All language subtitles for Conjuring.The.Genie.2021.720p.HD.BluRay.x264.[MoviesFD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Gina, raring, vad gör du uppe så här sent? 2 00:01:18,328 --> 00:01:21,248 Gina, är allt som det ska? 3 00:01:22,708 --> 00:01:26,795 Var är din bror? Han gick ut. 4 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Det var ett tag sen. Med några vänner, bara. 5 00:01:31,967 --> 00:01:35,554 Jag trodde inte att han skulle gå ut på kvällarna mer. 6 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 Jag gillar inte ungdomarna som han umgås med, det vet du. 7 00:01:40,017 --> 00:01:45,022 Jag vill inte att du umgås med dem heller. 8 00:01:45,105 --> 00:01:50,277 Jag vill att du tar det här på allvar. Jag fattar! 9 00:01:50,360 --> 00:01:53,280 Du är en bra tjej. 10 00:01:56,658 --> 00:02:01,663 Gina, raring. Berätta vad som är fel. Inget. 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,583 Jag mår bra. 12 00:02:04,666 --> 00:02:09,755 Om du har gjort något kan du berätta för mig. Jag finns här för dig. 13 00:02:09,838 --> 00:02:14,927 Gå och lägg dig. Jag kommer strax. 14 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Är du redo att önska dig något? 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,961 Sluta. 16 00:03:38,385 --> 00:03:41,972 Du finns inte på riktigt. Du finns inte. 17 00:03:43,056 --> 00:03:45,309 Du finns inte! 18 00:03:46,602 --> 00:03:51,023 Gina? Vad är det som pågår? Stanna kvar där uppe. 19 00:04:24,306 --> 00:04:28,852 Matty? Matty, den finns på riktigt. 20 00:04:28,936 --> 00:04:32,898 Det som de sa den finns på riktigt. 21 00:04:34,441 --> 00:04:37,945 Lugna ner dig, Gina. Vad pratar du om? 22 00:04:38,028 --> 00:04:42,491 Först trodde jag dem inte, när de berättade vad de hade varit med om. 23 00:04:42,574 --> 00:04:47,996 Men nu vet jag att den finns. Ända sen dess känner jag mig bevakad. 24 00:04:48,080 --> 00:04:51,291 Som om något bevakar mig. 25 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Och nu är den här. 26 00:04:59,132 --> 00:05:01,385 Nu är det min tur. 27 00:05:04,221 --> 00:05:08,976 Gina, säg inte att du tror på vad de säger? Det är en modern myt. 28 00:05:09,059 --> 00:05:14,565 Den existerar! Djinn... Han finns! 29 00:05:20,070 --> 00:05:23,156 Hej, Gina. 30 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 Nu måste du önska dig något. 31 00:05:38,505 --> 00:05:43,051 Förlåt mig. Förlåt. 32 00:05:43,135 --> 00:05:46,722 Hur lyder din önskan, Gina? 33 00:05:48,724 --> 00:05:54,438 Förlåt. Nu måste du önska dig något. 34 00:05:54,521 --> 00:05:59,401 Gina? Önska dig något. 35 00:05:59,484 --> 00:06:03,780 Sen försvinner jag. 36 00:06:03,864 --> 00:06:09,077 Vi trodde inte att det skulle funka. Önskar du att aldrig mer se mig? 37 00:06:09,161 --> 00:06:14,208 Önskar du att du aldrig behöver se mig igen? 38 00:06:14,291 --> 00:06:15,959 Ja. 39 00:06:19,713 --> 00:06:24,176 Din önskan är uppfylld. 40 00:06:42,736 --> 00:06:45,489 Nej! Nej, nej... 41 00:06:45,572 --> 00:06:50,452 Nej, nej, nej. 42 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Gina, sluta. 43 00:07:24,444 --> 00:07:30,242 Din önskan har blivit uppfylld. 44 00:07:43,172 --> 00:07:48,177 Och nu tillhör din själ mig. 45 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Hej, Morgs. Hej. 46 00:08:09,198 --> 00:08:13,368 Du kom inte till föreläsningen idag heller. 47 00:08:13,452 --> 00:08:16,538 Jag vaknade sent. 48 00:08:16,622 --> 00:08:21,793 Du måste gå på lektionerna, även om det bara är för att tänka på annat. 49 00:08:21,877 --> 00:08:26,131 Okej, jag går på nästa. 50 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Kommer du verkligen att göra det? 51 00:08:31,428 --> 00:08:37,226 Vad menar du? Du har inte gjort det du lovat än. 52 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 Jag vet, jag ställer verkligen till det. 53 00:08:44,149 --> 00:08:47,986 Nej, det tycker jag inte alls. 54 00:08:48,070 --> 00:08:53,242 Jag tycker bara att du ska komma tillbaka till universitetet snart. 55 00:08:53,325 --> 00:08:58,372 Och du kanske ska tillbringa tid hemma med din mamma också. 56 00:08:58,455 --> 00:09:02,584 Nej, jag kan inte umgås med mamma nu. 57 00:09:04,044 --> 00:09:06,505 Jag fattar. 58 00:09:07,798 --> 00:09:12,427 Men du borde komma till föreläsningen senare. Du ska inte känna dig utanför. 59 00:09:12,511 --> 00:09:17,474 Alla dina vänner finns där. Det är tryggt. 60 00:09:20,727 --> 00:09:23,856 Okej. 61 00:09:23,939 --> 00:09:30,362 Jag måste bara komma ur det. Det är en bra idé. Jag ska gå. 62 00:09:30,445 --> 00:09:34,157 Lovar du? Ja, jag lovar. 63 00:09:38,453 --> 00:09:40,998 Jag saknar min bästa vän. 64 00:09:46,545 --> 00:09:52,801 Och idioten Paul undviker mig igen, så jag behöver nån som hindrar mig 65 00:09:52,885 --> 00:09:56,680 innan jag gör bort mig totalt. 66 00:09:58,307 --> 00:10:01,143 Okej. Ja? 67 00:10:01,226 --> 00:10:06,356 Ja! Jag måste plugga nu, men vi ses senare. 68 00:10:32,633 --> 00:10:36,470 Tack för att ni tog er tid, professorn. 69 00:10:40,057 --> 00:10:44,895 Ärligt talat, Morgan, trodde jag inte att jag skulle få se dig tillbaka än. 70 00:10:44,978 --> 00:10:51,860 Jag behövde komma bort från mitt sovrum och fortsätta där jag slutade. 71 00:10:54,571 --> 00:10:58,492 Jag antar att du vill fortsätta studera journalistik. 72 00:10:58,575 --> 00:11:00,661 Ja. 73 00:11:02,120 --> 00:11:06,124 Om det är okej. 74 00:11:06,208 --> 00:11:12,130 Problemet är att tre månader har gått. 75 00:11:12,214 --> 00:11:16,051 Du har missat mycket av studierna. 76 00:11:16,134 --> 00:11:22,266 Det bästa kanske är att du är ledig lite till och börjar om nästa år igen. 77 00:11:22,349 --> 00:11:26,436 Nej, det går inte. 78 00:11:26,520 --> 00:11:31,191 Jag kommer att jobba hårt, det vet ni. 79 00:11:33,527 --> 00:11:37,865 Vad kan jag göra för att bevisa för er att jag menar allvar? 80 00:11:41,785 --> 00:11:45,789 Jag vill att du skriver en uppsats om moderna myter. 81 00:11:45,873 --> 00:11:49,501 Skriv nåt levande. 82 00:11:49,585 --> 00:11:55,424 Något som den mest cyniska läsaren kan tro på. 83 00:11:57,134 --> 00:12:00,637 Okej. Visst, det fixar jag. 84 00:12:02,723 --> 00:12:09,229 Och under tiden, om det finns nåt jag kan göra, så vet du var jag finns. 85 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 Ja. Tack, professorn. 86 00:12:25,037 --> 00:12:26,872 Morgan! Hej. 87 00:12:26,955 --> 00:12:31,543 Förlåt, jag har inte ignorerat dig. Det är bara... 88 00:12:31,627 --> 00:12:34,505 Ingen fara, du behöver inte förklara. 89 00:12:34,588 --> 00:12:37,883 Jag fattar, efter allt som har... 90 00:12:37,966 --> 00:12:43,013 Men det är ingen ursäkt. Jag har inte klarat av nånting. 91 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Jag är förvånad att du redan är tillbaka. 92 00:12:46,225 --> 00:12:49,561 Jag klarar mig nätt och jämnt. 93 00:12:49,645 --> 00:12:54,149 Professor Frake gav mig en uppgift att göra för att få komma tillbaka. 94 00:12:55,651 --> 00:13:01,615 Jäklar! Ingen fara. Jag behöver normalitet. 95 00:13:01,698 --> 00:13:05,369 Lea övertalade mig att komma hit. 96 00:13:07,955 --> 00:13:13,836 Om nu nånsin behöver prata med nån så finns jag alltid här. 97 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 Jag vet. Tack, Jake. 98 00:13:18,048 --> 00:13:21,677 Vi ses vid lunchen. Ja, det gör vi. 99 00:13:24,972 --> 00:13:28,809 Kommer du till nollornas fest ikväll? Lea... 100 00:13:28,892 --> 00:13:33,021 Vad sa jag nu? Vi har pratat om det här. 101 00:13:33,105 --> 00:13:38,527 Jag tycker att vi slutar träffas. Jag tycker inte du ger oss en chans. 102 00:13:38,610 --> 00:13:43,490 Vi kan väl bara testa och se. Vi hade ju bestämt. 103 00:13:48,412 --> 00:13:50,789 Det är... Han har gått. 104 00:13:53,667 --> 00:13:57,129 När tänker du släppa det? Han har kommit över det. 105 00:13:57,212 --> 00:14:01,842 Säg inte så! Han är bara sån. 106 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 Han sticker och strular runt lite, och sen... 107 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Vänta bara, så kommer han krypande tillbaka. 108 00:14:09,558 --> 00:14:12,477 Visst, kompis. Ska du säga. 109 00:14:12,561 --> 00:14:16,190 Morgan. Du har aldrig lagt in en stöt på henne. 110 00:14:16,273 --> 00:14:20,944 Hon tror nog att ni är bästa polare. Inte så högt! 111 00:14:21,028 --> 00:14:24,198 Hon är tillbaka här. Jag trodde inte hon skulle komma. 112 00:14:24,281 --> 00:14:27,159 Jag träffade henne tidigare. 113 00:14:27,242 --> 00:14:32,331 Är hon okej? Hennes pappa dog. 114 00:14:32,414 --> 00:14:36,418 Hon kan väl inte bara stänga av sina känslor och gå vidare? 115 00:14:36,502 --> 00:14:40,923 Att komma hit är ett första steg. Pratar ni om mig? 116 00:14:42,382 --> 00:14:46,470 Oroa er inte, jag blir inte arg. Tack för att ni bryr er. 117 00:14:46,553 --> 00:14:51,183 Jag är glad att du kom. Jag har inte gått på föreläsning än. 118 00:14:51,266 --> 00:14:56,647 Jag måste jobba på min punktlighet. Lite, kanske. 119 00:14:58,357 --> 00:15:03,445 Vi ska gå på nollornas fest senare. Vill du hänga på, som förr i tiden? 120 00:15:03,529 --> 00:15:07,908 Nej, jag måste nog plugga. Men tack. 121 00:15:09,409 --> 00:15:11,870 Vi ses där hemma? Ja. 122 00:15:17,918 --> 00:15:19,962 Morgan! 123 00:15:22,089 --> 00:15:25,551 Ska vi ha sällskap hem? Ja. 124 00:15:27,761 --> 00:15:34,017 Du vet väl att du inte behöver ha så bråttom? 125 00:15:34,101 --> 00:15:37,604 Små steg. 126 00:15:37,688 --> 00:15:43,819 Det är du som uppmuntrar mig att göra det. Det spelar ingen roll vad jag gör. 127 00:15:43,902 --> 00:15:47,698 Jag vet, men jag bryr mig om dig, Morgs. 128 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 Jag vet. Tack. 129 00:15:54,371 --> 00:15:56,707 Kom, nu går vi. 130 00:16:00,878 --> 00:16:03,380 Vad använder du och Paul? 131 00:16:03,463 --> 00:16:07,593 Allt du kan tänka... Hej, Sue! 132 00:16:07,676 --> 00:16:11,638 Mamma. Morgan. 133 00:16:11,722 --> 00:16:14,683 Jag går upp. 134 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 Hej. Hej. 135 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Tänker du sätta dig? 136 00:16:58,727 --> 00:17:00,687 Vad gör du här? 137 00:17:07,653 --> 00:17:12,783 Din vän släppte in mig. Du svarar ju inte i telefonen. 138 00:17:21,375 --> 00:17:24,920 Vad är det som händer, Morgs? 139 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Jag har bara varit upptagen. 140 00:17:29,550 --> 00:17:32,636 Hur går studierna? 141 00:17:35,973 --> 00:17:37,891 Bra. 142 00:17:39,643 --> 00:17:43,105 Jag är glad att du har landat på fötterna. 143 00:17:45,816 --> 00:17:48,777 Vad gör du här? 144 00:17:50,070 --> 00:17:55,325 Jag försökte ringa och skicka sms, men du ignorerar mig bara. 145 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Jag försöker... 146 00:18:04,293 --> 00:18:09,214 Det känns som om du inte vill ha mig i ditt liv längre. 147 00:18:09,298 --> 00:18:13,886 Såklart jag vill! Det vet du. Det är bara det att... 148 00:18:17,264 --> 00:18:20,767 Det är jobbigt. 149 00:18:20,851 --> 00:18:25,898 Pappa dog så oväntat. Det är samma för oss alla. 150 00:18:25,981 --> 00:18:30,736 Tro inte att du är den enda. Det tror jag inte! 151 00:18:32,654 --> 00:18:37,492 Det är så här jag hanterar det. Jag stänger ute alla andra. 152 00:18:39,369 --> 00:18:42,956 Jag behövde dig. 153 00:18:48,253 --> 00:18:53,342 När din pappa hade gått bort visste jag inte vad jag skulle ta mig till. 154 00:18:56,595 --> 00:19:00,807 Jag tänkte att vännerna förväntade sig att jag skulle glömma allt på en vecka. 155 00:19:02,935 --> 00:19:05,145 Jag sörjde. 156 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 Det gör jag fortfarande på många sätt. 157 00:19:20,285 --> 00:19:22,496 Förlåt. 158 00:19:23,622 --> 00:19:30,003 Snälla, låt mig inte behöva köra ända hit bara för att få träffa dig. 159 00:19:31,630 --> 00:19:35,717 Morgan? Stäng inte ute mig. 160 00:19:37,177 --> 00:19:40,097 Du kan ringa när du vill. 161 00:19:43,183 --> 00:19:45,394 Får jag? Ja. 162 00:19:49,314 --> 00:19:51,066 Okej. 163 00:20:04,663 --> 00:20:10,085 Som du vet lämnade hans far mig för några år sen. Den oduglingen. 164 00:20:11,253 --> 00:20:17,217 Men jag kan berätta att singellivet har verkligen befriat mig. 165 00:20:17,301 --> 00:20:21,805 Jag kan göra och vara precis vem jag vill. 166 00:20:21,889 --> 00:20:25,726 Det har verkligen varit till min fördel. 167 00:20:28,187 --> 00:20:31,398 Jag är fortfarande kvar i rummet. Ursäkta, Tom. 168 00:20:33,442 --> 00:20:36,904 Du kan gå upp på övervåningen om du vill, älskling. 169 00:20:36,987 --> 00:20:38,739 Visst. 170 00:20:42,701 --> 00:20:45,037 Vänta här. 171 00:20:53,337 --> 00:20:56,465 Kom igen, var inte på sånt humör. 172 00:20:56,548 --> 00:21:01,595 Varför måste du träffa en lärare från min skola? Jag fattar inte. 173 00:21:01,678 --> 00:21:05,265 Om det inte funkar kommer det att drabba mig. 174 00:21:05,349 --> 00:21:10,854 Alla lärare är vänner med varandra. Det blir som en dominoeffekt. 175 00:21:10,938 --> 00:21:15,692 Jag hjälper dig ju komma med i laget. 176 00:21:15,776 --> 00:21:20,864 Det är väl vad du vill? Låt din mamma fixa det här. 177 00:21:21,949 --> 00:21:26,245 Du behöver inte prostituera dig för att jag ska få en plats i laget. 178 00:21:27,955 --> 00:21:30,916 Jag skulle inte kalla det prostitution. 179 00:21:46,932 --> 00:21:49,226 Moderna myter. 180 00:22:01,989 --> 00:22:04,700 Kom igen. 181 00:22:20,549 --> 00:22:24,052 'Kalla på andarna'? 182 00:22:39,610 --> 00:22:45,449 Hallå? Hej. Är det här Daniel? 183 00:22:45,532 --> 00:22:48,869 Ja. Jag heter Morgan Simmons. 184 00:22:48,952 --> 00:22:53,707 Jag hörde att du ordnar träffar om moderna myter. 185 00:22:56,668 --> 00:22:59,963 Har du fyra personer till som vill vara med? 186 00:23:00,047 --> 00:23:05,052 Ja, fem totalt, eller hur? 187 00:23:09,640 --> 00:23:11,600 Det stämmer. 188 00:23:15,938 --> 00:23:18,482 Okej. Ja. 189 00:23:18,565 --> 00:23:21,860 Toppen. Hej då. 190 00:23:29,243 --> 00:23:34,289 Tänk om han inte kommer? Eller om han är en galning. 191 00:23:34,373 --> 00:23:39,545 Han dyker upp. Jag pratade med honom på telefon, och han lät ganska normal. 192 00:23:39,628 --> 00:23:42,881 Jag skulle inte ta med er till vem som helst. 193 00:23:42,965 --> 00:23:47,928 Jag tycker att det låter roligt. Jag är helt redo att kalla på andar. 194 00:23:48,011 --> 00:23:51,139 Bara vi kan gå tillbaka till festen sen. 195 00:23:51,223 --> 00:23:55,686 Oroa dig inte, Paul väntar på dig. Om han dyker upp är det ett tecken. 196 00:23:59,106 --> 00:24:05,153 Okej, nu är det dags. Tre, två, ett han drar vapen. 197 00:24:05,237 --> 00:24:06,864 Sluta! 198 00:24:10,993 --> 00:24:14,121 Du måste vara Morgan. Trevligt att träffas. 199 00:24:14,204 --> 00:24:19,168 Trevligt att träffas. Tack för att du kom med så kort varsel. 200 00:24:19,251 --> 00:24:26,008 Ingen orsak. En, två, tre, fyra... Perfekt! Har ni sett nån häromkring? 201 00:24:27,551 --> 00:24:31,305 Nej. Då så. Vi går in. 202 00:24:59,208 --> 00:25:04,671 Kan någon tända? Vi ska egentligen inte vara här. 203 00:25:04,755 --> 00:25:09,551 Jag har alltid tyckt att kyrkor är läskiga, särskilt på natten. 204 00:25:09,635 --> 00:25:15,432 Det är poängen, kompis. Vi ska ju kalla på andar. Var annars gör man det? 205 00:25:15,516 --> 00:25:18,310 Kom igen nu, ta med er stolar. 206 00:25:27,152 --> 00:25:30,072 Jag lovar. 207 00:25:30,155 --> 00:25:34,910 Du flyttade på den. Låtsas inte som om det där fungerade. 208 00:25:34,993 --> 00:25:40,624 Förlåt, men ni är så lättlurade. Jag visste det! 209 00:25:42,876 --> 00:25:45,838 Ni vet att jag inte kunde sova på en vecka 210 00:25:45,921 --> 00:25:51,343 för att jag trodde att en 60-årig man som hette Alan dog i mitt sovrum. 211 00:25:51,426 --> 00:25:54,471 Gick du verkligen på det? Jag visste det! 212 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 Har någon hört talas om Svarta Madam? 213 00:25:57,808 --> 00:26:02,938 Det är henne man ser i spegeln, eller hur? 214 00:26:04,022 --> 00:26:08,569 Har ni hört talas om önskedemonen? Vad är det? 215 00:26:11,280 --> 00:26:16,910 En del påstår att man fångar den i ett objekt eller ett hus. 216 00:26:16,994 --> 00:26:21,957 Och när man släpper ut den får man önska sig något. 217 00:26:22,040 --> 00:26:25,335 Som anden i flaskan? 218 00:26:25,419 --> 00:26:27,546 Typ. 219 00:26:27,629 --> 00:26:34,094 Vad har det med amuletten att göra? Den sägs vara instängd här i. 220 00:26:35,470 --> 00:26:39,766 Då påstår jag att du har druckit lite för mycket. 221 00:26:40,809 --> 00:26:44,730 Vill du inte försöka? 222 00:26:44,813 --> 00:26:48,609 Hur går det till? Man kallar på den. 223 00:26:48,692 --> 00:26:52,821 Ni använder alla era själar för att kalla på honom. 224 00:26:52,905 --> 00:26:57,075 När den framträder, så får ni önska er något. 225 00:26:58,827 --> 00:27:02,998 Jag önskar mig en miljon pund, men det kommer inte att hända. 226 00:27:03,081 --> 00:27:07,336 Varför inte? Vill du inte göra ett försök? 227 00:27:11,131 --> 00:27:16,136 Okej, vi gör det. Man får tre önskningar, eller hur? 228 00:27:17,596 --> 00:27:22,392 En önskning, så tänk efter noga. Du kan vara andens herre. 229 00:27:24,937 --> 00:27:27,981 Det är inte första gången hon härskar. 230 00:27:30,609 --> 00:27:32,486 Håll varandras händer. 231 00:27:33,862 --> 00:27:38,534 Säg efter mig. Det är enkelt, så oroa er inte. 232 00:27:38,617 --> 00:27:42,454 Vägarna öppnas, vägarna stängs. 233 00:27:42,538 --> 00:27:45,582 Vi ber att anden träder fram. 234 00:27:45,666 --> 00:27:51,088 Vägarna öppnas, vägarna stängs. Vi ber att anden träder fram. 235 00:27:51,171 --> 00:27:57,219 Vägarna öppnas, vägarna stängs. Vi ber att anden träder fram. 236 00:28:02,099 --> 00:28:09,523 Skicka förbannelsen vidare, tillåt en önskan. 237 00:28:09,606 --> 00:28:12,776 Vad är det som händer? 238 00:28:51,440 --> 00:28:55,861 Har du vågat kalla på mig? 239 00:29:10,709 --> 00:29:16,673 Herre, leta inom dig själv efter din önskan. 240 00:29:18,884 --> 00:29:21,386 Jag kommer tillbaka. 241 00:29:21,470 --> 00:29:25,140 Och när jag gör det 242 00:29:25,224 --> 00:29:29,645 kommer din önskan att gå i uppfyllelse. 243 00:29:45,160 --> 00:29:49,623 Vad fan var det som hände? Såg ni det jag såg? 244 00:29:49,706 --> 00:29:52,251 Var det vad jag tror att det var? 245 00:30:05,222 --> 00:30:09,810 Varje gång jag blundar ser jag hans ansikte. 246 00:30:11,687 --> 00:30:15,941 Det var som om i det ögonblicket 247 00:30:16,024 --> 00:30:21,113 var ni andra borta, och det var bara jag och varelsen. 248 00:30:21,196 --> 00:30:24,658 Jag kunde inte röra mig eller göra nåt. 249 00:30:24,741 --> 00:30:28,954 Den hade total kontroll över mina känslor. 250 00:30:29,037 --> 00:30:34,501 Vad som än hände med oss så har vi kallat på den. 251 00:30:34,585 --> 00:30:39,590 Precis som han sa vi kallade på en ande. 252 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Önskedemonen. 253 00:30:44,678 --> 00:30:47,556 Det här är bara för mycket. 254 00:30:47,639 --> 00:30:51,518 Vi måste ha hallucinerat, eller så spetsade han vår dricka. 255 00:30:51,602 --> 00:30:55,022 Jag vet inte. 256 00:30:55,105 --> 00:30:59,193 Jag drack inte nåt inne i kyrkan. 257 00:31:01,403 --> 00:31:05,407 Kanske, jag vet inte. 258 00:31:05,490 --> 00:31:10,329 Jag försöker komma på en förklaring. Det vi såg kan inte ha varit verkligt. 259 00:31:10,412 --> 00:31:15,959 Vi har ju alla samma minne. Jag tyckte att det kändes verkligt. 260 00:31:16,043 --> 00:31:21,715 Varför försvann den där killen Daniel? 261 00:31:21,798 --> 00:31:28,472 Vart tog han vägen? Han var här ena sekunden, och borta nästa. 262 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 Var försiktiga. 263 00:33:07,654 --> 00:33:14,494 Vad söt du är! Vart ska du? Jag har intervju hos en agentur. 264 00:33:14,578 --> 00:33:19,333 Agentur? Vad för slags agentur? För modeller. 265 00:33:19,416 --> 00:33:24,546 Modeller? Då har du kommit rätt. 266 00:33:24,630 --> 00:33:29,885 Jag brukade vara modell. Allvarligt, värsta modellen! 267 00:33:29,968 --> 00:33:34,181 Jag kan ge dig en massa råd. 268 00:33:34,264 --> 00:33:40,145 Var det Diane du hette? För det första måste du lägga ned massvis med tid. 269 00:33:40,229 --> 00:33:44,399 Det är egentligen det enda som är viktigt. 270 00:33:44,483 --> 00:33:51,573 Om jag letade ett nytt ansikte skulle jag vilja ha någon självsäker. 271 00:33:51,657 --> 00:33:57,538 Någon som äger, någon som tittar sig i spegeln med styrka i ögonen. 272 00:33:57,621 --> 00:34:02,751 De flesta kommersiella företagen vill inte ha nån som är osäker 273 00:34:02,835 --> 00:34:06,338 eller tvivlar på sin förmåga. 274 00:34:06,421 --> 00:34:12,761 De vill att modellen ska ha styrkan att inspirera tjejer att köpa produkterna. 275 00:34:12,845 --> 00:34:18,892 De ska säga: 'Åh, titta på den där tjejen! Jag önskar det vore jag.' 276 00:34:19,768 --> 00:34:22,771 Jag tror inte att du har det. 277 00:34:26,942 --> 00:34:29,236 Hur som helst... 278 00:34:29,319 --> 00:34:35,409 Jag hämtar blekfärg så gör vi slingor. Jag är strax tillbaka. 279 00:34:44,918 --> 00:34:46,837 Hallå? 280 00:34:52,718 --> 00:34:56,847 Vem det än är, kan du tända igen? Jag är fortfarande här. 281 00:35:27,044 --> 00:35:30,756 Är du redo för din önskning? 282 00:35:34,092 --> 00:35:38,305 Ge mig din önskan. 283 00:35:43,227 --> 00:35:47,189 Berätta vad ditt hjärta önskar. 284 00:35:57,449 --> 00:35:59,326 Jag vill... 285 00:36:05,040 --> 00:36:09,878 Jag vill att folk ska se mig som perfekt... tack. 286 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 Klart. 287 00:36:42,494 --> 00:36:44,496 Vad är det som händer med mig? 288 00:36:52,212 --> 00:36:54,631 Vad är det som händer? 289 00:36:58,385 --> 00:37:02,764 Folk kommer tycka att du är perfekt. 290 00:37:02,848 --> 00:37:05,517 Och nu... dansa. 291 00:38:02,115 --> 00:38:04,618 Oförskämt! 292 00:38:16,713 --> 00:38:22,636 Det var inte meningen att skrämmas. Jag är bara väldigt lättskrämd nu. 293 00:38:22,719 --> 00:38:25,347 Önskedemon? 294 00:38:25,430 --> 00:38:28,642 Ja... Glöm det. 295 00:38:28,725 --> 00:38:32,980 Är det till uppsatsen om moderna myter? Hur går det med den? 296 00:38:33,063 --> 00:38:40,028 Jag har verkligen kastat mig in i ämnet och införskaffat egna bevis. 297 00:38:40,112 --> 00:38:42,906 Hur då? 298 00:38:45,284 --> 00:38:49,454 En bra journalist avslöjar inte sina källor. Jag ser fram emot att läsa den. 299 00:38:50,831 --> 00:38:52,291 Tack. 300 00:38:52,374 --> 00:38:56,086 Det är en djinn, förresten. 301 00:38:57,713 --> 00:39:01,508 Va? Den kallas inte önskedemon. 302 00:39:01,592 --> 00:39:05,554 Den kallas djinn. Du kan slå upp det. 303 00:39:44,843 --> 00:39:48,555 Hur går det med uttagningarna? Har du pratat med tränaren? 304 00:39:48,639 --> 00:39:53,185 Jag vet inte. Jag funderar på saken. 305 00:39:54,353 --> 00:39:58,190 Funderar? Jag trodde att du skulle satsa. 306 00:39:58,273 --> 00:40:05,030 Ja. Jag frågade honom, men han tycker inte att jag har talangen. 307 00:40:05,113 --> 00:40:09,576 Skämtar du? Du är ju bästa spelaren i laget. 308 00:40:09,660 --> 00:40:12,371 Skit i honom. Satsa på det. 309 00:40:12,454 --> 00:40:16,291 Jake, han måste godkänna mig för att jag ska få försöka ens. 310 00:40:17,334 --> 00:40:21,630 Okej, få honom att förstå att du vill satsa. 311 00:40:21,713 --> 00:40:27,094 Jag ska prata med honom senare. Ska vi ses vid skåpen efteråt? 312 00:40:27,177 --> 00:40:29,471 Ja, det låter bra. 313 00:40:29,555 --> 00:40:32,891 Då så. Vi ses senare. Önska mig lycka till. 314 00:40:39,064 --> 00:40:43,110 Det känns som du nobbar mig för att vara med en annan tjej. 315 00:40:43,193 --> 00:40:46,613 Varför kan du inte ge oss en chans? 316 00:40:46,697 --> 00:40:51,952 Snälla, Lea. Vi har samma, uttjatade diskussion om och om igen. 317 00:40:54,121 --> 00:40:58,584 Jag ville inte säga nåt eftersom jag inte vill såra dig. 318 00:40:58,667 --> 00:41:03,255 Jag är en ung kille, och jag har behov. 319 00:41:03,338 --> 00:41:06,967 Och jag kan... Nej, lyssna nu. 320 00:41:07,050 --> 00:41:13,390 Jag vill inte vara med nån som jag gillar lite grann. 321 00:41:13,473 --> 00:41:19,813 Och efter några år inser jag att jag inte har några känslor kvar. Fattar du? 322 00:41:21,690 --> 00:41:26,069 Jag är ung och vill leva livet. Jag är gravid. 323 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Va? 324 00:41:32,659 --> 00:41:35,078 Ja... 325 00:41:37,206 --> 00:41:39,374 Är du säker? 326 00:41:42,085 --> 00:41:45,672 Jag måste gå. Lea, vänta lite. 327 00:41:45,756 --> 00:41:49,593 Lea? Helvete! Skit också. 328 00:41:59,895 --> 00:42:04,483 Morgan, har du tid ett ögonblick? Visst. Vad är det? 329 00:42:14,451 --> 00:42:16,453 Jag behöver din hjälp. 330 00:42:19,581 --> 00:42:22,209 Okej. 331 00:42:22,292 --> 00:42:26,255 Du kommer att döda mig när du hör vad jag har gjort. 332 00:42:26,338 --> 00:42:30,717 Men jag måste få det sagt. 333 00:42:30,801 --> 00:42:34,596 Jag är en hemsk människa! 334 00:42:34,680 --> 00:42:37,683 Vad har du gjort? 335 00:42:37,766 --> 00:42:43,730 Jag sa en grej... Jag sa nåt till Paul. 336 00:42:43,814 --> 00:42:49,987 Jag ångrar det, men om jag berättar kommer han aldrig att förlåta mig. 337 00:42:51,113 --> 00:42:57,744 Vad sa du? Du behöver inte veta, men det är illa. 338 00:42:58,787 --> 00:43:04,751 Men nu har jag gjort det, och jag måste komma på nåt sätt att hantera det. 339 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Hur illa är det? 340 00:43:07,629 --> 00:43:09,590 Illa. 341 00:43:12,092 --> 00:43:17,097 Jag ville behålla honom så jag sa en grej 342 00:43:17,181 --> 00:43:21,476 som skulle få honom att stanna, men jag vet inte ens om det funkade. 343 00:43:21,560 --> 00:43:26,356 Men nu är det gjort, och jag har sabbat allt. 344 00:43:27,816 --> 00:43:30,152 Herregud! 345 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Okej. 346 00:43:34,156 --> 00:43:38,535 Lösningen är att du berättar för honom. 347 00:43:39,745 --> 00:43:45,584 Om han bryr sig om dig förlåter han dig. Det gör folk som älskar varandra. 348 00:43:47,085 --> 00:43:51,924 Om han inte förlåter dig är han inte den rätte för dig. 349 00:44:00,474 --> 00:44:04,186 Varför är jag sån här? 350 00:44:04,269 --> 00:44:10,609 Det känns som om han har sådan makt över mina känslor. 351 00:44:10,692 --> 00:44:16,448 Det är han som har all makt i situationen. 352 00:44:16,532 --> 00:44:23,121 Jag beter mig så korkat, och jag har ingen aning om varför. Jag kan inte... 353 00:44:24,248 --> 00:44:30,420 Du är förälskad och du tänker inte klart. Okej? 354 00:44:31,922 --> 00:44:36,051 Men om du berättar det för honom och han drar sig undan 355 00:44:36,134 --> 00:44:38,595 så är ni inte menade för varandra. 356 00:44:40,764 --> 00:44:43,267 Tack. 357 00:44:46,562 --> 00:44:51,024 Om vi slutar som sorgsna och ensamma, vill du gifta dig med mig då? 358 00:44:51,108 --> 00:44:53,235 Nej! Usch! 359 00:44:53,318 --> 00:44:56,405 Då så. 360 00:44:57,489 --> 00:45:00,075 Skit på dig. Jag går till mitt rum och gråter. 361 00:45:00,158 --> 00:45:01,785 Ha det så roligt! 362 00:46:47,140 --> 00:46:49,142 Morgan. 363 00:46:58,485 --> 00:47:03,448 Det fungerade. Vad det än var vi kallade på, så fungerade det. 364 00:47:03,532 --> 00:47:06,285 Min önskan gick i uppfyllelse. 365 00:47:45,407 --> 00:47:49,203 Är du redo för din önskning? 366 00:47:55,542 --> 00:47:59,379 Önska dig något. 367 00:48:01,673 --> 00:48:05,636 Jag önskar att han levde. Jag önskar att min pappa var tillbaka. 368 00:48:14,394 --> 00:48:16,855 Det är gjort. 369 00:49:03,193 --> 00:49:07,781 Jag kräver er uppmärksamhet, som andarna vakt. 370 00:49:09,491 --> 00:49:12,995 Visa dig för mig nu. 371 00:49:19,084 --> 00:49:21,712 Ja. 372 00:49:25,048 --> 00:49:31,889 Jag har gett dig fler själar, och du sa att jag fick tillbaka min syster då. 373 00:49:31,972 --> 00:49:36,894 Du lovade att jag skulle få tillbaka min syster. 374 00:49:36,977 --> 00:49:41,356 Tålamod. Nej. 375 00:49:42,524 --> 00:49:47,529 Jag vill ha tillbaka min syster nu. Vi hade en överenskommelse. 376 00:50:02,503 --> 00:50:04,838 Visst. 377 00:50:53,470 --> 00:50:55,681 Vem är det? 378 00:51:05,148 --> 00:51:06,984 Morgan? 379 00:51:27,254 --> 00:51:33,468 Vad gör jag... här? Vad är det som händer? 380 00:51:36,471 --> 00:51:38,724 Pappa? 381 00:51:38,807 --> 00:51:41,810 Hur kom jag hit? 382 00:51:41,894 --> 00:51:44,479 Är det verkligen du, pappa? 383 00:51:50,903 --> 00:51:53,197 Älskling, så ja. 384 00:52:16,428 --> 00:52:20,098 Det är precis som innan. 385 00:52:20,182 --> 00:52:22,309 Han doftar likadant. 386 00:52:22,392 --> 00:52:26,813 Du berättade aldrig att önskedemonen visade sig för dig. 387 00:52:26,897 --> 00:52:31,318 En djinn. Vi åkallade en djinn. 388 00:52:31,401 --> 00:52:34,613 Vad är en djinn? 389 00:52:34,696 --> 00:52:39,701 Den har nog aldrig kallats önskedemon. Det var bara vad den där killen sa. 390 00:52:39,785 --> 00:52:46,500 Så vi kan alla önska oss något, och så går önskan i uppfyllelse? 391 00:52:48,126 --> 00:52:50,087 Jag antar det. 392 00:52:51,713 --> 00:52:55,843 Var är Diane? Har någon hört nåt från henne? 393 00:52:57,135 --> 00:53:00,639 Nej, men jag blev förvånad när du svarade så tidigt på morgonen. 394 00:53:00,722 --> 00:53:05,060 Vi måste berätta för henne. Jäklar... 395 00:53:05,143 --> 00:53:08,939 Det här är för bra för att vara sant. Det är ju sant. 396 00:53:09,022 --> 00:53:14,444 Han är där uppe på rummet. Det är så verkligt som det kan bli. 397 00:53:14,528 --> 00:53:19,908 Jag tror det är bäst om vi håller det här för oss själva just nu. 398 00:53:22,661 --> 00:53:25,998 Jag måste berätta för mamma. Nej. 399 00:53:26,081 --> 00:53:30,460 Jag tror det är bäst om vi håller det här för oss själva för tillfället. 400 00:53:30,544 --> 00:53:35,340 Jag måste berätta för mamma att pappa är tillbaka. 401 00:53:35,424 --> 00:53:39,219 Vad kommer folk att säga? 402 00:53:39,303 --> 00:53:43,515 Jag vill prata med dig, Morgan. 403 00:53:45,142 --> 00:53:49,563 Jag vet att det här är spännande. Det är helt fantastiskt! 404 00:53:49,646 --> 00:53:53,233 Men tror du inte att folk kommer att ifrågasätta vad som hänt? 405 00:53:53,317 --> 00:53:57,070 Din pappa dyker upp flera månader efter sin egen begravning. 406 00:53:57,154 --> 00:54:00,532 Hur ska du förklara det? 407 00:54:00,616 --> 00:54:05,579 Hon måste berätta för sin mamma. Han kan inte bara vara kvar där uppe. 408 00:54:05,662 --> 00:54:08,874 Jag tänker berätta för mamma. 409 00:54:08,957 --> 00:54:14,880 Visst, berätta för din mamma, men ingen annan innan vi vet vad som försiggår. 410 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 Okej? Visst. 411 00:54:17,799 --> 00:54:23,597 När tror du att han kommer till oss? Vad ska jag ens önska mig? 412 00:54:23,680 --> 00:54:27,976 Jag vet inte, men se till att det är nåt du verkligen önskar dig. 413 00:54:33,857 --> 00:54:36,276 Jag vill ha en hundvalp. 414 00:55:35,586 --> 00:55:39,464 Jag älskar dig, hjärtat. 415 00:55:41,175 --> 00:55:44,219 Jag älskar dig, pappa. 416 00:56:14,166 --> 00:56:18,086 Tack för att du bjöd hit mig. 417 00:56:19,338 --> 00:56:22,883 Det enda jag vill är att umgås med dig. 418 00:56:24,176 --> 00:56:29,640 Vi borde stötta varandra genom det här, inte stöta bort varandra. 419 00:56:29,723 --> 00:56:33,477 Jag vet. Jag är ledsen. 420 00:56:33,560 --> 00:56:39,066 Jag tänkte inte klart, men det gör jag nu. 421 00:56:40,484 --> 00:56:44,738 Okej, det var skönt att höra. 422 00:56:45,989 --> 00:56:48,825 Vad är det som har förändrats? 423 00:56:50,786 --> 00:56:55,707 Jag höll på med research inför ett projekt om moderna myter. 424 00:56:55,791 --> 00:57:00,796 Vi upptäckte något som kallas djinn. 425 00:57:01,839 --> 00:57:04,424 Han får önskningar att gå i uppfyllelse. 426 00:57:04,508 --> 00:57:11,849 Så vi utförde ett experiment, en sorts ritual. 427 00:57:11,932 --> 00:57:14,810 Och... 428 00:57:16,311 --> 00:57:20,566 Jag önskade att pappa kom tillbaka. Sluta, Morgan! 429 00:57:20,649 --> 00:57:23,569 Mamma, lyssna nu. 430 00:57:26,488 --> 00:57:28,574 Det fungerade. 431 00:57:30,033 --> 00:57:32,953 Sluta! Snälla, mamma. 432 00:57:36,665 --> 00:57:38,750 Han är tillbaka. 433 00:57:40,460 --> 00:57:42,754 Han är här. 434 00:57:44,965 --> 00:57:46,675 Vänd dig om. 435 00:58:11,867 --> 00:58:14,703 Det kan inte vara sant. 436 00:58:17,539 --> 00:58:21,126 Du verkar glad över att se mig. 437 00:58:55,369 --> 00:58:59,790 Förlåt mig. Jag vill inte att du ska vara ensam nu. Vi får det att fungera. 438 00:59:22,396 --> 00:59:27,693 Gode gud! Gud har inget med detta att göra. 439 00:59:39,162 --> 00:59:43,625 Jag tänker få din önskan att gå i uppfyllelse, Leanna. 440 00:59:49,339 --> 00:59:51,842 Jag önskar att jag var gravid. 441 00:59:59,892 --> 01:00:01,935 Klart. 442 01:00:34,426 --> 01:00:36,470 Tack. 443 01:00:36,553 --> 01:00:41,183 Om jag nyper mig i armen så vaknar jag säkert upp igen. 444 01:00:45,729 --> 01:00:50,234 Folk återuppstår inte bara så där, Morgan. 445 01:00:53,612 --> 01:00:56,114 Men han är här. 446 01:00:57,950 --> 01:01:01,453 Jag vet, jag trodde inte heller att det var på riktigt. 447 01:01:05,249 --> 01:01:08,252 Hur? Jag sa ju det. 448 01:01:08,335 --> 01:01:13,757 Vi gick till kyrkan och åkallade djinn. 449 01:01:13,841 --> 01:01:16,468 Och jag önskade att pappa kom tillbaka. 450 01:01:16,552 --> 01:01:20,138 Folk kommer inte bara tillbaka från de döda. 451 01:01:20,222 --> 01:01:25,477 Jag vet, men han gjorde det! Och nu har vi en andra chans tillsammans. 452 01:01:30,607 --> 01:01:35,737 Vad du än önskade och hur det än gick till... 453 01:01:38,991 --> 01:01:41,702 Är du säker på att det är beständigt? 454 01:01:42,744 --> 01:01:46,999 Jag vet inte, men han är tillbaka. 455 01:01:47,082 --> 01:01:50,085 Eller hur? Han är tillbaka! 456 01:01:55,007 --> 01:01:59,720 Jag trodde aldrig att jag skulle få se honom igen. 457 01:02:02,306 --> 01:02:05,350 Jag trodde aldrig... 458 01:02:14,902 --> 01:02:20,032 Jag älskar dig så mycket. Jag älskar dig också. 459 01:02:26,955 --> 01:02:33,670 Jag vet att det har varit svårt, och vi har båda betett oss olämpligt. 460 01:02:37,174 --> 01:02:40,385 Men han är här nu. 461 01:02:40,469 --> 01:02:45,224 Och allt det tillhör det förflutna. Ja, det är redan glömt. 462 01:02:52,564 --> 01:02:56,068 Jag måste göra mig i ordning för college. 463 01:02:56,151 --> 01:03:02,491 Om du umgås med pappa idag, så kommer jag hem till kvällen. 464 01:03:02,574 --> 01:03:07,746 Då kan vi äta middag tillsammans. Det låter bra. 465 01:03:15,546 --> 01:03:17,214 Mamma. 466 01:03:19,591 --> 01:03:22,719 Ta tillvara på vartenda ögonblick. 467 01:03:41,488 --> 01:03:44,116 Du är här tidigt. 468 01:03:44,199 --> 01:03:49,037 Morgan, jag tror det är bäst att du följer med mig. 469 01:03:49,121 --> 01:03:52,207 Varför? 470 01:03:52,291 --> 01:03:57,421 Jag hittade adressen till Daniel, den där killen i kyrkan. 471 01:03:57,504 --> 01:04:00,924 Varför kan du inte bara låta det vara? 472 01:04:01,008 --> 01:04:05,762 Morgs, jag vill verkligen att det här ska vara sant. 473 01:04:05,846 --> 01:04:10,684 Men för din och de andras skull vill jag veta vad vi ger oss in i 474 01:04:10,767 --> 01:04:12,936 innan vi börjar fira. 475 01:04:13,020 --> 01:04:19,568 Min pappa är tillbaka. Det är väl bra? Jag vill vara glad. Jag är det... 476 01:04:20,611 --> 01:04:26,575 Men snälla, för min skull. Följ med. 477 01:04:34,333 --> 01:04:39,546 Jag tycker att jag är en suverän kock. Det var utsökt. 478 01:04:39,630 --> 01:04:43,217 Lika utsökt som kocken själv. 479 01:04:46,345 --> 01:04:50,140 Tommy, gå och diska. 480 01:04:59,233 --> 01:05:03,237 Nå? Några nyheter om han kom med i laget? 481 01:05:05,155 --> 01:05:07,991 Snälla, pressa mig inte, Lynn. 482 01:05:08,075 --> 01:05:12,079 Jag har pratat med tränaren, men det är ju hans beslut. 483 01:05:12,162 --> 01:05:16,625 Kom igen, du vet att han så gärna vill komma med. 484 01:05:16,708 --> 01:05:20,963 Jag är ledsen, men han är inte uttagen. 485 01:05:23,131 --> 01:05:26,093 Inte ens om jag... 486 01:05:28,178 --> 01:05:35,978 Bara för att vi träffas betyder inte det att jag kan favorisera honom. 487 01:05:36,061 --> 01:05:40,190 Tränaren säger att han inte håller måttet. 488 01:05:40,274 --> 01:05:44,778 De andra killarna är mycket starkare och större än han. 489 01:05:44,862 --> 01:05:49,950 Tom kommer själv att inse det, och då känner han sig otillräcklig. 490 01:05:50,033 --> 01:05:54,955 Det kan göra mycket större skada än att inte komma med i laget. 491 01:05:56,039 --> 01:05:58,584 Jag är ledsen. 492 01:06:06,842 --> 01:06:09,678 Det här är snubbens hus. 493 01:06:09,761 --> 01:06:14,224 Jag hittade originalannonsen. Han heter inte Daniel. 494 01:06:14,308 --> 01:06:19,605 Han heter Matthew Harding. Han ljög även om sin ålder. 495 01:06:19,688 --> 01:06:23,483 Gud vet vad mer han har ljugit om. Varför kan du inte bara acceptera det? 496 01:06:23,567 --> 01:06:28,030 Varför hittar du alltid nåt negativt? Jag vill bara... 497 01:06:29,781 --> 01:06:34,745 Det känns som om allt inte står rätt till. Innan vi kastar oss in i det här 498 01:06:34,828 --> 01:06:37,331 vill jag ha alla fakta. 499 01:06:37,414 --> 01:06:41,043 Om jag har fel om det här så är det helt jävla fantastiskt. 500 01:06:41,126 --> 01:06:44,213 Jag vill bara få det bevisat att jag har fel. 501 01:07:22,751 --> 01:07:26,046 Jag förväntade mig inte att ni skulle dyka upp. 502 01:08:11,258 --> 01:08:14,803 Önska dig något, pojke. 503 01:08:16,680 --> 01:08:19,141 Jag... 504 01:08:19,224 --> 01:08:26,190 Jag önskar att jag var starkare, så att jag kan slå vem som helst i laget. 505 01:09:38,345 --> 01:09:40,430 Jag är ledsen att jag ljög. 506 01:09:41,473 --> 01:09:45,561 Varför ljög du? Jag ville inte ha nån efter mig. 507 01:09:46,812 --> 01:09:52,484 Jag trodde inte ni skulle hitta mig. Din IP-adress ledde oss direkt hit. 508 01:09:52,568 --> 01:09:55,112 Typiskt. 509 01:09:58,949 --> 01:10:02,244 Har ni kommit på det än? 510 01:10:02,327 --> 01:10:07,749 Vad det var vi lockade fram? Jag antar att det är därför ni är här. 511 01:10:10,043 --> 01:10:12,796 Ja. Djinn. 512 01:10:18,510 --> 01:10:21,805 Har nån av er önskat er något än? 513 01:10:23,056 --> 01:10:27,436 Ja, jag önskade att min pappa skulle komma tillbaka. 514 01:10:27,519 --> 01:10:34,276 Han dog för inte så länge sen, och nu är han tillbaka. 515 01:10:36,737 --> 01:10:40,407 Din önskan är säker eftersom du är herre över den. 516 01:10:40,490 --> 01:10:44,328 Det är de andra ni borde oroa er för. 517 01:10:44,411 --> 01:10:46,705 Vad menar du? 518 01:10:49,416 --> 01:10:51,793 Han är en skojare. 519 01:10:51,877 --> 01:10:55,422 Han leker med era önskningar. 520 01:10:56,757 --> 01:10:58,717 Hur menar du? 521 01:10:59,760 --> 01:11:03,472 En vanlig uppfattning är att anden tjänar sin herre 522 01:11:03,555 --> 01:11:07,768 och utför allt som denne önskar. 523 01:11:07,851 --> 01:11:13,357 Men en djinn, som är mycket mer ond... 524 01:11:16,068 --> 01:11:19,530 Han gör som han känner för. 525 01:11:19,613 --> 01:11:23,867 Hans syfte är att stjäla människors själar. 526 01:11:23,951 --> 01:11:28,997 Amuletten som jag hade med använder han för att ta själar. 527 01:11:29,081 --> 01:11:33,126 Det gör han genom att lura in dem med hjälp av en önskan. 528 01:11:34,795 --> 01:11:40,634 Så allt som vi önskar manipulerar han och gör det till ett vapen mot oss? 529 01:11:42,636 --> 01:11:45,389 Mot alla förutom hans herre. 530 01:11:47,224 --> 01:11:52,563 Men varför är det jag? Du höll i amuletten den kvällen. 531 01:11:54,231 --> 01:12:01,530 Du ses som kärlet som lät anden gå över till andra sidan och fly sin portal. 532 01:12:03,740 --> 01:12:07,327 Innan det hände dig var det jag och mina vänner. 533 01:12:09,162 --> 01:12:13,667 Vi kallade på den och saker och ting gick fruktansvärt snett. 534 01:12:15,586 --> 01:12:18,797 Vi lyckades stänga in den i amuletten. 535 01:12:20,007 --> 01:12:23,886 Jag kan hämta mer vin. Det låter underbart. 536 01:12:25,888 --> 01:12:28,932 Vad var det? Ingen aning. 537 01:12:31,602 --> 01:12:33,395 Tom? 538 01:12:33,478 --> 01:12:36,481 Är allt som det ska? 539 01:12:37,691 --> 01:12:39,526 Vi går och ser efter. 540 01:13:06,178 --> 01:13:08,805 Där är hans rum. 541 01:13:14,645 --> 01:13:17,606 Tom? Tom? Älskling? 542 01:13:22,319 --> 01:13:24,404 Tom? 543 01:13:27,658 --> 01:13:29,868 Tom, älskling? 544 01:13:29,952 --> 01:13:32,204 Stanna där, Lynn. 545 01:14:11,910 --> 01:14:16,039 Hej, hur är det? Jag har försökt ringa. 546 01:14:20,836 --> 01:14:26,842 Jag har en grej jag måste göra nu. Kan vi höras senare? 547 01:14:30,762 --> 01:14:32,639 Visst. 548 01:14:36,018 --> 01:14:41,023 Jag vet att jag betedde mig som en skitstövel. 549 01:14:43,358 --> 01:14:46,987 Jag måste typ växa upp. 550 01:14:48,071 --> 01:14:52,784 Jag måste fundera igenom situationen för mig och bebisen... 551 01:14:52,868 --> 01:14:56,371 För oss och bebisen. 552 01:14:56,455 --> 01:15:00,083 Jag måste bara... Vi ses senare. 553 01:15:13,514 --> 01:15:15,933 Varför släppte du ut den? 554 01:15:23,524 --> 01:15:27,277 Du kan inte undanhålla oss det nu. 555 01:15:27,361 --> 01:15:31,073 Den stal min syster Gina. 556 01:15:33,784 --> 01:15:36,954 Hennes själ var fast i amuletten. 557 01:15:42,125 --> 01:15:47,381 Jag ville så innerligt ha henne tillbaka, men jag var inte dess herre 558 01:15:47,464 --> 01:15:50,926 så jag var tvungen att ingå en pakt med djinn. 559 01:15:51,009 --> 01:15:58,225 Jag kunde inte låta hennes själ vara fast, och behöva utstå alla hemskheter. 560 01:15:58,308 --> 01:16:03,188 Jag var tvungen att få henne tillbaka, så jag ingick en pakt med djinn. 561 01:16:03,272 --> 01:16:07,818 Jag lovade honom att om jag fick min systers själ tillbaka 562 01:16:07,901 --> 01:16:11,196 skulle han få fem nya själar. 563 01:16:11,280 --> 01:16:15,409 Han sa att han behövde en ny portion med själar. 564 01:16:15,492 --> 01:16:20,330 Han behöver själarna för att mätta sig själv och få kraft. 565 01:16:20,414 --> 01:16:25,127 I gengäld skulle jag få tillbaka min syster. 566 01:16:25,210 --> 01:16:28,547 Sen skulle han lämna oss två ifred. 567 01:16:28,630 --> 01:16:34,094 Om det du säger är sant 568 01:16:34,178 --> 01:16:37,431 hur gör vi då för att få stopp på det? 569 01:16:39,516 --> 01:16:44,021 Ni har tur att du fortfarande lever. 570 01:16:44,104 --> 01:16:47,858 Den skulle ju inte försöka lura mig. 571 01:16:47,941 --> 01:16:52,738 Den är sammankopplad med dig, den äger dig. 572 01:16:52,821 --> 01:17:00,579 Ju längre du låter din önskan leva vidare, desto mer förtärs ditt sinne 573 01:17:00,662 --> 01:17:04,249 och desto fler liv står på spel. 574 01:17:04,333 --> 01:17:08,712 Hur gör jag för att få ett slut på det? 575 01:17:10,339 --> 01:17:13,592 Du tar tillbaka din önskning. 576 01:17:13,675 --> 01:17:20,057 Sen kallar du på anden igen och ber den ta ett annat objekt i besittning. 577 01:17:24,144 --> 01:17:27,272 Det här är orden du måste säga. 578 01:17:27,356 --> 01:17:30,817 Om du vill att det ska få ett slut. 579 01:17:32,945 --> 01:17:36,031 Hur blir det med mina vänner? 580 01:17:36,114 --> 01:17:42,746 Om deras önskningar har uppfyllts så har deras själar gått förlorade. 581 01:17:42,829 --> 01:17:48,252 När du bryter cykeln kommer de att slippa sina våndor för alltid. 582 01:17:50,546 --> 01:17:53,048 De kan inte bara försvinna. 583 01:17:53,131 --> 01:18:00,013 Han kan tvinga dem att önska genom bestraffning och hjärntvätt. 584 01:18:00,097 --> 01:18:05,352 Han förvandlar sig och kan likna vem som helst, bara för att lura dig. 585 01:18:14,486 --> 01:18:18,574 Gina? Vad gör du här nere? 586 01:18:20,742 --> 01:18:23,662 Gå upp igen. Okej? 587 01:18:25,914 --> 01:18:27,000 Gå nu. 588 01:19:28,810 --> 01:19:32,648 Vill du önska dig något? 589 01:19:35,776 --> 01:19:37,694 Ni måste gå nu. 590 01:19:39,655 --> 01:19:42,533 Var det där din syster? 591 01:19:45,369 --> 01:19:51,542 Jag vet vad ni tänker, men hon är inte sig själv. 592 01:19:52,751 --> 01:19:56,338 Gud vet bara vad hon har genomlidit. 593 01:19:56,421 --> 01:20:00,843 Det där är inte din syster! Vad än du fick tillbaka, så är det inte hon. 594 01:20:00,926 --> 01:20:03,720 Dra åt helvete! 595 01:20:06,807 --> 01:20:10,394 Ut ur mitt hus, sa jag! 596 01:20:13,230 --> 01:20:18,026 Du gav oss den här förbannelsen. Jag hoppas den var värd allt. 597 01:20:18,110 --> 01:20:23,574 Jag är ledsen för det jag gjorde, men jag var tvungen. 598 01:20:23,657 --> 01:20:26,910 Precis som ni kommer att vara. 599 01:20:26,994 --> 01:20:31,498 Hur mycket är du villig att förlora för dina vänners skull? 600 01:20:31,582 --> 01:20:35,043 Den kommer att pröva dig. 601 01:20:40,340 --> 01:20:43,552 Jag är inte redo att förlora min pappa. 602 01:20:49,516 --> 01:20:51,643 Det är Lea. 603 01:20:51,727 --> 01:20:53,395 Hallå? 604 01:20:59,568 --> 01:21:05,949 Något gick fel med min önskan. Jag önskade att min lögn till Paul... 605 01:21:06,033 --> 01:21:10,621 Jag önskade att lögnen var sann, men något är fel. 606 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Det är något som växer inuti mig. 607 01:21:14,166 --> 01:21:17,794 Lea? Var är du? 608 01:21:17,878 --> 01:21:20,547 Jag är hemma. 609 01:21:21,715 --> 01:21:23,342 Skynda... Lea! 610 01:21:30,140 --> 01:21:33,310 Stanna där, vi är på väg. 611 01:21:33,393 --> 01:21:35,771 Leas hus. Lea? 612 01:21:52,162 --> 01:21:54,498 Hjälp mig! 613 01:21:55,541 --> 01:21:57,960 Hjälp mig! 614 01:21:59,545 --> 01:22:01,630 Helvete... 615 01:22:09,263 --> 01:22:12,432 Vad är det som händer? Jag vet inte. 616 01:22:23,652 --> 01:22:26,029 Lämna mig inte. 617 01:23:08,655 --> 01:23:11,450 Vad har du gjort med mig? 618 01:23:12,743 --> 01:23:17,623 Var det inte en levande mumie du ville bli? 619 01:23:51,698 --> 01:23:55,953 Vad fan gör vi här? Du måste sätta stopp för det. 620 01:24:25,858 --> 01:24:28,735 Vad gör de här? 621 01:24:28,819 --> 01:24:32,698 Vi måste få ett slut på det här. Jag fick ju precis tillbaka honom. 622 01:24:32,781 --> 01:24:36,368 Det var aldrig meningen att han skulle komma tillbaka, Morgan. 623 01:24:36,451 --> 01:24:39,830 Älskling, vad är det som händer? 624 01:24:55,596 --> 01:24:58,015 Gode gud! 625 01:25:02,811 --> 01:25:07,316 Det är din tur att önska dig nåt, Jake. 626 01:25:08,358 --> 01:25:11,570 Jag tänker inte önska mig nåt. 627 01:25:14,865 --> 01:25:17,701 Morgan! 628 01:25:19,536 --> 01:25:23,999 Du kommer att önska dig något. Det gör alla. 629 01:25:26,001 --> 01:25:29,421 Nej, jag vill inte. 630 01:25:57,783 --> 01:26:02,829 Jag vill inte. Då tvingar jag önskan ur dig. 631 01:26:06,166 --> 01:26:09,920 Nej, jag upphäver min önskan. Jag upphäver den. 632 01:26:11,880 --> 01:26:16,343 Min herre? Jag vill inte ha den. Ta tillbaka den. 633 01:26:16,426 --> 01:26:21,390 Du fick din önskan som många bara drömmer om. 634 01:26:21,473 --> 01:26:26,144 Jag vet, men jag ville inte ha nåt av det här. 635 01:26:27,938 --> 01:26:30,190 Ta tillbaka den. 636 01:26:30,274 --> 01:26:36,822 Det här var deras önskan. Jag gav dem bara vad de ville ha. 637 01:26:36,905 --> 01:26:40,492 Nej, du lurade dem. 638 01:26:42,035 --> 01:26:46,206 Det är roligt att luras, eller hur? 639 01:26:46,290 --> 01:26:50,544 Nej, inte så här. Jag upphäver min önskan. 640 01:26:52,629 --> 01:26:57,259 Är du säker på att du förstår vad det är du ber om? 641 01:26:57,342 --> 01:26:59,553 Jag vet. 642 01:26:59,636 --> 01:27:05,601 Vad sägs om en pakt för dina vänners skull? En extra önskan? 643 01:27:10,898 --> 01:27:16,153 Vad vill du ha istället? Fem nya själar. 644 01:27:16,236 --> 01:27:20,199 Då kan dina vänner bli som förut. 645 01:27:21,825 --> 01:27:24,286 Nej, Morgan! 646 01:27:27,831 --> 01:27:32,294 Säg bara ja. 647 01:27:51,021 --> 01:27:53,023 Morgan... 648 01:27:57,528 --> 01:28:02,074 Jag har så mycket mer att ge. Jag vill inte att mitt liv ska vara slut. 649 01:28:02,157 --> 01:28:06,954 Säg ja, bara. Skicka inte tillbaka mig. 650 01:28:07,037 --> 01:28:12,042 Du finns inte på riktigt. Jag har så mycket mer att ge. 651 01:28:13,794 --> 01:28:17,047 Snälla, Morgan! Det är inte du. 652 01:28:17,130 --> 01:28:21,260 Skicka inte tillbaka mig. Skicka... 653 01:28:21,343 --> 01:28:24,763 Skicka inte tillbaka mig. Sluta! 654 01:28:24,847 --> 01:28:29,351 Skicka inte tillbaka mig. Jag upphäver min önskan! 655 01:28:29,434 --> 01:28:32,312 Skicka inte tillbaka mig! 656 01:28:42,656 --> 01:28:45,200 Jag upphäver den. 657 01:28:45,284 --> 01:28:48,453 Jag vill inte ha den. Jag upphäver dig. 658 01:28:53,500 --> 01:28:57,337 Jag upphäver dig. Nej! 659 01:28:58,922 --> 01:29:02,634 Jag upphäver dig, djinn. Du skall förbli i detta rum. 660 01:29:04,678 --> 01:29:09,850 Du förblir i detta rum tills en annan herre väcker dig. Jag upphäver dig! 661 01:29:36,752 --> 01:29:38,879 Mamma! 662 01:29:49,681 --> 01:29:52,476 Så ja, älskling. 663 01:29:53,894 --> 01:29:59,358 Så jag. Jag har dig, älskling. Jag vet, jag vet. 664 01:30:25,759 --> 01:30:29,429 Jag är ledsen. Det är ingen fara. 665 01:30:30,806 --> 01:30:35,060 Det var som du sa. Det var inte meningen att han skulle komma tillbaka. 666 01:30:35,143 --> 01:30:38,438 Jag förstår det, men... 667 01:30:40,315 --> 01:30:46,613 Jag måste se framåt och vara stark för mammas skull. 668 01:30:53,203 --> 01:30:56,290 Vad tror du hände med våra vänner? 669 01:30:56,373 --> 01:30:58,792 Deras själar är befriade nu. 670 01:31:32,784 --> 01:31:35,287 Jag älskar dig, mamma. 671 01:31:37,080 --> 01:31:40,083 Jag tänker aldrig lämna dig. 672 01:32:46,817 --> 01:32:52,281 Du måste släppa taget om henne. Du måste ta itu med smärtan. 673 01:32:53,782 --> 01:32:58,078 Djinn kommer inte att föra henne tillbaka. 674 01:32:59,872 --> 01:33:02,541 Jag känner mig så skyldig. 675 01:33:05,502 --> 01:33:08,005 Vad hade vi förväntat oss? 676 01:33:08,088 --> 01:33:12,676 Vi blev giriga och önskade oss naturvidriga saker. 677 01:33:14,845 --> 01:33:19,183 Men gjort är gjort, och det måste vi leva med. 678 01:33:22,769 --> 01:33:26,273 Jag ville bara ställa allt till rätta. 679 01:33:27,316 --> 01:33:29,651 Så väldigt gärna. 680 01:33:32,696 --> 01:33:34,823 Kom nu. 681 01:34:33,048 --> 01:34:36,176 Översättning: Karin Hagman. www.ordiovision.com54570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.