All language subtitles for FBI.S04E14.720p.HDTV-SYNCOPY.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,329 --> 00:00:29,597 Francis, klootzak! 2 00:00:29,663 --> 00:00:31,299 Je had je gezicht moeten zien. 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,501 - Ik ga je zo vermoorden. - Hallo. 4 00:00:33,567 --> 00:00:35,035 Waarom zou je me zo laten schrikken? 5 00:00:35,103 --> 00:00:38,572 Oké, oké, het spijt me. 6 00:00:38,639 --> 00:00:40,241 Waarom zou je me zo laten schrikken? 7 00:00:40,308 --> 00:00:41,909 Probeer je hoofd op te tillen, lieverd. 8 00:00:41,975 --> 00:00:43,211 Kom op. 9 00:00:57,091 --> 00:00:59,160 Bedankt voor je ontmoeting op zo'n korte termijn, Omar. 10 00:00:59,227 --> 00:01:00,828 Natuurlijk. Hoe gaat het? 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,630 HQ wil wat promoties maken. 12 00:01:02,696 --> 00:01:04,432 Komende drie maanden of zo. 13 00:01:04,498 --> 00:01:06,434 Directeur vroeg me om een ​​paar namen. 14 00:01:06,500 --> 00:01:08,836 Mensen klaar voor leidinggevende posities. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,404 Ik dacht erover om hem de jouwe te 16 00:01:10,471 --> 00:01:11,472 geven, maar wilde het door jou laten doen. 17 00:01:11,539 --> 00:01:12,873 Kijk of je interesse had. 18 00:01:12,940 --> 00:01:15,309 Wat bedoel je met "leiderschapsposities"? 19 00:01:15,376 --> 00:01:17,178 Banen die leiden naar het kantoor op de hoek. 20 00:01:17,245 --> 00:01:19,046 SAC, ADIC. 21 00:01:19,113 --> 00:01:21,615 Top-of-the-food-keten soort banen. 22 00:01:21,682 --> 00:01:23,817 Ik bedoel, ik ben gewoon altijd in het veld geweest 23 00:01:23,884 --> 00:01:26,587 om mijn handen vuil te maken, het werk te doen. 24 00:01:26,654 --> 00:01:29,089 Ik heb niet eens een baaspositie overwogen. 25 00:01:29,157 --> 00:01:30,958 Jouw beslissing. 26 00:01:31,024 --> 00:01:32,960 Maar ik denk dat het leuk zou zijn om iemand zoals 27 00:01:33,026 --> 00:01:36,830 jij in een machtspositie te zien op een plek als deze. 28 00:01:36,897 --> 00:01:39,133 Ik waardeer het dat je aan me denkt. 29 00:01:39,200 --> 00:01:40,801 Is dat een ja? 30 00:01:44,372 --> 00:01:45,873 Natuurlijk waarom niet? 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,908 Oke goed. 32 00:01:47,975 --> 00:01:50,144 Het eerste dat u moet doen, is uw betrokkenheid bij onze 33 00:01:50,211 --> 00:01:51,545 inspanningen op het gebied van diversiteit vergroten. 34 00:01:51,612 --> 00:01:52,946 Jij zou daar het gezicht van moeten zijn. 35 00:01:53,013 --> 00:01:55,149 Ik kan dat doen. 36 00:01:55,216 --> 00:01:58,386 Ten tweede: zoek een manier om met meer mensen samen te werken. 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,853 Gezicht tijd met het messing. 38 00:01:59,920 --> 00:02:01,121 Zeker. 39 00:02:01,189 --> 00:02:02,623 Ja, en het belangrijkste, 40 00:02:02,690 --> 00:02:04,158 hou je hoofd laag. 41 00:02:04,225 --> 00:02:05,926 Maak geen golven. 42 00:02:08,662 --> 00:02:12,666 Ik moet gaan, maar, dank je en we spreken elkaar snel. 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,705 Het doelwit was Jamie's Foundation. 44 00:02:17,771 --> 00:02:20,474 Een uitgesproken wapenbeheersingsorganisatie. 45 00:02:20,541 --> 00:02:21,742 - Doden? - Nee. 46 00:02:21,809 --> 00:02:23,344 Bom ging na sluitingstijd af. 47 00:02:23,411 --> 00:02:25,813 Maar goed ook, anders was het een massaslachtoffer geweest. 48 00:02:25,879 --> 00:02:27,581 - Zijn er getuigen? - Een jong stel 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 die voor de plaats stonden toen het ontplofte. 50 00:02:29,217 --> 00:02:30,584 Ze hebben niets gezien. 51 00:02:30,651 --> 00:02:32,853 Het hoofd van de operatie is Ann Tasker. 52 00:02:32,920 --> 00:02:34,288 Zij kan u op de hoogte houden van eventuele bedreigingen. 53 00:02:34,355 --> 00:02:35,556 Dag Ann. 54 00:02:35,623 --> 00:02:38,025 Ik ben speciaal agent Bell, dit is Scola. 55 00:02:38,091 --> 00:02:40,694 Het spijt ons heel erg wat hier vandaag is gebeurd. 56 00:02:40,761 --> 00:02:43,063 Ze gaan ons niet tegenhouden. 57 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Ik laat ze niet. 58 00:02:44,298 --> 00:02:45,299 Wie zijn zij? 59 00:02:45,366 --> 00:02:48,068 De pistoolmoeren. 60 00:02:48,135 --> 00:02:50,538 Ze haten ons. 61 00:02:50,604 --> 00:02:53,073 Maar het maakt niet uit. 62 00:02:53,140 --> 00:02:55,543 Ik heb mijn dochter Jamie een 63 00:02:55,609 --> 00:02:56,844 belofte gedaan toen ze werd vermoord 64 00:02:56,910 --> 00:03:00,180 dat de waanzin zou stoppen. 65 00:03:00,248 --> 00:03:04,017 En ik zal mijn laatste adem uitblazen om ervoor te zorgen dat dat gebeurt. 66 00:03:04,084 --> 00:03:06,687 Ik las je profiel in 'New York Magazine'. 67 00:03:06,754 --> 00:03:09,323 Je komt oorspronkelijk uit Chesterfield, Indiana, toch? 68 00:03:09,390 --> 00:03:10,358 Ja. 69 00:03:10,424 --> 00:03:11,959 Ik kom uit Muncie. 70 00:03:12,025 --> 00:03:14,228 Ik verzeker je, we gaan de persoon vinden die dit heeft gedaan. 71 00:03:16,063 --> 00:03:17,998 Heeft u de laatste tijd bedreigingen ontvangen? 72 00:03:18,065 --> 00:03:19,500 Altijd. 73 00:03:19,567 --> 00:03:21,935 En het is nog erger geworden in de aanloop naar de stemming van vandaag. 74 00:03:22,002 --> 00:03:23,271 O, juist, 75 00:03:23,337 --> 00:03:25,973 het stadsbrede initiatief om aanvalswapens te verbieden. 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,475 Kunt u ons iets specifieks geven? 77 00:03:27,541 --> 00:03:30,278 Anonieme voicemails. 78 00:03:30,344 --> 00:03:31,712 Niet ondertekende brieven. 79 00:03:31,779 --> 00:03:33,113 Stenen door onze ramen. 80 00:03:33,180 --> 00:03:35,583 Allemaal omdat we eindelijk vooruitgang boeken. 81 00:03:35,649 --> 00:03:36,584 Was er iemand in het bijzonder 82 00:03:36,650 --> 00:03:38,352 waar je je zorgen over maakte? 83 00:03:38,419 --> 00:03:40,321 Gotham Vrijheidsfront. 84 00:03:40,388 --> 00:03:42,055 Een shill voor de wapenlobby. 85 00:03:42,122 --> 00:03:44,425 Ze hebben voor de deur geprotesteerd. 86 00:03:44,492 --> 00:03:46,694 Mijn personeel lastigvallen. 87 00:03:46,760 --> 00:03:48,662 #AnnNeedsABullet. 88 00:03:48,729 --> 00:03:50,464 Het is nu trending. 89 00:03:50,531 --> 00:03:51,865 Meld je hier iets van? 90 00:03:51,932 --> 00:03:55,035 De politie zei dat ze niets kunnen doen. 91 00:03:55,102 --> 00:03:56,637 "Vrijheid van meningsuiting." 92 00:03:58,339 --> 00:04:02,109 Nou, dit is wat er gebeurt als je niets doet. 93 00:04:03,877 --> 00:04:06,347 We gaan dit onze eerste prioriteit maken. 94 00:04:06,414 --> 00:04:07,581 Als je iets anders kunt bedenken, 95 00:04:07,648 --> 00:04:09,583 aarzel dan niet om contact op te nemen. 96 00:04:09,650 --> 00:04:11,485 Dank u. 97 00:04:16,056 --> 00:04:17,558 Hoe gaat het? 98 00:04:17,625 --> 00:04:19,960 Bomb-techneuten zeggen dat het apparaat redelijk geavanceerd was. 99 00:04:20,027 --> 00:04:21,429 Comp-C-gebaseerd. 100 00:04:21,495 --> 00:04:23,263 Ze traceerden het terug naar een pakket dat in de foyer was achtergelaten. 101 00:04:23,331 --> 00:04:25,633 Nou, iemand wilde een bericht sturen. 102 00:04:25,699 --> 00:04:27,200 En het was niet het enige bericht. 103 00:04:27,267 --> 00:04:29,036 We vonden dit op een straatlantaarn geplakt. 104 00:04:32,406 --> 00:04:34,375 Oké, luister, mensen. 105 00:04:34,442 --> 00:04:36,710 We hebben het bombardement van een wapenbeheersingsorganisatie 106 00:04:36,777 --> 00:04:38,379 op de ochtend van een controversieel 107 00:04:38,446 --> 00:04:40,113 steminitiatief dat wapens aan banden legt 108 00:04:40,180 --> 00:04:43,384 en een waarschuwing die zegt dat er "meer komen". 109 00:04:43,451 --> 00:04:44,918 Dus we gaan door en nemen aan dat er nog 110 00:04:44,985 --> 00:04:46,520 een bomaanslag gepland staat voor vandaag. 111 00:04:46,587 --> 00:04:47,688 Eerste dingen eerst. 112 00:04:47,755 --> 00:04:49,590 Maya, kan de NYPD überhaupt patrouilleren? 113 00:04:49,657 --> 00:04:50,591 wapencontrole-outfits in de stad? 114 00:04:50,658 --> 00:04:52,292 - Ben er nu mee bezig. - Geweldig, bedankt. 115 00:04:52,360 --> 00:04:54,328 Kelly, waar zijn we op dat briefje OA gevonden? 116 00:04:54,395 --> 00:04:55,663 Doodlopend. 117 00:04:55,729 --> 00:04:57,731 ERT kon er geen DNA of afdrukken van afleiden. 118 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Oké, hoe zit het met de bom? 119 00:04:58,699 --> 00:04:59,767 Zijn daar aanwijzingen? 120 00:04:59,833 --> 00:05:01,335 We hebben de USPS geëlimineerd 121 00:05:01,402 --> 00:05:03,036 of een pakketbezorgservice 122 00:05:03,103 --> 00:05:04,338 omdat de explosieven zouden zijn opgepikt 123 00:05:04,405 --> 00:05:05,906 door routinematige screeningsprocedures. 124 00:05:05,973 --> 00:05:07,575 Dus je denkt dat iemand het binnen zou moeten lopen. 125 00:05:07,641 --> 00:05:10,077 Ja, we hebben het personeel van de stichting doorgelicht. 126 00:05:10,143 --> 00:05:13,781 Niemand was ontevreden, dus we kijken naar een externe bron. 127 00:05:13,847 --> 00:05:16,650 Klopt, dus we beginnen eigenlijk vanaf nul. 128 00:05:16,717 --> 00:05:17,951 Weet je wat, Ann Tasker markeerde 129 00:05:18,018 --> 00:05:20,421 een outfit genaamd Gotham Freedom Front. 130 00:05:20,488 --> 00:05:21,889 Wat weten we ervan? 131 00:05:21,955 --> 00:05:23,557 Binnenlands terrorisme schrapte hun ledenlijst. 132 00:05:23,624 --> 00:05:24,792 Het is een uitgebreide lijst van 133 00:05:24,858 --> 00:05:26,159 extremisten met een strafblad. 134 00:05:26,226 --> 00:05:28,195 De helft daarvan zijn tapijtbombardementen op sociale media 135 00:05:28,261 --> 00:05:30,030 met bedreigingen tegen Ann en haar stichting. 136 00:05:30,097 --> 00:05:32,900 - Hmmm. - Wie heeft daar de leiding? 137 00:05:32,966 --> 00:05:35,403 Het is een conservatieve activist genaamd Paul Bogdan. 138 00:05:35,469 --> 00:05:37,871 Kijk naar wat hij gisteren op zijn platforms heeft gepost. 139 00:05:37,938 --> 00:05:40,273 Het initiatief komt hierop neer. 140 00:05:40,340 --> 00:05:43,143 Een strijd voor onze door God gegeven vrijheden. 141 00:05:43,210 --> 00:05:45,946 Mensen zoals Ann Tasker die die onvervreemdbare rechten 142 00:05:46,013 --> 00:05:49,216 van ons proberen af ​​te nemen, moeten worden opgeroepen 143 00:05:49,282 --> 00:05:50,418 voor wie ze zijn. 144 00:05:50,484 --> 00:05:51,685 Vijanden van het volk. 145 00:05:51,752 --> 00:05:53,587 En vijanden van het volk 146 00:05:53,654 --> 00:05:55,723 moeten worden geneutraliseerd. 147 00:05:55,789 --> 00:05:58,726 In elk geval nodig. 148 00:05:58,792 --> 00:06:01,662 Niet bepaald subtiel, hè? 149 00:06:01,729 --> 00:06:03,631 Hm. 150 00:06:03,697 --> 00:06:05,866 Hé, Maggie, ik ben het. 151 00:06:05,933 --> 00:06:09,437 Ja, ik hoorde van het bombardement. 152 00:06:09,503 --> 00:06:11,071 Niet verrast. 153 00:06:11,138 --> 00:06:13,574 Patriotten zullen maar voor zo veel staan. 154 00:06:13,641 --> 00:06:18,245 Maar ik keur geweld niet goed. 155 00:06:18,311 --> 00:06:20,848 Je zei tegen je supporters om Ann Tasker te neutraliseren. 156 00:06:20,914 --> 00:06:22,716 Nou, het wordt "retoriek" genoemd. 157 00:06:22,783 --> 00:06:24,685 Het wordt beschermd door het Eerste Amendement. 158 00:06:24,752 --> 00:06:27,421 Zelfs als ik geneigd zou zijn tot extremisme, 159 00:06:27,488 --> 00:06:30,157 het zou contraproductief zijn. 160 00:06:30,223 --> 00:06:34,094 Elke tracking-enquête zegt dat de DOA van het initiatief 161 00:06:34,161 --> 00:06:36,363 grotendeels te danken is aan onze miljoenen dollars 162 00:06:36,430 --> 00:06:37,698 advertentie campagne. 163 00:06:37,765 --> 00:06:40,868 Het richten op de wackadoo-stichting van die vrouw 164 00:06:40,934 --> 00:06:43,236 zou alleen maar sympathie opwekken voor haar zaak. 165 00:06:43,303 --> 00:06:46,106 Wat je ook van me denkt, ik ben niet dom. 166 00:06:46,173 --> 00:06:48,375 Dan begrijp je onze behoefte 167 00:06:48,442 --> 00:06:49,643 om te vragen waar je gisteren was. 168 00:06:49,710 --> 00:06:52,245 Fondsenwerving reis. 169 00:06:52,312 --> 00:06:53,647 Controleer Amtrak. 170 00:06:53,714 --> 00:06:56,416 Ik ben pas vanmorgen teruggekomen uit Richmond. 171 00:06:56,484 --> 00:07:00,053 Zoals ik al zei, handel ik niet in geweld. 172 00:07:00,120 --> 00:07:01,722 Drie van uw leden zijn sinds november 173 00:07:01,789 --> 00:07:03,423 gearresteerd op beschuldiging van wapenbezit. 174 00:07:03,491 --> 00:07:06,259 Je hebt ze ook gered met bedrijfsgeld. 175 00:07:06,326 --> 00:07:08,896 Dat is volgens onze statuten niet verboden. 176 00:07:11,031 --> 00:07:13,100 Als een van je aanhangers besluit een statement 177 00:07:13,166 --> 00:07:14,902 te maken, zit je op de loer voor opruiing. 178 00:07:14,968 --> 00:07:17,538 En nogmaals, ik vestig uw 179 00:07:17,605 --> 00:07:18,806 aandacht op de Bill of Rights. 180 00:07:18,872 --> 00:07:20,240 Ja, je kunt de rap verslaan. 181 00:07:20,307 --> 00:07:21,842 Maar je hebt de hoofdpijn niet nodig. 182 00:07:21,909 --> 00:07:24,177 Het is gemakkelijk te vermijden, vertel het ons gewoon als 183 00:07:24,244 --> 00:07:27,347 er iemand in uw organisatie is die we moeten onderzoeken. 184 00:07:31,919 --> 00:07:33,487 Tot ziens in de rechtbank. 185 00:07:33,554 --> 00:07:35,188 Oké, kijk. 186 00:07:38,592 --> 00:07:39,593 Er is een man. 187 00:07:41,428 --> 00:07:44,898 Met de naam David Moder. 188 00:07:44,965 --> 00:07:46,934 Ongeleid projectiel. 189 00:07:47,000 --> 00:07:51,071 Veel lawaai maken over het vermoorden van Tasker. 190 00:07:51,138 --> 00:07:53,106 Ik heb nul met hem te maken. 191 00:07:55,909 --> 00:07:57,745 David Moder eindigde een paar maanden geleden 192 00:07:57,811 --> 00:07:59,547 een periode bij Wallkill op een assault rap. 193 00:07:59,613 --> 00:08:01,381 Ex-marinier, munitietraining. 194 00:08:01,448 --> 00:08:03,551 Kijk eens, hij heeft sociale media in brand gestoken. 195 00:08:03,617 --> 00:08:06,153 De bombardementen prijzen, Ann Tasker verscheuren. 196 00:08:06,219 --> 00:08:08,355 Hij plaatste net op een GFF-prikbord. 197 00:08:08,421 --> 00:08:10,357 Zegt dat supporters van Jamie's Foundation zich 198 00:08:10,423 --> 00:08:13,093 nu verzamelen voor het hoofdkwartier van de GFF. 199 00:08:13,160 --> 00:08:14,361 Hij roept "patriotten" op 200 00:08:14,427 --> 00:08:16,129 om de groep te verdedigen tegen "radicalen". 201 00:08:16,196 --> 00:08:18,398 Ze zeiden dat ze hun wapens moesten meenemen. 202 00:08:18,465 --> 00:08:20,200 Ja, laten we deze man nu opsporen. 203 00:08:20,267 --> 00:08:21,401 David Moder. 204 00:08:21,468 --> 00:08:22,670 Hé, ik heb net zijn mobiel gepingd. 205 00:08:22,736 --> 00:08:23,737 Hij is al ter plaatse. 206 00:08:25,105 --> 00:08:28,642 Demonstranten: Geen wapens meer! Geen wapens meer! 207 00:08:28,709 --> 00:08:30,377 Oké, laten we naar het zuiden werken. 208 00:08:30,443 --> 00:08:31,444 Ik zal rond terug cirkelen. 209 00:08:31,511 --> 00:08:32,479 Begrepen. 210 00:08:32,546 --> 00:08:34,848 - Let op je zes. - Jij ook. 211 00:08:34,915 --> 00:08:38,586 Demonstranten: Geen wapens meer! Geen wapens meer! 212 00:08:38,652 --> 00:08:40,020 Dat klopt! 213 00:08:40,087 --> 00:08:42,690 Laat deze sneeuwvlokken zien wie de echte Amerikanen zijn! 214 00:08:42,756 --> 00:08:44,558 David Moder? FBI. 215 00:08:44,625 --> 00:08:47,227 - Ik moet je wat vragen stellen. - Waarover? 216 00:08:47,294 --> 00:08:49,162 Als je het niet erg vindt om hier met mij heen te lopen. 217 00:08:49,229 --> 00:08:50,564 Hou op! 218 00:08:52,866 --> 00:08:55,068 Kijk uit! Hij heeft een pistool! 219 00:08:55,135 --> 00:08:56,670 - Gaat het? - Ik ben in orde. 220 00:08:56,737 --> 00:08:59,339 OA, de verdachte gaat naar het zuiden op Water Street. 221 00:09:01,441 --> 00:09:03,343 - Hé, rustig aan! - Hij is al beneden! 222 00:09:03,410 --> 00:09:05,512 - Punk was aan het inpakken. - verzette zich tegen arrestatie. 223 00:09:05,579 --> 00:09:08,381 - Laten we gaan, stoere vent. - Oké, wacht even. 224 00:09:08,448 --> 00:09:10,283 Hij is de hoofdverdachte in een federaal onderzoek. 225 00:09:10,350 --> 00:09:12,252 Wie zei dat jij hier de baas was? 226 00:09:12,319 --> 00:09:13,787 Heren, we onderzoeken een bomaanslag. 227 00:09:13,854 --> 00:09:15,122 Begrijp je? 228 00:09:15,188 --> 00:09:16,890 Het protocol is duidelijk, maar ik ben 229 00:09:16,957 --> 00:09:18,158 blij dat ik het bevel krijg om te wegen. 230 00:09:18,225 --> 00:09:19,860 Wil je eruit zien als idioten? Dat is jouw keuze. 231 00:09:24,131 --> 00:09:26,900 Sla jezelf eruit. 232 00:09:34,044 --> 00:09:37,314 Moder praat niet. 233 00:09:37,381 --> 00:09:39,015 Grote verrassing. 234 00:09:39,082 --> 00:09:40,517 Hij wil niet samenwerken met de politie nadat hij 235 00:09:40,584 --> 00:09:43,253 door die twee agenten op zijn kont is getrapt. 236 00:09:43,320 --> 00:09:45,088 Van wat ik zag, was het zeker een beetje overdreven. 237 00:09:45,155 --> 00:09:50,427 Ja, nou, hij liet ze rennen, zodat ze hem lieten betalen. 238 00:09:50,494 --> 00:09:52,929 Het is een van die ongeschreven politieregels. 239 00:09:55,031 --> 00:09:57,901 Ik dacht echt dat al dat gedoe voorbij was. 240 00:09:57,968 --> 00:09:59,870 Nee. 241 00:09:59,936 --> 00:10:01,972 Oude gewoonten gaan niet zo gemakkelijk dood. 242 00:10:02,038 --> 00:10:04,741 Zeker als je denkt dat je gelijk hebt. 243 00:10:08,078 --> 00:10:09,613 Ik weet dat "The New York Times" zegt dat 244 00:10:09,680 --> 00:10:11,615 ze vinden dat de NYPD moet worden hervormd, 245 00:10:11,682 --> 00:10:13,517 maar dat wil niet zeggen dat de mannen in het blauw dat ook doen. 246 00:10:15,218 --> 00:10:17,554 Waar sta je met dit alles? 247 00:10:17,621 --> 00:10:18,855 Als het om hervormingen gaat, 248 00:10:18,922 --> 00:10:21,257 Ik denk dat ik er een beetje tussenin zit, maar... 249 00:10:21,324 --> 00:10:23,827 niet als het erop aankomt verdachten in handen te krijgen. 250 00:10:27,230 --> 00:10:28,532 Nou, ze hebben tenminste hun 251 00:10:28,599 --> 00:10:30,734 bodycam-beelden om voor te verantwoorden. 252 00:10:30,801 --> 00:10:33,203 Jammer genoeg niet. 253 00:10:33,269 --> 00:10:36,507 De beelden waren eigenlijk waardeloos. 254 00:10:36,573 --> 00:10:39,776 Van al het rennen en vechten was het te wankel. 255 00:10:41,612 --> 00:10:42,913 Ga je het rapporteren aan IAB? 256 00:10:42,979 --> 00:10:45,148 Ben nu aan het afronden. 257 00:10:48,985 --> 00:10:52,423 Oké, Moder speelt geen bal, dus we zijn weer terug bij af. 258 00:10:52,489 --> 00:10:54,090 Als een pro-gun noot wil maken 259 00:10:54,157 --> 00:10:55,592 een verklaring op de dag van het initiatief, 260 00:10:55,659 --> 00:10:58,429 heeft hij acht uur tot de stembussen sluiten. 261 00:10:58,495 --> 00:11:00,130 Zijn er nog andere bommen? 262 00:11:00,196 --> 00:11:01,798 Hebben we enig concreet bewijs 263 00:11:01,865 --> 00:11:03,500 dat Moder aan de bom bindt? 264 00:11:03,567 --> 00:11:04,568 We moeten antwoorden krijgen. 265 00:11:04,635 --> 00:11:05,502 Agenten doorzochten Moder's huis. 266 00:11:05,569 --> 00:11:06,670 Het is schoon. 267 00:11:06,737 --> 00:11:07,904 Een digitaal spoor? 268 00:11:07,971 --> 00:11:09,440 Ik heb de e-mails en sms'jes van Moder doorgelicht. 269 00:11:09,506 --> 00:11:10,641 Niets valt op. 270 00:11:10,707 --> 00:11:12,075 Hoe zit het met zijn bewegingen? 271 00:11:12,142 --> 00:11:14,911 Ian, kunnen we hem gisteren bij Jamie's Foundation zetten? 272 00:11:14,978 --> 00:11:17,347 Door de GPS-geschiedenis van zijn cel is hij het grootste deel van de dag in Jersey. 273 00:11:17,414 --> 00:11:18,515 Wat doen? 274 00:11:18,582 --> 00:11:20,216 Hm. 275 00:11:20,283 --> 00:11:21,918 Hij stond vier uur geparkeerd bij 276 00:11:21,985 --> 00:11:24,054 Very Fine Storage in Hackensack. 277 00:11:24,120 --> 00:11:25,689 Heeft hij daar een eenheid? 278 00:11:25,756 --> 00:11:27,991 Ja, ik huur er al drie maanden een. 279 00:11:28,058 --> 00:11:29,325 Oké, laat Maggie en Scola 280 00:11:29,392 --> 00:11:30,894 de bomploeg daar ontmoeten. 281 00:11:42,005 --> 00:11:43,206 Dit willen jullie zien. 282 00:11:48,211 --> 00:11:49,580 Lab voor het maken van bommen. 283 00:11:49,646 --> 00:11:51,214 C4-residu. 284 00:11:51,281 --> 00:11:52,783 De dingen hier komen overeen met de 285 00:11:52,849 --> 00:11:54,518 bom die afging bij Jamie's Foundation. 286 00:11:54,585 --> 00:11:56,687 En veel te veel restanten van het det-snoer voor slechts één apparaat. 287 00:11:56,753 --> 00:11:58,722 Dat bindt Moder zeker aan de bom. 288 00:11:58,789 --> 00:12:00,390 Ja, het betekent dat er daarbuiten ook nog een is. 289 00:12:02,425 --> 00:12:03,960 Heeft deze man ooit iets gezegd 290 00:12:04,027 --> 00:12:05,629 of gedaan dat je verdacht vond? 291 00:12:05,696 --> 00:12:06,997 Nee, hij hield zichzelf. 292 00:12:07,063 --> 00:12:08,398 Hij en die andere man met wie hij omging. 293 00:12:08,465 --> 00:12:09,700 Welke andere man? 294 00:12:09,766 --> 00:12:11,034 Blanke man met wie hij soms langskwam. 295 00:12:11,101 --> 00:12:12,235 Altijd een hoodie gedragen. 296 00:12:12,302 --> 00:12:13,369 Wanneer heb je ze voor het laatst gezien? 297 00:12:13,436 --> 00:12:15,271 Gisteren. Ze vertrokken samen. 298 00:12:15,338 --> 00:12:16,507 Oké, je moet nu al je 299 00:12:16,573 --> 00:12:19,109 bewakingsvideo's trekken. 300 00:12:22,613 --> 00:12:24,347 Dit is van gistermiddag. 301 00:12:24,414 --> 00:12:26,583 Het gezicht van onze mysterieuze man is verduisterd, 302 00:12:26,650 --> 00:12:28,919 dus we kunnen geen gezichts-ID uit de video halen. 303 00:12:28,985 --> 00:12:30,887 Laat me zien wat je nog meer hebt. 304 00:12:34,891 --> 00:12:36,192 Ervan uitgaande dat het bommen zijn, is 305 00:12:36,259 --> 00:12:37,794 er geen rekening gehouden met de tweede. 306 00:12:37,861 --> 00:12:39,395 Kun je de plaat trekken? 307 00:12:39,462 --> 00:12:41,998 Laten we eens kijken. 308 00:12:42,065 --> 00:12:45,268 Ik snap het. Juliet Oscar X-Ray 4-8-1-7. 309 00:12:45,335 --> 00:12:48,371 - New Yorkse plaat. - Ja, de leiding, Ian. 310 00:12:48,438 --> 00:12:51,908 Het is een Ford. Komt gestolen terug. 311 00:12:51,975 --> 00:12:53,376 Hobbs, heb je iets gevonden op die Second 312 00:12:53,443 --> 00:12:55,311 Amendment-borden die je hebt gevolgd? 313 00:12:55,378 --> 00:12:57,047 Veel geklets over hoe de explosie mislukte 314 00:12:57,113 --> 00:12:58,348 omdat Ann Tasker niet om het leven kwam. 315 00:12:58,414 --> 00:13:01,518 En een of andere yahoo heeft net haar huisadres gepost. 316 00:13:01,585 --> 00:13:03,954 Ann's organisatie is opgeblazen door een 317 00:13:04,020 --> 00:13:05,556 extremist wiens partner in de wind staat. 318 00:13:05,622 --> 00:13:08,759 Dus laten we aannemen dat ze nog steeds een doelwit is. 319 00:13:08,825 --> 00:13:09,726 Haal haar van de straat. 320 00:13:12,095 --> 00:13:15,231 Nee. Absoluut niet. 321 00:13:15,298 --> 00:13:17,734 Ann, we raden je alleen aan om rustig 322 00:13:17,801 --> 00:13:19,002 te blijven totdat de stemming is afgelopen. 323 00:13:19,069 --> 00:13:20,403 Blijf gewoon uit het zicht. 324 00:13:20,470 --> 00:13:23,073 Ik neem het over een uur op tegen 325 00:13:23,139 --> 00:13:25,609 wapenactivisten in de studio van Channel Six. 326 00:13:25,676 --> 00:13:26,777 Klopt, maar we denken niet dat het veilig 327 00:13:26,843 --> 00:13:28,411 voor je is om in de open lucht te zijn. 328 00:13:28,478 --> 00:13:30,046 Maar je kunt wel een surrogaat sturen. 329 00:13:31,915 --> 00:13:33,717 Het heet de wet van Jamie. 330 00:13:33,784 --> 00:13:35,285 Ik ben haar moeder. 331 00:13:35,351 --> 00:13:38,088 Ik ben al tien jaar het gezicht van deze beweging. 332 00:13:38,154 --> 00:13:40,290 En we zijn zo dicht bij verandering. 333 00:13:40,356 --> 00:13:42,225 We gaan eindelijk winnen. 334 00:13:44,060 --> 00:13:46,963 Je begrijpt het niet. 335 00:13:47,030 --> 00:13:48,665 Ik geef me over... 336 00:13:50,500 --> 00:13:52,769 Alles, alles waar ik voor 337 00:13:52,836 --> 00:13:54,070 gevochten heb, het initiatief, 338 00:13:54,137 --> 00:13:56,206 de herinnering van mijn dochter, 339 00:13:56,272 --> 00:13:59,576 Ik keer alles de rug toe. 340 00:13:59,643 --> 00:14:01,244 Ik kan dat niet. 341 00:14:06,516 --> 00:14:07,751 Ann. 342 00:14:09,620 --> 00:14:11,087 Ik zal niet. 343 00:14:17,728 --> 00:14:19,329 Je hebt niets tegen mij. 344 00:14:19,395 --> 00:14:21,331 Ik heb je kluisje. 345 00:14:21,397 --> 00:14:24,901 Straalkappen, comp-C, det koorden. 346 00:14:24,968 --> 00:14:26,402 Ik doe veel demowerk. 347 00:14:26,469 --> 00:14:29,372 We laten u ook in een gestolen auto rijden. 348 00:14:29,439 --> 00:14:31,541 Ik vond het verlaten op mijn oprit. 349 00:14:31,608 --> 00:14:33,343 Je hebt overal een antwoord op, nietwaar? 350 00:14:35,712 --> 00:14:39,349 - Weet je, ik heb je dossier gelezen. - Mooie dingen op instapniveau. 351 00:14:39,415 --> 00:14:41,284 Betreden, de rust verstoren, 352 00:14:41,351 --> 00:14:42,786 maar ik moet het je geven, Moder, 353 00:14:42,853 --> 00:14:44,655 je bent net afgestudeerd aan de grote competities. 354 00:14:46,189 --> 00:14:47,590 Geen idee waar je het over hebt. 355 00:14:47,658 --> 00:14:49,259 Voor de goede orde, David, het maakt niet uit 356 00:14:49,325 --> 00:14:50,861 of je de bom daadwerkelijk hebt geplaatst. 357 00:14:50,927 --> 00:14:52,095 Je bent aan de haak. 358 00:14:52,162 --> 00:14:54,097 Dat heet een joint venture. 359 00:14:54,164 --> 00:14:56,700 En als er nog een bom is en de explosie iemand 360 00:14:56,767 --> 00:14:59,269 doodt, wordt u verantwoordelijk gehouden. 361 00:14:59,335 --> 00:15:01,204 Net als degene die het tot ontploffing bracht. 362 00:15:01,271 --> 00:15:04,307 Dus je hebt één kans om jezelf te helpen. 363 00:15:04,374 --> 00:15:06,476 En het is nu. 364 00:15:06,542 --> 00:15:08,779 Wat is de naam van uw handlanger? 365 00:15:11,414 --> 00:15:13,083 Ik weet hoe dit gaat. 366 00:15:13,149 --> 00:15:15,285 Je probeert me gewoon te bewerken. 367 00:15:15,351 --> 00:15:17,921 We proberen je te helpen. 368 00:15:17,988 --> 00:15:19,222 Oke? 369 00:15:19,289 --> 00:15:21,524 Wil je echt naar de gevangenis? 370 00:15:24,627 --> 00:15:26,963 Is dat iets dat je echt wilt? 371 00:15:38,074 --> 00:15:40,343 Tiffany, laten we gaan. 372 00:15:44,380 --> 00:15:45,515 Wacht eens even. 373 00:15:49,085 --> 00:15:50,286 - Alles wat ik weet... - Een naam! 374 00:15:50,353 --> 00:15:52,055 Geef ons een naam! 375 00:15:52,122 --> 00:15:54,725 Wally! 376 00:15:54,791 --> 00:15:56,526 Hij gaat langs Wally. 377 00:15:56,592 --> 00:15:59,195 Ik ontmoette hem een ​​paar weken geleden in 378 00:15:59,262 --> 00:16:01,597 deze bar in Alphabet City, genaamd The Palace. 379 00:16:01,664 --> 00:16:04,200 Hij betaalde me om een ​​paar bommen te maken. 380 00:16:04,267 --> 00:16:07,003 - Wat is het volgende doelwit? - Ik weet het niet. 381 00:16:07,070 --> 00:16:09,572 - Waar woont hij? - Dat weet ik ook niet. 382 00:16:09,639 --> 00:16:12,809 Zoals ik al zei, we ontmoetten elkaar aan 383 00:16:12,876 --> 00:16:14,577 de bar en gingen toen naar de opslagruimte. 384 00:16:14,644 --> 00:16:17,547 Dat is het, ik zweer het op God. 385 00:16:18,915 --> 00:16:21,785 Ik wil een gedetailleerde beschrijving van deze Wally. 386 00:16:21,852 --> 00:16:24,487 Lengte, gewicht, huidskleur, haarkleur 387 00:16:24,554 --> 00:16:26,422 en alles wat je maar kunt bedenken. 388 00:16:38,001 --> 00:16:40,036 - Hallo. - Hallo. 389 00:16:40,103 --> 00:16:42,438 Uh, ik zal er zo een hebben. 390 00:16:42,505 --> 00:16:43,874 Jij hebt het. 391 00:16:47,010 --> 00:16:48,745 Nog een voor mij. 392 00:16:48,812 --> 00:16:51,882 - Weet je wat? - Ik ga voor hem zorgen. 393 00:16:59,756 --> 00:17:02,292 Dus, een maat van mij, Moder genaamd, 394 00:17:02,358 --> 00:17:03,894 vertelde me over deze plek. Je kent hem? 395 00:17:05,728 --> 00:17:06,696 Nee. 396 00:17:09,532 --> 00:17:11,667 Nou, hij probeerde me eigenlijk in contact 397 00:17:11,734 --> 00:17:13,369 te brengen met iemand genaamd Wally, 398 00:17:13,436 --> 00:17:15,772 als die naam een ​​belletje doet rinkelen. 399 00:17:21,411 --> 00:17:22,946 Geloof me, Wally zal willen 400 00:17:23,013 --> 00:17:24,514 horen wat ik te zeggen heb. 401 00:17:28,051 --> 00:17:31,888 Zoals ik al zei, ik ken hem niet, maar... 402 00:17:31,955 --> 00:17:34,190 jongens achterin misschien. 403 00:17:34,257 --> 00:17:35,725 mm. 404 00:17:42,799 --> 00:17:44,534 Hé, Starkey. 405 00:17:44,600 --> 00:17:47,037 Deze man stelt vragen over Wally. 406 00:17:47,103 --> 00:17:49,272 Ja? 407 00:17:49,339 --> 00:17:50,974 Wat wil je met hem? 408 00:17:51,041 --> 00:17:52,876 Uh, eigenlijk, een vriend van mij, Moder, vroeg 409 00:17:52,943 --> 00:17:56,612 me om hem te zoeken over een zaak tussen hen, 410 00:17:56,679 --> 00:17:58,281 dus ik zou er waarschijnlijk niet over moeten praten. 411 00:17:58,348 --> 00:18:00,216 Maar zoals ik je vriend hier al 412 00:18:00,283 --> 00:18:01,617 zei, hij zal blij zijn me te zien. 413 00:18:01,684 --> 00:18:03,019 Als je vriend zo bezorgd was dat je Wally 414 00:18:03,086 --> 00:18:04,520 vond, waarom deed hij dan niet gewoon... 415 00:18:04,587 --> 00:18:07,657 geef je het nummer? 416 00:18:07,723 --> 00:18:08,859 Nou, ik weet niet hoe het met jou zit, 417 00:18:08,925 --> 00:18:11,327 maar ik vertrouw die verdomde dingen niet. 418 00:18:11,394 --> 00:18:13,396 Je weet nooit wie er luistert. 419 00:18:19,069 --> 00:18:20,603 Nou kijk. 420 00:18:20,670 --> 00:18:22,638 Moder leek te denken dat jullie graag zouden 421 00:18:22,705 --> 00:18:26,676 helpen, maar blijkbaar vergiste hij zich. 422 00:18:31,247 --> 00:18:33,149 Het punt is, vriend, 423 00:18:33,216 --> 00:18:34,885 dit is een buurtbar, 424 00:18:34,951 --> 00:18:38,088 en deze mensen hebben buurtbanen. 425 00:18:38,154 --> 00:18:40,690 En als buitenstaanders komen opdagen en ze beginnen 426 00:18:40,756 --> 00:18:42,758 vragen te stellen over onze vaste klanten, nou... 427 00:18:46,296 --> 00:18:48,098 Dus laten we opnieuw beginnen 428 00:18:48,164 --> 00:18:50,934 met jou te vertellen wat je echt wilt. 429 00:18:52,702 --> 00:18:55,438 Nou, omdat je het zo aardig vraagt... 430 00:18:59,142 --> 00:19:01,644 Ik denk dat Wally en Moder samen een klus hebben gedaan. 431 00:19:01,711 --> 00:19:03,113 Ik weet niet precies wat voor soort. 432 00:19:03,179 --> 00:19:05,681 Ik vermoed dat het iets met explosieven te maken heeft. 433 00:19:05,748 --> 00:19:08,084 En Moder is Wally 5 mille schuldig. 434 00:19:08,151 --> 00:19:10,086 Maar hij zat vast, moest de stad verlaten, dus 435 00:19:10,153 --> 00:19:12,688 vroeg hij me om hem te vinden, om te settelen. 436 00:19:14,257 --> 00:19:15,892 Vijf, hè? 437 00:19:15,959 --> 00:19:18,561 Ja. 438 00:19:18,628 --> 00:19:19,896 Laten we het geld zien. 439 00:19:23,699 --> 00:19:25,301 Denk je echt dat ik me laat rollen door 440 00:19:25,368 --> 00:19:27,003 een stel kerels in een achterkamertje? 441 00:19:39,249 --> 00:19:41,317 Eenvoudig. 442 00:19:54,864 --> 00:19:57,500 Moder weet dat ik hier ben. 443 00:19:57,567 --> 00:19:59,835 Als er iets met zijn geld gebeurt, zal 444 00:19:59,902 --> 00:20:02,272 hij weten wie het heeft meegenomen. 445 00:20:02,338 --> 00:20:04,307 Ja goed. 446 00:20:04,374 --> 00:20:05,976 Oke. 447 00:20:06,042 --> 00:20:07,177 Wally flopt. 448 00:20:07,243 --> 00:20:10,413 Ergens in Elmhurst bij Ditmars. 449 00:20:10,480 --> 00:20:11,881 Dat is alles wat ik weet. 450 00:20:14,985 --> 00:20:16,219 Bedankt. 451 00:20:28,498 --> 00:20:30,967 Ik heb Walter Forrest in de gaten. 452 00:20:31,034 --> 00:20:32,735 oftewel Wally. 453 00:20:32,802 --> 00:20:35,238 Begrepen. 454 00:20:40,610 --> 00:20:41,511 Hij gaat door het magazijn. 455 00:20:41,577 --> 00:20:42,712 Probeer hem af te snijden! 456 00:20:45,915 --> 00:20:47,183 Hou op! 457 00:21:09,372 --> 00:21:11,574 - Waar is hij? - FBI! Welke kant is hij opgegaan? 458 00:21:11,641 --> 00:21:12,908 Zeg niets tegen die varkens. 459 00:21:12,975 --> 00:21:14,310 Kom op, man, hij heeft een bom. 460 00:21:14,377 --> 00:21:16,279 Welke kant is hij opgegaan? 461 00:21:16,346 --> 00:21:18,848 Kom op, Scola. 462 00:21:18,914 --> 00:21:20,750 We moeten een omtrek van tien blokken instellen. 463 00:21:27,526 --> 00:21:28,694 Praat met mij. 464 00:21:28,762 --> 00:21:30,596 Forrest gleed uit onze perimeter. 465 00:21:30,663 --> 00:21:32,631 Er zijn veel metro-ingangen in dit gebied. 466 00:21:32,698 --> 00:21:34,033 Dus hij kan nu overal zijn. 467 00:21:34,100 --> 00:21:35,468 Ja, maar een team doorzoekt 468 00:21:35,534 --> 00:21:36,635 zijn huis in Red Hook. 469 00:21:36,702 --> 00:21:38,204 En hoe zit het met zijn auto? 470 00:21:38,271 --> 00:21:41,340 We hebben comp-C residu in de kofferbak, maar geen bom. 471 00:21:41,407 --> 00:21:42,575 Dus we moeten aannemen dat hij 472 00:21:42,641 --> 00:21:44,010 het tweede apparaat al heeft ingezet. 473 00:21:44,077 --> 00:21:47,713 We... we hebben ook een dode brander gevonden onder de stoel. 474 00:21:47,781 --> 00:21:49,715 Oké, laat de veldtechnicus de GPS-gegevens 475 00:21:49,783 --> 00:21:52,285 van die brander nu uploaden naar Ian. 476 00:21:54,187 --> 00:21:55,755 Hé, Tiff. 477 00:21:55,822 --> 00:21:58,057 - Heb je even? - Zeker. 478 00:21:58,124 --> 00:22:00,693 De commissaris heeft contact opgenomen met uw klacht. 479 00:22:00,760 --> 00:22:02,661 De NYPD kwam naar buiten met schieten. 480 00:22:02,728 --> 00:22:04,363 Ze zeiden dat het een routinematige verwijdering was. 481 00:22:04,430 --> 00:22:05,664 Het kan me niet schelen wat ze zeiden. 482 00:22:05,731 --> 00:22:07,333 Het ging precies zoals ik het meldde. 483 00:22:07,400 --> 00:22:09,936 Alleen de jongens van 1PP worden erg 484 00:22:10,003 --> 00:22:11,604 nerveus als het om dit soort klachten gaat. 485 00:22:11,670 --> 00:22:13,940 Vooral deze dagen. 486 00:22:14,007 --> 00:22:15,341 Ze schopten en stompen 487 00:22:15,408 --> 00:22:17,343 Moder terwijl hij op de grond lag. 488 00:22:17,410 --> 00:22:19,612 Hij verzette zich niet en vocht niet terug. 489 00:22:19,678 --> 00:22:22,115 Ze kunnen me onder druk zetten als ze dat willen. 490 00:22:22,181 --> 00:22:24,650 Maar ik zag wat ik zag. 491 00:22:24,717 --> 00:22:26,452 Dat is alles wat ik moest horen. 492 00:22:35,795 --> 00:22:38,197 Hé, ERT is net klaar met het boenen van Forrest's appartement. 493 00:22:38,264 --> 00:22:39,198 Het is schoon. 494 00:22:39,265 --> 00:22:40,499 Oké, Ian, waar zijn we 495 00:22:40,566 --> 00:22:41,400 met die brandertelefoon? 496 00:22:41,467 --> 00:22:43,636 Oke. 497 00:22:43,702 --> 00:22:46,205 Hij was 40 minuten bij Jamie's Foundation. 498 00:22:46,272 --> 00:22:49,876 Dan Bridge en Whitehall in Battery Park voor 29. 499 00:22:49,943 --> 00:22:51,845 Daarna overnachtte hij op de locatie 500 00:22:51,911 --> 00:22:53,112 Ditmars waar we zijn gestolen auto vonden. 501 00:22:53,179 --> 00:22:55,281 Kan een andere bom zijn of een 502 00:22:55,348 --> 00:22:56,983 medeplichtige op beide locaties. 503 00:22:57,050 --> 00:22:59,152 Hobbs, kun je die locaties controleren 504 00:22:59,218 --> 00:23:01,254 op andere Gotham Freedom Front-leden? 505 00:23:04,657 --> 00:23:05,758 Een Gotham-lid in Ditmars, Tammy 506 00:23:05,825 --> 00:23:07,526 Estes genaamd, woont op anderhalve straat 507 00:23:07,593 --> 00:23:09,395 van waar we die auto vonden. 508 00:23:09,462 --> 00:23:11,597 Maggie. 509 00:23:11,664 --> 00:23:12,866 FBI. 510 00:23:12,932 --> 00:23:14,968 Tammy Estes, we moeten je spreken. 511 00:23:17,703 --> 00:23:18,938 FBI, mevrouw. 512 00:23:19,005 --> 00:23:20,073 - Ja? - We moeten je vragen 513 00:23:20,139 --> 00:23:21,074 een paar vragen. 514 00:23:21,140 --> 00:23:22,075 Waarover? 515 00:23:22,141 --> 00:23:23,209 Walter Bos. 516 00:23:23,276 --> 00:23:24,543 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 517 00:23:24,610 --> 00:23:26,179 Ik heb die naam al maanden niet meer gehoord. 518 00:23:26,245 --> 00:23:27,246 Sorry. 519 00:23:28,915 --> 00:23:30,516 Hallo! 520 00:23:30,583 --> 00:23:32,485 Beweeg niet. 521 00:23:32,551 --> 00:23:33,752 Wat doe je? 522 00:23:47,733 --> 00:23:49,602 Niet vandaag, vriend. 523 00:23:55,608 --> 00:23:56,675 Ik hoorde over je halsband. 524 00:23:56,742 --> 00:23:58,544 - Goed werk. - Dank u. 525 00:23:58,611 --> 00:23:59,913 We zijn nog geen champagne aan het knallen. 526 00:23:59,979 --> 00:24:01,247 Er ligt nog steeds een bom. 527 00:24:01,314 --> 00:24:02,548 Enige aanwijzingen? 528 00:24:02,615 --> 00:24:04,250 Nee, nog niet, maar, weet je. 529 00:24:04,317 --> 00:24:05,985 Veel geluk. 530 00:24:06,052 --> 00:24:09,822 Hé, luister, nog één ding. 531 00:24:09,889 --> 00:24:12,992 Ik hoorde dat je partner ruzie kreeg met een paar agenten. 532 00:24:13,059 --> 00:24:14,160 Het spijt me? 533 00:24:14,227 --> 00:24:16,996 Ze diende een klacht in bij IAB. 534 00:24:17,063 --> 00:24:18,164 En? 535 00:24:18,231 --> 00:24:21,500 Nou, de NYPD ziet ons als een partner, maar de 536 00:24:21,567 --> 00:24:24,103 directeur is trots op zijn constructieve relatie 537 00:24:24,170 --> 00:24:25,571 met de NYPD. 538 00:24:25,638 --> 00:24:27,606 Dat snap ik, maar Tiffany zag wat zij zag. 539 00:24:27,673 --> 00:24:29,909 En ik juich haar eerlijkheid toe. 540 00:24:29,976 --> 00:24:32,345 Maar IAB wil jouw kant van de 541 00:24:32,411 --> 00:24:35,381 zaak zodra je lucht komt halen. 542 00:24:35,448 --> 00:24:39,552 U kunt uitleggen wat een rommelige, verwarrende situatie het was. 543 00:24:39,618 --> 00:24:42,188 Geef wat meer perspectief. 544 00:24:42,255 --> 00:24:45,824 Zodat dit ding niet buiten proportie wordt opgeblazen, toch? 545 00:24:45,891 --> 00:24:48,327 Wat zeg je eigenlijk, Bashar? 546 00:24:48,394 --> 00:24:51,030 Iemand uit DC belde. 547 00:24:51,097 --> 00:24:54,400 Vragen of je zou kunnen helpen de zaken glad te strijken. 548 00:24:57,370 --> 00:25:00,306 Als je vanavond vrij bent, gaan we wat drinken. 549 00:25:05,578 --> 00:25:06,912 Ik zal het je niet nog een keer vragen. 550 00:25:06,980 --> 00:25:08,747 Vertel ons waar deze bom is. 551 00:25:08,814 --> 00:25:10,249 Geen idee waar je het over hebt. 552 00:25:10,316 --> 00:25:12,851 Oké, laat me het dan voor je uitleggen. 553 00:25:12,918 --> 00:25:14,553 We hebben je op video bij het verlaten van een opslagruimte 554 00:25:14,620 --> 00:25:16,789 die comp-C bevat. 555 00:25:16,855 --> 00:25:18,691 Datzelfde residu zat in de auto die je stal 556 00:25:18,757 --> 00:25:19,792 en komt dan overeen met het apparaat dat 557 00:25:19,858 --> 00:25:21,995 heeft Jamie's Foundation opgeblazen. 558 00:25:22,061 --> 00:25:26,365 Dus tenzij je in de gevangenis wilt sterven, vertel ons waar het is. 559 00:25:27,900 --> 00:25:30,003 Grondwet zegt dat we een door God gegeven recht hebben 560 00:25:30,069 --> 00:25:31,537 om onszelf te beschermen. 561 00:25:31,604 --> 00:25:34,173 Dus iedereen die voor onze wapens komt, krijgt wat ze verdienen. 562 00:25:34,240 --> 00:25:35,374 De FBI... 563 00:25:35,441 --> 00:25:38,044 - Oh? - Zogenaamde gekozen functionarissen, 564 00:25:38,111 --> 00:25:41,314 die luidruchtige lefty bitch. 565 00:25:41,380 --> 00:25:42,915 Iedereen. 566 00:25:45,484 --> 00:25:48,521 Forrest, vertel me over deze vlek op je schoen. 567 00:25:57,663 --> 00:25:59,632 Ja, je ruikt nog steeds de teer op de schoen, wat betekent 568 00:25:59,698 --> 00:26:03,269 dat de vlek waarschijnlijk niet meer dan een paar uur oud is. 569 00:26:03,336 --> 00:26:05,304 Eens kijken of er wegwerkzaamheden worden uitgevoerd 570 00:26:05,371 --> 00:26:09,975 bij het appartement van Forrest's vriendin in Ditmars? 571 00:26:10,043 --> 00:26:12,778 Ik heb een bemanning die teer legt. 572 00:26:12,845 --> 00:26:14,713 Ja? 573 00:26:14,780 --> 00:26:16,149 Broad Street tussen Pearl en Stone. 574 00:26:16,215 --> 00:26:17,550 Broad en Pearl, oké, laten we eens kijken of die er is... 575 00:26:17,616 --> 00:26:20,153 een wapenbeheersingsorganisatie daar in dat gebied. 576 00:26:20,219 --> 00:26:21,954 - Iets progressiefs. - Ja. 577 00:26:22,021 --> 00:26:23,489 Ja, er is een indie-krant genaamd "The Sentinel". 578 00:26:23,556 --> 00:26:26,325 Ze huren kantoorruimte in dit oude pakhuis. 579 00:26:26,392 --> 00:26:28,861 Eens kijken of ze een standpunt innemen over het initiatief. 580 00:26:28,927 --> 00:26:30,329 Ja, ja, drie opiniestukken 581 00:26:30,396 --> 00:26:32,865 ter ondersteuning van het in de afgelopen twee maanden. 582 00:26:32,931 --> 00:26:33,999 De laatste was nog maar een paar dagen geleden. 583 00:26:34,067 --> 00:26:35,534 Ze bekritiseerden het Gotham Freedom 584 00:26:35,601 --> 00:26:36,802 Front als een stelletje wapengekkies. 585 00:26:36,869 --> 00:26:37,770 Oké, laat de bomploeg 586 00:26:37,836 --> 00:26:38,771 onze jongens daar ontmoeten. 587 00:26:38,837 --> 00:26:40,005 Ben ermee bezig. 588 00:26:41,340 --> 00:26:42,475 De kantoren van Sentinel zijn 589 00:26:42,541 --> 00:26:43,776 gesloten sinds de laatste golf van COVID. 590 00:26:43,842 --> 00:26:45,078 Medewerkers werken op afstand, dus 591 00:26:45,144 --> 00:26:47,313 niemand heeft het gebouw in weken betreden. 592 00:26:47,380 --> 00:26:48,647 Hoe lang moet ik deze plaats doorzoeken? 593 00:26:48,714 --> 00:26:49,948 Veel hoekjes en gaatjes. 594 00:26:50,015 --> 00:26:51,917 Van boven naar beneden, minimaal drie uur. 595 00:26:51,984 --> 00:26:53,786 Oké, de bom kan elk moment afgaan. 596 00:26:53,852 --> 00:26:55,654 - Je hebt een perimeter ingesteld, toch? - Ja. 597 00:26:55,721 --> 00:26:57,390 Zorg ervoor dat niemand de lijn overschrijdt. 598 00:26:57,456 --> 00:26:59,792 Hé, uniform zei dat er vanmorgen een 599 00:26:59,858 --> 00:27:01,960 paar tieners in het magazijn inbraken. 600 00:27:02,027 --> 00:27:03,429 Ze kunnen er nog zijn. 601 00:27:23,849 --> 00:27:25,884 - Kijk eens. - Kijk naar wat? 602 00:27:25,951 --> 00:27:27,019 De tieners die je vermoordde met 603 00:27:27,086 --> 00:27:28,821 die bom die je in het gebouw stopte. 604 00:27:28,887 --> 00:27:30,223 Weet niet waar je het over hebt. 605 00:27:30,289 --> 00:27:31,890 De faciliteit was niet leeg, genie. 606 00:27:31,957 --> 00:27:34,493 Er zaten kinderen in. Twee doden, één in coma. 607 00:27:36,762 --> 00:27:38,431 Kijk eens! 608 00:27:40,366 --> 00:27:42,067 Ik had daar niets mee te maken. 609 00:27:42,135 --> 00:27:45,070 Nee, nee, nee, daar zijn we ver voorbij. 610 00:27:45,138 --> 00:27:46,939 Dit is kapitaalmoord. 611 00:27:47,005 --> 00:27:48,807 We hebben het hier over de doodstraf. 612 00:27:48,874 --> 00:27:50,709 Als ik jou was, zou ik beginnen met praten. 613 00:27:54,213 --> 00:27:56,815 Niemand mocht gewond raken, oké? 614 00:27:56,882 --> 00:27:58,584 Hij zei dat we gewoon een bericht stuurden. 615 00:27:58,651 --> 00:28:00,119 Wie zei dat? 616 00:28:00,186 --> 00:28:04,323 Deze man van het GFF-chatbord. 617 00:28:04,390 --> 00:28:07,393 Ik was Ann Tasker er een paar weken geleden mee bezig. 618 00:28:07,460 --> 00:28:10,396 Ik zei dat iemand haar eruit moest halen. 619 00:28:10,463 --> 00:28:13,266 Iemand die zichzelf "Taskerhaterdude" noemt, stuurt me een DM. 620 00:28:13,332 --> 00:28:15,100 Zei als ik serieus achter haar aan wil gaan, 621 00:28:15,168 --> 00:28:16,202 Ik zou wat geld kunnen verdienen. 622 00:28:16,269 --> 00:28:17,870 Ontmoet je hem? Met deze man praten? 623 00:28:17,936 --> 00:28:20,873 Nee. Het was allemaal afgelegen. 624 00:28:20,939 --> 00:28:23,242 Ik heb Moder erbij gehaald om de bommen te maken. 625 00:28:23,309 --> 00:28:25,010 De man vertelde ons waar we ze moesten planten. 626 00:28:25,077 --> 00:28:28,181 Toen ze moesten vertrekken, betaalden ze ons in crypto. 627 00:28:28,247 --> 00:28:29,748 Oké, ik wil een naam. 628 00:28:29,815 --> 00:28:31,083 Ik heb er geen. 629 00:28:31,150 --> 00:28:33,586 Gewoon een e-mailadres. 630 00:28:33,652 --> 00:28:34,687 Ik zweer. 631 00:28:39,592 --> 00:28:40,993 Goed, luister goed! 632 00:28:41,059 --> 00:28:45,130 Het e-mailadres van onze leider is taskerhaterdude@2mail.net. 633 00:28:45,198 --> 00:28:46,532 - Kun je... - Ja, ik zal naar beneden rennen? 634 00:28:46,599 --> 00:28:48,534 het IP-adres dat nu aan die e-mail is gekoppeld. 635 00:28:48,601 --> 00:28:50,369 Geweldig, waar zijn we op Forrest's computer? 636 00:28:50,436 --> 00:28:52,838 CART had er op afstand toegang toe en verifieerde crypto-betalingen 637 00:28:52,905 --> 00:28:54,139 die aan hem waren gedaan na elk van de bomaanslagen. 638 00:28:54,207 --> 00:28:55,741 Weten we waar de betalingen vandaan kwamen? 639 00:28:55,808 --> 00:28:58,010 Het lijkt erop dat ze aan hetzelfde e-mailadres zijn 640 00:28:58,076 --> 00:29:00,279 gekoppeld, maar onze leider gebruikte voor alles een VPN. 641 00:29:00,346 --> 00:29:01,814 Nee, nee, nee, we hebben dat IP-adres nodig. 642 00:29:01,880 --> 00:29:03,216 Wat kunnen we doen? 643 00:29:03,282 --> 00:29:05,050 Ik kan een bericht sturen met een ingesloten bug, 644 00:29:05,117 --> 00:29:06,319 - maar hij moet hem openen. - Oke. 645 00:29:06,385 --> 00:29:07,953 Laten we ervoor zorgen dat we zijn aandacht krijgen. 646 00:29:08,020 --> 00:29:11,156 Uh, laten we zeggen de onderwerpregel: "Ik moet praten. 647 00:29:11,224 --> 00:29:13,892 Politiemensen die vragen stellen." 648 00:29:13,959 --> 00:29:16,962 En verzonden. Nu wachten we. 649 00:29:17,029 --> 00:29:18,531 Nee, nu verdubbelen we onze inspanningen. 650 00:29:18,597 --> 00:29:20,065 Hé, Hobbs, kun je met ATF praten, kijken 651 00:29:20,132 --> 00:29:21,267 of ze openstaande bestanden hebben? 652 00:29:21,334 --> 00:29:22,935 op iemand die The Palace bar bezoekt? 653 00:29:23,001 --> 00:29:24,069 Misschien iemand die we kunnen herleiden 654 00:29:24,136 --> 00:29:25,738 tot die 'Taskerhaterdude'-handgreep? 655 00:29:25,804 --> 00:29:27,039 Ik snap het. 656 00:29:27,105 --> 00:29:28,441 Houd de telefoon vast, ik heb iets, Jubal. 657 00:29:28,507 --> 00:29:30,909 - Vertel het me. - Ja. Er is toegang tot e-mail verkregen. 658 00:29:30,976 --> 00:29:32,478 - Ja! - Ik ben binnen. 659 00:29:32,545 --> 00:29:34,347 Krijg nu een fix voor het IP-adres. 660 00:29:34,413 --> 00:29:35,981 Oke geweldig. 661 00:29:36,048 --> 00:29:38,451 Dit kan niet kloppen. 662 00:29:38,517 --> 00:29:39,652 Wat? 663 00:29:39,718 --> 00:29:41,387 Naar wie dat IP-adres terugkomt. 664 00:29:41,454 --> 00:29:43,422 Je gaat niet geloven wie die e-mails heeft gestuurd. 665 00:29:43,489 --> 00:29:44,823 WHO? 666 00:29:50,028 --> 00:29:51,230 Ann! 667 00:29:51,297 --> 00:29:53,031 Het is de FBI, we moeten met je praten. 668 00:30:00,673 --> 00:30:02,007 Duidelijk. 669 00:30:02,074 --> 00:30:03,342 Ze is niet hier. 670 00:30:03,409 --> 00:30:04,610 Waarom zou de agent die vooraan 671 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 stond haar niet zien vertrekken? 672 00:30:05,744 --> 00:30:06,845 Maggie, we hebben een open doos 673 00:30:06,912 --> 00:30:09,181 van negen millimeter kogels hier. 674 00:30:09,248 --> 00:30:10,849 Een wapenactivist met kogels? 675 00:30:10,916 --> 00:30:12,318 Kan van een ontvoerder zijn. 676 00:30:12,385 --> 00:30:13,986 Waarom zou een ontvoerder een bewijsspoor achterlaten? 677 00:30:14,052 --> 00:30:15,388 Misschien heeft ze een ophef veroorzaakt. 678 00:30:15,454 --> 00:30:17,189 Degene die haar greep, moest hem hier wegslaan. 679 00:30:17,256 --> 00:30:20,993 Ik bedoel, ophef betekent lawaai, en niemand heeft 112 gebeld. 680 00:30:21,059 --> 00:30:22,595 Hallo. 681 00:30:22,661 --> 00:30:24,997 Scola, het kantooradres van "The Sentinel" staat hier. 682 00:30:25,063 --> 00:30:27,466 Wacht wat? 683 00:30:30,369 --> 00:30:33,539 Wat als zij achter de bomaanslagen zit? 684 00:30:33,606 --> 00:30:35,874 Wat als ze een valse vlag plantte? 685 00:30:35,941 --> 00:30:37,443 dat maakte de wapenrechtenactivisten 686 00:30:37,510 --> 00:30:38,944 zien eruit alsof ze gewelddadig werden, 687 00:30:39,011 --> 00:30:40,078 wat zou helpen haar punt te bewijzen 688 00:30:40,145 --> 00:30:41,414 dat ze gevaarlijk waren? 689 00:30:41,480 --> 00:30:45,083 Allemaal zodat haar steminitiatief zou slagen. 690 00:30:45,150 --> 00:30:46,985 En haar initiatief mislukte gewoon. 691 00:30:47,052 --> 00:30:48,954 Toch. 692 00:30:49,021 --> 00:30:50,823 En nu heeft ze een pistool. 693 00:30:58,066 --> 00:31:00,268 Gaat Ann haar eigen organisatie opblazen? 694 00:31:00,335 --> 00:31:01,969 En een mediakanaal dat haar steunt? 695 00:31:02,336 --> 00:31:04,638 Denk er eens over na. Het initiatief is toch haar hele leven? 696 00:31:04,705 --> 00:31:06,041 Ze doet tien jaar lang om ervoor te zorgen 697 00:31:06,207 --> 00:31:08,109 dat haar dochter niet voor niets stierf. 698 00:31:07,276 --> 00:31:09,378 Ze krijgt het eindelijk op de stemming, en het is mislukt. 699 00:31:10,445 --> 00:31:12,347 Dus ze wordt de gekke bommenwerper? 700 00:31:12,413 --> 00:31:15,049 Het alternatief is dat haar IP-adres is vervalst, 701 00:31:15,115 --> 00:31:17,418 Het adres van 'The Sentinel' was in haar appartement geplant, 702 00:31:17,485 --> 00:31:19,387 wat betekent dat iemand heel veel problemen heeft gehad 703 00:31:19,454 --> 00:31:20,855 om te proberen ons te overtuigen van een 704 00:31:20,921 --> 00:31:23,391 verhaal dat op het eerste gezicht absurd is. 705 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 Goed, ik zal elke dag een spoor 706 00:31:25,192 --> 00:31:26,561 van een samenzwering volgen. 707 00:31:26,627 --> 00:31:29,964 Als deze vrouw het kwijt is, is ze gevaarlijk. 708 00:31:30,030 --> 00:31:31,198 Ja, en nog steeds op vrije voeten. 709 00:31:31,266 --> 00:31:32,767 Ja. Kelly, praat met me. 710 00:31:32,833 --> 00:31:34,535 Ja, we hebben de gps van haar auto gevonden. 711 00:31:34,602 --> 00:31:35,703 Oke. 712 00:31:37,738 --> 00:31:39,707 Ze sloeg net Maiden Lane af, Water Street in. 713 00:31:39,774 --> 00:31:41,242 Waar gaat ze verdomme heen? 714 00:31:43,077 --> 00:31:44,545 Ann is net door een verkeerslicht geblazen. 715 00:31:44,612 --> 00:31:46,146 Oké, ze stopt bij. 716 00:31:46,213 --> 00:31:47,915 - Fletcher en Water. - Wat is daar? 717 00:31:47,982 --> 00:31:49,284 Dat is Gotham Vrijheidsfront. 718 00:31:49,350 --> 00:31:52,253 Probeer daar iemand te bereiken. 719 00:31:52,320 --> 00:31:53,788 Kijk of je beveiligingscamera's buiten het gebouw kunt plaatsen. 720 00:31:53,854 --> 00:31:55,956 Ja. Ik snap het. 721 00:31:56,023 --> 00:31:57,725 Daar is ze, ze komt binnen vanuit de parkeergarage. 722 00:31:57,792 --> 00:32:00,995 Ja, daar is ze. Iets? 723 00:32:01,061 --> 00:32:02,229 De receptie neemt niet op. 724 00:32:06,334 --> 00:32:07,702 Hallo. 725 00:32:07,768 --> 00:32:10,004 Kom terug van de lunch, zie mijn mensen naar 726 00:32:10,070 --> 00:32:12,206 buiten rennen, schreeuwend dat die Tasker-gek... 727 00:32:12,273 --> 00:32:14,375 viel binnen en eiste mij te zien. 728 00:32:14,442 --> 00:32:15,843 Ze heeft een pistool. 729 00:32:15,910 --> 00:32:17,144 Waar is ze nu? 730 00:32:17,211 --> 00:32:18,446 De beveiliging probeerde haar tegen te houden, 731 00:32:18,513 --> 00:32:20,615 maar ze barricadeerde zichzelf in mijn kantoor 732 00:32:20,681 --> 00:32:21,949 met mijn assistent, Susan. 733 00:32:24,652 --> 00:32:27,087 We hebben een gijzeling in Fletcher en Water Street. 734 00:32:27,154 --> 00:32:30,391 We hebben zo snel mogelijk SWAT en een crisisonderhandelaar nodig. 735 00:32:30,458 --> 00:32:33,994 Susan is al 11 jaar bij mij. 736 00:32:34,061 --> 00:32:35,229 Laat me daar naar binnen gaan. 737 00:32:35,296 --> 00:32:36,497 Bedankt voor het aanbod, meneer Bogdan, 738 00:32:36,564 --> 00:32:37,732 maar het is het beste als u dit even uitzit 739 00:32:37,798 --> 00:32:38,699 en laat ons het afhandelen, oké? 740 00:32:38,766 --> 00:32:42,136 Alsjeblieft. Dank u. 741 00:32:42,202 --> 00:32:43,871 Oké, laat het me weten. 742 00:32:43,938 --> 00:32:46,407 Hallo... 743 00:32:46,474 --> 00:32:48,275 Oké, we moeten nu doorbreken. 744 00:32:48,343 --> 00:32:49,209 Oke. 745 00:32:49,276 --> 00:32:50,811 Wacht even, wacht, wacht. 746 00:32:50,878 --> 00:32:52,947 Ann sms'te me net. 747 00:32:53,013 --> 00:32:54,482 Dat pistool was een waarschuwingsschot. 748 00:32:54,549 --> 00:32:58,419 Als we Bogdan niet serveren, krijgt de gijzelaar het volgende. 749 00:32:58,486 --> 00:33:00,087 Oké, nou, SWAT komt van een andere missie een 750 00:33:00,154 --> 00:33:01,956 uur verderop en niets van de onderhandelaars. 751 00:33:02,022 --> 00:33:04,992 Nou, dan kunnen we niet op ze wachten. 752 00:33:05,059 --> 00:33:07,528 ik zal naar binnen gaan. 753 00:33:07,595 --> 00:33:10,097 Nee, dat is een slecht idee, Maggie. 754 00:33:10,164 --> 00:33:11,399 Deze vrouw staat op tilt. 755 00:33:11,466 --> 00:33:14,802 En die gijzelaar is in direct gevaar. 756 00:33:14,869 --> 00:33:16,437 Ik ben het aanspreekpunt van Ann. 757 00:33:16,504 --> 00:33:19,340 We komen allebei uit Indiana, ik weet dat dat klein is, 758 00:33:19,407 --> 00:33:21,742 maar het is genoeg om mij de redelijke keuze te maken. 759 00:33:25,145 --> 00:33:26,881 ik ga naar binnen. 760 00:33:26,947 --> 00:33:29,016 Oké, maar als het mis gaat, komen we achter jou aan. 761 00:33:37,892 --> 00:33:40,628 Anna? 762 00:33:40,695 --> 00:33:41,962 Het is Maggie. 763 00:33:42,029 --> 00:33:43,998 Als dit een truc is... 764 00:33:44,064 --> 00:33:46,066 Nee, dit is geen truc. 765 00:33:46,133 --> 00:33:47,535 Ik ben hier om te helpen. 766 00:33:47,602 --> 00:33:49,537 Bogdan. 767 00:33:49,604 --> 00:33:51,305 Breng hem hier. 768 00:33:51,372 --> 00:33:52,673 Dan laat ik haar gaan. 769 00:33:52,740 --> 00:33:56,076 - Dit is niet de manier... - Je hebt een uur. 770 00:33:56,143 --> 00:33:57,812 Een uur. 771 00:33:57,878 --> 00:33:59,046 Of... 772 00:34:00,247 --> 00:34:01,416 Of ik vermoord haar. 773 00:34:03,884 --> 00:34:05,019 Ik ga haar vermoorden! 774 00:34:05,085 --> 00:34:08,122 Begrepen. Een uur. 775 00:34:16,497 --> 00:34:18,265 Ik heb BAU's profiel op Ann Tasker. 776 00:34:18,332 --> 00:34:19,967 Zeg me dat hier iets anders is dan ironie. 777 00:34:20,034 --> 00:34:22,637 Omdat een wapenbeheersingsactivist een gijzelaar onder schot houdt? 778 00:34:22,703 --> 00:34:23,738 Vrij rijk. 779 00:34:23,804 --> 00:34:24,772 Ja, volgens het profiel is 780 00:34:24,839 --> 00:34:25,940 ze emotioneel uit balans. 781 00:34:26,006 --> 00:34:28,443 Een ijveraar. 782 00:34:28,509 --> 00:34:29,710 Ja, ze vergelijken haar tunnelvisie 783 00:34:29,777 --> 00:34:30,945 met die van een zelfmoordterrorist. 784 00:34:31,011 --> 00:34:32,447 En nu er mensen dood zijn... 785 00:34:32,513 --> 00:34:34,449 Ze heeft niets meer te verliezen. 786 00:34:34,515 --> 00:34:35,983 Oké, bende, als we haar willen 787 00:34:36,050 --> 00:34:37,351 ompraten, hebben we een invalshoek nodig. 788 00:34:37,418 --> 00:34:38,719 Nu draait alles de afgelopen 789 00:34:38,786 --> 00:34:39,920 tien jaar om haar dochter. 790 00:34:39,987 --> 00:34:41,188 Dus we moeten alle informatie 791 00:34:41,255 --> 00:34:42,490 verzamelen over Jamie Tasker. 792 00:34:42,557 --> 00:34:44,291 Praat met haar vrienden, buren, familieleden. 793 00:34:44,358 --> 00:34:45,626 Ik wil haar favoriete kleur weten, de naam van 794 00:34:45,693 --> 00:34:47,061 haar huisdier, waar ze haar zomers doorbracht. 795 00:34:47,127 --> 00:34:48,663 Alles wat we Maggie kunnen geven. 796 00:34:48,729 --> 00:34:49,997 Laten we gaan. 797 00:34:59,778 --> 00:35:00,779 Jij goed? 798 00:35:00,845 --> 00:35:02,380 Ja. 799 00:35:02,447 --> 00:35:03,615 Ik heb het over de dochter. 800 00:35:03,682 --> 00:35:06,551 Ik bedoel, het is hoe dan ook een drukpunt. 801 00:35:06,618 --> 00:35:08,553 Ik denk niet dat ik mijn wapen daar binnen moet brengen. 802 00:35:08,620 --> 00:35:10,922 Ik wil niet dat dingen escaleren. 803 00:35:10,989 --> 00:35:11,890 Maggie, je gaat blind naar binnen. 804 00:35:11,956 --> 00:35:12,991 We hebben niet ons volledige team. 805 00:35:13,057 --> 00:35:14,425 Neem alsjeblieft je wapen. 806 00:35:28,206 --> 00:35:29,941 Waar ligt Bogdan? 807 00:35:30,008 --> 00:35:31,142 Bogdan komt niet. 808 00:35:31,209 --> 00:35:32,376 Ik zei het je. 809 00:35:32,443 --> 00:35:33,645 Ik vertelde je wat ik was 810 00:35:33,712 --> 00:35:35,647 - gaan doen! - Wacht even, Ann, Ann, Ann. 811 00:35:35,714 --> 00:35:38,449 Ik wil echt dat je nu naar me luistert, alsjeblieft. 812 00:35:38,517 --> 00:35:40,852 Luister naar jou? 813 00:35:40,919 --> 00:35:42,721 Tien jaar. 814 00:35:42,787 --> 00:35:45,890 Tien jaar lang heb ik geprobeerd mensen naar me te laten luisteren. 815 00:35:45,957 --> 00:35:51,029 Maar niemand zal dat doen, want monsters zoals Paul Bogdan. 816 00:35:51,095 --> 00:35:53,832 En zijn geld en zijn leugens. 817 00:35:53,898 --> 00:35:56,000 Het geweld stopt nooit. 818 00:35:56,067 --> 00:35:58,102 Kinderen blijven doodgaan. 819 00:35:58,169 --> 00:36:00,271 Ik bedoel, wat... wat ging je met Bogdan 820 00:36:00,338 --> 00:36:01,740 doen als ik hem hier binnenhaalde? 821 00:36:01,806 --> 00:36:03,742 Houd hem verantwoordelijk. 822 00:36:03,808 --> 00:36:06,578 Met een pistool kwam ik op een dag binnen. 823 00:36:06,645 --> 00:36:07,879 Geen vragen. 824 00:36:07,946 --> 00:36:09,914 Geen problemen. 825 00:36:09,981 --> 00:36:13,317 Mensen moeten weten waar we allemaal mee te maken hebben. 826 00:36:13,384 --> 00:36:15,119 Wacht even, Ann, Ann... oké. 827 00:36:15,186 --> 00:36:19,524 Je wilt haar toch niet echt pijn doen? 828 00:36:19,591 --> 00:36:22,561 Ik bedoel, Jamie's Foundation is gebaseerd op liefde. 829 00:36:24,563 --> 00:36:27,732 De liefde die je hebt voor je dochter. 830 00:36:31,502 --> 00:36:34,005 Het soort dochter dat haar jasje 831 00:36:34,072 --> 00:36:35,574 weggaf aan een kind dat er geen had. 832 00:36:38,577 --> 00:36:40,344 Ik bedoel, je dochter hield zoveel van mensen 833 00:36:40,411 --> 00:36:43,214 dat ze haar weekenden in gaarkeukens doorbracht. 834 00:36:47,786 --> 00:36:49,420 Ann. 835 00:36:49,487 --> 00:36:51,856 Ik ben het ermee eens, Jamie is te vroeg weggehaald. 836 00:36:53,825 --> 00:36:57,328 Maar ik dacht dat het hele punt van al je werk 837 00:36:57,395 --> 00:37:00,131 was dat geen enkel kind meer gekwetst zou worden. 838 00:37:00,198 --> 00:37:01,332 Ja. 839 00:37:03,301 --> 00:37:05,436 Maar er waren twee kinderen. 840 00:37:05,503 --> 00:37:08,172 Bij die explosie waar jij verantwoordelijk voor was. 841 00:37:09,273 --> 00:37:11,342 Wat? 842 00:37:11,409 --> 00:37:14,713 Nee, nee, ik... Het gebouw was leeg, ik... 843 00:37:14,779 --> 00:37:16,014 Nee, Anna. 844 00:37:16,080 --> 00:37:18,850 Het was niet leeg. 845 00:37:18,917 --> 00:37:20,919 Twee tieners stierven 846 00:37:20,985 --> 00:37:23,187 en een derde ligt in coma. 847 00:37:23,254 --> 00:37:25,256 Oh nee. 848 00:37:27,058 --> 00:37:28,660 - Nee... - Ann. 849 00:37:28,727 --> 00:37:31,963 - Ik heb niet... Ik heb niet... - Dit moet stoppen. 850 00:37:32,030 --> 00:37:34,065 Nu. 851 00:37:34,132 --> 00:37:35,466 Alsjeblieft. 852 00:37:38,102 --> 00:37:40,104 Geef me het pistool. 853 00:37:40,171 --> 00:37:42,073 Dit is het niet waard. 854 00:37:42,140 --> 00:37:44,075 Alsjeblieft. 855 00:37:51,015 --> 00:37:53,952 Oké, ga, ga. 856 00:37:54,018 --> 00:37:57,255 Nee nee. 857 00:37:57,321 --> 00:38:02,627 Nee nee. 858 00:38:02,694 --> 00:38:04,562 O mijn God. 859 00:38:09,433 --> 00:38:10,669 Op pad? 860 00:38:10,735 --> 00:38:12,103 Ja jij? 861 00:38:12,170 --> 00:38:14,973 Nee, ik moet hier nog wat losse eindjes dichten. 862 00:38:17,008 --> 00:38:19,811 Hé, je IAB-klacht doet de ronde. 863 00:38:21,445 --> 00:38:22,881 Is dat juist? 864 00:38:22,947 --> 00:38:24,415 Ja, Tiff. 865 00:38:24,482 --> 00:38:27,752 Misschien is de manier waarop agenten hun werk doen niet onze strijd. 866 00:38:27,819 --> 00:38:29,688 Dus je denkt dat ik het moet laten gaan? 867 00:38:31,122 --> 00:38:32,556 Ik zeg alleen dat je echt zeker 868 00:38:32,623 --> 00:38:34,225 moet zijn als je dit wilt nastreven. 869 00:38:34,292 --> 00:38:36,560 De prioriteit van HQ is samenwerking tussen instanties. 870 00:38:36,627 --> 00:38:38,096 Als je daar je neus voor opsteekt, 871 00:38:38,162 --> 00:38:39,898 ten strijde trekken met de NYPD... 872 00:38:41,432 --> 00:38:43,301 Ik wil niet dat je verbrand wordt. 873 00:38:50,474 --> 00:38:52,376 Je hebt misschien gelijk. 874 00:38:56,981 --> 00:38:58,516 Maar mensen de hand op de knip houden? 875 00:39:00,284 --> 00:39:01,252 Gewelddadig met ze worden? 876 00:39:01,319 --> 00:39:02,486 L... 877 00:39:04,322 --> 00:39:06,490 Ik heb genoeg van dat alles. 878 00:39:06,557 --> 00:39:07,859 Ik heb er veel te veel van gezien. 879 00:39:09,928 --> 00:39:11,229 Ik bedoel, misschien had ik iets moeten 880 00:39:11,295 --> 00:39:13,331 zeggen toen ik aan het werk was, maar ik... 881 00:39:15,566 --> 00:39:18,002 Ik had het te druk met proberen erbij te horen, dus hield ik mijn mond. 882 00:39:22,240 --> 00:39:24,809 Maar nu niet meer. 883 00:39:46,097 --> 00:39:48,432 Ik ben kapitein Garibaldi, dit is luitenant Valente. 884 00:39:48,499 --> 00:39:50,034 Bedankt voor uw tijd. 885 00:39:50,101 --> 00:39:51,235 We weten dat je een drukke dag hebt gehad. 886 00:39:51,302 --> 00:39:52,871 We zullen dit dus kort houden. 887 00:39:52,937 --> 00:39:54,638 We hebben tegenstrijdige verklaringen van 888 00:39:54,705 --> 00:39:56,340 agent Wallace en agenten Munson en Rudolph. 889 00:39:56,407 --> 00:39:59,744 We willen gewoon weten wat je hebt gezien. 890 00:39:59,811 --> 00:40:03,314 Soms, wanneer de spanningen hoog 891 00:40:03,381 --> 00:40:04,515 oplopen, worden gevoelens gekneusd. 892 00:40:04,582 --> 00:40:06,217 Beschuldigingen geëffend. 893 00:40:06,284 --> 00:40:07,852 Je weet hoe het gaat. 894 00:40:09,754 --> 00:40:11,722 Dus als u kunt bevestigen dat Mr. Moder niet het 895 00:40:11,790 --> 00:40:14,893 onderwerp was van mishandeling door de politie, 896 00:40:14,959 --> 00:40:16,560 we kunnen de klacht van agent Wallace 897 00:40:16,627 --> 00:40:18,262 als een verkeerde interpretatie beschouwen. 898 00:40:18,329 --> 00:40:21,766 Breng dit onnodige geschil naar bed. 899 00:40:26,604 --> 00:40:29,607 Dossiernummer 42-614. 900 00:40:29,673 --> 00:40:32,643 Kapitein Garibaldi en luitenant Valente hebben de leiding. 901 00:40:32,710 --> 00:40:34,145 Gelieve uw naam te vermelden voor het dossier. 902 00:40:34,212 --> 00:40:37,148 Agent Omar Zidan. 903 00:40:37,215 --> 00:40:40,018 Agent Zidan, was u aanwezig bij de arrestatie van 904 00:40:40,084 --> 00:40:42,720 een verdachte genaamd David Moder eerder vanmorgen? 905 00:40:42,787 --> 00:40:44,255 - Ik was. - En ben je aangekomen? 906 00:40:44,322 --> 00:40:45,556 vroeg genoeg ter plaatse om te zien wat 907 00:40:45,623 --> 00:40:47,959 we een "jurisdictiegeschil" zullen noemen 908 00:40:48,026 --> 00:40:49,260 tussen agent Wallace en 909 00:40:49,327 --> 00:40:51,395 agenten Munson en Rudolph? 910 00:40:51,462 --> 00:40:53,865 Ik deed. 911 00:40:53,932 --> 00:40:57,401 Maar ik zou het niet typeren als een bevoegdheidsgeschil. 912 00:41:00,571 --> 00:41:01,705 Hoe zou je het noemen? 913 00:41:05,343 --> 00:41:07,778 Een aanval. 914 00:41:07,846 --> 00:41:11,082 Officieren Munson en Rudolph maakten meneer Moder lastig 915 00:41:11,149 --> 00:41:14,385 en agent Wallace probeerde gewoon tussenbeide te komen. 916 00:41:17,488 --> 00:41:19,924 mm. 917 00:41:19,991 --> 00:41:21,759 Wat jij beschrijft als een "aanval", 918 00:41:21,826 --> 00:41:24,562 in feite was dat de poging van de officieren 919 00:41:24,628 --> 00:41:26,697 om een ​​gevaarlijke bomverdachte te bedwingen 920 00:41:26,764 --> 00:41:28,900 wie verzette zich tegen arrestatie, correct? 921 00:41:30,268 --> 00:41:32,136 Ja. 922 00:41:32,203 --> 00:41:34,438 Hij was een gevaarlijke verdachte. 923 00:41:34,505 --> 00:41:36,340 Maar hij verzette zich niet tegen zijn arrestatie. 924 00:41:36,407 --> 00:41:38,276 Hij was conform. 925 00:41:38,342 --> 00:41:39,878 En de agenten wilden niet stoppen. 926 00:41:39,944 --> 00:41:43,247 Ze bleven hem maar slaan, dus zoals ik al zei. 927 00:41:43,314 --> 00:41:44,615 Het was een aanslag. 928 00:41:57,561 --> 00:41:59,430 - Een andere? - Nee. 929 00:41:59,497 --> 00:42:01,032 Ik wacht op iemand, dank je. 930 00:42:12,911 --> 00:42:16,214 Eigenlijk zal ik de cheque aannemen. 68695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.