Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Gina, raring,
vad gör du uppe så här sent?
2
00:01:18,328 --> 00:01:21,248
Gina, är allt som det ska?
3
00:01:22,708 --> 00:01:26,795
Var är din bror?
Han gick ut.
4
00:01:26,879 --> 00:01:31,884
Det var ett tag sen.
Med några vänner, bara.
5
00:01:31,967 --> 00:01:35,554
Jag trodde inte att han skulle gå ut
på kvällarna mer.
6
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
Jag gillar inte ungdomarna
som han umgås med, det vet du.
7
00:01:40,017 --> 00:01:45,022
Jag vill inte
att du umgås med dem heller.
8
00:01:45,105 --> 00:01:50,277
Jag vill att du tar det här på allvar.
Jag fattar!
9
00:01:50,360 --> 00:01:53,280
Du är en bra tjej.
10
00:01:56,658 --> 00:02:01,663
Gina, raring. Berätta vad som är fel.
Inget.
11
00:02:01,747 --> 00:02:04,583
Jag mår bra.
12
00:02:04,666 --> 00:02:09,755
Om du har gjort något kan du berätta
för mig. Jag finns här för dig.
13
00:02:09,838 --> 00:02:14,927
Gå och lägg dig. Jag kommer strax.
14
00:03:24,538 --> 00:03:27,624
Är du redo att önska dig något?
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,961
Sluta.
16
00:03:38,385 --> 00:03:41,972
Du finns inte på riktigt.
Du finns inte.
17
00:03:43,056 --> 00:03:45,309
Du finns inte!
18
00:03:46,602 --> 00:03:51,023
Gina? Vad är det som pågår?
Stanna kvar där uppe.
19
00:04:24,306 --> 00:04:28,852
Matty? Matty, den finns på riktigt.
20
00:04:28,936 --> 00:04:32,898
Det som de sa den finns på riktigt.
21
00:04:34,441 --> 00:04:37,945
Lugna ner dig, Gina.
Vad pratar du om?
22
00:04:38,028 --> 00:04:42,491
Först trodde jag dem inte, när de
berättade vad de hade varit med om.
23
00:04:42,574 --> 00:04:47,996
Men nu vet jag att den finns.
Ända sen dess känner jag mig bevakad.
24
00:04:48,080 --> 00:04:51,291
Som om något bevakar mig.
25
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
Och nu är den här.
26
00:04:59,132 --> 00:05:01,385
Nu är det min tur.
27
00:05:04,221 --> 00:05:08,976
Gina, säg inte att du tror på vad de
säger? Det är en modern myt.
28
00:05:09,059 --> 00:05:14,565
Den existerar! Djinn... Han finns!
29
00:05:20,070 --> 00:05:23,156
Hej, Gina.
30
00:05:32,040 --> 00:05:34,751
Nu måste du önska dig något.
31
00:05:38,505 --> 00:05:43,051
Förlåt mig. Förlåt.
32
00:05:43,135 --> 00:05:46,722
Hur lyder din önskan, Gina?
33
00:05:48,724 --> 00:05:54,438
Förlåt.
Nu måste du önska dig något.
34
00:05:54,521 --> 00:05:59,401
Gina?
Önska dig något.
35
00:05:59,484 --> 00:06:03,780
Sen försvinner jag.
36
00:06:03,864 --> 00:06:09,077
Vi trodde inte att det skulle funka.
Önskar du att aldrig mer se mig?
37
00:06:09,161 --> 00:06:14,208
Önskar du att du aldrig behöver
se mig igen?
38
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
Ja.
39
00:06:19,713 --> 00:06:24,176
Din önskan är uppfylld.
40
00:06:42,736 --> 00:06:45,489
Nej! Nej, nej...
41
00:06:45,572 --> 00:06:50,452
Nej, nej, nej.
42
00:07:12,766 --> 00:07:14,685
Gina, sluta.
43
00:07:24,444 --> 00:07:30,242
Din önskan har blivit uppfylld.
44
00:07:43,172 --> 00:07:48,177
Och nu tillhör din själ mig.
45
00:08:04,234 --> 00:08:07,571
Hej, Morgs.
Hej.
46
00:08:09,198 --> 00:08:13,368
Du kom inte till föreläsningen
idag heller.
47
00:08:13,452 --> 00:08:16,538
Jag vaknade sent.
48
00:08:16,622 --> 00:08:21,793
Du måste gå på lektionerna, även
om det bara är för att tänka på annat.
49
00:08:21,877 --> 00:08:26,131
Okej, jag går på nästa.
50
00:08:26,215 --> 00:08:29,301
Kommer du verkligen att göra det?
51
00:08:31,428 --> 00:08:37,226
Vad menar du?
Du har inte gjort det du lovat än.
52
00:08:41,230 --> 00:08:44,066
Jag vet,
jag ställer verkligen till det.
53
00:08:44,149 --> 00:08:47,986
Nej, det tycker jag inte alls.
54
00:08:48,070 --> 00:08:53,242
Jag tycker bara att du ska komma
tillbaka till universitetet snart.
55
00:08:53,325 --> 00:08:58,372
Och du kanske ska tillbringa tid hemma
med din mamma också.
56
00:08:58,455 --> 00:09:02,584
Nej, jag kan inte umgås med mamma nu.
57
00:09:04,044 --> 00:09:06,505
Jag fattar.
58
00:09:07,798 --> 00:09:12,427
Men du borde komma till föreläsningen
senare. Du ska inte känna dig utanför.
59
00:09:12,511 --> 00:09:17,474
Alla dina vänner finns där.
Det är tryggt.
60
00:09:20,727 --> 00:09:23,856
Okej.
61
00:09:23,939 --> 00:09:30,362
Jag måste bara komma ur det.
Det är en bra idé. Jag ska gå.
62
00:09:30,445 --> 00:09:34,157
Lovar du?
Ja, jag lovar.
63
00:09:38,453 --> 00:09:40,998
Jag saknar min bästa vän.
64
00:09:46,545 --> 00:09:52,801
Och idioten Paul undviker mig igen,
så jag behöver nån som hindrar mig
65
00:09:52,885 --> 00:09:56,680
innan jag gör bort mig totalt.
66
00:09:58,307 --> 00:10:01,143
Okej.
Ja?
67
00:10:01,226 --> 00:10:06,356
Ja! Jag måste plugga nu,
men vi ses senare.
68
00:10:32,633 --> 00:10:36,470
Tack för att ni tog er tid, professorn.
69
00:10:40,057 --> 00:10:44,895
Ärligt talat, Morgan, trodde jag inte
att jag skulle få se dig tillbaka än.
70
00:10:44,978 --> 00:10:51,860
Jag behövde komma bort från mitt sovrum
och fortsätta där jag slutade.
71
00:10:54,571 --> 00:10:58,492
Jag antar att du
vill fortsätta studera journalistik.
72
00:10:58,575 --> 00:11:00,661
Ja.
73
00:11:02,120 --> 00:11:06,124
Om det är okej.
74
00:11:06,208 --> 00:11:12,130
Problemet är att tre månader har gått.
75
00:11:12,214 --> 00:11:16,051
Du har missat mycket av studierna.
76
00:11:16,134 --> 00:11:22,266
Det bästa kanske är att du är ledig
lite till och börjar om nästa år igen.
77
00:11:22,349 --> 00:11:26,436
Nej, det går inte.
78
00:11:26,520 --> 00:11:31,191
Jag kommer att jobba hårt, det vet ni.
79
00:11:33,527 --> 00:11:37,865
Vad kan jag göra för att bevisa för er
att jag menar allvar?
80
00:11:41,785 --> 00:11:45,789
Jag vill att du skriver en uppsats
om moderna myter.
81
00:11:45,873 --> 00:11:49,501
Skriv nåt levande.
82
00:11:49,585 --> 00:11:55,424
Något som den mest cyniska läsaren
kan tro på.
83
00:11:57,134 --> 00:12:00,637
Okej. Visst, det fixar jag.
84
00:12:02,723 --> 00:12:09,229
Och under tiden, om det finns nåt jag
kan göra, så vet du var jag finns.
85
00:12:10,814 --> 00:12:13,817
Ja. Tack, professorn.
86
00:12:25,037 --> 00:12:26,872
Morgan! Hej.
87
00:12:26,955 --> 00:12:31,543
Förlåt, jag har inte ignorerat dig.
Det är bara...
88
00:12:31,627 --> 00:12:34,505
Ingen fara, du behöver inte förklara.
89
00:12:34,588 --> 00:12:37,883
Jag fattar, efter allt som har...
90
00:12:37,966 --> 00:12:43,013
Men det är ingen ursäkt.
Jag har inte klarat av nånting.
91
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
Jag är förvånad
att du redan är tillbaka.
92
00:12:46,225 --> 00:12:49,561
Jag klarar mig nätt och jämnt.
93
00:12:49,645 --> 00:12:54,149
Professor Frake gav mig en uppgift
att göra för att få komma tillbaka.
94
00:12:55,651 --> 00:13:01,615
Jäklar!
Ingen fara. Jag behöver normalitet.
95
00:13:01,698 --> 00:13:05,369
Lea övertalade mig att komma hit.
96
00:13:07,955 --> 00:13:13,836
Om nu nånsin behöver prata med nån
så finns jag alltid här.
97
00:13:13,919 --> 00:13:16,630
Jag vet. Tack, Jake.
98
00:13:18,048 --> 00:13:21,677
Vi ses vid lunchen.
Ja, det gör vi.
99
00:13:24,972 --> 00:13:28,809
Kommer du till nollornas fest ikväll?
Lea...
100
00:13:28,892 --> 00:13:33,021
Vad sa jag nu?
Vi har pratat om det här.
101
00:13:33,105 --> 00:13:38,527
Jag tycker att vi slutar träffas.
Jag tycker inte du ger oss en chans.
102
00:13:38,610 --> 00:13:43,490
Vi kan väl bara testa och se.
Vi hade ju bestämt.
103
00:13:48,412 --> 00:13:50,789
Det är... Han har gått.
104
00:13:53,667 --> 00:13:57,129
När tänker du släppa det?
Han har kommit över det.
105
00:13:57,212 --> 00:14:01,842
Säg inte så! Han är bara sån.
106
00:14:01,925 --> 00:14:05,971
Han sticker och strular runt lite,
och sen...
107
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Vänta bara,
så kommer han krypande tillbaka.
108
00:14:09,558 --> 00:14:12,477
Visst, kompis.
Ska du säga.
109
00:14:12,561 --> 00:14:16,190
Morgan. Du har aldrig
lagt in en stöt på henne.
110
00:14:16,273 --> 00:14:20,944
Hon tror nog att ni är bästa polare.
Inte så högt!
111
00:14:21,028 --> 00:14:24,198
Hon är tillbaka här.
Jag trodde inte hon skulle komma.
112
00:14:24,281 --> 00:14:27,159
Jag träffade henne tidigare.
113
00:14:27,242 --> 00:14:32,331
Är hon okej?
Hennes pappa dog.
114
00:14:32,414 --> 00:14:36,418
Hon kan väl inte bara stänga av
sina känslor och gå vidare?
115
00:14:36,502 --> 00:14:40,923
Att komma hit är ett första steg.
Pratar ni om mig?
116
00:14:42,382 --> 00:14:46,470
Oroa er inte, jag blir inte arg.
Tack för att ni bryr er.
117
00:14:46,553 --> 00:14:51,183
Jag är glad att du kom.
Jag har inte gått på föreläsning än.
118
00:14:51,266 --> 00:14:56,647
Jag måste jobba på min punktlighet.
Lite, kanske.
119
00:14:58,357 --> 00:15:03,445
Vi ska gå på nollornas fest senare.
Vill du hänga på, som förr i tiden?
120
00:15:03,529 --> 00:15:07,908
Nej, jag måste nog plugga. Men tack.
121
00:15:09,409 --> 00:15:11,870
Vi ses där hemma?
Ja.
122
00:15:17,918 --> 00:15:19,962
Morgan!
123
00:15:22,089 --> 00:15:25,551
Ska vi ha sällskap hem?
Ja.
124
00:15:27,761 --> 00:15:34,017
Du vet väl att du inte
behöver ha så bråttom?
125
00:15:34,101 --> 00:15:37,604
Små steg.
126
00:15:37,688 --> 00:15:43,819
Det är du som uppmuntrar mig att göra
det. Det spelar ingen roll vad jag gör.
127
00:15:43,902 --> 00:15:47,698
Jag vet,
men jag bryr mig om dig, Morgs.
128
00:15:47,781 --> 00:15:51,243
Jag vet. Tack.
129
00:15:54,371 --> 00:15:56,707
Kom, nu går vi.
130
00:16:00,878 --> 00:16:03,380
Vad använder du och Paul?
131
00:16:03,463 --> 00:16:07,593
Allt du kan tänka... Hej, Sue!
132
00:16:07,676 --> 00:16:11,638
Mamma.
Morgan.
133
00:16:11,722 --> 00:16:14,683
Jag går upp.
134
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
Hej.
Hej.
135
00:16:34,620 --> 00:16:37,080
Tänker du sätta dig?
136
00:16:58,727 --> 00:17:00,687
Vad gör du här?
137
00:17:07,653 --> 00:17:12,783
Din vän släppte in mig.
Du svarar ju inte i telefonen.
138
00:17:21,375 --> 00:17:24,920
Vad är det som händer, Morgs?
139
00:17:25,003 --> 00:17:27,631
Jag har bara varit upptagen.
140
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
Hur går studierna?
141
00:17:35,973 --> 00:17:37,891
Bra.
142
00:17:39,643 --> 00:17:43,105
Jag är glad att du har landat
på fötterna.
143
00:17:45,816 --> 00:17:48,777
Vad gör du här?
144
00:17:50,070 --> 00:17:55,325
Jag försökte ringa och skicka sms,
men du ignorerar mig bara.
145
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Jag försöker...
146
00:18:04,293 --> 00:18:09,214
Det känns som om du inte
vill ha mig i ditt liv längre.
147
00:18:09,298 --> 00:18:13,886
Såklart jag vill! Det vet du.
Det är bara det att...
148
00:18:17,264 --> 00:18:20,767
Det är jobbigt.
149
00:18:20,851 --> 00:18:25,898
Pappa dog så oväntat.
Det är samma för oss alla.
150
00:18:25,981 --> 00:18:30,736
Tro inte att du är den enda.
Det tror jag inte!
151
00:18:32,654 --> 00:18:37,492
Det är så här jag hanterar det.
Jag stänger ute alla andra.
152
00:18:39,369 --> 00:18:42,956
Jag behövde dig.
153
00:18:48,253 --> 00:18:53,342
När din pappa hade gått bort visste
jag inte vad jag skulle ta mig till.
154
00:18:56,595 --> 00:19:00,807
Jag tänkte att vännerna förväntade sig
att jag skulle glömma allt på en vecka.
155
00:19:02,935 --> 00:19:05,145
Jag sörjde.
156
00:19:06,480 --> 00:19:09,316
Det gör jag fortfarande på många sätt.
157
00:19:20,285 --> 00:19:22,496
Förlåt.
158
00:19:23,622 --> 00:19:30,003
Snälla, låt mig inte behöva köra
ända hit bara för att få träffa dig.
159
00:19:31,630 --> 00:19:35,717
Morgan? Stäng inte ute mig.
160
00:19:37,177 --> 00:19:40,097
Du kan ringa när du vill.
161
00:19:43,183 --> 00:19:45,394
Får jag?
Ja.
162
00:19:49,314 --> 00:19:51,066
Okej.
163
00:20:04,663 --> 00:20:10,085
Som du vet lämnade hans far mig
för några år sen. Den oduglingen.
164
00:20:11,253 --> 00:20:17,217
Men jag kan berätta att singellivet
har verkligen befriat mig.
165
00:20:17,301 --> 00:20:21,805
Jag kan göra
och vara precis vem jag vill.
166
00:20:21,889 --> 00:20:25,726
Det har verkligen varit
till min fördel.
167
00:20:28,187 --> 00:20:31,398
Jag är fortfarande kvar i rummet.
Ursäkta, Tom.
168
00:20:33,442 --> 00:20:36,904
Du kan gå upp på övervåningen
om du vill, älskling.
169
00:20:36,987 --> 00:20:38,739
Visst.
170
00:20:42,701 --> 00:20:45,037
Vänta här.
171
00:20:53,337 --> 00:20:56,465
Kom igen, var inte på sånt humör.
172
00:20:56,548 --> 00:21:01,595
Varför måste du träffa en lärare
från min skola? Jag fattar inte.
173
00:21:01,678 --> 00:21:05,265
Om det inte funkar
kommer det att drabba mig.
174
00:21:05,349 --> 00:21:10,854
Alla lärare är vänner med varandra.
Det blir som en dominoeffekt.
175
00:21:10,938 --> 00:21:15,692
Jag hjälper dig ju komma med i laget.
176
00:21:15,776 --> 00:21:20,864
Det är väl vad du vill?
Låt din mamma fixa det här.
177
00:21:21,949 --> 00:21:26,245
Du behöver inte prostituera dig
för att jag ska få en plats i laget.
178
00:21:27,955 --> 00:21:30,916
Jag skulle inte kalla det prostitution.
179
00:21:46,932 --> 00:21:49,226
Moderna myter.
180
00:22:01,989 --> 00:22:04,700
Kom igen.
181
00:22:20,549 --> 00:22:24,052
'Kalla på andarna'?
182
00:22:39,610 --> 00:22:45,449
Hallå?
Hej. Är det här Daniel?
183
00:22:45,532 --> 00:22:48,869
Ja.
Jag heter Morgan Simmons.
184
00:22:48,952 --> 00:22:53,707
Jag hörde att du ordnar träffar
om moderna myter.
185
00:22:56,668 --> 00:22:59,963
Har du fyra personer till
som vill vara med?
186
00:23:00,047 --> 00:23:05,052
Ja, fem totalt, eller hur?
187
00:23:09,640 --> 00:23:11,600
Det stämmer.
188
00:23:15,938 --> 00:23:18,482
Okej. Ja.
189
00:23:18,565 --> 00:23:21,860
Toppen. Hej då.
190
00:23:29,243 --> 00:23:34,289
Tänk om han inte kommer?
Eller om han är en galning.
191
00:23:34,373 --> 00:23:39,545
Han dyker upp. Jag pratade med honom
på telefon, och han lät ganska normal.
192
00:23:39,628 --> 00:23:42,881
Jag skulle inte ta med er
till vem som helst.
193
00:23:42,965 --> 00:23:47,928
Jag tycker att det låter roligt.
Jag är helt redo att kalla på andar.
194
00:23:48,011 --> 00:23:51,139
Bara vi kan gå tillbaka
till festen sen.
195
00:23:51,223 --> 00:23:55,686
Oroa dig inte, Paul väntar på dig.
Om han dyker upp är det ett tecken.
196
00:23:59,106 --> 00:24:05,153
Okej, nu är det dags.
Tre, två, ett han drar vapen.
197
00:24:05,237 --> 00:24:06,864
Sluta!
198
00:24:10,993 --> 00:24:14,121
Du måste vara Morgan.
Trevligt att träffas.
199
00:24:14,204 --> 00:24:19,168
Trevligt att träffas.
Tack för att du kom med så kort varsel.
200
00:24:19,251 --> 00:24:26,008
Ingen orsak. En, två, tre, fyra...
Perfekt! Har ni sett nån häromkring?
201
00:24:27,551 --> 00:24:31,305
Nej.
Då så. Vi går in.
202
00:24:59,208 --> 00:25:04,671
Kan någon tända?
Vi ska egentligen inte vara här.
203
00:25:04,755 --> 00:25:09,551
Jag har alltid tyckt att kyrkor
är läskiga, särskilt på natten.
204
00:25:09,635 --> 00:25:15,432
Det är poängen, kompis. Vi ska ju
kalla på andar. Var annars gör man det?
205
00:25:15,516 --> 00:25:18,310
Kom igen nu, ta med er stolar.
206
00:25:27,152 --> 00:25:30,072
Jag lovar.
207
00:25:30,155 --> 00:25:34,910
Du flyttade på den.
Låtsas inte som om det där fungerade.
208
00:25:34,993 --> 00:25:40,624
Förlåt, men ni är så lättlurade.
Jag visste det!
209
00:25:42,876 --> 00:25:45,838
Ni vet att jag inte kunde sova
på en vecka
210
00:25:45,921 --> 00:25:51,343
för att jag trodde att en 60-årig man
som hette Alan dog i mitt sovrum.
211
00:25:51,426 --> 00:25:54,471
Gick du verkligen på det?
Jag visste det!
212
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
Har någon hört talas om Svarta Madam?
213
00:25:57,808 --> 00:26:02,938
Det är henne man ser i spegeln,
eller hur?
214
00:26:04,022 --> 00:26:08,569
Har ni hört talas om önskedemonen?
Vad är det?
215
00:26:11,280 --> 00:26:16,910
En del påstår att man fångar den
i ett objekt eller ett hus.
216
00:26:16,994 --> 00:26:21,957
Och när man släpper ut den
får man önska sig något.
217
00:26:22,040 --> 00:26:25,335
Som anden i flaskan?
218
00:26:25,419 --> 00:26:27,546
Typ.
219
00:26:27,629 --> 00:26:34,094
Vad har det med amuletten att göra?
Den sägs vara instängd här i.
220
00:26:35,470 --> 00:26:39,766
Då påstår jag
att du har druckit lite för mycket.
221
00:26:40,809 --> 00:26:44,730
Vill du inte försöka?
222
00:26:44,813 --> 00:26:48,609
Hur går det till?
Man kallar på den.
223
00:26:48,692 --> 00:26:52,821
Ni använder alla era själar
för att kalla på honom.
224
00:26:52,905 --> 00:26:57,075
När den framträder,
så får ni önska er något.
225
00:26:58,827 --> 00:27:02,998
Jag önskar mig en miljon pund,
men det kommer inte att hända.
226
00:27:03,081 --> 00:27:07,336
Varför inte?
Vill du inte göra ett försök?
227
00:27:11,131 --> 00:27:16,136
Okej, vi gör det.
Man får tre önskningar, eller hur?
228
00:27:17,596 --> 00:27:22,392
En önskning, så tänk efter noga.
Du kan vara andens herre.
229
00:27:24,937 --> 00:27:27,981
Det är inte första gången hon härskar.
230
00:27:30,609 --> 00:27:32,486
Håll varandras händer.
231
00:27:33,862 --> 00:27:38,534
Säg efter mig.
Det är enkelt, så oroa er inte.
232
00:27:38,617 --> 00:27:42,454
Vägarna öppnas, vägarna stängs.
233
00:27:42,538 --> 00:27:45,582
Vi ber att anden träder fram.
234
00:27:45,666 --> 00:27:51,088
Vägarna öppnas, vägarna stängs.
Vi ber att anden träder fram.
235
00:27:51,171 --> 00:27:57,219
Vägarna öppnas, vägarna stängs.
Vi ber att anden träder fram.
236
00:28:02,099 --> 00:28:09,523
Skicka förbannelsen vidare,
tillåt en önskan.
237
00:28:09,606 --> 00:28:12,776
Vad är det som händer?
238
00:28:51,440 --> 00:28:55,861
Har du vågat kalla på mig?
239
00:29:10,709 --> 00:29:16,673
Herre, leta inom dig själv
efter din önskan.
240
00:29:18,884 --> 00:29:21,386
Jag kommer tillbaka.
241
00:29:21,470 --> 00:29:25,140
Och när jag gör det
242
00:29:25,224 --> 00:29:29,645
kommer din önskan
att gå i uppfyllelse.
243
00:29:45,160 --> 00:29:49,623
Vad fan var det som hände?
Såg ni det jag såg?
244
00:29:49,706 --> 00:29:52,251
Var det vad jag tror att det var?
245
00:30:05,222 --> 00:30:09,810
Varje gång jag blundar
ser jag hans ansikte.
246
00:30:11,687 --> 00:30:15,941
Det var som om i det ögonblicket
247
00:30:16,024 --> 00:30:21,113
var ni andra borta,
och det var bara jag och varelsen.
248
00:30:21,196 --> 00:30:24,658
Jag kunde inte röra mig eller göra nåt.
249
00:30:24,741 --> 00:30:28,954
Den hade total kontroll
över mina känslor.
250
00:30:29,037 --> 00:30:34,501
Vad som än hände med oss
så har vi kallat på den.
251
00:30:34,585 --> 00:30:39,590
Precis som han sa
vi kallade på en ande.
252
00:30:39,673 --> 00:30:42,217
Önskedemonen.
253
00:30:44,678 --> 00:30:47,556
Det här är bara för mycket.
254
00:30:47,639 --> 00:30:51,518
Vi måste ha hallucinerat,
eller så spetsade han vår dricka.
255
00:30:51,602 --> 00:30:55,022
Jag vet inte.
256
00:30:55,105 --> 00:30:59,193
Jag drack inte nåt inne i kyrkan.
257
00:31:01,403 --> 00:31:05,407
Kanske, jag vet inte.
258
00:31:05,490 --> 00:31:10,329
Jag försöker komma på en förklaring.
Det vi såg kan inte ha varit verkligt.
259
00:31:10,412 --> 00:31:15,959
Vi har ju alla samma minne.
Jag tyckte att det kändes verkligt.
260
00:31:16,043 --> 00:31:21,715
Varför försvann den där killen Daniel?
261
00:31:21,798 --> 00:31:28,472
Vart tog han vägen? Han var här
ena sekunden, och borta nästa.
262
00:31:39,399 --> 00:31:41,985
Var försiktiga.
263
00:33:07,654 --> 00:33:14,494
Vad söt du är! Vart ska du?
Jag har intervju hos en agentur.
264
00:33:14,578 --> 00:33:19,333
Agentur? Vad för slags agentur?
För modeller.
265
00:33:19,416 --> 00:33:24,546
Modeller? Då har du kommit rätt.
266
00:33:24,630 --> 00:33:29,885
Jag brukade vara modell.
Allvarligt, värsta modellen!
267
00:33:29,968 --> 00:33:34,181
Jag kan ge dig en massa råd.
268
00:33:34,264 --> 00:33:40,145
Var det Diane du hette? För det första
måste du lägga ned massvis med tid.
269
00:33:40,229 --> 00:33:44,399
Det är egentligen det enda
som är viktigt.
270
00:33:44,483 --> 00:33:51,573
Om jag letade ett nytt ansikte
skulle jag vilja ha någon självsäker.
271
00:33:51,657 --> 00:33:57,538
Någon som äger, någon som tittar sig
i spegeln med styrka i ögonen.
272
00:33:57,621 --> 00:34:02,751
De flesta kommersiella företagen
vill inte ha nån som är osäker
273
00:34:02,835 --> 00:34:06,338
eller tvivlar på sin förmåga.
274
00:34:06,421 --> 00:34:12,761
De vill att modellen ska ha styrkan att
inspirera tjejer att köpa produkterna.
275
00:34:12,845 --> 00:34:18,892
De ska säga: 'Åh, titta på den där
tjejen! Jag önskar det vore jag.'
276
00:34:19,768 --> 00:34:22,771
Jag tror inte att du har det.
277
00:34:26,942 --> 00:34:29,236
Hur som helst...
278
00:34:29,319 --> 00:34:35,409
Jag hämtar blekfärg så gör vi
slingor. Jag är strax tillbaka.
279
00:34:44,918 --> 00:34:46,837
Hallå?
280
00:34:52,718 --> 00:34:56,847
Vem det än är, kan du tända igen?
Jag är fortfarande här.
281
00:35:27,044 --> 00:35:30,756
Är du redo för din önskning?
282
00:35:34,092 --> 00:35:38,305
Ge mig din önskan.
283
00:35:43,227 --> 00:35:47,189
Berätta vad ditt hjärta önskar.
284
00:35:57,449 --> 00:35:59,326
Jag vill...
285
00:36:05,040 --> 00:36:09,878
Jag vill att folk ska se mig
som perfekt... tack.
286
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
Klart.
287
00:36:42,494 --> 00:36:44,496
Vad är det som händer med mig?
288
00:36:52,212 --> 00:36:54,631
Vad är det som händer?
289
00:36:58,385 --> 00:37:02,764
Folk kommer tycka att du är perfekt.
290
00:37:02,848 --> 00:37:05,517
Och nu... dansa.
291
00:38:02,115 --> 00:38:04,618
Oförskämt!
292
00:38:16,713 --> 00:38:22,636
Det var inte meningen att skrämmas.
Jag är bara väldigt lättskrämd nu.
293
00:38:22,719 --> 00:38:25,347
Önskedemon?
294
00:38:25,430 --> 00:38:28,642
Ja... Glöm det.
295
00:38:28,725 --> 00:38:32,980
Är det till uppsatsen om moderna myter?
Hur går det med den?
296
00:38:33,063 --> 00:38:40,028
Jag har verkligen kastat mig in i ämnet
och införskaffat egna bevis.
297
00:38:40,112 --> 00:38:42,906
Hur då?
298
00:38:45,284 --> 00:38:49,454
En bra journalist avslöjar inte sina
källor. Jag ser fram emot att läsa den.
299
00:38:50,831 --> 00:38:52,291
Tack.
300
00:38:52,374 --> 00:38:56,086
Det är en djinn, förresten.
301
00:38:57,713 --> 00:39:01,508
Va?
Den kallas inte önskedemon.
302
00:39:01,592 --> 00:39:05,554
Den kallas djinn. Du kan slå upp det.
303
00:39:44,843 --> 00:39:48,555
Hur går det med uttagningarna?
Har du pratat med tränaren?
304
00:39:48,639 --> 00:39:53,185
Jag vet inte. Jag funderar på saken.
305
00:39:54,353 --> 00:39:58,190
Funderar?
Jag trodde att du skulle satsa.
306
00:39:58,273 --> 00:40:05,030
Ja. Jag frågade honom, men han
tycker inte att jag har talangen.
307
00:40:05,113 --> 00:40:09,576
Skämtar du?
Du är ju bästa spelaren i laget.
308
00:40:09,660 --> 00:40:12,371
Skit i honom. Satsa på det.
309
00:40:12,454 --> 00:40:16,291
Jake, han måste godkänna mig
för att jag ska få försöka ens.
310
00:40:17,334 --> 00:40:21,630
Okej, få honom att förstå
att du vill satsa.
311
00:40:21,713 --> 00:40:27,094
Jag ska prata med honom senare.
Ska vi ses vid skåpen efteråt?
312
00:40:27,177 --> 00:40:29,471
Ja, det låter bra.
313
00:40:29,555 --> 00:40:32,891
Då så. Vi ses senare.
Önska mig lycka till.
314
00:40:39,064 --> 00:40:43,110
Det känns som du nobbar mig
för att vara med en annan tjej.
315
00:40:43,193 --> 00:40:46,613
Varför kan du inte ge oss en chans?
316
00:40:46,697 --> 00:40:51,952
Snälla, Lea. Vi har samma, uttjatade
diskussion om och om igen.
317
00:40:54,121 --> 00:40:58,584
Jag ville inte säga nåt
eftersom jag inte vill såra dig.
318
00:40:58,667 --> 00:41:03,255
Jag är en ung kille, och jag har behov.
319
00:41:03,338 --> 00:41:06,967
Och jag kan...
Nej, lyssna nu.
320
00:41:07,050 --> 00:41:13,390
Jag vill inte vara med nån
som jag gillar lite grann.
321
00:41:13,473 --> 00:41:19,813
Och efter några år inser jag att jag
inte har några känslor kvar. Fattar du?
322
00:41:21,690 --> 00:41:26,069
Jag är ung och vill leva livet.
Jag är gravid.
323
00:41:28,614 --> 00:41:30,741
Va?
324
00:41:32,659 --> 00:41:35,078
Ja...
325
00:41:37,206 --> 00:41:39,374
Är du säker?
326
00:41:42,085 --> 00:41:45,672
Jag måste gå.
Lea, vänta lite.
327
00:41:45,756 --> 00:41:49,593
Lea? Helvete!
Skit också.
328
00:41:59,895 --> 00:42:04,483
Morgan, har du tid ett ögonblick?
Visst. Vad är det?
329
00:42:14,451 --> 00:42:16,453
Jag behöver din hjälp.
330
00:42:19,581 --> 00:42:22,209
Okej.
331
00:42:22,292 --> 00:42:26,255
Du kommer att döda mig
när du hör vad jag har gjort.
332
00:42:26,338 --> 00:42:30,717
Men jag måste få det sagt.
333
00:42:30,801 --> 00:42:34,596
Jag är en hemsk människa!
334
00:42:34,680 --> 00:42:37,683
Vad har du gjort?
335
00:42:37,766 --> 00:42:43,730
Jag sa en grej... Jag sa nåt till Paul.
336
00:42:43,814 --> 00:42:49,987
Jag ångrar det, men om jag berättar
kommer han aldrig att förlåta mig.
337
00:42:51,113 --> 00:42:57,744
Vad sa du?
Du behöver inte veta, men det är illa.
338
00:42:58,787 --> 00:43:04,751
Men nu har jag gjort det, och jag måste
komma på nåt sätt att hantera det.
339
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Hur illa är det?
340
00:43:07,629 --> 00:43:09,590
Illa.
341
00:43:12,092 --> 00:43:17,097
Jag ville behålla honom
så jag sa en grej
342
00:43:17,181 --> 00:43:21,476
som skulle få honom att stanna,
men jag vet inte ens om det funkade.
343
00:43:21,560 --> 00:43:26,356
Men nu är det gjort,
och jag har sabbat allt.
344
00:43:27,816 --> 00:43:30,152
Herregud!
345
00:43:32,070 --> 00:43:34,072
Okej.
346
00:43:34,156 --> 00:43:38,535
Lösningen är att du berättar för honom.
347
00:43:39,745 --> 00:43:45,584
Om han bryr sig om dig förlåter han
dig. Det gör folk som älskar varandra.
348
00:43:47,085 --> 00:43:51,924
Om han inte förlåter dig
är han inte den rätte för dig.
349
00:44:00,474 --> 00:44:04,186
Varför är jag sån här?
350
00:44:04,269 --> 00:44:10,609
Det känns som om han har sådan makt
över mina känslor.
351
00:44:10,692 --> 00:44:16,448
Det är han som har
all makt i situationen.
352
00:44:16,532 --> 00:44:23,121
Jag beter mig så korkat, och jag har
ingen aning om varför. Jag kan inte...
353
00:44:24,248 --> 00:44:30,420
Du är förälskad
och du tänker inte klart. Okej?
354
00:44:31,922 --> 00:44:36,051
Men om du berättar det för honom
och han drar sig undan
355
00:44:36,134 --> 00:44:38,595
så är ni inte menade för varandra.
356
00:44:40,764 --> 00:44:43,267
Tack.
357
00:44:46,562 --> 00:44:51,024
Om vi slutar som sorgsna och ensamma,
vill du gifta dig med mig då?
358
00:44:51,108 --> 00:44:53,235
Nej! Usch!
359
00:44:53,318 --> 00:44:56,405
Då så.
360
00:44:57,489 --> 00:45:00,075
Skit på dig.
Jag går till mitt rum och gråter.
361
00:45:00,158 --> 00:45:01,785
Ha det så roligt!
362
00:46:47,140 --> 00:46:49,142
Morgan.
363
00:46:58,485 --> 00:47:03,448
Det fungerade. Vad det än var vi
kallade på, så fungerade det.
364
00:47:03,532 --> 00:47:06,285
Min önskan gick i uppfyllelse.
365
00:47:45,407 --> 00:47:49,203
Är du redo för din önskning?
366
00:47:55,542 --> 00:47:59,379
Önska dig något.
367
00:48:01,673 --> 00:48:05,636
Jag önskar att han levde.
Jag önskar att min pappa var tillbaka.
368
00:48:14,394 --> 00:48:16,855
Det är gjort.
369
00:49:03,193 --> 00:49:07,781
Jag kräver er uppmärksamhet,
som andarna vakt.
370
00:49:09,491 --> 00:49:12,995
Visa dig för mig nu.
371
00:49:19,084 --> 00:49:21,712
Ja.
372
00:49:25,048 --> 00:49:31,889
Jag har gett dig fler själar, och du sa
att jag fick tillbaka min syster då.
373
00:49:31,972 --> 00:49:36,894
Du lovade att jag
skulle få tillbaka min syster.
374
00:49:36,977 --> 00:49:41,356
Tålamod.
Nej.
375
00:49:42,524 --> 00:49:47,529
Jag vill ha tillbaka min syster nu.
Vi hade en överenskommelse.
376
00:50:02,503 --> 00:50:04,838
Visst.
377
00:50:53,470 --> 00:50:55,681
Vem är det?
378
00:51:05,148 --> 00:51:06,984
Morgan?
379
00:51:27,254 --> 00:51:33,468
Vad gör jag... här?
Vad är det som händer?
380
00:51:36,471 --> 00:51:38,724
Pappa?
381
00:51:38,807 --> 00:51:41,810
Hur kom jag hit?
382
00:51:41,894 --> 00:51:44,479
Är det verkligen du, pappa?
383
00:51:50,903 --> 00:51:53,197
Älskling, så ja.
384
00:52:16,428 --> 00:52:20,098
Det är precis som innan.
385
00:52:20,182 --> 00:52:22,309
Han doftar likadant.
386
00:52:22,392 --> 00:52:26,813
Du berättade aldrig att önskedemonen
visade sig för dig.
387
00:52:26,897 --> 00:52:31,318
En djinn. Vi åkallade en djinn.
388
00:52:31,401 --> 00:52:34,613
Vad är en djinn?
389
00:52:34,696 --> 00:52:39,701
Den har nog aldrig kallats önskedemon.
Det var bara vad den där killen sa.
390
00:52:39,785 --> 00:52:46,500
Så vi kan alla önska oss något,
och så går önskan i uppfyllelse?
391
00:52:48,126 --> 00:52:50,087
Jag antar det.
392
00:52:51,713 --> 00:52:55,843
Var är Diane?
Har någon hört nåt från henne?
393
00:52:57,135 --> 00:53:00,639
Nej, men jag blev förvånad
när du svarade så tidigt på morgonen.
394
00:53:00,722 --> 00:53:05,060
Vi måste berätta för henne. Jäklar...
395
00:53:05,143 --> 00:53:08,939
Det här är för bra för att vara sant.
Det är ju sant.
396
00:53:09,022 --> 00:53:14,444
Han är där uppe på rummet.
Det är så verkligt som det kan bli.
397
00:53:14,528 --> 00:53:19,908
Jag tror det är bäst om vi håller det
här för oss själva just nu.
398
00:53:22,661 --> 00:53:25,998
Jag måste berätta för mamma.
Nej.
399
00:53:26,081 --> 00:53:30,460
Jag tror det är bäst om vi håller
det här för oss själva för tillfället.
400
00:53:30,544 --> 00:53:35,340
Jag måste berätta för mamma
att pappa är tillbaka.
401
00:53:35,424 --> 00:53:39,219
Vad kommer folk att säga?
402
00:53:39,303 --> 00:53:43,515
Jag vill prata med dig, Morgan.
403
00:53:45,142 --> 00:53:49,563
Jag vet att det här är spännande.
Det är helt fantastiskt!
404
00:53:49,646 --> 00:53:53,233
Men tror du inte att folk
kommer att ifrågasätta vad som hänt?
405
00:53:53,317 --> 00:53:57,070
Din pappa dyker upp flera månader
efter sin egen begravning.
406
00:53:57,154 --> 00:54:00,532
Hur ska du förklara det?
407
00:54:00,616 --> 00:54:05,579
Hon måste berätta för sin mamma.
Han kan inte bara vara kvar där uppe.
408
00:54:05,662 --> 00:54:08,874
Jag tänker berätta för mamma.
409
00:54:08,957 --> 00:54:14,880
Visst, berätta för din mamma, men ingen
annan innan vi vet vad som försiggår.
410
00:54:14,963 --> 00:54:17,716
Okej?
Visst.
411
00:54:17,799 --> 00:54:23,597
När tror du att han kommer till oss?
Vad ska jag ens önska mig?
412
00:54:23,680 --> 00:54:27,976
Jag vet inte, men se till
att det är nåt du verkligen önskar dig.
413
00:54:33,857 --> 00:54:36,276
Jag vill ha en hundvalp.
414
00:55:35,586 --> 00:55:39,464
Jag älskar dig, hjärtat.
415
00:55:41,175 --> 00:55:44,219
Jag älskar dig, pappa.
416
00:56:14,166 --> 00:56:18,086
Tack för att du bjöd hit mig.
417
00:56:19,338 --> 00:56:22,883
Det enda jag vill är att umgås med dig.
418
00:56:24,176 --> 00:56:29,640
Vi borde stötta varandra genom det här,
inte stöta bort varandra.
419
00:56:29,723 --> 00:56:33,477
Jag vet. Jag är ledsen.
420
00:56:33,560 --> 00:56:39,066
Jag tänkte inte klart,
men det gör jag nu.
421
00:56:40,484 --> 00:56:44,738
Okej, det var skönt att höra.
422
00:56:45,989 --> 00:56:48,825
Vad är det som har förändrats?
423
00:56:50,786 --> 00:56:55,707
Jag höll på med research
inför ett projekt om moderna myter.
424
00:56:55,791 --> 00:57:00,796
Vi upptäckte något som kallas djinn.
425
00:57:01,839 --> 00:57:04,424
Han får önskningar
att gå i uppfyllelse.
426
00:57:04,508 --> 00:57:11,849
Så vi utförde ett experiment,
en sorts ritual.
427
00:57:11,932 --> 00:57:14,810
Och...
428
00:57:16,311 --> 00:57:20,566
Jag önskade att pappa kom tillbaka.
Sluta, Morgan!
429
00:57:20,649 --> 00:57:23,569
Mamma, lyssna nu.
430
00:57:26,488 --> 00:57:28,574
Det fungerade.
431
00:57:30,033 --> 00:57:32,953
Sluta!
Snälla, mamma.
432
00:57:36,665 --> 00:57:38,750
Han är tillbaka.
433
00:57:40,460 --> 00:57:42,754
Han är här.
434
00:57:44,965 --> 00:57:46,675
Vänd dig om.
435
00:58:11,867 --> 00:58:14,703
Det kan inte vara sant.
436
00:58:17,539 --> 00:58:21,126
Du verkar glad över att se mig.
437
00:58:55,369 --> 00:58:59,790
Förlåt mig. Jag vill inte att du ska
vara ensam nu. Vi får det att fungera.
438
00:59:22,396 --> 00:59:27,693
Gode gud!
Gud har inget med detta att göra.
439
00:59:39,162 --> 00:59:43,625
Jag tänker få din önskan
att gå i uppfyllelse, Leanna.
440
00:59:49,339 --> 00:59:51,842
Jag önskar att jag var gravid.
441
00:59:59,892 --> 01:00:01,935
Klart.
442
01:00:34,426 --> 01:00:36,470
Tack.
443
01:00:36,553 --> 01:00:41,183
Om jag nyper mig i armen
så vaknar jag säkert upp igen.
444
01:00:45,729 --> 01:00:50,234
Folk återuppstår inte bara så där,
Morgan.
445
01:00:53,612 --> 01:00:56,114
Men han är här.
446
01:00:57,950 --> 01:01:01,453
Jag vet, jag trodde inte heller
att det var på riktigt.
447
01:01:05,249 --> 01:01:08,252
Hur?
Jag sa ju det.
448
01:01:08,335 --> 01:01:13,757
Vi gick till kyrkan och åkallade djinn.
449
01:01:13,841 --> 01:01:16,468
Och jag önskade att pappa kom tillbaka.
450
01:01:16,552 --> 01:01:20,138
Folk kommer inte bara tillbaka
från de döda.
451
01:01:20,222 --> 01:01:25,477
Jag vet, men han gjorde det! Och nu
har vi en andra chans tillsammans.
452
01:01:30,607 --> 01:01:35,737
Vad du än önskade
och hur det än gick till...
453
01:01:38,991 --> 01:01:41,702
Är du säker på att det är beständigt?
454
01:01:42,744 --> 01:01:46,999
Jag vet inte, men han är tillbaka.
455
01:01:47,082 --> 01:01:50,085
Eller hur? Han är tillbaka!
456
01:01:55,007 --> 01:01:59,720
Jag trodde aldrig att jag
skulle få se honom igen.
457
01:02:02,306 --> 01:02:05,350
Jag trodde aldrig...
458
01:02:14,902 --> 01:02:20,032
Jag älskar dig så mycket.
Jag älskar dig också.
459
01:02:26,955 --> 01:02:33,670
Jag vet att det har varit svårt, och
vi har båda betett oss olämpligt.
460
01:02:37,174 --> 01:02:40,385
Men han är här nu.
461
01:02:40,469 --> 01:02:45,224
Och allt det tillhör det förflutna.
Ja, det är redan glömt.
462
01:02:52,564 --> 01:02:56,068
Jag måste göra mig i ordning
för college.
463
01:02:56,151 --> 01:03:02,491
Om du umgås med pappa idag,
så kommer jag hem till kvällen.
464
01:03:02,574 --> 01:03:07,746
Då kan vi äta middag tillsammans.
Det låter bra.
465
01:03:15,546 --> 01:03:17,214
Mamma.
466
01:03:19,591 --> 01:03:22,719
Ta tillvara på vartenda ögonblick.
467
01:03:41,488 --> 01:03:44,116
Du är här tidigt.
468
01:03:44,199 --> 01:03:49,037
Morgan, jag tror det är bäst
att du följer med mig.
469
01:03:49,121 --> 01:03:52,207
Varför?
470
01:03:52,291 --> 01:03:57,421
Jag hittade adressen till Daniel,
den där killen i kyrkan.
471
01:03:57,504 --> 01:04:00,924
Varför kan du inte bara låta det vara?
472
01:04:01,008 --> 01:04:05,762
Morgs, jag vill verkligen
att det här ska vara sant.
473
01:04:05,846 --> 01:04:10,684
Men för din och de andras skull
vill jag veta vad vi ger oss in i
474
01:04:10,767 --> 01:04:12,936
innan vi börjar fira.
475
01:04:13,020 --> 01:04:19,568
Min pappa är tillbaka. Det är väl bra?
Jag vill vara glad. Jag är det...
476
01:04:20,611 --> 01:04:26,575
Men snälla, för min skull. Följ med.
477
01:04:34,333 --> 01:04:39,546
Jag tycker att jag är en suverän kock.
Det var utsökt.
478
01:04:39,630 --> 01:04:43,217
Lika utsökt som kocken själv.
479
01:04:46,345 --> 01:04:50,140
Tommy, gå och diska.
480
01:04:59,233 --> 01:05:03,237
Nå?
Några nyheter om han kom med i laget?
481
01:05:05,155 --> 01:05:07,991
Snälla, pressa mig inte, Lynn.
482
01:05:08,075 --> 01:05:12,079
Jag har pratat med tränaren,
men det är ju hans beslut.
483
01:05:12,162 --> 01:05:16,625
Kom igen, du vet
att han så gärna vill komma med.
484
01:05:16,708 --> 01:05:20,963
Jag är ledsen, men han är inte uttagen.
485
01:05:23,131 --> 01:05:26,093
Inte ens om jag...
486
01:05:28,178 --> 01:05:35,978
Bara för att vi träffas betyder inte
det att jag kan favorisera honom.
487
01:05:36,061 --> 01:05:40,190
Tränaren säger
att han inte håller måttet.
488
01:05:40,274 --> 01:05:44,778
De andra killarna är
mycket starkare och större än han.
489
01:05:44,862 --> 01:05:49,950
Tom kommer själv att inse det,
och då känner han sig otillräcklig.
490
01:05:50,033 --> 01:05:54,955
Det kan göra mycket större skada
än att inte komma med i laget.
491
01:05:56,039 --> 01:05:58,584
Jag är ledsen.
492
01:06:06,842 --> 01:06:09,678
Det här är snubbens hus.
493
01:06:09,761 --> 01:06:14,224
Jag hittade originalannonsen.
Han heter inte Daniel.
494
01:06:14,308 --> 01:06:19,605
Han heter Matthew Harding.
Han ljög även om sin ålder.
495
01:06:19,688 --> 01:06:23,483
Gud vet vad mer han har ljugit om.
Varför kan du inte bara acceptera det?
496
01:06:23,567 --> 01:06:28,030
Varför hittar du alltid nåt negativt?
Jag vill bara...
497
01:06:29,781 --> 01:06:34,745
Det känns som om allt inte står rätt
till. Innan vi kastar oss in i det här
498
01:06:34,828 --> 01:06:37,331
vill jag ha alla fakta.
499
01:06:37,414 --> 01:06:41,043
Om jag har fel om det här
så är det helt jävla fantastiskt.
500
01:06:41,126 --> 01:06:44,213
Jag vill bara få det bevisat
att jag har fel.
501
01:07:22,751 --> 01:07:26,046
Jag förväntade mig inte
att ni skulle dyka upp.
502
01:08:11,258 --> 01:08:14,803
Önska dig något, pojke.
503
01:08:16,680 --> 01:08:19,141
Jag...
504
01:08:19,224 --> 01:08:26,190
Jag önskar att jag var starkare, så att
jag kan slå vem som helst i laget.
505
01:09:38,345 --> 01:09:40,430
Jag är ledsen att jag ljög.
506
01:09:41,473 --> 01:09:45,561
Varför ljög du?
Jag ville inte ha nån efter mig.
507
01:09:46,812 --> 01:09:52,484
Jag trodde inte ni skulle hitta mig.
Din IP-adress ledde oss direkt hit.
508
01:09:52,568 --> 01:09:55,112
Typiskt.
509
01:09:58,949 --> 01:10:02,244
Har ni kommit på det än?
510
01:10:02,327 --> 01:10:07,749
Vad det var vi lockade fram?
Jag antar att det är därför ni är här.
511
01:10:10,043 --> 01:10:12,796
Ja. Djinn.
512
01:10:18,510 --> 01:10:21,805
Har nån av er önskat er något än?
513
01:10:23,056 --> 01:10:27,436
Ja, jag önskade att min pappa
skulle komma tillbaka.
514
01:10:27,519 --> 01:10:34,276
Han dog för inte så länge sen,
och nu är han tillbaka.
515
01:10:36,737 --> 01:10:40,407
Din önskan är säker
eftersom du är herre över den.
516
01:10:40,490 --> 01:10:44,328
Det är de andra ni borde oroa er för.
517
01:10:44,411 --> 01:10:46,705
Vad menar du?
518
01:10:49,416 --> 01:10:51,793
Han är en skojare.
519
01:10:51,877 --> 01:10:55,422
Han leker med era önskningar.
520
01:10:56,757 --> 01:10:58,717
Hur menar du?
521
01:10:59,760 --> 01:11:03,472
En vanlig uppfattning är att anden
tjänar sin herre
522
01:11:03,555 --> 01:11:07,768
och utför allt som denne önskar.
523
01:11:07,851 --> 01:11:13,357
Men en djinn, som är mycket mer ond...
524
01:11:16,068 --> 01:11:19,530
Han gör som han känner för.
525
01:11:19,613 --> 01:11:23,867
Hans syfte är
att stjäla människors själar.
526
01:11:23,951 --> 01:11:28,997
Amuletten som jag hade med
använder han för att ta själar.
527
01:11:29,081 --> 01:11:33,126
Det gör han genom att lura in dem
med hjälp av en önskan.
528
01:11:34,795 --> 01:11:40,634
Så allt som vi önskar manipulerar han
och gör det till ett vapen mot oss?
529
01:11:42,636 --> 01:11:45,389
Mot alla förutom hans herre.
530
01:11:47,224 --> 01:11:52,563
Men varför är det jag?
Du höll i amuletten den kvällen.
531
01:11:54,231 --> 01:12:01,530
Du ses som kärlet som lät anden gå över
till andra sidan och fly sin portal.
532
01:12:03,740 --> 01:12:07,327
Innan det hände dig var det jag
och mina vänner.
533
01:12:09,162 --> 01:12:13,667
Vi kallade på den och saker och ting
gick fruktansvärt snett.
534
01:12:15,586 --> 01:12:18,797
Vi lyckades stänga in den i amuletten.
535
01:12:20,007 --> 01:12:23,886
Jag kan hämta mer vin.
Det låter underbart.
536
01:12:25,888 --> 01:12:28,932
Vad var det?
Ingen aning.
537
01:12:31,602 --> 01:12:33,395
Tom?
538
01:12:33,478 --> 01:12:36,481
Är allt som det ska?
539
01:12:37,691 --> 01:12:39,526
Vi går och ser efter.
540
01:13:06,178 --> 01:13:08,805
Där är hans rum.
541
01:13:14,645 --> 01:13:17,606
Tom?
Tom? Älskling?
542
01:13:22,319 --> 01:13:24,404
Tom?
543
01:13:27,658 --> 01:13:29,868
Tom, älskling?
544
01:13:29,952 --> 01:13:32,204
Stanna där, Lynn.
545
01:14:11,910 --> 01:14:16,039
Hej, hur är det? Jag har försökt ringa.
546
01:14:20,836 --> 01:14:26,842
Jag har en grej jag måste göra nu.
Kan vi höras senare?
547
01:14:30,762 --> 01:14:32,639
Visst.
548
01:14:36,018 --> 01:14:41,023
Jag vet att jag betedde mig
som en skitstövel.
549
01:14:43,358 --> 01:14:46,987
Jag måste typ växa upp.
550
01:14:48,071 --> 01:14:52,784
Jag måste fundera igenom situationen
för mig och bebisen...
551
01:14:52,868 --> 01:14:56,371
För oss och bebisen.
552
01:14:56,455 --> 01:15:00,083
Jag måste bara... Vi ses senare.
553
01:15:13,514 --> 01:15:15,933
Varför släppte du ut den?
554
01:15:23,524 --> 01:15:27,277
Du kan inte undanhålla oss det nu.
555
01:15:27,361 --> 01:15:31,073
Den stal min syster Gina.
556
01:15:33,784 --> 01:15:36,954
Hennes själ var fast i amuletten.
557
01:15:42,125 --> 01:15:47,381
Jag ville så innerligt ha henne
tillbaka, men jag var inte dess herre
558
01:15:47,464 --> 01:15:50,926
så jag var tvungen
att ingå en pakt med djinn.
559
01:15:51,009 --> 01:15:58,225
Jag kunde inte låta hennes själ vara
fast, och behöva utstå alla hemskheter.
560
01:15:58,308 --> 01:16:03,188
Jag var tvungen att få henne tillbaka,
så jag ingick en pakt med djinn.
561
01:16:03,272 --> 01:16:07,818
Jag lovade honom att om jag
fick min systers själ tillbaka
562
01:16:07,901 --> 01:16:11,196
skulle han få fem nya själar.
563
01:16:11,280 --> 01:16:15,409
Han sa att han behövde
en ny portion med själar.
564
01:16:15,492 --> 01:16:20,330
Han behöver själarna för
att mätta sig själv och få kraft.
565
01:16:20,414 --> 01:16:25,127
I gengäld skulle jag få tillbaka
min syster.
566
01:16:25,210 --> 01:16:28,547
Sen skulle han lämna oss två ifred.
567
01:16:28,630 --> 01:16:34,094
Om det du säger är sant
568
01:16:34,178 --> 01:16:37,431
hur gör vi då
för att få stopp på det?
569
01:16:39,516 --> 01:16:44,021
Ni har tur att du fortfarande lever.
570
01:16:44,104 --> 01:16:47,858
Den skulle ju inte försöka lura mig.
571
01:16:47,941 --> 01:16:52,738
Den är sammankopplad med dig,
den äger dig.
572
01:16:52,821 --> 01:17:00,579
Ju längre du låter din önskan leva
vidare, desto mer förtärs ditt sinne
573
01:17:00,662 --> 01:17:04,249
och desto fler liv står på spel.
574
01:17:04,333 --> 01:17:08,712
Hur gör jag för att få ett slut på det?
575
01:17:10,339 --> 01:17:13,592
Du tar tillbaka din önskning.
576
01:17:13,675 --> 01:17:20,057
Sen kallar du på anden igen och ber den
ta ett annat objekt i besittning.
577
01:17:24,144 --> 01:17:27,272
Det här är orden du måste säga.
578
01:17:27,356 --> 01:17:30,817
Om du vill att det ska få ett slut.
579
01:17:32,945 --> 01:17:36,031
Hur blir det med mina vänner?
580
01:17:36,114 --> 01:17:42,746
Om deras önskningar har uppfyllts
så har deras själar gått förlorade.
581
01:17:42,829 --> 01:17:48,252
När du bryter cykeln kommer de
att slippa sina våndor för alltid.
582
01:17:50,546 --> 01:17:53,048
De kan inte bara försvinna.
583
01:17:53,131 --> 01:18:00,013
Han kan tvinga dem att önska
genom bestraffning och hjärntvätt.
584
01:18:00,097 --> 01:18:05,352
Han förvandlar sig och kan likna vem
som helst, bara för att lura dig.
585
01:18:14,486 --> 01:18:18,574
Gina? Vad gör du här nere?
586
01:18:20,742 --> 01:18:23,662
Gå upp igen. Okej?
587
01:18:25,914 --> 01:18:27,000
Gå nu.
588
01:19:28,810 --> 01:19:32,648
Vill du önska dig något?
589
01:19:35,776 --> 01:19:37,694
Ni måste gå nu.
590
01:19:39,655 --> 01:19:42,533
Var det där din syster?
591
01:19:45,369 --> 01:19:51,542
Jag vet vad ni tänker,
men hon är inte sig själv.
592
01:19:52,751 --> 01:19:56,338
Gud vet bara vad hon har genomlidit.
593
01:19:56,421 --> 01:20:00,843
Det där är inte din syster! Vad än du
fick tillbaka, så är det inte hon.
594
01:20:00,926 --> 01:20:03,720
Dra åt helvete!
595
01:20:06,807 --> 01:20:10,394
Ut ur mitt hus, sa jag!
596
01:20:13,230 --> 01:20:18,026
Du gav oss den här förbannelsen.
Jag hoppas den var värd allt.
597
01:20:18,110 --> 01:20:23,574
Jag är ledsen för det jag gjorde,
men jag var tvungen.
598
01:20:23,657 --> 01:20:26,910
Precis som ni kommer att vara.
599
01:20:26,994 --> 01:20:31,498
Hur mycket är du villig att förlora
för dina vänners skull?
600
01:20:31,582 --> 01:20:35,043
Den kommer att pröva dig.
601
01:20:40,340 --> 01:20:43,552
Jag är inte redo att förlora min pappa.
602
01:20:49,516 --> 01:20:51,643
Det är Lea.
603
01:20:51,727 --> 01:20:53,395
Hallå?
604
01:20:59,568 --> 01:21:05,949
Något gick fel med min önskan.
Jag önskade att min lögn till Paul...
605
01:21:06,033 --> 01:21:10,621
Jag önskade att lögnen var sann,
men något är fel.
606
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Det är något som växer inuti mig.
607
01:21:14,166 --> 01:21:17,794
Lea? Var är du?
608
01:21:17,878 --> 01:21:20,547
Jag är hemma.
609
01:21:21,715 --> 01:21:23,342
Skynda...
Lea!
610
01:21:30,140 --> 01:21:33,310
Stanna där, vi är på väg.
611
01:21:33,393 --> 01:21:35,771
Leas hus. Lea?
612
01:21:52,162 --> 01:21:54,498
Hjälp mig!
613
01:21:55,541 --> 01:21:57,960
Hjälp mig!
614
01:21:59,545 --> 01:22:01,630
Helvete...
615
01:22:09,263 --> 01:22:12,432
Vad är det som händer?
Jag vet inte.
616
01:22:23,652 --> 01:22:26,029
Lämna mig inte.
617
01:23:08,655 --> 01:23:11,450
Vad har du gjort med mig?
618
01:23:12,743 --> 01:23:17,623
Var det inte
en levande mumie du ville bli?
619
01:23:51,698 --> 01:23:55,953
Vad fan gör vi här?
Du måste sätta stopp för det.
620
01:24:25,858 --> 01:24:28,735
Vad gör de här?
621
01:24:28,819 --> 01:24:32,698
Vi måste få ett slut på det här.
Jag fick ju precis tillbaka honom.
622
01:24:32,781 --> 01:24:36,368
Det var aldrig meningen
att han skulle komma tillbaka, Morgan.
623
01:24:36,451 --> 01:24:39,830
Älskling, vad är det som händer?
624
01:24:55,596 --> 01:24:58,015
Gode gud!
625
01:25:02,811 --> 01:25:07,316
Det är din tur att önska dig nåt, Jake.
626
01:25:08,358 --> 01:25:11,570
Jag tänker inte önska mig nåt.
627
01:25:14,865 --> 01:25:17,701
Morgan!
628
01:25:19,536 --> 01:25:23,999
Du kommer att önska dig något.
Det gör alla.
629
01:25:26,001 --> 01:25:29,421
Nej, jag vill inte.
630
01:25:57,783 --> 01:26:02,829
Jag vill inte.
Då tvingar jag önskan ur dig.
631
01:26:06,166 --> 01:26:09,920
Nej, jag upphäver min önskan.
Jag upphäver den.
632
01:26:11,880 --> 01:26:16,343
Min herre?
Jag vill inte ha den. Ta tillbaka den.
633
01:26:16,426 --> 01:26:21,390
Du fick din önskan
som många bara drömmer om.
634
01:26:21,473 --> 01:26:26,144
Jag vet,
men jag ville inte ha nåt av det här.
635
01:26:27,938 --> 01:26:30,190
Ta tillbaka den.
636
01:26:30,274 --> 01:26:36,822
Det här var deras önskan.
Jag gav dem bara vad de ville ha.
637
01:26:36,905 --> 01:26:40,492
Nej, du lurade dem.
638
01:26:42,035 --> 01:26:46,206
Det är roligt att luras, eller hur?
639
01:26:46,290 --> 01:26:50,544
Nej, inte så här.
Jag upphäver min önskan.
640
01:26:52,629 --> 01:26:57,259
Är du säker på att du förstår
vad det är du ber om?
641
01:26:57,342 --> 01:26:59,553
Jag vet.
642
01:26:59,636 --> 01:27:05,601
Vad sägs om en pakt för dina
vänners skull? En extra önskan?
643
01:27:10,898 --> 01:27:16,153
Vad vill du ha istället?
Fem nya själar.
644
01:27:16,236 --> 01:27:20,199
Då kan dina vänner bli som förut.
645
01:27:21,825 --> 01:27:24,286
Nej, Morgan!
646
01:27:27,831 --> 01:27:32,294
Säg bara ja.
647
01:27:51,021 --> 01:27:53,023
Morgan...
648
01:27:57,528 --> 01:28:02,074
Jag har så mycket mer att ge. Jag
vill inte att mitt liv ska vara slut.
649
01:28:02,157 --> 01:28:06,954
Säg ja, bara. Skicka inte tillbaka mig.
650
01:28:07,037 --> 01:28:12,042
Du finns inte på riktigt.
Jag har så mycket mer att ge.
651
01:28:13,794 --> 01:28:17,047
Snälla, Morgan!
Det är inte du.
652
01:28:17,130 --> 01:28:21,260
Skicka inte tillbaka mig. Skicka...
653
01:28:21,343 --> 01:28:24,763
Skicka inte tillbaka mig.
Sluta!
654
01:28:24,847 --> 01:28:29,351
Skicka inte tillbaka mig.
Jag upphäver min önskan!
655
01:28:29,434 --> 01:28:32,312
Skicka inte tillbaka mig!
656
01:28:42,656 --> 01:28:45,200
Jag upphäver den.
657
01:28:45,284 --> 01:28:48,453
Jag vill inte ha den. Jag upphäver dig.
658
01:28:53,500 --> 01:28:57,337
Jag upphäver dig.
Nej!
659
01:28:58,922 --> 01:29:02,634
Jag upphäver dig, djinn.
Du skall förbli i detta rum.
660
01:29:04,678 --> 01:29:09,850
Du förblir i detta rum tills en annan
herre väcker dig. Jag upphäver dig!
661
01:29:36,752 --> 01:29:38,879
Mamma!
662
01:29:49,681 --> 01:29:52,476
Så ja, älskling.
663
01:29:53,894 --> 01:29:59,358
Så jag. Jag har dig, älskling.
Jag vet, jag vet.
664
01:30:25,759 --> 01:30:29,429
Jag är ledsen.
Det är ingen fara.
665
01:30:30,806 --> 01:30:35,060
Det var som du sa. Det var inte
meningen att han skulle komma tillbaka.
666
01:30:35,143 --> 01:30:38,438
Jag förstår det, men...
667
01:30:40,315 --> 01:30:46,613
Jag måste se framåt
och vara stark för mammas skull.
668
01:30:53,203 --> 01:30:56,290
Vad tror du hände med våra vänner?
669
01:30:56,373 --> 01:30:58,792
Deras själar är befriade nu.
670
01:31:32,784 --> 01:31:35,287
Jag älskar dig, mamma.
671
01:31:37,080 --> 01:31:40,083
Jag tänker aldrig lämna dig.
672
01:32:46,817 --> 01:32:52,281
Du måste släppa taget om henne.
Du måste ta itu med smärtan.
673
01:32:53,782 --> 01:32:58,078
Djinn kommer inte
att föra henne tillbaka.
674
01:32:59,872 --> 01:33:02,541
Jag känner mig så skyldig.
675
01:33:05,502 --> 01:33:08,005
Vad hade vi förväntat oss?
676
01:33:08,088 --> 01:33:12,676
Vi blev giriga och önskade oss
naturvidriga saker.
677
01:33:14,845 --> 01:33:19,183
Men gjort är gjort,
och det måste vi leva med.
678
01:33:22,769 --> 01:33:26,273
Jag ville bara ställa allt till rätta.
679
01:33:27,316 --> 01:33:29,651
Så väldigt gärna.
680
01:33:32,696 --> 01:33:34,823
Kom nu.
681
01:34:33,048 --> 01:34:36,176
Översättning: Karin Hagman.
www.ordiovision.com54570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.