Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,536 --> 00:00:31,575
TYGRA, HIELO Y FUEGO
2
00:02:32,052 --> 00:02:33,723
Hace mucho tiempo,
3
00:02:33,931 --> 00:02:35,809
al final
de la �ltima gran �poca Glacial
4
00:02:36,012 --> 00:02:39,367
surgi� en el norte
una poderosa reina.
5
00:02:39,571 --> 00:02:41,528
Se llamaba Juliana
6
00:02:41,732 --> 00:02:44,803
y su ambici�n era extender su reino
7
00:02:45,011 --> 00:02:47,128
a todas las regiones mundiales.
8
00:02:47,332 --> 00:02:49,845
Con este fin, reuni� un ej�rcito.
9
00:02:50,371 --> 00:02:54,284
Y dio a luz a un hijo,
a quien llam� Nekron.
10
00:02:54,491 --> 00:02:59,281
Y lo instruy� en la magia negra
y en los poderes de la mente.
11
00:02:59,851 --> 00:03:02,206
Y cuando Nekron se hizo un hombre
12
00:03:02,411 --> 00:03:05,084
y adquiri� el dominio
de esos poderes,
13
00:03:05,291 --> 00:03:08,839
juntos tomaron el control
de la Tierra del Hielo.
14
00:03:09,210 --> 00:03:11,281
Desde su castillo Pico Helado,
15
00:03:11,491 --> 00:03:14,368
enviaron un gran glaciar hacia el sur
16
00:03:14,570 --> 00:03:19,280
donde los pueblos no pudieron
resistir su violento ataque.
17
00:03:19,650 --> 00:03:23,086
Y los supervivientes de la humanidad
huyeron al sur
18
00:03:23,289 --> 00:03:26,009
y se refugiaron
al calor de los volcanes
19
00:03:26,210 --> 00:03:30,840
de una regi�n gobernada
por un rey generoso, Jarol,
20
00:03:31,090 --> 00:03:34,479
cuya fortaleza llamaban
Guardi�n del Fuego.
21
00:03:34,889 --> 00:03:38,723
Pero Nekron segu�a empujando
el hielo hacia el sur,
22
00:03:38,929 --> 00:03:42,764
hacia la zona templada
del Guardi�n del Fuego.
23
00:03:42,970 --> 00:03:46,041
Y nadie os� adivinar el resultado
24
00:03:46,249 --> 00:03:49,241
de un encuentro
en el campo de batalla
25
00:03:49,449 --> 00:03:52,043
entre fuego y hielo.
26
00:04:26,648 --> 00:04:29,003
Manteneos en vuestros puestos.
27
00:04:41,527 --> 00:04:43,085
No podemos detenerlo.
28
00:04:43,607 --> 00:04:45,120
�nete a tu hermano.
29
00:06:56,643 --> 00:07:01,034
Lo has hecho bien, hijo m�o.
El pueblo del norte cay�.
30
00:07:01,643 --> 00:07:05,191
- Hemos ganado.
- Quiero agradec�rtelo, madre.
31
00:07:06,243 --> 00:07:10,155
La Gran Llanura es lo �nico
que se interpone entre nosotros.
32
00:07:11,002 --> 00:07:13,038
�Es una larga distancia!
33
00:07:13,762 --> 00:07:16,481
Distancia que quiz� no recorramos.
34
00:07:17,201 --> 00:07:20,956
Enviar� mensajeros a Jarol
con nuevas exigencias.
35
00:07:21,322 --> 00:07:23,835
- No se rendir�.
- Es posible.
36
00:07:24,162 --> 00:07:28,234
Presenta estas exigencias
al rey Jarol...
37
00:07:28,921 --> 00:07:31,755
y saluda regiamente
a su hermosa hija.
38
00:12:56,390 --> 00:12:58,779
Te acompa�ar�
cuando vengan esos hombres.
39
00:12:58,990 --> 00:13:02,107
Servir�s al pueblo mejor
estudiando aqu�, hija.
40
00:13:02,310 --> 00:13:03,629
Dame tu amor.
41
00:13:06,190 --> 00:13:07,908
Lo tendr�s siempre, padre.
42
00:13:23,030 --> 00:13:26,146
Los elementos de la naturaleza
en nuestro mundo
43
00:13:26,349 --> 00:13:29,466
son tierra, aire, fuego y agua.
44
00:13:32,149 --> 00:13:35,186
Los cuatro elementos
que lo crean todo.
45
00:13:36,149 --> 00:13:40,665
�C�mo puedes hablar de elementos
cuando se acerca la guerra?
46
00:13:41,149 --> 00:13:44,265
Princesa Tygra,
todos tenemos nuestro deber.
47
00:13:44,468 --> 00:13:46,824
El de tu padre es ser rey.
48
00:13:47,309 --> 00:13:49,663
El de tu hermano es ser soldado.
49
00:13:50,388 --> 00:13:52,265
Y el tuyo es aprender.
50
00:13:53,029 --> 00:13:55,496
�Mi deber es quedarme encerrada
51
00:13:55,788 --> 00:13:58,985
mientras los hombres luchan
y se ganan la gloria?
52
00:14:01,028 --> 00:14:02,859
Creemos que es injusto.
53
00:14:04,867 --> 00:14:06,187
�Verdad, Shaitan?
54
00:14:06,708 --> 00:14:11,657
- Si se rinde, dejar� de destruir...
- �Es esto un mensaje de paz?
55
00:14:12,188 --> 00:14:14,940
�Que me rinda
total e incondicionalmente?
56
00:14:15,627 --> 00:14:18,700
Lo llamamos
oferta de alianza, Majestad.
57
00:14:18,988 --> 00:14:20,625
Yo lo llamo chantaje.
58
00:14:21,067 --> 00:14:25,026
- La oferta de mi se�or Nekron...
- Al diablo Nekron y su oferta.
59
00:14:25,227 --> 00:14:27,104
Somos libres, no esclavos.
60
00:14:28,867 --> 00:14:30,698
Rey Jarol, sea razonable.
61
00:14:31,867 --> 00:14:34,903
Mi hijo habla m�s
con el coraz�n que con la cabeza.
62
00:14:35,266 --> 00:14:36,939
Pero habla por todos.
63
00:14:37,147 --> 00:14:38,978
No habr� alianza.
64
00:14:39,227 --> 00:14:40,898
�Lucharemos hasta aniquilaros!
65
00:14:41,746 --> 00:14:43,146
Quiz�...
66
00:14:43,707 --> 00:14:45,617
pronto cambi�is de opini�n.
67
00:15:37,264 --> 00:15:38,254
�No!
68
00:16:06,823 --> 00:16:07,858
�Tygra!
69
00:16:08,704 --> 00:16:09,773
�Guardias!
70
00:16:23,783 --> 00:16:26,933
�Dirig�os al glaciar!
�En los Halcones-dragones!
71
00:16:27,182 --> 00:16:29,139
�R�pido! �R�pido!
72
00:16:48,982 --> 00:16:50,779
La encontrar�n, padre.
73
00:16:51,022 --> 00:16:52,296
Deben hacerlo.
74
00:16:53,062 --> 00:16:55,815
La noche es oscura, la selva, espesa.
75
00:16:56,022 --> 00:16:58,252
Ni un ave hallar�a su nido.
76
00:17:00,302 --> 00:17:02,054
�Y qu� hacemos, padre?
77
00:17:02,941 --> 00:17:04,056
Esperar.
78
00:17:04,582 --> 00:17:06,220
�M�s exigencias suyas?
79
00:17:06,462 --> 00:17:07,780
�Su asedio!
80
00:25:46,483 --> 00:25:50,113
�Qu� noticias ten�is?
�Cumplisteis mis �rdenes?
81
00:25:51,044 --> 00:25:54,240
�Hab�is capturado a Tygra,
la hija de Jarol?
82
00:25:55,404 --> 00:25:56,722
�D�nde est�?
83
00:25:57,403 --> 00:25:59,837
Acercadla para que la vea.
84
00:26:01,963 --> 00:26:03,191
�Huy�?
85
00:26:04,243 --> 00:26:05,198
�Huy�?
86
00:26:05,403 --> 00:26:09,362
�Cometiste un error,
asquerosa escoria inmunda!
87
00:26:14,163 --> 00:26:16,631
�C�mo se castiga el fracaso?
88
00:26:18,722 --> 00:26:20,156
Muerte...
89
00:26:30,962 --> 00:26:35,035
Encontrad a la chica
o sufrir�is el mismo castigo.
90
00:29:07,637 --> 00:29:08,865
Dios es mi padre.
91
00:31:14,592 --> 00:31:15,581
�Qu� quieres?
92
00:31:30,272 --> 00:31:31,944
Si lo quieres, c�gelo.
93
00:31:37,472 --> 00:31:39,063
No soy una ladrona.
94
00:33:19,828 --> 00:33:21,705
No tan cerca. Lo quemar�s.
95
00:33:22,388 --> 00:33:24,617
Siempre viv� cerca del fuego.
96
00:33:28,908 --> 00:33:32,105
A veces por la noche,
tengo miedo.
97
00:33:50,867 --> 00:33:52,459
Est� refrescando.
98
00:34:02,947 --> 00:34:05,904
- El fr�o lo env�a Nekron.
- Lo s�.
99
00:34:17,746 --> 00:34:20,498
- �A d�nde vas?
- A casa con los m�os.
100
00:34:24,346 --> 00:34:27,018
- �D�nde vives?
- Lejos. Al sur.
101
00:34:27,746 --> 00:34:31,454
- Yo tambi�n voy al sur.
- �S�? Entonces puedes acompa�arme,
102
00:34:31,665 --> 00:34:33,418
si te portas bien.
103
00:34:33,866 --> 00:34:35,696
�Si me porto bien?
104
00:34:39,225 --> 00:34:40,341
No...
105
00:35:24,104 --> 00:35:25,253
�Larn!
106
00:37:12,420 --> 00:37:16,129
Me cogist�is,
pero jam�s me entregar�is a Nekron.
107
00:37:16,340 --> 00:37:18,012
Antes deber�is matarme.
108
00:37:22,580 --> 00:37:24,376
No busques la muerte.
109
00:37:26,059 --> 00:37:28,528
Ya nos busca ella bastante pronto.
110
00:37:34,059 --> 00:37:36,698
Te at� para impedir que te mataras
111
00:37:37,059 --> 00:37:38,412
hasta que te cures.
112
00:37:39,579 --> 00:37:41,490
Necesitas comer y descansar.
113
00:37:47,459 --> 00:37:49,653
Si vas a matar al Se�or del Hielo,
114
00:37:50,298 --> 00:37:52,688
debes aprender a vivir
con el dolor.
115
00:37:55,938 --> 00:37:59,090
�El Se�or del Hielo?
�Luchas contra Nekron?
116
00:37:59,898 --> 00:38:01,251
Contra �l y su madre.
117
00:38:02,898 --> 00:38:04,854
Esa bruja de Juliana.
118
00:38:17,298 --> 00:38:18,651
�Tygra!
119
00:38:21,377 --> 00:38:22,731
Estuvieron aqu�.
120
00:38:23,378 --> 00:38:25,413
Los perros de Nekron la cogieron.
121
00:38:26,937 --> 00:38:28,337
Fueron hacia el oeste.
122
00:39:21,775 --> 00:39:23,573
Acamparon cerca de aqu�.
123
00:39:24,256 --> 00:39:25,325
Ven.
124
00:41:53,890 --> 00:41:57,405
He visto a la chica.
Est� al otro lado del gran �rbol.
125
00:41:58,810 --> 00:42:01,529
Ve a por ella,
yo distraer� a los dem�s.
126
00:42:02,050 --> 00:42:03,528
Habr� unos cincuenta.
127
00:42:04,490 --> 00:42:05,764
Parece que s�.
128
00:43:32,847 --> 00:43:34,883
- �Y la chica?
- No la he encontrado.
129
00:44:00,406 --> 00:44:01,475
No.
130
00:44:01,806 --> 00:44:03,000
Los caballos.
131
00:44:03,206 --> 00:44:05,356
Nos pisar�an ellos antes los talones.
132
00:44:05,645 --> 00:44:08,558
- Tygra sigue all�.
- Volveremos a buscarla.
133
00:44:08,886 --> 00:44:11,479
Antes hay que dar caza a esos perros.
134
00:44:11,685 --> 00:44:12,800
Vamos.
135
00:45:04,964 --> 00:45:07,318
Tomaremos posiciones ah�. Vamos.
136
00:45:14,523 --> 00:45:15,639
�Basta!
137
00:45:16,324 --> 00:45:19,156
Quiero que hables
con Nekron y Juliana.
138
00:45:20,803 --> 00:45:23,078
- Debemos negociar.
- �Con el enemigo?
139
00:45:23,963 --> 00:45:27,511
Nadie es del todo malo.
Alg�n modo habr� de suplicarle.
140
00:45:27,763 --> 00:45:28,957
�Esperas piedad?
141
00:45:30,803 --> 00:45:34,193
�Sabes qu� har� si voy
con la bandera de la paz?
142
00:45:34,643 --> 00:45:36,361
�No tenemos elecci�n!
143
00:45:36,803 --> 00:45:39,760
Hay que arriesgarse.
Debes arriesgarte.
144
00:45:40,483 --> 00:45:41,711
Por nuestro reino.
145
00:45:42,642 --> 00:45:44,234
Por tu hermana.
146
00:45:46,083 --> 00:45:48,721
Vamos. M�rchate cuanto antes.
147
00:46:14,881 --> 00:46:16,872
Bienvenida a mi casa.
148
00:46:17,082 --> 00:46:20,391
Me llamo Roliel
y estos bosques son mi hogar.
149
00:46:21,241 --> 00:46:23,880
Tuviste un viaje muy duro.
150
00:46:24,881 --> 00:46:27,315
Deja que te d� comida y bebida.
151
00:46:27,641 --> 00:46:29,996
Primero descansa, luego hablaremos.
152
00:46:32,161 --> 00:46:34,230
Pobrecita...
153
00:46:34,440 --> 00:46:37,353
�Te ha asustado el Gran Otwa?
154
00:46:38,161 --> 00:46:42,120
No tengas miedo.
Es dulce como un ni�o.
155
00:46:49,040 --> 00:46:51,315
Retorci� una cadena con sus manos.
156
00:46:51,520 --> 00:46:54,990
S�, �l es muy fuerte, cari�o.
157
00:46:55,840 --> 00:46:59,548
Pero su intenci�n es buena.
Te trajo hasta m�.
158
00:47:06,560 --> 00:47:11,508
- Estoy cansada.
- S�, pobrecita ni�a m�a.
159
00:47:12,319 --> 00:47:14,594
S�, est�s muy cansada.
160
00:47:16,399 --> 00:47:17,991
Y eres muy hermosa.
161
00:47:18,519 --> 00:47:19,838
Debes...
162
00:47:40,198 --> 00:47:42,348
Cu�ntame tus secretos.
163
00:47:46,305 --> 00:47:47,656
�Nekron?
164
00:47:49,100 --> 00:47:50,689
�Nekron?
165
00:47:51,416 --> 00:47:54,526
�Nekron est� buscando a la chica!
166
00:47:54,889 --> 00:47:56,524
�Desgraciada!
167
00:47:56,726 --> 00:47:59,598
�Ha puesto en peligro mi casa!
168
00:48:05,429 --> 00:48:07,985
Quiz� pueda sacar partido de esto.
169
00:48:09,861 --> 00:48:11,450
Otwa, hijo m�o.
170
00:48:12,976 --> 00:48:16,200
Trae a los subhumanos,
los perros de Nekron.
171
00:48:16,689 --> 00:48:19,119
Diles que tenemos
a la chica que buscan.
172
00:48:21,480 --> 00:48:24,547
Diles que pueden
llev�rsela a un precio.
173
00:48:54,139 --> 00:48:55,173
Ah�.
174
00:48:59,410 --> 00:49:01,396
- �Vete de aqu�!
- �No!
175
00:49:02,164 --> 00:49:03,311
�C�mo que no?
176
00:49:03,522 --> 00:49:05,157
�Busca a la chica!
177
00:49:42,010 --> 00:49:43,804
Entra, est� abierta.
178
00:49:49,477 --> 00:49:51,383
�Qu� te pasa? �Y los perros?
179
00:49:58,899 --> 00:50:00,966
�T� hiciste esto a...?
180
00:50:10,278 --> 00:50:11,425
Tygra.
181
00:50:55,754 --> 00:50:57,819
�Por qu� perturban
182
00:50:58,029 --> 00:51:01,333
los vivos el sue�o de los muertos?
183
00:51:03,459 --> 00:51:05,048
Voy tras un rastro.
184
00:51:05,615 --> 00:51:07,171
Busco a una chica.
185
00:51:07,372 --> 00:51:08,519
Tygra.
186
00:51:09,208 --> 00:51:10,605
�Una chica?
187
00:51:11,764 --> 00:51:13,080
S�.
188
00:51:13,281 --> 00:51:15,507
Ella me ha hecho esto.
189
00:51:16,356 --> 00:51:18,070
Ella y Nekron.
190
00:51:20,947 --> 00:51:22,854
�Maldito Nekron!
191
00:51:23,621 --> 00:51:25,132
�D�nde puedo hallarla?
192
00:51:28,173 --> 00:51:29,922
�Por qu� he de responder?
193
00:51:30,409 --> 00:51:32,556
Para vengarte de Nekron.
194
00:51:35,919 --> 00:51:37,554
�De Nekron?
195
00:51:39,552 --> 00:51:40,744
�Akatar!
196
00:51:40,950 --> 00:51:43,140
Se la han llevado a Akatar.
197
00:51:43,664 --> 00:51:46,413
Y de all�
al reino del Rey del Hielo.
198
00:51:47,298 --> 00:51:48,887
V�ngame.
199
00:51:50,172 --> 00:51:53,681
�V�ngame de �l...!
200
00:51:55,722 --> 00:51:56,948
�Akatar!
201
00:52:17,522 --> 00:52:18,998
�Tygra!
202
00:52:36,606 --> 00:52:38,083
Todo listo, pr�ncipe.
203
00:52:38,723 --> 00:52:41,356
Un barco nos aguarda en el muelle.
204
00:52:41,717 --> 00:52:43,705
Y Nekron, en Pico Helado.
205
00:52:50,500 --> 00:52:52,328
�Subid las pasarelas!
206
00:52:52,816 --> 00:52:54,451
�Moveos, escoria!
207
00:52:54,652 --> 00:52:57,481
Debemos partir antes del amanecer.
208
00:53:11,142 --> 00:53:13,413
�Por qu� me has tra�do esto?
209
00:53:16,013 --> 00:53:18,284
Ser� tu esposa, hijo m�o.
210
00:53:21,723 --> 00:53:23,438
Ser� la madre de tus hijos.
211
00:53:23,919 --> 00:53:26,586
�Qu� considerada eres, madre!
212
00:53:27,432 --> 00:53:31,100
�Yo no necesito esposa
ni tampoco hijos!
213
00:53:32,343 --> 00:53:35,612
- Pero necesitas herederos.
- �No necesito nada!
214
00:53:36,136 --> 00:53:37,691
Nekron.
215
00:53:45,318 --> 00:53:47,908
Tienes un gran poder en el mundo.
216
00:53:48,992 --> 00:53:51,978
Tienes todo lo que un hombre
puede desear.
217
00:53:53,384 --> 00:53:54,939
Sin embargo, desesperas.
218
00:53:56,458 --> 00:53:58,411
Pero hay algo que no tienes.
219
00:54:00,690 --> 00:54:04,279
Algo que solo t�
puedes dar a nuestros pueblos.
220
00:54:05,920 --> 00:54:07,146
La paz.
221
00:54:07,917 --> 00:54:10,506
Este don cura el coraz�n
de quien lo otorga.
222
00:54:11,989 --> 00:54:15,452
Nekron, te tiendo la mano
en se�al de amistad.
223
00:54:16,101 --> 00:54:18,770
Ofrezco la paz
entre nuestros pueblos.
224
00:54:19,456 --> 00:54:20,965
�No coges mi mano?
225
00:54:25,683 --> 00:54:27,353
�No me dir�s "amiga"?
226
00:55:07,606 --> 00:55:11,070
Yo escupo...
227
00:55:11,279 --> 00:55:12,868
a la paz.
228
00:55:14,314 --> 00:55:16,539
Y te escupo a ti.
229
00:55:22,858 --> 00:55:26,481
Si me vuelves a traer
a una de tus fulanas, madre querida,
230
00:55:26,850 --> 00:55:29,280
�te aplastar� como a un chinche!
231
00:55:33,438 --> 00:55:35,743
Deshazte de esta basura.
232
00:56:30,929 --> 00:56:32,044
No mires.
233
00:56:32,249 --> 00:56:35,844
Los jinetes del Guardi�n del Fuego
no hacen caso a eso.
234
00:57:52,043 --> 00:57:53,840
Se�or, hemos venido
235
00:57:54,203 --> 00:57:56,397
a negociar entre nuestros pueblos
236
00:57:57,162 --> 00:57:59,800
y llevar al Guardi�n del Fuego
a mi hermana,
237
00:58:00,001 --> 00:58:02,232
a la que vilmente secuestrasteis.
238
00:58:02,762 --> 00:58:04,831
Mi padre, el rey Jarol,
239
00:58:05,041 --> 00:58:06,440
me ha autorizado
240
00:58:06,641 --> 00:58:09,599
a ofrecerte la paz
entre nuestros reinos.
241
00:58:10,521 --> 00:58:15,310
A cambio de su permanente soberan�a
y la libertad de mi hermana.
242
00:58:16,040 --> 00:58:20,875
Me parece que mis enviados hicieron
una oferta similar no hace mucho
243
00:58:22,320 --> 00:58:25,436
y fue rechazada
por tu ilustre padre.
244
00:58:26,040 --> 00:58:30,191
Sabes bien que esa oferta se hizo
antes del secuestro de mi hermana.
245
00:58:31,079 --> 00:58:33,434
Siento no poder ofrecer la paz
246
00:58:33,639 --> 00:58:38,190
a un pueblo que ha rechazado
proclamarme su leg�timo se�or.
247
00:58:41,318 --> 00:58:43,310
En cuanto a tu hermana,
248
00:58:44,599 --> 00:58:47,032
debo admitir que hasta este momento
249
00:58:47,238 --> 00:58:51,025
la idea de aparearme con ella
me causaba aversi�n.
250
00:58:51,638 --> 00:58:53,833
Quiz� deba recapacitar.
251
00:58:54,838 --> 00:58:58,068
Despu�s de todo,
guarda cierto atractivo.
252
00:58:59,877 --> 00:59:02,072
El mismo que las bestias.
253
00:59:19,516 --> 00:59:21,073
Eres un cerdo
254
00:59:21,995 --> 00:59:23,667
�y como cerdo morir�s!
255
01:00:31,910 --> 01:00:33,058
�No!
256
01:00:58,187 --> 01:00:59,940
No, creo que no.
257
01:01:12,147 --> 01:01:13,625
T� me interesas.
258
01:01:14,026 --> 01:01:15,425
�Guardias!
259
01:01:16,467 --> 01:01:17,979
�Traedle aqu�!
260
01:01:23,305 --> 01:01:24,260
Soltadle.
261
01:01:36,065 --> 01:01:39,295
- �Por qu� viniste a buscarme?
- Mataste a mi gente.
262
01:01:39,824 --> 01:01:43,135
Tuvimos que acabar
con muchos indeseables.
263
01:03:12,217 --> 01:03:13,570
Dejadle descansar.
264
01:03:14,617 --> 01:03:16,414
A�n querr� luchar.
265
01:04:12,292 --> 01:04:13,771
Larn. Larn.
266
01:04:14,772 --> 01:04:16,444
Larn. Larn.
267
01:04:17,732 --> 01:04:19,085
Tygra, �eres t�?
268
01:04:20,932 --> 01:04:23,525
- �Est�s bien?
- S�, intento abrir la puerta.
269
01:04:23,812 --> 01:04:25,325
D�jalo, debes escapar.
270
01:04:25,572 --> 01:04:28,369
No me ir� sin ti.
Quiz� haya una llave.
271
01:04:28,651 --> 01:04:29,879
No, Tygra, no.
272
01:07:18,318 --> 01:07:19,511
�Est� seguro?
273
01:07:19,997 --> 01:07:21,555
�Viste a mi hijo?
274
01:07:22,678 --> 01:07:24,395
Dec�an "pr�ncipe Taro" .
275
01:07:25,077 --> 01:07:26,226
Ha muerto.
276
01:07:28,477 --> 01:07:29,955
�Y Tygra?
277
01:07:30,836 --> 01:07:33,397
Tambi�n la tiene.
Quiz� a�n viva.
278
01:07:33,957 --> 01:07:36,868
- Hay una posibilidad.
- Piensa lo que quieras,
279
01:07:37,116 --> 01:07:38,868
pero ese glaciar es real.
280
01:07:41,636 --> 01:07:44,547
Lleva tres d�as acerc�ndose al sur.
281
01:07:45,075 --> 01:07:48,432
Perdimos miles de almas
por la ira de Nekron.
282
01:07:49,196 --> 01:07:50,514
Pronto llegar�.
283
01:07:51,155 --> 01:07:52,554
Debemos atacar.
284
01:07:52,835 --> 01:07:56,543
- Necesito los Halcones-dragones.
- No hay muchos.
285
01:07:56,795 --> 01:07:58,387
Bastar�n para entrar.
286
01:07:58,595 --> 01:08:01,233
Quiz� uno se cuele
y acabe con �l.
287
01:08:02,914 --> 01:08:06,190
Pero si el glaciar pasa el r�o,
no tendr� elecci�n.
288
01:08:07,394 --> 01:08:09,271
Tendr� que arrojar lava.
289
01:12:30,488 --> 01:12:32,183
Tygra.
290
01:13:01,922 --> 01:13:02,946
Larn.
291
01:13:11,834 --> 01:13:14,029
�Nekron!
292
01:13:54,849 --> 01:13:58,285
�Muere! �Muere!
�Por qu� no mueres?
293
01:17:14,504 --> 01:17:18,771
No, todo ha terminado. �No lo ves?
Empecemos de nuevo.
20687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.