All language subtitles for Fire.and.Ice.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,536 --> 00:00:31,575 TYGRA, HIELO Y FUEGO 2 00:02:32,052 --> 00:02:33,723 Hace mucho tiempo, 3 00:02:33,931 --> 00:02:35,809 al final de la �ltima gran �poca Glacial 4 00:02:36,012 --> 00:02:39,367 surgi� en el norte una poderosa reina. 5 00:02:39,571 --> 00:02:41,528 Se llamaba Juliana 6 00:02:41,732 --> 00:02:44,803 y su ambici�n era extender su reino 7 00:02:45,011 --> 00:02:47,128 a todas las regiones mundiales. 8 00:02:47,332 --> 00:02:49,845 Con este fin, reuni� un ej�rcito. 9 00:02:50,371 --> 00:02:54,284 Y dio a luz a un hijo, a quien llam� Nekron. 10 00:02:54,491 --> 00:02:59,281 Y lo instruy� en la magia negra y en los poderes de la mente. 11 00:02:59,851 --> 00:03:02,206 Y cuando Nekron se hizo un hombre 12 00:03:02,411 --> 00:03:05,084 y adquiri� el dominio de esos poderes, 13 00:03:05,291 --> 00:03:08,839 juntos tomaron el control de la Tierra del Hielo. 14 00:03:09,210 --> 00:03:11,281 Desde su castillo Pico Helado, 15 00:03:11,491 --> 00:03:14,368 enviaron un gran glaciar hacia el sur 16 00:03:14,570 --> 00:03:19,280 donde los pueblos no pudieron resistir su violento ataque. 17 00:03:19,650 --> 00:03:23,086 Y los supervivientes de la humanidad huyeron al sur 18 00:03:23,289 --> 00:03:26,009 y se refugiaron al calor de los volcanes 19 00:03:26,210 --> 00:03:30,840 de una regi�n gobernada por un rey generoso, Jarol, 20 00:03:31,090 --> 00:03:34,479 cuya fortaleza llamaban Guardi�n del Fuego. 21 00:03:34,889 --> 00:03:38,723 Pero Nekron segu�a empujando el hielo hacia el sur, 22 00:03:38,929 --> 00:03:42,764 hacia la zona templada del Guardi�n del Fuego. 23 00:03:42,970 --> 00:03:46,041 Y nadie os� adivinar el resultado 24 00:03:46,249 --> 00:03:49,241 de un encuentro en el campo de batalla 25 00:03:49,449 --> 00:03:52,043 entre fuego y hielo. 26 00:04:26,648 --> 00:04:29,003 Manteneos en vuestros puestos. 27 00:04:41,527 --> 00:04:43,085 No podemos detenerlo. 28 00:04:43,607 --> 00:04:45,120 �nete a tu hermano. 29 00:06:56,643 --> 00:07:01,034 Lo has hecho bien, hijo m�o. El pueblo del norte cay�. 30 00:07:01,643 --> 00:07:05,191 - Hemos ganado. - Quiero agradec�rtelo, madre. 31 00:07:06,243 --> 00:07:10,155 La Gran Llanura es lo �nico que se interpone entre nosotros. 32 00:07:11,002 --> 00:07:13,038 �Es una larga distancia! 33 00:07:13,762 --> 00:07:16,481 Distancia que quiz� no recorramos. 34 00:07:17,201 --> 00:07:20,956 Enviar� mensajeros a Jarol con nuevas exigencias. 35 00:07:21,322 --> 00:07:23,835 - No se rendir�. - Es posible. 36 00:07:24,162 --> 00:07:28,234 Presenta estas exigencias al rey Jarol... 37 00:07:28,921 --> 00:07:31,755 y saluda regiamente a su hermosa hija. 38 00:12:56,390 --> 00:12:58,779 Te acompa�ar� cuando vengan esos hombres. 39 00:12:58,990 --> 00:13:02,107 Servir�s al pueblo mejor estudiando aqu�, hija. 40 00:13:02,310 --> 00:13:03,629 Dame tu amor. 41 00:13:06,190 --> 00:13:07,908 Lo tendr�s siempre, padre. 42 00:13:23,030 --> 00:13:26,146 Los elementos de la naturaleza en nuestro mundo 43 00:13:26,349 --> 00:13:29,466 son tierra, aire, fuego y agua. 44 00:13:32,149 --> 00:13:35,186 Los cuatro elementos que lo crean todo. 45 00:13:36,149 --> 00:13:40,665 �C�mo puedes hablar de elementos cuando se acerca la guerra? 46 00:13:41,149 --> 00:13:44,265 Princesa Tygra, todos tenemos nuestro deber. 47 00:13:44,468 --> 00:13:46,824 El de tu padre es ser rey. 48 00:13:47,309 --> 00:13:49,663 El de tu hermano es ser soldado. 49 00:13:50,388 --> 00:13:52,265 Y el tuyo es aprender. 50 00:13:53,029 --> 00:13:55,496 �Mi deber es quedarme encerrada 51 00:13:55,788 --> 00:13:58,985 mientras los hombres luchan y se ganan la gloria? 52 00:14:01,028 --> 00:14:02,859 Creemos que es injusto. 53 00:14:04,867 --> 00:14:06,187 �Verdad, Shaitan? 54 00:14:06,708 --> 00:14:11,657 - Si se rinde, dejar� de destruir... - �Es esto un mensaje de paz? 55 00:14:12,188 --> 00:14:14,940 �Que me rinda total e incondicionalmente? 56 00:14:15,627 --> 00:14:18,700 Lo llamamos oferta de alianza, Majestad. 57 00:14:18,988 --> 00:14:20,625 Yo lo llamo chantaje. 58 00:14:21,067 --> 00:14:25,026 - La oferta de mi se�or Nekron... - Al diablo Nekron y su oferta. 59 00:14:25,227 --> 00:14:27,104 Somos libres, no esclavos. 60 00:14:28,867 --> 00:14:30,698 Rey Jarol, sea razonable. 61 00:14:31,867 --> 00:14:34,903 Mi hijo habla m�s con el coraz�n que con la cabeza. 62 00:14:35,266 --> 00:14:36,939 Pero habla por todos. 63 00:14:37,147 --> 00:14:38,978 No habr� alianza. 64 00:14:39,227 --> 00:14:40,898 �Lucharemos hasta aniquilaros! 65 00:14:41,746 --> 00:14:43,146 Quiz�... 66 00:14:43,707 --> 00:14:45,617 pronto cambi�is de opini�n. 67 00:15:37,264 --> 00:15:38,254 �No! 68 00:16:06,823 --> 00:16:07,858 �Tygra! 69 00:16:08,704 --> 00:16:09,773 �Guardias! 70 00:16:23,783 --> 00:16:26,933 �Dirig�os al glaciar! �En los Halcones-dragones! 71 00:16:27,182 --> 00:16:29,139 �R�pido! �R�pido! 72 00:16:48,982 --> 00:16:50,779 La encontrar�n, padre. 73 00:16:51,022 --> 00:16:52,296 Deben hacerlo. 74 00:16:53,062 --> 00:16:55,815 La noche es oscura, la selva, espesa. 75 00:16:56,022 --> 00:16:58,252 Ni un ave hallar�a su nido. 76 00:17:00,302 --> 00:17:02,054 �Y qu� hacemos, padre? 77 00:17:02,941 --> 00:17:04,056 Esperar. 78 00:17:04,582 --> 00:17:06,220 �M�s exigencias suyas? 79 00:17:06,462 --> 00:17:07,780 �Su asedio! 80 00:25:46,483 --> 00:25:50,113 �Qu� noticias ten�is? �Cumplisteis mis �rdenes? 81 00:25:51,044 --> 00:25:54,240 �Hab�is capturado a Tygra, la hija de Jarol? 82 00:25:55,404 --> 00:25:56,722 �D�nde est�? 83 00:25:57,403 --> 00:25:59,837 Acercadla para que la vea. 84 00:26:01,963 --> 00:26:03,191 �Huy�? 85 00:26:04,243 --> 00:26:05,198 �Huy�? 86 00:26:05,403 --> 00:26:09,362 �Cometiste un error, asquerosa escoria inmunda! 87 00:26:14,163 --> 00:26:16,631 �C�mo se castiga el fracaso? 88 00:26:18,722 --> 00:26:20,156 Muerte... 89 00:26:30,962 --> 00:26:35,035 Encontrad a la chica o sufrir�is el mismo castigo. 90 00:29:07,637 --> 00:29:08,865 Dios es mi padre. 91 00:31:14,592 --> 00:31:15,581 �Qu� quieres? 92 00:31:30,272 --> 00:31:31,944 Si lo quieres, c�gelo. 93 00:31:37,472 --> 00:31:39,063 No soy una ladrona. 94 00:33:19,828 --> 00:33:21,705 No tan cerca. Lo quemar�s. 95 00:33:22,388 --> 00:33:24,617 Siempre viv� cerca del fuego. 96 00:33:28,908 --> 00:33:32,105 A veces por la noche, tengo miedo. 97 00:33:50,867 --> 00:33:52,459 Est� refrescando. 98 00:34:02,947 --> 00:34:05,904 - El fr�o lo env�a Nekron. - Lo s�. 99 00:34:17,746 --> 00:34:20,498 - �A d�nde vas? - A casa con los m�os. 100 00:34:24,346 --> 00:34:27,018 - �D�nde vives? - Lejos. Al sur. 101 00:34:27,746 --> 00:34:31,454 - Yo tambi�n voy al sur. - �S�? Entonces puedes acompa�arme, 102 00:34:31,665 --> 00:34:33,418 si te portas bien. 103 00:34:33,866 --> 00:34:35,696 �Si me porto bien? 104 00:34:39,225 --> 00:34:40,341 No... 105 00:35:24,104 --> 00:35:25,253 �Larn! 106 00:37:12,420 --> 00:37:16,129 Me cogist�is, pero jam�s me entregar�is a Nekron. 107 00:37:16,340 --> 00:37:18,012 Antes deber�is matarme. 108 00:37:22,580 --> 00:37:24,376 No busques la muerte. 109 00:37:26,059 --> 00:37:28,528 Ya nos busca ella bastante pronto. 110 00:37:34,059 --> 00:37:36,698 Te at� para impedir que te mataras 111 00:37:37,059 --> 00:37:38,412 hasta que te cures. 112 00:37:39,579 --> 00:37:41,490 Necesitas comer y descansar. 113 00:37:47,459 --> 00:37:49,653 Si vas a matar al Se�or del Hielo, 114 00:37:50,298 --> 00:37:52,688 debes aprender a vivir con el dolor. 115 00:37:55,938 --> 00:37:59,090 �El Se�or del Hielo? �Luchas contra Nekron? 116 00:37:59,898 --> 00:38:01,251 Contra �l y su madre. 117 00:38:02,898 --> 00:38:04,854 Esa bruja de Juliana. 118 00:38:17,298 --> 00:38:18,651 �Tygra! 119 00:38:21,377 --> 00:38:22,731 Estuvieron aqu�. 120 00:38:23,378 --> 00:38:25,413 Los perros de Nekron la cogieron. 121 00:38:26,937 --> 00:38:28,337 Fueron hacia el oeste. 122 00:39:21,775 --> 00:39:23,573 Acamparon cerca de aqu�. 123 00:39:24,256 --> 00:39:25,325 Ven. 124 00:41:53,890 --> 00:41:57,405 He visto a la chica. Est� al otro lado del gran �rbol. 125 00:41:58,810 --> 00:42:01,529 Ve a por ella, yo distraer� a los dem�s. 126 00:42:02,050 --> 00:42:03,528 Habr� unos cincuenta. 127 00:42:04,490 --> 00:42:05,764 Parece que s�. 128 00:43:32,847 --> 00:43:34,883 - �Y la chica? - No la he encontrado. 129 00:44:00,406 --> 00:44:01,475 No. 130 00:44:01,806 --> 00:44:03,000 Los caballos. 131 00:44:03,206 --> 00:44:05,356 Nos pisar�an ellos antes los talones. 132 00:44:05,645 --> 00:44:08,558 - Tygra sigue all�. - Volveremos a buscarla. 133 00:44:08,886 --> 00:44:11,479 Antes hay que dar caza a esos perros. 134 00:44:11,685 --> 00:44:12,800 Vamos. 135 00:45:04,964 --> 00:45:07,318 Tomaremos posiciones ah�. Vamos. 136 00:45:14,523 --> 00:45:15,639 �Basta! 137 00:45:16,324 --> 00:45:19,156 Quiero que hables con Nekron y Juliana. 138 00:45:20,803 --> 00:45:23,078 - Debemos negociar. - �Con el enemigo? 139 00:45:23,963 --> 00:45:27,511 Nadie es del todo malo. Alg�n modo habr� de suplicarle. 140 00:45:27,763 --> 00:45:28,957 �Esperas piedad? 141 00:45:30,803 --> 00:45:34,193 �Sabes qu� har� si voy con la bandera de la paz? 142 00:45:34,643 --> 00:45:36,361 �No tenemos elecci�n! 143 00:45:36,803 --> 00:45:39,760 Hay que arriesgarse. Debes arriesgarte. 144 00:45:40,483 --> 00:45:41,711 Por nuestro reino. 145 00:45:42,642 --> 00:45:44,234 Por tu hermana. 146 00:45:46,083 --> 00:45:48,721 Vamos. M�rchate cuanto antes. 147 00:46:14,881 --> 00:46:16,872 Bienvenida a mi casa. 148 00:46:17,082 --> 00:46:20,391 Me llamo Roliel y estos bosques son mi hogar. 149 00:46:21,241 --> 00:46:23,880 Tuviste un viaje muy duro. 150 00:46:24,881 --> 00:46:27,315 Deja que te d� comida y bebida. 151 00:46:27,641 --> 00:46:29,996 Primero descansa, luego hablaremos. 152 00:46:32,161 --> 00:46:34,230 Pobrecita... 153 00:46:34,440 --> 00:46:37,353 �Te ha asustado el Gran Otwa? 154 00:46:38,161 --> 00:46:42,120 No tengas miedo. Es dulce como un ni�o. 155 00:46:49,040 --> 00:46:51,315 Retorci� una cadena con sus manos. 156 00:46:51,520 --> 00:46:54,990 S�, �l es muy fuerte, cari�o. 157 00:46:55,840 --> 00:46:59,548 Pero su intenci�n es buena. Te trajo hasta m�. 158 00:47:06,560 --> 00:47:11,508 - Estoy cansada. - S�, pobrecita ni�a m�a. 159 00:47:12,319 --> 00:47:14,594 S�, est�s muy cansada. 160 00:47:16,399 --> 00:47:17,991 Y eres muy hermosa. 161 00:47:18,519 --> 00:47:19,838 Debes... 162 00:47:40,198 --> 00:47:42,348 Cu�ntame tus secretos. 163 00:47:46,305 --> 00:47:47,656 �Nekron? 164 00:47:49,100 --> 00:47:50,689 �Nekron? 165 00:47:51,416 --> 00:47:54,526 �Nekron est� buscando a la chica! 166 00:47:54,889 --> 00:47:56,524 �Desgraciada! 167 00:47:56,726 --> 00:47:59,598 �Ha puesto en peligro mi casa! 168 00:48:05,429 --> 00:48:07,985 Quiz� pueda sacar partido de esto. 169 00:48:09,861 --> 00:48:11,450 Otwa, hijo m�o. 170 00:48:12,976 --> 00:48:16,200 Trae a los subhumanos, los perros de Nekron. 171 00:48:16,689 --> 00:48:19,119 Diles que tenemos a la chica que buscan. 172 00:48:21,480 --> 00:48:24,547 Diles que pueden llev�rsela a un precio. 173 00:48:54,139 --> 00:48:55,173 Ah�. 174 00:48:59,410 --> 00:49:01,396 - �Vete de aqu�! - �No! 175 00:49:02,164 --> 00:49:03,311 �C�mo que no? 176 00:49:03,522 --> 00:49:05,157 �Busca a la chica! 177 00:49:42,010 --> 00:49:43,804 Entra, est� abierta. 178 00:49:49,477 --> 00:49:51,383 �Qu� te pasa? �Y los perros? 179 00:49:58,899 --> 00:50:00,966 �T� hiciste esto a...? 180 00:50:10,278 --> 00:50:11,425 Tygra. 181 00:50:55,754 --> 00:50:57,819 �Por qu� perturban 182 00:50:58,029 --> 00:51:01,333 los vivos el sue�o de los muertos? 183 00:51:03,459 --> 00:51:05,048 Voy tras un rastro. 184 00:51:05,615 --> 00:51:07,171 Busco a una chica. 185 00:51:07,372 --> 00:51:08,519 Tygra. 186 00:51:09,208 --> 00:51:10,605 �Una chica? 187 00:51:11,764 --> 00:51:13,080 S�. 188 00:51:13,281 --> 00:51:15,507 Ella me ha hecho esto. 189 00:51:16,356 --> 00:51:18,070 Ella y Nekron. 190 00:51:20,947 --> 00:51:22,854 �Maldito Nekron! 191 00:51:23,621 --> 00:51:25,132 �D�nde puedo hallarla? 192 00:51:28,173 --> 00:51:29,922 �Por qu� he de responder? 193 00:51:30,409 --> 00:51:32,556 Para vengarte de Nekron. 194 00:51:35,919 --> 00:51:37,554 �De Nekron? 195 00:51:39,552 --> 00:51:40,744 �Akatar! 196 00:51:40,950 --> 00:51:43,140 Se la han llevado a Akatar. 197 00:51:43,664 --> 00:51:46,413 Y de all� al reino del Rey del Hielo. 198 00:51:47,298 --> 00:51:48,887 V�ngame. 199 00:51:50,172 --> 00:51:53,681 �V�ngame de �l...! 200 00:51:55,722 --> 00:51:56,948 �Akatar! 201 00:52:17,522 --> 00:52:18,998 �Tygra! 202 00:52:36,606 --> 00:52:38,083 Todo listo, pr�ncipe. 203 00:52:38,723 --> 00:52:41,356 Un barco nos aguarda en el muelle. 204 00:52:41,717 --> 00:52:43,705 Y Nekron, en Pico Helado. 205 00:52:50,500 --> 00:52:52,328 �Subid las pasarelas! 206 00:52:52,816 --> 00:52:54,451 �Moveos, escoria! 207 00:52:54,652 --> 00:52:57,481 Debemos partir antes del amanecer. 208 00:53:11,142 --> 00:53:13,413 �Por qu� me has tra�do esto? 209 00:53:16,013 --> 00:53:18,284 Ser� tu esposa, hijo m�o. 210 00:53:21,723 --> 00:53:23,438 Ser� la madre de tus hijos. 211 00:53:23,919 --> 00:53:26,586 �Qu� considerada eres, madre! 212 00:53:27,432 --> 00:53:31,100 �Yo no necesito esposa ni tampoco hijos! 213 00:53:32,343 --> 00:53:35,612 - Pero necesitas herederos. - �No necesito nada! 214 00:53:36,136 --> 00:53:37,691 Nekron. 215 00:53:45,318 --> 00:53:47,908 Tienes un gran poder en el mundo. 216 00:53:48,992 --> 00:53:51,978 Tienes todo lo que un hombre puede desear. 217 00:53:53,384 --> 00:53:54,939 Sin embargo, desesperas. 218 00:53:56,458 --> 00:53:58,411 Pero hay algo que no tienes. 219 00:54:00,690 --> 00:54:04,279 Algo que solo t� puedes dar a nuestros pueblos. 220 00:54:05,920 --> 00:54:07,146 La paz. 221 00:54:07,917 --> 00:54:10,506 Este don cura el coraz�n de quien lo otorga. 222 00:54:11,989 --> 00:54:15,452 Nekron, te tiendo la mano en se�al de amistad. 223 00:54:16,101 --> 00:54:18,770 Ofrezco la paz entre nuestros pueblos. 224 00:54:19,456 --> 00:54:20,965 �No coges mi mano? 225 00:54:25,683 --> 00:54:27,353 �No me dir�s "amiga"? 226 00:55:07,606 --> 00:55:11,070 Yo escupo... 227 00:55:11,279 --> 00:55:12,868 a la paz. 228 00:55:14,314 --> 00:55:16,539 Y te escupo a ti. 229 00:55:22,858 --> 00:55:26,481 Si me vuelves a traer a una de tus fulanas, madre querida, 230 00:55:26,850 --> 00:55:29,280 �te aplastar� como a un chinche! 231 00:55:33,438 --> 00:55:35,743 Deshazte de esta basura. 232 00:56:30,929 --> 00:56:32,044 No mires. 233 00:56:32,249 --> 00:56:35,844 Los jinetes del Guardi�n del Fuego no hacen caso a eso. 234 00:57:52,043 --> 00:57:53,840 Se�or, hemos venido 235 00:57:54,203 --> 00:57:56,397 a negociar entre nuestros pueblos 236 00:57:57,162 --> 00:57:59,800 y llevar al Guardi�n del Fuego a mi hermana, 237 00:58:00,001 --> 00:58:02,232 a la que vilmente secuestrasteis. 238 00:58:02,762 --> 00:58:04,831 Mi padre, el rey Jarol, 239 00:58:05,041 --> 00:58:06,440 me ha autorizado 240 00:58:06,641 --> 00:58:09,599 a ofrecerte la paz entre nuestros reinos. 241 00:58:10,521 --> 00:58:15,310 A cambio de su permanente soberan�a y la libertad de mi hermana. 242 00:58:16,040 --> 00:58:20,875 Me parece que mis enviados hicieron una oferta similar no hace mucho 243 00:58:22,320 --> 00:58:25,436 y fue rechazada por tu ilustre padre. 244 00:58:26,040 --> 00:58:30,191 Sabes bien que esa oferta se hizo antes del secuestro de mi hermana. 245 00:58:31,079 --> 00:58:33,434 Siento no poder ofrecer la paz 246 00:58:33,639 --> 00:58:38,190 a un pueblo que ha rechazado proclamarme su leg�timo se�or. 247 00:58:41,318 --> 00:58:43,310 En cuanto a tu hermana, 248 00:58:44,599 --> 00:58:47,032 debo admitir que hasta este momento 249 00:58:47,238 --> 00:58:51,025 la idea de aparearme con ella me causaba aversi�n. 250 00:58:51,638 --> 00:58:53,833 Quiz� deba recapacitar. 251 00:58:54,838 --> 00:58:58,068 Despu�s de todo, guarda cierto atractivo. 252 00:58:59,877 --> 00:59:02,072 El mismo que las bestias. 253 00:59:19,516 --> 00:59:21,073 Eres un cerdo 254 00:59:21,995 --> 00:59:23,667 �y como cerdo morir�s! 255 01:00:31,910 --> 01:00:33,058 �No! 256 01:00:58,187 --> 01:00:59,940 No, creo que no. 257 01:01:12,147 --> 01:01:13,625 T� me interesas. 258 01:01:14,026 --> 01:01:15,425 �Guardias! 259 01:01:16,467 --> 01:01:17,979 �Traedle aqu�! 260 01:01:23,305 --> 01:01:24,260 Soltadle. 261 01:01:36,065 --> 01:01:39,295 - �Por qu� viniste a buscarme? - Mataste a mi gente. 262 01:01:39,824 --> 01:01:43,135 Tuvimos que acabar con muchos indeseables. 263 01:03:12,217 --> 01:03:13,570 Dejadle descansar. 264 01:03:14,617 --> 01:03:16,414 A�n querr� luchar. 265 01:04:12,292 --> 01:04:13,771 Larn. Larn. 266 01:04:14,772 --> 01:04:16,444 Larn. Larn. 267 01:04:17,732 --> 01:04:19,085 Tygra, �eres t�? 268 01:04:20,932 --> 01:04:23,525 - �Est�s bien? - S�, intento abrir la puerta. 269 01:04:23,812 --> 01:04:25,325 D�jalo, debes escapar. 270 01:04:25,572 --> 01:04:28,369 No me ir� sin ti. Quiz� haya una llave. 271 01:04:28,651 --> 01:04:29,879 No, Tygra, no. 272 01:07:18,318 --> 01:07:19,511 �Est� seguro? 273 01:07:19,997 --> 01:07:21,555 �Viste a mi hijo? 274 01:07:22,678 --> 01:07:24,395 Dec�an "pr�ncipe Taro" . 275 01:07:25,077 --> 01:07:26,226 Ha muerto. 276 01:07:28,477 --> 01:07:29,955 �Y Tygra? 277 01:07:30,836 --> 01:07:33,397 Tambi�n la tiene. Quiz� a�n viva. 278 01:07:33,957 --> 01:07:36,868 - Hay una posibilidad. - Piensa lo que quieras, 279 01:07:37,116 --> 01:07:38,868 pero ese glaciar es real. 280 01:07:41,636 --> 01:07:44,547 Lleva tres d�as acerc�ndose al sur. 281 01:07:45,075 --> 01:07:48,432 Perdimos miles de almas por la ira de Nekron. 282 01:07:49,196 --> 01:07:50,514 Pronto llegar�. 283 01:07:51,155 --> 01:07:52,554 Debemos atacar. 284 01:07:52,835 --> 01:07:56,543 - Necesito los Halcones-dragones. - No hay muchos. 285 01:07:56,795 --> 01:07:58,387 Bastar�n para entrar. 286 01:07:58,595 --> 01:08:01,233 Quiz� uno se cuele y acabe con �l. 287 01:08:02,914 --> 01:08:06,190 Pero si el glaciar pasa el r�o, no tendr� elecci�n. 288 01:08:07,394 --> 01:08:09,271 Tendr� que arrojar lava. 289 01:12:30,488 --> 01:12:32,183 Tygra. 290 01:13:01,922 --> 01:13:02,946 Larn. 291 01:13:11,834 --> 01:13:14,029 �Nekron! 292 01:13:54,849 --> 01:13:58,285 �Muere! �Muere! �Por qu� no mueres? 293 01:17:14,504 --> 01:17:18,771 No, todo ha terminado. �No lo ves? Empecemos de nuevo. 20687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.