ...
241
00:17:40,766 --> 00:17:43,519
Gaston Gorgeton,
my brother---in---law.
242
00:17:43,769 --> 00:17:46,438
Tassin, Pitivier,
of the 7th company.
243
00:17:46,689 --> 00:17:49,775
Which weapon?
Transmissions! Phone!
244
00:17:50,067 --> 00:17:52,278
A weapon
dangerous.
245
00:17:54,864 --> 00:17:57,575
They're laughing.
246
00:17:57,825 --> 00:18:16,760
...---
247
00:18:17,052 --> 00:18:19,180
--- So, it's you who ...
248
00:18:19,555 --> 00:18:22,474
... come from the free zone?
--- Yes, Nice.
249
00:18:22,725 --> 00:18:24,435
Thank you for the pass.
250
00:18:24,727 --> 00:18:28,564
I hope one day to make you
service, pretty lady.
251
00:18:28,856 --> 00:18:29,857
Oh!
252
00:18:30,107 --> 00:18:31,108
Sneezing.
253
00:18:35,196 --> 00:18:36,113
He keeps it ...
254
00:18:36,363 --> 00:18:38,324
... an owl!
Who is that?
255
00:18:38,574 --> 00:18:40,367
Ben, the neighbor, like a cold.
256
00:18:40,618 --> 00:18:43,454
It's every year
at this time.
257
00:18:43,746 --> 00:18:44,747
Hein, Suzon?
258
00:18:45,039 --> 00:18:46,999
For me,
it's hay.
259
00:18:47,333 --> 00:18:50,085
General conversation.
260
00:18:54,173 --> 00:18:55,549
Champagne cap.
261
00:18:58,802 --> 00:19:00,346
I...
262
00:19:00,638 --> 00:19:04,934
That's it! You did see?
Hardly I touched that "plop".
263
00:19:08,145 --> 00:19:09,313
It does not stain.
264
00:19:11,649 --> 00:19:15,069
--- It's not a lot
of drops per person, chief.
265
00:19:16,987 --> 00:19:19,114
Look, pretty lady.
266
00:19:19,406 --> 00:19:22,326
At the defeat of the forces
Judeo---Masonic.
267
00:19:22,618 --> 00:19:23,786
As the boss would say.
268
00:19:24,078 --> 00:19:27,414
(Suzanne)
That's it, long live the forces ... uh ...
269
00:19:27,665 --> 00:19:29,291
Laughing embarrassed.
270
00:19:29,625 --> 00:19:34,088
Too bad you have
all received, had to be good.
271
00:19:35,506 --> 00:19:40,219
Bells.
272
00:20:28,893 --> 00:20:30,603
You went down?
273
00:20:30,895 --> 00:20:32,521
Chamomile.
274
00:20:32,813 --> 00:20:34,356
Sneezing.
275
00:20:34,648 --> 00:20:37,151
What is he holding, then!
276
00:20:38,986 --> 00:20:40,362
I told you!
Oh!
277
00:20:40,613 --> 00:20:43,324
Maybe he's coming
everyday.
278
00:20:43,574 --> 00:20:44,742
Oh!
279
00:20:47,369 --> 00:20:50,706
The beds creak.
280
00:20:50,956 --> 00:20:55,669
...---
281
00:20:55,920 --> 00:21:00,049
It's stupid that you can not
sleep side window.
282
00:21:00,299 --> 00:21:02,676
Ah!
283
00:21:04,637 --> 00:21:05,846
Oh!
284
00:21:06,138 --> 00:21:09,391
A man like him
deceived by his wife!
285
00:21:09,642 --> 00:21:11,268
It makes you think!
286
00:21:12,102 --> 00:21:15,272
Especially that he and more,
he is a chef!
287
00:21:23,280 --> 00:21:26,283
The farm Bollons,
my commander.
288
00:21:26,575 --> 00:21:27,743
That's right.
289
00:21:36,418 --> 00:21:38,796
--- It's here, my commander.
290
00:21:45,302 --> 00:21:46,470
The place is perfect.
291
00:21:47,513 --> 00:21:52,935
Exceptionally, tomorrow night,
no lighting markings.
292
00:21:53,227 --> 00:21:56,230
We will stick to it
to the exchange of the code.
293
00:22:00,568 --> 00:22:02,194
Vu?
Vu!
294
00:22:02,486 --> 00:22:05,489
We are on a height.
Yes and so?
295
00:22:05,781 --> 00:22:09,368
The plane may roll
to the Kommandantur.
296
00:22:09,618 --> 00:22:10,619
They laugh.
297
00:22:16,375 --> 00:22:17,376
It's okay?
298
00:22:17,626 --> 00:22:19,003
(Cast)
Yes, Chief.
299
00:22:19,253 --> 00:22:22,256
The holidays are starting well.
Yes!
300
00:22:23,716 --> 00:22:25,926
I do not understand how ...
301
00:22:26,177 --> 00:22:29,847
... we were able to steal
ham during the night.
302
00:22:30,097 --> 00:22:31,640
And the mackerel box!
303
00:22:31,932 --> 00:22:33,976
Do not think about it anymore, chief!
304
00:22:34,268 --> 00:22:37,021
The kitchen door
must have stayed open.
305
00:22:37,313 --> 00:22:40,482
And...
And then, the cat, hop!
306
00:22:40,733 --> 00:22:43,402
Cat? Which cat?
307
00:22:44,987 --> 00:22:48,073
Apart from a cat ...
Hein, Pitivier?
308
00:22:48,365 --> 00:22:49,742
A ham of 15 kg ...
309
00:22:49,992 --> 00:22:52,745
... and a box
mackerel fillets?
310
00:22:52,995 --> 00:22:56,415
Maybe several cats.
Huh, Tassin?
311
00:22:56,707 --> 00:22:59,793
A cat did not take
a box of mackerel.
312
00:23:00,044 --> 00:23:02,004
The cat likes fish.
313
00:23:02,296 --> 00:23:04,340
Okay, it's the cat.
314
00:23:04,632 --> 00:23:07,551
The hardest for him
will be to find ...
315
00:23:07,843 --> 00:23:09,220
...a can opener.
316
00:23:09,970 --> 00:23:12,806
Had to go down
all this in the cellar.
317
00:23:13,057 --> 00:23:14,058
The cellar!
318
00:23:14,308 --> 00:23:15,476
Fall.
319
00:23:20,189 --> 00:23:22,650
Inaudible.
320
00:23:22,900 --> 00:23:24,151
We hit.
321
00:23:24,401 --> 00:23:25,402
Yes.
322
00:23:27,404 --> 00:23:28,739
Hello, my commander.
323
00:23:28,989 --> 00:23:30,074
Hello.
324
00:23:33,661 --> 00:23:35,704
The operation is canceled.
325
00:23:35,955 --> 00:23:38,332
And the plane?
He will turn around ...
326
00:23:38,582 --> 00:23:39,959
... because there will be
no code.
327
00:23:40,251 --> 00:23:41,252
Destroy.
328
00:23:41,919 --> 00:23:44,213
Thank you.
Is the road free?
329
00:23:44,505 --> 00:23:46,298
Yes. Are you coming back to Paris?
330
00:23:46,590 --> 00:23:49,176
I'm going to see family
in free zone.
331
00:23:49,468 --> 00:23:51,345
I did not bother you?
No.
332
00:23:51,637 --> 00:23:53,013
Goodbye.
Goodbye.
333
00:23:58,727 --> 00:24:02,565
It's the Bollons farm.
Aaaaah!
334
00:24:04,608 --> 00:24:05,860
There.
335
00:24:06,110 --> 00:24:08,153
Behind the hills ...
336
00:24:08,445 --> 00:24:13,075
... it's career where
I played when I was a kid.
337
00:24:13,325 --> 00:24:14,326
(Cast)
Ah,
338
00:24:14,618 --> 00:24:18,372
Now, as
you are not used to it ...
339
00:24:18,622 --> 00:24:20,166
... we'll go on foot.
340
00:24:46,483 --> 00:24:49,236
Your lady must
not come here often.
341
00:24:49,528 --> 00:24:52,615
And your brother---in---law
no more!
342
00:24:55,743 --> 00:24:59,497
This is where I came
to hunt before the war.
343
00:24:59,747 --> 00:25:00,748
(Cast)
Ah,
344
00:25:01,040 --> 00:25:02,500
Yes, and then ...
345
00:25:02,791 --> 00:25:04,335
Pan! Pan! Pan!
346
00:25:04,585 --> 00:25:06,795
What did I say!
347
00:25:08,714 --> 00:25:12,384
Hunting is forbidden,
so they swarm.
348
00:25:12,635 --> 00:25:14,428
And we are starving.
349
00:25:14,678 --> 00:25:16,055
Mind you, Chief.
350
00:25:16,305 --> 00:25:20,184
Is there a way for whom
can not pulil.
351
00:25:20,476 --> 00:25:23,187
Finally, so there is less.
352
00:25:23,437 --> 00:25:25,314
It's ... Couic!
353
00:25:26,232 --> 00:25:28,275
Yes, chief, snares!
354
00:25:28,526 --> 00:25:32,905
And wire in a
Hardware, it does not miss.
355
00:25:33,197 --> 00:25:34,907
Oh no!
356
00:25:52,508 --> 00:25:55,678
The lamp does not work.
And the knife does not cut.
357
00:25:55,970 --> 00:25:57,054
Tape in the ass!
358
00:25:57,346 --> 00:25:59,306
It's not going to affect him.
359
00:25:59,598 --> 00:26:01,642
In the ass of the lamp!
360
00:26:01,934 --> 00:26:03,561
I wonder if...
361
00:26:03,894 --> 00:26:05,771
... I must let you go.
362
00:26:06,021 --> 00:26:09,191
What do you want
what happens to us?
363
00:26:09,441 --> 00:26:11,068
Let's surprise you.
364
00:26:11,318 --> 00:26:14,572
In that corner,
at 11 o'clock, there will be no one.
365
00:26:14,822 --> 00:26:17,575
Music threatening.
366
00:26:17,825 --> 00:26:29,587
...---
367
00:26:32,923 --> 00:26:35,676
And the curfew
in an hour?
368
00:26:36,886 --> 00:26:39,430
Signed pass
by Lambert!
369
00:26:39,680 --> 00:26:41,807
Lie down and sleep quietly.
370
00:26:42,057 --> 00:26:45,394
Go to bed, yes.
But sleep, surely not!
371
00:26:47,646 --> 00:26:49,607
Do you think he's here?
372
00:26:49,857 --> 00:26:50,858
You think!
373
00:27:30,898 --> 00:27:32,525
Soon?
374
00:27:32,775 --> 00:27:34,568
Twenty minutes.
375
00:27:35,444 --> 00:27:37,154
Small, small ...
376
00:27:53,671 --> 00:27:57,174
You are right,
or it's not a vacation.
377
00:28:18,153 --> 00:28:19,864
Puncture.
378
00:28:31,208 --> 00:28:32,209
Go for it.
379
00:28:32,459 --> 00:28:36,046
The others, I do not care,
but I want Gilles alive.
380
00:28:36,297 --> 00:28:37,298
Do not miss it.
381
00:28:44,680 --> 00:28:45,890
It's still far away?
382
00:28:46,182 --> 00:28:49,268
2km behind.
the Bollons farm.
383
00:28:49,560 --> 00:28:53,939
Your information is accurate
my dear Lambert.
384
00:28:54,231 --> 00:28:55,399
Schnell!
385
00:29:01,405 --> 00:29:05,159
Holidays like this,
I would take it very often.
386
00:29:05,409 --> 00:29:07,119
You would get tired quickly.
387
00:29:07,369 --> 00:29:09,663
The unexpected is needed in life.
388
00:29:09,914 --> 00:29:11,707
Enlighten that I cut.
389
00:29:18,923 --> 00:29:20,090
On target!
390
00:29:20,424 --> 00:29:21,884
I see the farmhouse.
391
00:29:22,134 --> 00:29:24,845
You make a passage
observation?
392
00:29:25,095 --> 00:29:27,223
No, the weather is going bad.
393
00:29:29,141 --> 00:29:32,478
If I receive the code,
we ask ourselves and we leave!
394
00:29:33,687 --> 00:29:35,981
So?
She does not walk, chief.
395
00:29:36,232 --> 00:29:38,692
Tape in the ass, I told you!
396
00:29:47,201 --> 00:29:48,744
I see the signal ...
397
00:29:48,994 --> 00:29:50,454
...prepare yourselves.
398
00:29:54,291 --> 00:29:57,628
Motor.
399
00:29:59,713 --> 00:30:01,340
Well, it's nothing.
400
00:30:15,604 --> 00:30:17,898
What is that?
401
00:30:47,511 --> 00:30:49,388
So!
402
00:30:54,226 --> 00:30:55,227
Quick!
403
00:30:55,477 --> 00:30:57,271
It's mine
what does it cause?
404
00:30:57,521 --> 00:30:58,522
Ooh!
405
00:31:00,399 --> 00:31:02,526
It's the wire, chief.
406
00:31:07,865 --> 00:31:08,866
Shootout.
407
00:31:09,116 --> 00:31:14,955
...---
408
00:31:15,247 --> 00:31:16,624
Go down the arms.
409
00:31:16,874 --> 00:31:17,875
But I, we ...
410
00:31:18,167 --> 00:31:21,170
You waiting to be dead?
Come on!
411
00:31:21,420 --> 00:31:23,297
It's for rabbits, us!
412
00:31:24,965 --> 00:31:26,300
In German.
413
00:31:27,468 --> 00:31:30,471
Hey!
Get out and good luck!
414
00:31:30,721 --> 00:31:35,267
...---
415
00:31:38,145 --> 00:31:54,829
...---
416
00:32:00,459 --> 00:32:02,002
Look, chief!
417
00:32:03,712 --> 00:32:05,172
Let's push the plane!
418
00:32:05,422 --> 00:32:36,662
...---
419
00:32:48,841 --> 00:32:53,387
There must be nothing left
Judeo---Masonic forces.
420
00:32:53,679 --> 00:32:55,055
Quick!
421
00:32:56,015 --> 00:32:57,975
...---
422
00:32:58,225 --> 00:33:00,186
Shootout.
423
00:33:00,436 --> 00:33:01,437
...---
424
00:33:01,729 --> 00:33:03,606
Watch out for the wire!
425
00:33:03,898 --> 00:33:12,072
...---
426
00:33:39,934 --> 00:33:41,644
He's trying to whistle.
427
00:33:41,936 --> 00:33:42,937
Yes, I am fine.
428
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
She hisses a tune.
429
00:33:46,774 --> 00:33:50,110
Someone whistles the same air.
430
00:33:53,531 --> 00:33:56,534
Cheers in English.
431
00:34:08,045 --> 00:34:11,549
Fortunately
you knew the corner.
432
00:34:11,841 --> 00:34:16,303
How are we going to recover
our jackets and bikes?
433
00:34:16,554 --> 00:34:20,683
I have all my papers
in my jacket!
434
00:34:20,933 --> 00:34:22,977
Me too.
Me too!
435
00:34:23,811 --> 00:34:26,981
The Germans
are probably at my place.
436
00:34:27,231 --> 00:34:29,275
And Suzanne?
437
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
What do they
are you going to do it?
438
00:34:41,495 --> 00:34:42,746
Shot of fire.
439
00:34:43,664 --> 00:34:46,500
You delivered them
these passes!
440
00:34:46,750 --> 00:34:49,420
Similar tocards,
I did not suspect
441
00:34:49,670 --> 00:34:53,799
Find them, or the ball
in the cigar, it's for you!
442
00:35:05,144 --> 00:35:07,021
I'm going with you.
443
00:35:07,313 --> 00:35:10,816
At this time, I have more
right to the car.
444
00:35:11,108 --> 00:35:13,777
Phone.
445
00:35:16,655 --> 00:35:20,242
...---
446
00:35:22,745 --> 00:35:24,288
Hello?
* Gorgeton?
447
00:35:24,538 --> 00:35:27,791
It's me.
* Germans fracture ...
448
00:35:28,042 --> 00:35:30,503
* ... your sister's store.
449
00:35:30,753 --> 00:35:32,713
The Germans are at your place.
450
00:35:32,963 --> 00:35:35,716
(Tassin)
Do not worry, chief.
451
00:35:36,008 --> 00:35:37,801
Someone will have ...
452
00:35:38,344 --> 00:35:40,137
... warned your lady.
453
00:35:40,387 --> 00:35:43,891
(Pitivier)
And when will we cross the river?
454
00:35:44,183 --> 00:35:46,560
(Chaudard)
We keep going until ...
455
00:35:46,852 --> 00:35:48,896
... the dividing line.
456
00:35:49,146 --> 00:35:50,314
Oh, a field mouse!
457
00:35:50,606 --> 00:35:54,026
(Pitivier)
We can not go anywhere.
458
00:35:54,276 --> 00:35:55,820
Bridges are guarded!
459
00:35:56,111 --> 00:35:59,365
(Tassin)
Will have to find someone ... Atchoum!
460
00:35:59,615 --> 00:36:02,076
(Pitivier)
No one will be found.
461
00:36:02,368 --> 00:36:05,204
Let us rest,
we'll see tomorrow morning.
462
00:36:05,496 --> 00:36:07,373
We have been crawling since midnight!
463
00:36:07,623 --> 00:36:09,500
(Chaudard)
Where are you resting?
464
00:36:12,503 --> 00:36:14,296
Oh! There, Chief!
465
00:36:14,588 --> 00:36:15,881
There is a church.
466
00:36:16,715 --> 00:36:17,883
--- No!
467
00:36:18,133 --> 00:36:20,010
Not a church!
468
00:36:20,261 --> 00:36:21,887
An abandoned chapel.
469
00:36:22,179 --> 00:36:26,559
If it is abandoned,
it's even better!
470
00:36:26,809 --> 00:36:29,562
So, come on, come on!
471
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Let's go!
472
00:36:31,272 --> 00:36:32,982
In a chapel ...
473
00:36:33,232 --> 00:36:36,402
... we will be under
the protection of the good God.
474
00:36:36,694 --> 00:36:38,404
Y would be time!
475
00:36:46,579 --> 00:36:48,789
He hisses a tune.
476
00:36:49,081 --> 00:36:51,625
Someone whistles the same air.
477
00:36:56,714 --> 00:36:58,257
Mr. Henry,
What is going on?
478
00:36:58,507 --> 00:37:00,384
You leave earlier than expected.
479
00:37:02,261 --> 00:37:05,598
A mess
foolish amateurs.
480
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
London sends a plane.
481
00:37:08,184 --> 00:37:09,977
We're going home!
482
00:37:10,227 --> 00:37:11,228
Fan---tas---tic!
483
00:37:20,738 --> 00:37:22,364
The door is closing.
484
00:37:35,669 --> 00:37:38,422
It's abandoned
and wet, chief!
485
00:37:38,672 --> 00:37:41,425
In the sacristy,
we will be better.
486
00:37:53,020 --> 00:37:55,231
According to the Kommandantur ...
487
00:37:55,481 --> 00:37:57,525
... Chaudard directs Attila.
488
00:37:57,816 --> 00:37:59,777
Head of the Attila network?
489
00:38:00,069 --> 00:38:01,612
It's incredible!
490
00:38:01,862 --> 00:38:05,699
If the plane landed,
he had the code.
491
00:38:05,991 --> 00:38:08,702
If he had the code,
he is resistant.
492
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
That's right, the code!
Well then!
493
00:38:12,039 --> 00:38:14,500
And they have some in their belly!
494
00:38:14,750 --> 00:38:17,294
Go throw a plane
on a truck!
495
00:38:17,545 --> 00:38:19,338
And me who
did not dare tell him!
496
00:38:19,630 --> 00:38:23,759
When the pilot is dead,
your husband has come back ...
four hundred ninety seven
00: 36: 46,746 ---> 00: 36: 48,657
... to sting on the truck.
497
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
Paul!
498
00:38:27,513 --> 00:38:31,267
And it's Chaudard who
would have flown the plane?
499
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
Yes.
500
00:38:33,143 --> 00:38:36,063
They had to jump
just before pfft!
501
00:38:36,730 --> 00:38:38,190
Brave, huh?
502
00:38:40,067 --> 00:38:42,736
They are moaning in pain.
503
00:38:42,987 --> 00:38:47,950
...---
504
00:38:48,200 --> 00:38:49,743
Very good
for shock.
505
00:38:50,035 --> 00:38:52,329
Very, very good.
So what...
506
00:38:52,580 --> 00:38:54,790
--- What am I doing, huh?
507
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
Who asked you ...
508
00:38:57,001 --> 00:38:59,670
... to go throw this plane
on this truck?
509
00:38:59,962 --> 00:39:02,590
It was not express.
We put snares.
510
00:39:02,840 --> 00:39:04,717
You should not mess with that.
511
00:39:05,009 --> 00:39:07,469
It's swarming with SS and Gestapo.
512
00:39:07,761 --> 00:39:10,139
I had a plane
for those.
513
00:39:10,389 --> 00:39:13,726
But when Albert
will know they are gone ...
514
00:39:14,018 --> 00:39:16,061
... it's going to be your party.
515
00:39:16,312 --> 00:39:19,231
Like the English
leave with you ...
516
00:39:19,481 --> 00:39:23,152
... he can make us pass
the lines in their place.
517
00:39:23,444 --> 00:39:25,321
Albert? Surely not!
518
00:39:25,613 --> 00:39:27,740
He passes only English pilots.
519
00:39:27,990 --> 00:39:31,494
His predecessor violated the rule,
he is dead!
520
00:39:31,744 --> 00:39:33,037
I can not help you.
521
00:39:33,329 --> 00:39:35,873
With those on your arms!
522
00:39:36,165 --> 00:39:38,667
Conversation in English.
523
00:39:38,959 --> 00:39:42,213
...---
524
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
He speaks English, Mr. Albert?
525
00:39:44,757 --> 00:39:48,344
No. He replaces Gregory
who spoke English.
526
00:39:48,636 --> 00:39:49,720
But Gregory ...
527
00:39:49,970 --> 00:39:52,515
... to want to pass anyone!
528
00:39:52,806 --> 00:39:53,807
On the way!
529
00:39:56,435 --> 00:39:58,062
Excuse me for ...
530
00:39:58,312 --> 00:39:59,939
There is no harm!
531
00:40:00,272 --> 00:40:01,982
--- That's the lesser of it.
532
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Good luck,
and congratulations again.
533
00:40:04,068 --> 00:40:06,737
For the Bollons farm, say ...
534
00:40:07,029 --> 00:40:09,949
... that you did it expressly.
Why?
535
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
Better to be a hero ...
536
00:40:13,327 --> 00:40:15,287
... than for anything else.
537
00:40:16,413 --> 00:40:18,457
Door slam.
538
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
...---
539
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
He hisses a tune.
540
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
That's it!
541
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
He hisses another tune.
542
00:41:09,383 --> 00:41:12,720
I can not remember
what to whistle.
543
00:41:12,970 --> 00:41:15,097
...---
544
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
Oh no, that's not it.
545
00:41:17,766 --> 00:41:19,727
...---
546
00:41:20,019 --> 00:41:21,103
I'm fine here.
547
00:41:21,353 --> 00:41:25,107
It is not worth it anymore
to go to that chapel.
548
00:41:25,357 --> 00:41:26,358
...---
549
00:41:26,609 --> 00:41:28,569
The beginning looks like ...
550
00:41:28,819 --> 00:41:30,696
I do not remember.
551
00:41:30,946 --> 00:41:33,407
Good God, good God!
552
00:41:33,699 --> 00:41:34,867
Ah!
553
00:41:35,117 --> 00:41:39,330
What idea to go for
hissing stuff!
554
00:41:39,580 --> 00:41:43,000
A password,
we can not go wrong!
555
00:41:43,250 --> 00:41:45,544
Assumption,
I say "soup".
556
00:41:45,836 --> 00:41:48,756
Y answers
"leek potatoes".
557
00:41:49,048 --> 00:41:51,425
No bullshit to whistle!
558
00:41:51,675 --> 00:41:55,179
If I am wrong,
the angliches will shoot.
559
00:41:55,471 --> 00:41:56,639
...---
560
00:41:56,889 --> 00:41:58,057
It's not that!
561
00:41:58,349 --> 00:42:00,392
Nothing to do.
562
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
...---
563
00:42:09,151 --> 00:42:12,238
...---
564
00:42:12,530 --> 00:42:13,781
Pfft!
565
00:42:14,031 --> 00:42:16,951
Someone whistles the same air.
566
00:42:17,785 --> 00:42:20,871
That's it, that's pot!
567
00:42:27,795 --> 00:42:29,171
Heyllow!
568
00:42:29,463 --> 00:42:30,297
Hélo.
569
00:42:35,094 --> 00:42:37,054
Water noise.
570
00:42:40,975 --> 00:42:41,976
Hmmm ...
571
00:42:44,478 --> 00:42:45,938
Twempette.
572
00:42:46,814 --> 00:42:49,483
Yes, yes.
573
00:42:49,733 --> 00:42:51,777
English, phlegm.
574
00:42:52,069 --> 00:42:53,445
Yes.
575
00:42:57,700 --> 00:43:00,327
These English!
At the water all dressed ...
576
00:43:00,578 --> 00:43:02,371
...to distract oneself.
577
00:43:02,663 --> 00:43:07,543
I learned a sentence in English,
it will make them happy.
578
00:43:07,793 --> 00:43:09,753
L am very glad to you help.
579
00:43:11,922 --> 00:43:12,923
Yes.
580
00:43:14,466 --> 00:43:17,386
With my accent,
do not understand it.
581
00:43:17,678 --> 00:43:21,432
Hey, no compwis.
582
00:43:21,724 --> 00:43:24,727
You accent no goude.
583
00:43:24,977 --> 00:43:26,604
No goude.
584
00:43:26,854 --> 00:43:28,480
Compwis?
585
00:43:28,731 --> 00:43:31,025
Yeah, I understood.
586
00:43:31,317 --> 00:43:33,694
No need to ...
587
00:43:37,948 --> 00:43:40,326
It should be okay for him.
588
00:43:41,785 --> 00:43:44,079
He is my size.
589
00:44:10,439 --> 00:44:11,649
Tassin ...
590
00:44:12,358 --> 00:44:13,692
Tayssine!
591
00:44:15,069 --> 00:44:17,196
Give ton ...
592
00:44:17,738 --> 00:44:18,989
... falzoard!
593
00:44:20,491 --> 00:44:21,492
Huh?
594
00:44:24,286 --> 00:44:26,413
"Howhein?"
595
00:44:26,705 --> 00:44:27,790
Howhein?
596
00:44:29,834 --> 00:44:32,670
Give falozard ton.
597
00:44:36,924 --> 00:44:39,510
He's screaming.
Give falozard ton.
598
00:44:39,802 --> 00:44:42,012
That's just simpel, no?
599
00:44:42,304 --> 00:44:45,891
Yes!
Give falzoard ton!
600
00:44:46,183 --> 00:44:49,436
Tassin laughs.
601
00:44:54,525 --> 00:44:57,528
Godassiz immensiz.
602
00:44:59,530 --> 00:45:00,447
--- Celleusses ...
603
00:45:00,698 --> 00:45:04,034
... Tayssine, tchef.
604
00:45:04,285 --> 00:45:07,121
Tchef?
It means "leader", surely.
605
00:45:09,331 --> 00:45:11,876
So the boss, that would be that one.
606
00:45:12,168 --> 00:45:13,252
Pfft!
607
00:45:14,962 --> 00:45:18,132
He looks like a chef
than me from a bagpipe.
608
00:45:18,382 --> 00:45:22,261
...---
609
00:45:23,721 --> 00:45:27,141
I had been told "three youngsters",
it's not ...
610
00:45:27,391 --> 00:45:29,268
... really young people.
611
00:45:29,560 --> 00:45:31,437
I speak alone often.
612
00:45:31,729 --> 00:45:33,689
I single. Including?
613
00:45:35,024 --> 00:45:36,108
No included.
614
00:45:46,076 --> 00:45:50,372
At that age, no need to shoot
in to get them off!
615
00:45:50,623 --> 00:45:52,416
Z've had to fall alone!
616
00:45:55,252 --> 00:45:58,339
What a caon!
Yes, yes true!
617
00:45:58,631 --> 00:45:59,632
Howhein?
618
00:46:04,553 --> 00:46:05,554
Good!
619
00:46:05,804 --> 00:46:07,848
Here we turn left.
620
00:46:14,063 --> 00:46:16,440
Z'ont have fun, the angliches!
621
00:46:16,690 --> 00:46:19,443
That vao, your godassiz, tchef?
622
00:46:19,735 --> 00:46:24,031
Yes, and voat 'benhouse?
It's okay!
623
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
They laugh.
624
00:46:28,118 --> 00:46:30,496
Songs of birds.
625
00:46:30,788 --> 00:46:33,791
...---
626
00:46:34,083 --> 00:46:38,045
The nightingale knows it
the signal, too!
627
00:46:40,130 --> 00:46:43,884
I did not whistle that air---there
in the chapel!
628
00:46:45,052 --> 00:46:49,515
So why did me
answered, retirees?
629
00:46:50,307 --> 00:46:54,311
Because they did not know
the good either!
630
00:46:57,273 --> 00:47:00,693
Let's see, let's see ...
Here we take a right!
631
00:47:00,985 --> 00:47:03,195
Come on!
632
00:47:16,625 --> 00:47:19,628
Why he
dropped, chief?
633
00:47:19,920 --> 00:47:21,714
somebody
must have gaffed.
634
00:47:21,964 --> 00:47:24,508
Oh yes!
Who are you?
635
00:47:24,800 --> 00:47:28,137
Anyway,
we do not need him anymore.
636
00:47:28,387 --> 00:47:30,431
That's the river!
637
00:47:40,941 --> 00:47:43,319
We do not advance, chief!
638
00:47:44,737 --> 00:47:47,281
It does nothing but splash me.
639
00:47:48,157 --> 00:47:49,325
Oh!
640
00:47:53,120 --> 00:47:54,747
The bottom is soft, chief.
641
00:47:58,375 --> 00:48:01,045
Come here, I'm going
take care.
642
00:48:06,133 --> 00:48:07,843
Pushes you,
you're embarrassed
643
00:48:08,093 --> 00:48:11,514
I will not go down
to let you go.
644
00:48:13,516 --> 00:48:15,309
Well, where is the blunder?
645
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
--- It's me who has it, chief.
646
00:48:17,728 --> 00:48:19,271
Come on, give!
647
00:48:20,689 --> 00:48:22,817
Aaaaïe!
--- Hush!
648
00:48:23,651 --> 00:48:25,361
Oh, hush, hush, aïiïe!
649
00:48:25,611 --> 00:48:27,154
Aaaaaaaïiïe!
Shhh !!!
650
00:48:27,446 --> 00:48:28,531
Frankly!
651
00:48:29,782 --> 00:48:32,785
But no!
Me, I'm sick of it!
652
00:48:42,253 --> 00:48:43,963
That's it, we're leaving!
653
00:48:44,630 --> 00:48:46,507
It's simple yet!
654
00:48:46,799 --> 00:48:47,800
Huh?
655
00:48:48,092 --> 00:48:52,471
Musical theme
to the mandolin.
656
00:48:52,763 --> 00:48:58,519
...---
657
00:48:58,811 --> 00:49:01,897
The chef at least,
he does not splash!
658
00:49:03,691 --> 00:49:05,568
Normal, it's the boss.
659
00:49:06,068 --> 00:49:07,611
--- Help!
660
00:49:07,903 --> 00:49:09,780
Help!
661
00:49:11,574 --> 00:49:13,868
Here, chief,
we arrive!
662
00:49:14,118 --> 00:49:16,954
He moaned.
663
00:49:17,246 --> 00:49:19,123
If we shoot the leader ...
664
00:49:19,373 --> 00:49:21,834
... his head is going to enter
in water.
665
00:49:22,126 --> 00:49:26,046
Let's bow and the boat
will come back to the blunder.
666
00:49:26,297 --> 00:49:27,631
Ah yes!
667
00:49:27,882 --> 00:49:30,551
...---
668
00:49:30,843 --> 00:49:32,136
There is nothing to do.
669
00:49:32,720 --> 00:49:36,557
Should drop by one end
or by another, chief.
670
00:49:36,807 --> 00:49:37,975
Huh, Tassin?
671
00:49:38,225 --> 00:49:40,895
Chaudard falls into the water.
672
00:49:46,567 --> 00:49:49,737
I should not have let go
at both ends, chief.
673
00:49:49,987 --> 00:49:53,824
I would not have been trained
to the sewer exit.
674
00:49:54,116 --> 00:49:55,367
Hein, Pitivier?
675
00:49:55,659 --> 00:49:57,036
It's okay, it's tired!
676
00:49:57,328 --> 00:49:59,622
The river is the drop of water.
677
00:49:59,872 --> 00:50:02,875
We come back!
But where are we heading, chief?
678
00:50:03,125 --> 00:50:04,210
Home.
679
00:50:04,502 --> 00:50:05,753
And the Germans?
680
00:50:06,045 --> 00:50:10,007
We will hide.
I'm worried about Suzanne.
681
00:50:10,299 --> 00:50:14,512
Oh! If there was no
your lady, you ...
682
00:50:14,762 --> 00:50:18,682
There would not be Suzanne,
I will stay with you.
683
00:50:18,974 --> 00:50:22,645
But there is Suzanne.
So, I'm coming home!
684
00:50:22,895 --> 00:50:26,065
If that's the question
of your lady, chief ...
685
00:50:26,357 --> 00:50:28,818
... is better
what do you say ...
686
00:50:29,109 --> 00:50:31,654
Do not break
the head for her.
687
00:50:34,448 --> 00:50:37,368
How,
"not break my head for her"?
688
00:50:39,787 --> 00:50:43,040
Tell, since
you saw everything, heard everything.
689
00:50:43,332 --> 00:50:46,043
"The little flower of the fields."
690
00:50:49,421 --> 00:50:52,424
Only
"the little flower of the field"?
691
00:50:52,716 --> 00:50:53,634
No, everything.
692
00:50:53,926 --> 00:50:57,346
The flower, chamomile,
the couch, everything!
693
00:50:57,596 --> 00:51:01,016
Because the flower alone,
will not understand it.
694
00:51:01,308 --> 00:51:02,685
Obviously
695
00:51:02,935 --> 00:51:04,895
No, no, everything, everything.
696
00:51:08,023 --> 00:51:10,776
Well, here it is, chief,
your lady ...
697
00:51:24,331 --> 00:51:26,458
--- It's good for the shock.
698
00:51:26,750 --> 00:51:30,004
You should not have talked
of the couch first.
699
00:51:30,254 --> 00:51:33,174
That's what
I first heard!
700
00:51:33,465 --> 00:51:35,843
Chamomile,
it comes after.
701
00:51:36,093 --> 00:51:38,053
Chamomile?
702
00:51:38,345 --> 00:51:41,432
Tomorrow, chief, tomorrow.
703
00:51:50,566 --> 00:51:52,526
Great!
704
00:51:52,818 --> 00:51:57,281
They blew up the van
and tied up the Germans!
705
00:51:57,573 --> 00:52:00,659
Music threatening.
706
00:52:00,910 --> 00:52:04,872
...---
707
00:52:05,164 --> 00:52:09,460
But consequence of all this:
Look a little.
708
00:52:10,419 --> 00:52:14,256
No way to cross the line
at the moment!
709
00:52:14,507 --> 00:52:16,300
Well, stop there.
710
00:52:16,550 --> 00:52:19,720
I'll look
my package and I come back.
711
00:52:20,012 --> 00:52:21,013
Yes!
712
00:52:23,974 --> 00:52:25,518
She sighs.
713
00:52:26,727 --> 00:52:30,773
(Pitivier)
We will not go until night, chief.
714
00:52:32,358 --> 00:52:34,151
Bad!
715
00:52:34,777 --> 00:52:37,780
Then there is the question of eating, chief.
716
00:52:38,072 --> 00:52:39,698
Bad!
717
00:52:41,492 --> 00:52:44,829
She told him what
for chamomile?
718
00:52:45,079 --> 00:52:47,373
Ah, your lady to her lover?
719
00:52:47,665 --> 00:52:49,041
He's fulminating.
720
00:52:49,333 --> 00:52:50,334
Yes.
721
00:52:50,584 --> 00:52:53,170
Well, he did not have to worry.
722
00:52:53,462 --> 00:52:56,006
That she was coming down
often at night.
723
00:52:56,298 --> 00:52:58,509
That you were used to.
724
00:52:58,801 --> 00:53:00,511
It does not mean anything.
725
00:53:00,761 --> 00:53:04,181
Since our wedding,
for sixteen years ...
726
00:53:04,431 --> 00:53:07,184
...she comes down
for a chamomile.
727
00:53:07,768 --> 00:53:09,478
Sixteen years!
728
00:53:10,563 --> 00:53:18,904
...---
729
00:53:23,033 --> 00:53:24,285
The Attila network!
730
00:53:25,953 --> 00:53:28,414
Do not say the opposite!
731
00:53:38,924 --> 00:53:40,176
Oh!
732
00:53:41,093 --> 00:53:42,344
Look, Chief.
733
00:53:42,636 --> 00:53:43,971
Bad!
734
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Tassin ...
735
00:53:45,472 --> 00:53:47,016
"Okay, allow me!
736
00:53:47,266 --> 00:53:51,103
A plane on a van
and fifteen Germans killed!
737
00:53:51,353 --> 00:53:52,813
Bad ...
738
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
Fifteen?
Yes.
739
00:53:57,151 --> 00:53:58,235
Bad.
740
00:54:01,697 --> 00:54:03,240
Excuse me.
741
00:54:03,532 --> 00:54:06,368
You were not next
me on the train?
742
00:54:06,660 --> 00:54:09,246
Probably not, never train.
743
00:54:09,538 --> 00:54:11,248
Why?
Well ...
744
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
That's it!
Shh!
745
00:54:15,044 --> 00:54:17,421
That's it, I found!
746
00:54:17,713 --> 00:54:21,217
You were in the cellar
the chef, the day before yesterday!
747
00:54:21,509 --> 00:54:24,428
I was in the cellar
a hardware store ...
748
00:54:24,678 --> 00:54:27,139
... brother---in---law of Gorgeton the carpenter.
749
00:54:27,431 --> 00:54:28,891
--- It's him, chief!
750
00:54:29,141 --> 00:54:31,519
That for a chance,
it's a coincidence!
751
00:54:31,811 --> 00:54:32,812
He laughs.
752
00:54:35,564 --> 00:54:37,358
So like that, uh ...
753
00:54:37,650 --> 00:54:42,530
"I only like you, little girl
flower of the field ", is it you?
754
00:54:42,780 --> 00:54:45,241
Ah yes!
But how...?
755
00:54:45,491 --> 00:54:46,951
And, uh ...
756
00:54:47,201 --> 00:54:50,955
"The couch will be fine,"
chamomile ...
757
00:54:51,205 --> 00:54:52,748
It's you too!
758
00:54:53,040 --> 00:54:54,667
Uh, chamomile ...
759
00:55:03,175 --> 00:55:05,845
It's good for shocks, chief.
760
00:55:22,528 --> 00:55:25,865
You have to get
false papers.
761
00:55:26,115 --> 00:55:27,199
Yes it is necessary.
762
00:55:27,449 --> 00:55:29,326
I trust you.
763
00:55:29,618 --> 00:55:32,788
Why your wife,
who is resistant ...
764
00:55:33,080 --> 00:55:36,917
... did not tell you,
Attila network leader ...
765
00:55:37,209 --> 00:55:40,462
... that she was hiding a resistant
at your house?
766
00:55:40,713 --> 00:55:43,382
Never.
Ah, she's telling you nothing.
767
00:55:43,632 --> 00:55:47,052
Your brother---in---law does not
says nothing either?
768
00:55:47,303 --> 00:55:49,763
No more,
he tells me nothing.
769
00:55:50,014 --> 00:55:53,684
But I'm going
tell him 2 or 3 things.
770
00:55:53,934 --> 00:55:57,771
You do not mind
of your wife's network?
771
00:55:58,022 --> 00:55:59,023
Not at all.
772
00:55:59,273 --> 00:56:04,153
She has her network, I have mine,
my brother---in---law has his.
773
00:56:04,403 --> 00:56:05,696
We do not mix!
774
00:56:05,988 --> 00:56:07,698
Yes of course...
775
00:56:19,001 --> 00:56:22,171
Stealing buffers
to the Kommandantur ...
776
00:56:22,463 --> 00:56:25,007
... for guys like you ...
777
00:56:25,299 --> 00:56:27,343
... it's child's play.
778
00:56:27,885 --> 00:56:28,886
Good!
779
00:56:29,136 --> 00:56:31,972
I have the clothes.
Now: The car.
780
00:56:35,976 --> 00:56:39,480
Okay. The weather
to change the plates.
781
00:56:39,772 --> 00:56:44,235
In exchange, may I entrust you
2 people for 48h?
782
00:56:44,652 --> 00:56:48,155
Thank you! I bring them to you
with the car.
783
00:56:51,200 --> 00:56:53,244
Here's the plan
of the Kommandantur.
784
00:56:53,536 --> 00:56:56,956
In the process, do you count
kill some ...
785
00:56:57,248 --> 00:56:58,791
... or so fly ...
786
00:56:59,083 --> 00:57:00,334
(Cast)
No!
787
00:57:00,584 --> 00:57:04,255
Right: Offices
where are the tampons.
788
00:57:04,547 --> 00:57:08,384
Since you're supposed
to be of the Gestapo, it will be fine.
789
00:57:08,676 --> 00:57:11,262
Left: Militia.
No interest.
790
00:57:11,554 --> 00:57:15,599
No interest?
How many are your militia?
791
00:57:15,891 --> 00:57:17,059
Thirty.
792
00:57:17,351 --> 00:57:19,228
In case of shooting ...
793
00:57:19,478 --> 00:57:22,398
...you have
a small door on the right.
794
00:57:22,690 --> 00:57:25,943
Oh, well, if there is a door!
Huh, Tassin?
795
00:57:26,235 --> 00:57:28,279
Will not have to jostle.
796
00:57:28,529 --> 00:57:30,156
Do you know the tactics?
797
00:57:30,406 --> 00:57:32,950
The chef covers,
the other two come out.
798
00:57:33,242 --> 00:57:35,619
That's it.
Yes that's it.
799
00:57:35,911 --> 00:57:39,874
Ah, but, uh ...
That's it, that's it, that's it ...
800
00:57:55,181 --> 00:57:57,224
He's ringing.
801
00:58:05,024 --> 00:58:06,400
Is the doctor here?
802
00:58:06,692 --> 00:58:08,569
Yes, with the Attila network.
803
00:58:08,861 --> 00:58:10,029
The Attila network?
804
00:58:10,279 --> 00:58:12,239
The three men
in the newspaper.
805
00:58:12,490 --> 00:58:13,949
Where are they?
Up there.
806
00:58:14,241 --> 00:58:17,578
They prepare the attack
of the Kommandantur.
807
00:58:17,828 --> 00:58:21,415
My God! And me
who am in a state!
808
00:58:28,422 --> 00:58:29,423
Paul!
809
00:58:30,883 --> 00:58:32,176
Suzanne!
810
00:58:33,052 --> 00:58:34,678
Attila!
811
00:58:45,272 --> 00:58:46,524
So!
812
00:58:46,774 --> 00:58:51,904
Promise me to shoot only if
you can not do otherwise!
813
00:58:59,286 --> 00:59:02,039
Commander Gilles
is not there?
814
00:59:02,623 --> 00:59:03,999
That's!
815
00:59:08,796 --> 00:59:11,173
Which cavaler
this commander!
816
00:59:15,636 --> 00:59:19,306
Music threatening.
817
00:59:19,557 --> 00:59:24,103
...---
818
00:59:24,353 --> 00:59:27,690
My lieutenant,
where are the researches?
819
00:59:27,940 --> 00:59:28,941
Come to see.
820
00:59:33,445 --> 00:59:34,738
They are going to leave...
821
00:59:35,030 --> 00:59:37,658
... search the area.
Very good.
822
00:59:40,995 --> 00:59:45,374
Living! We need
these three rotten live!
823
00:59:55,050 --> 00:59:59,597
From here to Kommandantur,
you have it for 10 minutes.
824
00:59:59,847 --> 01:00:01,307
We're waiting for you there.
825
01:00:01,599 --> 01:00:05,019
For that matter,
do you want something else?
826
01:00:05,269 --> 01:00:06,437
Okay okay!
827
01:00:11,734 --> 01:00:14,028
Why we
does that, chief?
828
01:00:14,320 --> 01:00:17,907
Because without false papers,
we are lost.
829
01:00:18,157 --> 01:00:22,369
But here, if the little door
right is closed ...
830
01:00:22,661 --> 01:00:23,829
Even covered!
831
01:00:24,121 --> 01:00:28,751
He has known for a long time
the girl who is with us ...
832
01:00:29,043 --> 01:00:30,419
...commander?
833
01:00:30,711 --> 01:00:33,172
Since yesterday.
Hein, Pitivier?
834
01:00:33,464 --> 01:00:34,465
Yeah.
835
01:00:49,647 --> 01:00:50,731
Lambert!
836
01:00:51,023 --> 01:00:52,191
Go for it, chief!
837
01:00:55,110 --> 01:00:57,404
It's them! Catch them!
838
01:01:06,247 --> 01:01:07,623
Come back!
Already!
839
01:01:15,714 --> 01:01:17,341
Come on, faster!
840
01:01:17,633 --> 01:01:19,260
Schneller! Schneller!
841
01:01:40,239 --> 01:01:41,782
They are down!
842
01:01:43,742 --> 01:01:46,662
Where are they
past, chief?
843
01:01:54,837 --> 01:01:56,797
They are further behind!
844
01:01:57,089 --> 01:01:58,716
And they are not in front.
845
01:02:05,222 --> 01:02:06,765
They are at the top!
846
01:02:12,563 --> 01:02:14,857
That's it, we let them go!
847
01:02:15,149 --> 01:02:16,775
They laugh.
848
01:02:17,026 --> 01:02:20,029
...---
849
01:02:52,061 --> 01:02:53,521
Grouillons! By that!
850
01:02:58,984 --> 01:03:01,529
Come on, there!
You, there!
851
01:03:07,201 --> 01:03:08,285
In German.
852
01:03:33,894 --> 01:03:34,979
Hey!
853
01:03:36,939 --> 01:03:39,400
On the other side,
there is the river.
854
01:03:39,650 --> 01:03:40,651
Let's go!
855
01:03:49,451 --> 01:03:50,452
Go!
856
01:03:54,957 --> 01:03:56,167
--- Hands up!
857
01:03:57,751 --> 01:03:58,836
Turn around.
858
01:04:03,132 --> 01:04:05,176
Like that, the quincaille ...
859
01:04:05,467 --> 01:04:06,844
... it's you, Attila?
860
01:04:07,136 --> 01:04:11,849
And the two degenerates with you,
it's Huns too?
861
01:04:12,099 --> 01:04:16,562
And with my passes,
you serve the forces ...
862
01:04:16,812 --> 01:04:18,606
... Judeo---Masonic?
863
01:04:18,856 --> 01:04:20,316
You will explain that to me.
864
01:04:20,608 --> 01:04:22,568
Kommt!
865
01:04:23,194 --> 01:04:24,528
Kommt!
866
01:05:02,024 --> 01:05:03,651
--- What are you doing here?
867
01:05:03,901 --> 01:05:06,487
I did not understand anything,
my colonel.
868
01:05:06,779 --> 01:05:10,449
I held them at stake,
I'm calling for help ...
869
01:05:10,699 --> 01:05:11,951
Buried.
870
01:05:12,243 --> 01:05:12,910
And them?
871
01:05:13,160 --> 01:05:14,245
Them?
872
01:05:19,458 --> 01:05:21,669
I have them, Colonel.
873
01:05:36,350 --> 01:05:39,687
Just now,
big storm, very bad.
874
01:05:39,937 --> 01:05:41,647
Very bad.
875
01:06:13,137 --> 01:06:15,347
Conversations in German.
876
01:06:15,598 --> 01:06:17,057
The chain is falling.
877
01:06:17,349 --> 01:06:18,976
Shh!
878
01:06:20,519 --> 01:06:21,770
...---
879
01:06:45,711 --> 01:06:46,879
See, Chief?
880
01:06:47,171 --> 01:06:50,007
You will find
Germans everywhere!
881
01:06:50,299 --> 01:06:53,302
Must try to pass
in England.
882
01:06:53,594 --> 01:06:55,888
We'll be repatriated later.
883
01:06:56,138 --> 01:06:59,099
Would have a boat
not too big ...
884
01:06:59,350 --> 01:07:00,810
... not too small.
885
01:07:01,060 --> 01:07:04,063
Color, we do not care.
Let's go!
886
01:07:06,357 --> 01:07:07,733
But...?
887
01:07:09,610 --> 01:07:10,611
Oh!
888
01:07:12,488 --> 01:07:13,656
Chef!
889
01:07:16,408 --> 01:07:19,495
How are we
catch the boat ...
890
01:07:19,787 --> 01:07:22,331
... with the Germans up there?
891
01:07:22,581 --> 01:07:23,666
Swim!
892
01:07:23,916 --> 01:07:26,877
I got wet enough!
Let's go!
893
01:07:41,851 --> 01:07:44,395
--- With the storm coming,.
894
01:07:44,770 --> 01:07:48,190
... I'm going to moor
at the bottom of the harbor, me!
895
01:07:48,482 --> 01:07:50,067
Ja, ja.
896
01:08:03,539 --> 01:08:04,999
In German.
897
01:08:05,291 --> 01:08:17,595
...---
898
01:08:25,269 --> 01:08:29,023
Dirt of rope, go!
899
01:08:30,357 --> 01:08:34,195
(Pitivier)
Chief, Chief, wait for me.
900
01:08:34,445 --> 01:08:36,071
What are you doing?
901
01:08:38,115 --> 01:08:40,951
My foot is taken, chief.
902
01:08:41,202 --> 01:08:42,912
(Chaudard)
Huh?
903
01:08:46,332 --> 01:08:47,500
Oh oh!
904
01:08:53,631 --> 01:08:55,591
(Chaudard)
Where are you going?
905
01:08:57,718 --> 01:08:59,512
Oh!
906
01:09:08,813 --> 01:09:11,023
He fell to ...
907
01:09:14,235 --> 01:09:17,154
Tassin! Tassin, come back! Your...
908
01:09:28,415 --> 01:09:31,335
(Chaudard)
Oh that's here!
909
01:09:35,673 --> 01:09:37,049
(Pitivier)
Chef!
910
01:09:37,299 --> 01:09:38,843
Shh!
911
01:09:39,093 --> 01:09:42,763
Chef! We need to
send a rope!
912
01:09:43,055 --> 01:09:46,225
He's plague.
913
01:10:08,998 --> 01:10:12,668
For someone who
did not want to get wet!
914
01:10:12,918 --> 01:10:15,379
Oh, I'm fine, I'm fine!
915
01:10:41,864 --> 01:10:43,032
He's blowing.
916
01:10:43,282 --> 01:10:45,326
It is full of water, say so!
917
01:10:52,166 --> 01:10:53,000
So
918
01:10:53,250 --> 01:10:56,086
Ben, uh ... Tassin!
919
01:10:56,378 --> 01:10:58,756
I did not find a cap, chief.
920
01:11:01,550 --> 01:11:05,137
There is power, chief.
I will put the engine.
921
01:11:10,059 --> 01:11:12,853
The engine starts.
922
01:11:16,774 --> 01:11:18,734
Brave people
Bretons.
923
01:11:36,085 --> 01:11:37,962
So, chief?
924
01:11:38,212 --> 01:11:39,755
Fuel oil, are there?
925
01:11:40,047 --> 01:11:41,757
All over!
926
01:11:43,300 --> 01:11:46,720
Fuel oil, it gives
sore, huh?
927
01:11:47,388 --> 01:11:48,806
Yes, uh ...
928
01:11:49,056 --> 01:11:51,433
Oil is not ...
929
01:11:51,684 --> 01:11:56,397
Especially since more
a fishing boat, there is also ...
930
01:11:56,647 --> 01:11:59,733
... the smell of fish.
Ben, of course.
931
01:12:00,025 --> 01:12:03,362
And the smell of fish,
it makes you sick.
932
01:12:03,612 --> 01:12:06,615
For someone who does not like
nor the fish ...
933
01:12:06,907 --> 01:12:08,701
... nor the ...
934
01:12:08,993 --> 01:12:11,662
Well, I'll take care of it up there.
935
01:12:11,912 --> 01:12:13,706
That's it, Chief.
936
01:12:20,713 --> 01:12:22,173
He moaned.
937
01:12:24,133 --> 01:12:27,011
You gotta think about eating, chief.
938
01:12:27,261 --> 01:12:28,971
Not immediately.
939
01:12:30,973 --> 01:12:34,143
...---
940
01:12:35,144 --> 01:12:37,271
...---
941
01:12:37,938 --> 01:12:40,483
...---
942
01:12:40,774 --> 01:12:42,568
He's vomiting.
943
01:12:45,196 --> 01:12:49,492
Tassin, tell the chief that
to go to England ...
944
01:12:49,783 --> 01:12:51,744
... the fuel oil will suffice.
945
01:12:52,036 --> 01:12:54,663
But do not zigzag, huh?
946
01:12:55,206 --> 01:12:56,373
Oh!
947
01:12:56,916 --> 01:12:58,459
What does the chef say?
948
01:13:00,336 --> 01:13:03,172
...---
949
01:13:03,464 --> 01:13:05,174
He is busy.
950
01:13:05,424 --> 01:13:06,425
Ah!
951
01:13:06,717 --> 01:13:09,261
He will answer after.
Hey, Chief?
952
01:13:09,512 --> 01:13:11,305
He moaned.
953
01:13:25,444 --> 01:13:28,864
Chief! Pitivier says
that oil, even ...
954
01:13:29,114 --> 01:13:33,160
... if it smells bad,
you must not waste it.
955
01:13:33,410 --> 01:13:36,914
He's vomiting.
956
01:13:37,206 --> 01:13:39,166
I saw them last night ...
957
01:13:39,458 --> 01:13:40,918
... in a boat.
958
01:13:41,210 --> 01:13:42,670
To the mouth.
959
01:13:42,962 --> 01:13:45,840
The three guys that
the Germans are looking for.
960
01:13:46,090 --> 01:13:48,467
My poor Paul!
Thank you sir.
961
01:14:01,188 --> 01:14:02,439
And England?
962
01:14:02,731 --> 01:14:04,692
Always in front, Chief!
963
01:14:04,984 --> 01:14:06,152
You're sure?
964
01:14:06,402 --> 01:14:10,156
They did not move England,
still!
965
01:14:10,406 --> 01:14:12,032
Compass
is broken.
966
01:14:12,324 --> 01:14:16,620
But Tassin goes straight,
There is no bile to be done.
967
01:14:16,912 --> 01:14:19,915
Should go check the oil, head!
968
01:14:20,207 --> 01:14:21,834
Well, well ... go ahead.
969
01:14:22,126 --> 01:14:24,170
I'm taking the helm.
970
01:14:24,461 --> 01:14:26,839
Oh, it's you who ...
Yes.
971
01:14:27,089 --> 01:14:28,632
Yes.
972
01:14:32,928 --> 01:14:34,722
He's breathing hard.
973
01:14:35,723 --> 01:14:37,600
...---
974
01:14:48,360 --> 01:14:54,366
He whistles.
975
01:14:54,617 --> 01:14:56,577
How are you, oil?
976
01:14:56,827 --> 01:14:58,078
It's okay.
977
01:14:58,370 --> 01:15:01,248
What's wrong is that we are hungry.
978
01:15:02,249 --> 01:15:04,543
We will eat in England!
979
01:15:06,795 --> 01:15:08,339
You hear me?
980
01:15:11,175 --> 01:15:14,845
If we were fishing, chief?
There are lines and baits.
981
01:15:15,137 --> 01:15:19,433
As long as it works, we go for it.
What?
982
01:15:19,683 --> 01:15:20,851
--- Let's go!
983
01:15:25,773 --> 01:15:30,069
I am checking
the level of fuel oil.
984
01:15:30,319 --> 01:15:32,613
If we keep going ...
985
01:15:32,863 --> 01:15:35,616
... we will not arrive in England.
986
01:15:36,951 --> 01:15:38,202
Do not uh ...
987
01:15:41,455 --> 01:15:42,456
Good!
988
01:15:48,420 --> 01:15:51,757
We are well, chief.
Do not slouch.
989
01:15:52,049 --> 01:15:53,050
No, chief.
990
01:15:59,140 --> 01:16:03,352
Music threatening.
991
01:16:03,602 --> 01:16:08,315
...---
992
01:16:10,067 --> 01:16:12,194
When I think of Suzanne!
993
01:16:12,444 --> 01:16:15,114
The concern that it must be done!
994
01:16:15,364 --> 01:16:18,159
She must believe us
in danger, it's safe.
995
01:16:18,409 --> 01:16:21,245
Of course, she can not be sure.
996
01:16:21,495 --> 01:16:24,039
But do not worry, chief.
997
01:16:24,331 --> 01:16:28,419
Arrived in England,
it will be notified by radio.
998
01:16:28,669 --> 01:16:31,046
And then, she is not alone.
999
01:16:31,297 --> 01:16:33,841
Gaston and the doctor
take care of her.
1000
01:16:34,091 --> 01:16:35,718
Huh, Tassin?
--- Ah yes!
1001
01:16:35,968 --> 01:16:38,929
And the commander too.
Hein, Pitivier?
1002
01:16:39,180 --> 01:16:40,181
Eh yes!
1003
01:16:45,311 --> 01:16:46,645
Five, chef!
1004
01:16:46,896 --> 01:16:48,439
You, it does not bite.
1005
01:16:48,689 --> 01:16:52,359
No, no, it's tickling,
but it does not bite.
1006
01:16:52,610 --> 01:16:57,406
He whistles.
1007
01:16:57,656 --> 01:17:01,076
There is a stove downstairs,
I will light it.
1008
01:17:01,327 --> 01:17:03,204
Do not blow us up.
1009
01:17:03,496 --> 01:17:04,663
Oh!
Ah!
1010
01:17:04,955 --> 01:17:17,343
...---
1011
01:17:17,593 --> 01:17:21,347
Oh no! Need a net
to catch something.
1012
01:17:21,597 --> 01:17:37,071
...---
1013
01:17:39,698 --> 01:17:41,075
Chief! Chief!
1014
01:17:42,660 --> 01:17:44,370
We see the houses!
1015
01:17:44,870 --> 01:17:47,248
That's it, we got there.
1016
01:17:47,540 --> 01:17:50,626
It's not at all like
with us, huh, chief?
1017
01:17:50,918 --> 01:17:53,128
Necessarily!
English houses!
1018
01:17:53,379 --> 01:17:54,380
Accelerates.
1019
01:17:58,509 --> 01:17:59,593
--- Bring a complaint?
1020
01:17:59,885 --> 01:18:02,012
Oh no!
--- The Coedel, come see!
1021
01:18:02,263 --> 01:18:03,347
The Hummingbird returns.
1022
01:18:03,597 --> 01:18:04,598
What?
1023
01:18:09,061 --> 01:18:10,437
Oh, Lambert!
1024
01:18:10,729 --> 01:18:11,730
Wait for me.
1025
01:18:11,981 --> 01:18:14,525
Cries of joy.
1026
01:18:17,111 --> 01:18:19,321
We see the English flag!
1027
01:18:23,033 --> 01:18:26,287
You're sure it's
the English flag, chief?
1028
01:18:26,537 --> 01:18:29,874
Music threatening.
1029
01:18:30,124 --> 01:18:31,542
Turn around, quickly!
1030
01:18:44,305 --> 01:18:45,389
Go quickly!
1031
01:18:48,309 --> 01:18:50,019
Schnell! Schnell!
1032
01:18:53,772 --> 01:18:54,773
Come on!
1033
01:18:57,818 --> 01:18:58,903
Accelerates!
1034
01:19:14,919 --> 01:19:18,005
(Gilles)
They came back to land mines!
1035
01:19:21,342 --> 01:19:22,426
Quick!
1036
01:19:32,728 --> 01:19:33,729
Dark!
1037
01:19:34,146 --> 01:19:35,856
It's ok, Chief, all right!
1038
01:19:36,106 --> 01:19:39,026
They go 10 times faster than us!
1039
01:19:48,077 --> 01:19:49,787
(Lambert)
Faster!
1040
01:19:50,037 --> 01:19:53,207
(Chaudard)
Faster! They catch up with us!
1041
01:19:53,457 --> 01:19:55,835
Schneller!
1042
01:20:01,131 --> 01:20:02,132
--- Vorsicht!
1043
01:20:02,383 --> 01:20:03,467
Minen!
1044
01:20:07,680 --> 01:20:10,057
(Chaudard)
Hey, come see!
1045
01:20:11,517 --> 01:20:12,685
Oh!
1046
01:20:13,519 --> 01:20:15,062
Ah!
Ah!
1047
01:20:15,312 --> 01:20:16,313
After that ...
1048
01:20:16,564 --> 01:20:21,986
... the English will do the impossible to
help you meet him there.
1049
01:20:22,236 --> 01:20:24,029
Heroes!
1050
01:20:24,321 --> 01:20:25,781
He's sniffing.
1051
01:20:26,031 --> 01:20:27,199
Well ...
1052
01:20:28,534 --> 01:20:32,830
Musical theme.
1053
01:20:33,122 --> 01:21:56,372
...---
1054
01:21:56,622 --> 01:21:58,582
Subtitle in world first premiere language english offered of nickarad all users!
69280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.