All language subtitles for Avventura.in.Oriente-Harum.Scarum(1965)IT-EN-DE-ES-RUDVD5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,773 --> 00:00:23,652 C'est la f�te au Harem 2 00:01:54,093 --> 00:01:57,881 C'est le public le plus d�brid� auquel j'aie jamais eu affaire. 3 00:01:58,093 --> 00:02:00,323 Oui. Ils semblent passionn�s. 4 00:02:00,853 --> 00:02:03,686 Vous n'avez pas id�e de l'importance de cet �v�nement. 5 00:02:03,773 --> 00:02:05,968 Votre tourn�e amicale dans cette partie du monde 6 00:02:06,053 --> 00:02:08,886 va rendre un grand service au D�partement d'�tat. 7 00:02:45,373 --> 00:02:47,762 Un homme aux talents multiples Votre Altesse. 8 00:02:47,853 --> 00:02:50,492 Qui restent incomparables aux v�tres ma ch�re. 9 00:04:37,493 --> 00:04:42,248 Fin 10 00:04:53,213 --> 00:04:56,762 Monsieur le pr�sident, citoyennes et citoyens du Babalstan, 11 00:04:57,213 --> 00:05:00,046 en tant qu'ambassadeur des �tats-Unis dans votre grand pays 12 00:05:00,133 --> 00:05:03,045 permettez-moi de vous dire que notre nation se r�jouit grandement 13 00:05:03,133 --> 00:05:05,931 de donner la premi�re de Sables du d�sert 14 00:05:06,053 --> 00:05:08,009 dans votre merveilleuse contr�e. 15 00:05:08,213 --> 00:05:12,001 J'ai maintenant l'immense honneur de vous pr�senter la star du film, 16 00:05:12,173 --> 00:05:14,812 Johnny Tyronne, qui va vous d�dier une chanson. 17 00:07:23,653 --> 00:07:27,009 Le pr�sident Abdul Nuladine et sa femme. Johnny Tyronne. 18 00:07:27,613 --> 00:07:31,322 - J'ai appr�ci� votre film M.Tyronne. - Merci monsieur le pr�sident. 19 00:07:31,413 --> 00:07:34,246 - Le g�n�ral Agasseh et sa femme. - G�n�ral. 20 00:07:37,813 --> 00:07:40,646 Son Altesse Royale, le prince Dragna du Lunarkand et madame. 21 00:07:40,733 --> 00:07:42,212 Johnny Tyronne. 22 00:07:43,053 --> 00:07:45,567 J'ai beaucoup appr�ci� votre prestation. 23 00:07:45,653 --> 00:07:48,292 - Merci Votre Altesse. - Je m'appelle Aishah. 24 00:07:49,093 --> 00:07:51,812 M.Tyronne, je tenais � vous rencontrer 25 00:07:51,893 --> 00:07:55,727 pour vous inviter au Lunarkand, royaume de mon fr�re, le roi Toranshah. 26 00:07:56,133 --> 00:07:59,728 C'est un honneur immense. Rendez-vous compte, vous �tes le premier Am�ricain 27 00:07:59,813 --> 00:08:03,169 invit� par Sa Majest� le roi Toranshah dans son royaume. 28 00:08:03,253 --> 00:08:05,050 C'est un honneur Votre Altesse mais... 29 00:08:05,133 --> 00:08:08,489 Quand vous franchirez les Monts de la Lune pour entrer dans notre pays, 30 00:08:08,573 --> 00:08:10,848 vous ferez un bon de 2000 ans en arri�re. 31 00:08:10,933 --> 00:08:14,323 Vous y serez fascin� par l'apparat et la beaut�. 32 00:08:14,693 --> 00:08:16,092 Je suis enclin � le croire. 33 00:08:16,173 --> 00:08:18,846 Vous vous appr�tiez � prendre une semaine dans le Levant 34 00:08:18,933 --> 00:08:21,003 avant votre prestation � Istanbul. 35 00:08:21,333 --> 00:08:23,847 Le vol jusqu'� Bar Esalaam est magnifique. 36 00:08:23,933 --> 00:08:26,811 Sans parler du passage � dos de cheval dans un d�fil� 37 00:08:26,893 --> 00:08:30,249 des Monts de la Lune qui entourent le royaume de mon fr�re. 38 00:08:31,653 --> 00:08:34,611 - J'en serais tr�s honor� Votre Altesse. - C'est donc convenu. 39 00:08:34,693 --> 00:08:38,368 Une limousine passera vous prendre � votre h�tel demain matin � 8 heures. 40 00:08:59,853 --> 00:09:03,812 L'air nocturne du d�sert a eu raison de moi. Vous voudrez bien m'excuser. 41 00:09:03,893 --> 00:09:06,726 Je vais aller me coucher, nous devrons nous lever t�t demain. 42 00:09:06,813 --> 00:09:08,132 Votre Altesse, 43 00:09:09,853 --> 00:09:12,208 Aishah est une de vos proches ? 44 00:09:14,053 --> 00:09:16,123 Aishah est Aishah. 45 00:09:16,533 --> 00:09:18,410 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 46 00:09:57,733 --> 00:10:01,248 - A d'autres nuits comme celle-ci. - Elle n'est pas encore finie. 47 00:10:29,293 --> 00:10:30,885 A vous p�re. 48 00:10:34,533 --> 00:10:36,763 �chec et mat ma ch�re. 49 00:10:38,653 --> 00:10:41,121 J'ai beau faire, je ne vous bats jamais. 50 00:10:41,613 --> 00:10:45,208 Shalimar, vous me rappelez chaque jour un peu plus votre m�re si belle. 51 00:10:45,293 --> 00:10:47,932 Majest�, le prince Dragna est ici. 52 00:10:51,773 --> 00:10:54,606 Mon oncle ! On ne vous attendait pas avant deux semaines. 53 00:10:54,693 --> 00:10:58,049 Vous vous �tes d�j� lass� des plaisirs du monde moderne ? 54 00:10:58,133 --> 00:11:00,772 Je comptais revenir avec une surprise pour vous deux. 55 00:11:00,853 --> 00:11:03,845 J'ai rencontr� la star am�ricaine Johnny Tyronne au Babalstan 56 00:11:03,933 --> 00:11:06,652 et je l'avais invit� � venir en notre palais 57 00:11:06,733 --> 00:11:09,372 mais notre camp a �t� attaqu� et notre invit� enlev�, 58 00:11:09,453 --> 00:11:11,967 c'est pourquoi je me suis pr�cipit� pour vous avertir 59 00:11:12,053 --> 00:11:14,521 parce que les agresseurs ce sont les Assassins. 60 00:11:14,613 --> 00:11:16,012 Les Assassins. 61 00:11:16,133 --> 00:11:18,772 Et ils seront bient�t aux portes de la ville. 62 00:11:18,853 --> 00:11:21,128 Il faut tout faire pour retrouver M.Tyronne 63 00:11:21,213 --> 00:11:23,568 de peur de complications diplomatiques. 64 00:11:23,653 --> 00:11:25,883 Il faut renforcer la s�curit� dans le palais. 65 00:11:25,973 --> 00:11:29,602 Envoyez Shalimar au palais d'�t�. Dans les montagnes elle sera en s�curit�. 66 00:11:29,693 --> 00:11:31,524 P�re, venez avec moi. 67 00:11:31,893 --> 00:11:35,647 Vous oubliez qu'aucun roi du Lunarkand n'a jamais �t� absent du palais royal 68 00:11:35,733 --> 00:11:37,052 pendant le mois du ramadan. 69 00:11:37,133 --> 00:11:41,729 Le ramadan se termine dans quatre jours, je vous rejoindrai � ce moment-l�. 70 00:11:41,813 --> 00:11:44,805 - Mais p�re... - Partez sur l'heure. 71 00:11:45,733 --> 00:11:47,610 - Oui p�re. - C'est bien. 72 00:11:47,853 --> 00:11:49,002 Leilah ? 73 00:14:21,533 --> 00:14:23,046 Vous �tes bien r�elle. 74 00:14:24,053 --> 00:14:25,406 Toutes. 75 00:14:25,893 --> 00:14:28,646 Et enti�rement � votre service ma�tre. 76 00:14:28,773 --> 00:14:31,765 C'est bien beau mais tu veux me dire o� on est ma jolie ? 77 00:14:31,853 --> 00:14:35,243 - Dans le jardin du paradis ma�tre - J'aurais pu le dire. 78 00:14:35,333 --> 00:14:37,847 qui se trouve au royaume du Lunarkand. 79 00:14:38,933 --> 00:14:41,891 Oui, mais je ne me souviens pas avoir fait le voyage. 80 00:14:47,893 --> 00:14:49,724 Debout m�cr�ant am�ricain ! 81 00:14:49,813 --> 00:14:52,850 Nous t'emmenons voir Sinan, seigneur des Assassins. 82 00:14:52,933 --> 00:14:56,084 Seigneur des Assassins ? Vous plaisantez. 83 00:14:57,173 --> 00:14:59,641 - Avance infid�le ! - Il ne plaisante pas. 84 00:15:03,453 --> 00:15:05,842 A plus tard les filles, j'esp�re. 85 00:15:19,293 --> 00:15:21,204 �a doit �tre la salle de jeu. 86 00:15:22,053 --> 00:15:25,329 Vous appr�ciez les plaisirs du jardin du paradis ? 87 00:15:25,413 --> 00:15:26,607 C'est vous. 88 00:15:26,773 --> 00:15:29,162 Mon ma�tre Sinan, seigneur des Assassins, 89 00:15:29,493 --> 00:15:32,565 souhaite savoir si Johnny Tyronne porte vraiment la mort 90 00:15:32,933 --> 00:15:34,844 dans chacune de ses mains nues. 91 00:15:35,053 --> 00:15:38,011 Vous avez parl� � votre ma�tre du fauve que j'ai tu�. 92 00:15:38,293 --> 00:15:40,648 Au fait, vous m'avez donn� un sacr� digestif. 93 00:15:40,733 --> 00:15:44,692 Avec grand regret parce que la nuit �tait pleine de promesses. 94 00:15:44,773 --> 00:15:47,241 Vous n'arrivez pas � vous d�cider ? 95 00:15:54,133 --> 00:15:57,728 Je suis Sinan, seigneur des Assassins. 96 00:15:58,533 --> 00:16:01,445 Je suis le Cheikh d'Arabie. Qu'est-ce que vous me voulez d'ailleurs ? 97 00:16:01,533 --> 00:16:05,162 Veuillez excuser la fa�on dont nous vous avons invit�. 98 00:16:05,253 --> 00:16:08,370 Ce n'est rien. Je ne peux pas me plaindre du d�but. 99 00:16:08,453 --> 00:16:10,728 Si Aishah dit vrai, 100 00:16:10,813 --> 00:16:12,883 vos mains exceptionnelles me seront utiles 101 00:16:12,973 --> 00:16:15,362 pour �liminer une personne de haut rang. 102 00:16:16,093 --> 00:16:17,924 Vous plaisantez. 103 00:16:19,453 --> 00:16:22,968 En y repensant, vous n'auriez pas une coupe comme celle-ci juste pour rire. 104 00:16:23,053 --> 00:16:25,965 Les fruits de l'insolence sont douloureux. 105 00:16:26,933 --> 00:16:31,245 La coop�ration sera r�compens�e par les joies du jardin du paradis. 106 00:16:32,573 --> 00:16:34,723 Vous ne comprenez pas. 107 00:16:34,813 --> 00:16:38,692 J'utilise mon art pour me d�fendre, pas pour tuer les gens qui me d�plaisent. 108 00:16:38,773 --> 00:16:40,126 C'est parfait, 109 00:16:40,213 --> 00:16:42,886 c'est exactement ce que vous ferez : 110 00:16:42,973 --> 00:16:47,444 vous d�fendre contre une mort tr�s lente et tr�s douloureuse. 111 00:16:54,573 --> 00:16:57,565 Donnez � l'Am�ricain un avant-go�t de ce qui l'attend. 112 00:17:03,293 --> 00:17:05,568 Telles sont les voies de la persuasion. 113 00:17:08,893 --> 00:17:13,205 - Partage �gal, � noble client. - Enlevez vos sales pattes de l�. 114 00:17:13,693 --> 00:17:17,049 Et qu'est-ce que c'est que cette histoire de "'noble client"' ? 115 00:17:17,373 --> 00:17:18,772 Je m'appelle Zacha. 116 00:17:18,853 --> 00:17:20,809 Je figure en bonne place 117 00:17:20,893 --> 00:17:23,726 parmi l'honorable guilde des voleurs de souks. 118 00:17:23,893 --> 00:17:28,330 Vous �tes un �tranger en terre inconnue sans protection ni conseil. 119 00:17:29,013 --> 00:17:31,527 Vous avez besoin de moi, � noble client. 120 00:17:32,133 --> 00:17:35,045 D'accord. Donnez-moi des conseils et prot�gez-moi. 121 00:17:35,133 --> 00:17:36,885 O� se trouve l'a�roport le plus proche ? 122 00:17:36,973 --> 00:17:39,692 L'a�roport ? Nous n'en n'avons pas. 123 00:17:40,813 --> 00:17:43,373 - Et l'ambassade am�ricaine ? - Am�ricaine ? 124 00:17:46,573 --> 00:17:48,484 Vous oubliez, � noble client, 125 00:17:48,573 --> 00:17:53,044 que ce royaume est isol� du reste du monde depuis 2000 ans. 126 00:17:55,293 --> 00:17:59,366 Vous voulez dire que le Lunarkand ne re�oit aucune aide am�ricaine ? 127 00:17:59,453 --> 00:18:01,842 H�las non, � noble client 128 00:18:01,933 --> 00:18:04,652 mais l'id�e de l'aide am�ricaine me fascine. 129 00:18:04,733 --> 00:18:06,883 Comment l'obtenir je vous prie ? 130 00:18:06,973 --> 00:18:10,648 Insultez tous les Am�ricains que vous rencontrerez et ce sera fait. 131 00:18:12,773 --> 00:18:14,889 Merci. Mais qu'est-ce que vous faites ici ? 132 00:18:15,173 --> 00:18:16,606 J'ex�cute 133 00:18:16,693 --> 00:18:19,924 certains services pour mon seigneur Sinan 134 00:18:20,013 --> 00:18:21,890 en �change d'une r�mun�ration cons�quente. 135 00:18:21,973 --> 00:18:24,612 Vous travaillez pour lui ? Qu'est-ce que vous me voulez ? 136 00:18:26,973 --> 00:18:29,533 Lunes de 10000 plaisirs, laissez-nous. 137 00:18:30,453 --> 00:18:31,772 Allez pr�parer nos bains 138 00:18:31,853 --> 00:18:34,845 et parfumez-les d�licatement de jasmin et de myrrhe. 139 00:18:34,933 --> 00:18:37,322 - Allez ! - Je n'y crois toujours pas. 140 00:18:37,413 --> 00:18:40,849 C'est dangereux de parler devant t�moins, � noble client. 141 00:18:47,973 --> 00:18:49,372 Rendez-le-moi. 142 00:18:55,093 --> 00:18:58,290 Ce n'est pas honorable de vouloir am�liorer son sort ? 143 00:18:58,373 --> 00:19:01,410 J'ai aussi le go�t des choses raffin�es 144 00:19:01,973 --> 00:19:05,932 et je dois saisir l'occasion d�s qu'elle frappe � la porte. 145 00:19:06,013 --> 00:19:09,369 Et de votre point de vue je frappe plut�t fort, c'est �a ? 146 00:19:09,453 --> 00:19:11,683 C'est assourdissant, � noble client. 147 00:19:12,773 --> 00:19:16,925 Le sujet de mon �vasion heurterait-il votre sens de la loyaut� envers Sinan ? 148 00:19:19,853 --> 00:19:22,651 Pas si votre g�n�rosit� d�passe mon horrible crainte 149 00:19:22,733 --> 00:19:24,928 de me faire �gorger par Sinan. 150 00:19:25,013 --> 00:19:26,924 Je plaisantais pour l'aide internationale 151 00:19:27,013 --> 00:19:30,164 mais si vous me faites sortir de ce pays je vous donnerai 10000 dollars. 152 00:19:30,253 --> 00:19:32,164 J'esp�re que c'est d�ductible. 153 00:19:34,773 --> 00:19:38,891 Pour une telle somme nous essaierons de nous �vader � la tomb�e de la nuit. 154 00:19:39,013 --> 00:19:43,211 � tr�s pr�cieux client, tr�s pr�cieux ! 155 00:19:43,653 --> 00:19:46,213 Nous attendrons 156 00:19:46,293 --> 00:19:48,523 la tomb�e de la nuit puis... 157 00:20:01,853 --> 00:20:03,889 Ils arr�tent quand de faire les cent pas ? 158 00:20:03,973 --> 00:20:06,487 D�s que la garde de nuit est en poste. 159 00:20:20,653 --> 00:20:22,484 Alors vous le tuerez et... 160 00:20:22,573 --> 00:20:24,564 Attendez, je vous paie 10000 dollars, 161 00:20:24,653 --> 00:20:27,690 - les meurtres c'est pour vous. - Mais si... 162 00:21:04,333 --> 00:21:07,006 - Il vit encore. - Il restera �vanoui une heure. 163 00:21:07,093 --> 00:21:08,367 On fait quoi maintenant ? 164 00:21:08,453 --> 00:21:11,411 Grimpons dans cet arbre et franchissons le mur, vite. 165 00:21:18,053 --> 00:21:20,408 Aidez-moi ! Vite ! 166 00:21:39,973 --> 00:21:41,691 Souvenez-vous, si on est s�par�s... 167 00:21:41,773 --> 00:21:44,333 Oui, on se retrouve � l'�tang d'Omar. 168 00:22:22,973 --> 00:22:25,567 Attendez ! Ne criez pas s'il vous pla�t. 169 00:22:25,853 --> 00:22:28,083 J'ai d�j� assez de probl�mes comme �a. 170 00:22:28,853 --> 00:22:30,809 Je veux juste m'expliquer. 171 00:22:35,053 --> 00:22:37,613 Il vaudrait mieux que vous vous asseyiez. 172 00:22:40,693 --> 00:22:43,412 - Vous �tes qui ? - Johnny Tyronne, un Am�ricain. 173 00:22:43,733 --> 00:22:46,122 Vous avez entendu parler de l'Am�rique ? 174 00:22:47,813 --> 00:22:49,929 Visiblement non. 175 00:22:50,093 --> 00:22:53,324 J'ai �t� kidnapp� et emmen� dans la forteresse au-del� des montagnes. 176 00:22:53,413 --> 00:22:55,005 Un ami m'a aid� � m'�chapper 177 00:22:55,093 --> 00:22:58,005 mais le Cheikh Al Husein vit dans la forteresse. 178 00:22:58,213 --> 00:23:00,522 C'est un gentil vieillard inoffensif. 179 00:23:00,613 --> 00:23:03,491 Il n'aurait pas un invit� d�nomm� Sinan 180 00:23:03,573 --> 00:23:06,292 - qui ne serait pas aussi gentil ? - Sinan ! 181 00:23:08,573 --> 00:23:10,245 Les Assassins, ici ? 182 00:23:12,893 --> 00:23:16,966 Je dois partir sur l'heure pour Taj et pr�venir mon ma�tre. 183 00:23:17,973 --> 00:23:20,612 Je dois retrouver mon ami � l'�tang d'Omar. 184 00:23:20,693 --> 00:23:23,491 Vous pouvez me d�poser en route ? 185 00:23:24,693 --> 00:23:27,526 - Vous d�poser ? - Vous avez une voiture bien s�r. 186 00:23:28,573 --> 00:23:32,122 Pas de voitures au Lunarkand. Le roi Toranshah ne permet pas 187 00:23:32,213 --> 00:23:34,488 � la civilisation occidentale d'envahir le royaume. 188 00:23:34,573 --> 00:23:36,450 Oui, je l'oublie toujours. 189 00:23:37,533 --> 00:23:41,321 Si vous �tes le fruit de la r�sistance � l'empi�tement de notre monde civilis�, 190 00:23:41,413 --> 00:23:42,641 je suis pour mademoiselle... 191 00:23:45,693 --> 00:23:47,251 Je m'appelle Yani 192 00:23:47,893 --> 00:23:51,329 et je vous fournirai des chevaux rapides � vous et � votre ami. 193 00:23:51,493 --> 00:23:52,642 Venez. 194 00:24:37,613 --> 00:24:41,288 - L'�tang d'Omar. - Joli. Tr�s joli. 195 00:24:41,653 --> 00:24:45,009 Nous attendrons l'arriv�e de votre ami puis on ira � Taj. 196 00:24:50,133 --> 00:24:52,363 Du pain, une jarre de vin, 197 00:24:55,053 --> 00:24:58,489 - et vous � c�t� de moi. - Chantant dans la nature. 198 00:25:10,773 --> 00:25:13,367 Vous feriez vraiment fureur � Hollywood. 199 00:25:13,453 --> 00:25:15,489 Mais je ne suis qu'une esclave. 200 00:25:17,933 --> 00:25:19,207 Soyez vous-m�me. 201 00:27:32,533 --> 00:27:34,649 Dites-moi comment vous lib�rer de votre ma�tre. 202 00:27:36,573 --> 00:27:39,963 Mon ma�tre est une homme tr�s gentil qui pourrait me vendre 203 00:27:40,493 --> 00:27:43,769 - mais il vous poserait une question. - Laquelle ? 204 00:27:44,773 --> 00:27:48,083 Il voudrait savoir pourquoi Sinan vous a kidnapp�. 205 00:27:49,533 --> 00:27:50,966 Vous savez, je lui ai demand�, 206 00:27:51,053 --> 00:27:55,126 il a dit qu'il voulait que j'assassine une personne de haut rang. 207 00:27:59,213 --> 00:28:00,851 O� vous allez ? 208 00:28:03,373 --> 00:28:04,567 Attendez ! 209 00:28:11,253 --> 00:28:12,766 Attendez ! 210 00:28:15,573 --> 00:28:16,801 Revenez ! 211 00:28:26,013 --> 00:28:28,402 Bonjour, � tr�s grand. 212 00:28:28,853 --> 00:28:30,332 Depuis quand vous �tes ici ? 213 00:28:30,413 --> 00:28:32,802 Depuis assez longtemps pour avoir l'illusion momentan�e 214 00:28:32,893 --> 00:28:35,202 que vous �tiez vraiment le prince des bandits 215 00:28:35,293 --> 00:28:38,683 parce que vous avez non seulement vol� une esclave magnifique 216 00:28:38,773 --> 00:28:42,686 mais aussi trois chevaux arabes, chevaux dont nous avions besoin. 217 00:28:44,133 --> 00:28:46,931 Nous avons encore nos pieds, � humble personne. 218 00:28:47,173 --> 00:28:49,243 Et si vous m'emmeniez � Bar Esalaam ? 219 00:28:49,333 --> 00:28:51,608 Il y a deux passages � travers la montagne, 220 00:28:51,693 --> 00:28:54,446 un au sud-est qui m�ne � T�h�ran, 221 00:28:54,533 --> 00:28:57,047 un au nord-ouest qui m�ne � Bar Esalaam, 222 00:28:57,133 --> 00:29:00,762 mais ils seront tous les deux gard�s par les Assassins. 223 00:29:03,773 --> 00:29:06,241 Je crois que le danger approche. Venez ! 224 00:29:15,733 --> 00:29:16,961 En avant ! 225 00:29:24,853 --> 00:29:28,448 - Il ne faut pas les prendre � la l�g�re. - Oui, je m'en souviens. 226 00:29:28,533 --> 00:29:31,252 Ils vont surveiller les deux issues du d�fil� ? 227 00:29:31,333 --> 00:29:33,244 Comment vous allez gagner vos 10000 dollars ? 228 00:29:33,333 --> 00:29:36,484 A la fin du je�ne du ramadan, dans quatre jours, 229 00:29:36,573 --> 00:29:39,167 une petite troupe de musiciens et de danseuses 230 00:29:39,253 --> 00:29:41,972 se rendra � Bar Esalaam par le d�fil� nord-ouest 231 00:29:42,053 --> 00:29:45,250 pour se produire dans les souks pendant la f�te de Bairam. 232 00:29:45,333 --> 00:29:47,722 Nous rejoignons la troupe, c'est �a ? Le prix ? 233 00:29:47,813 --> 00:29:49,132 Pratiquement rien. 234 00:29:49,213 --> 00:29:52,046 A peine mille dinars or, d'avance je vous prie. 235 00:29:52,133 --> 00:29:56,172 Vous aurez les dinars quand je serai s�r que ces musiciens vont me prendre. 236 00:30:16,933 --> 00:30:18,252 Bien Dragna. 237 00:30:18,333 --> 00:30:20,972 - Je crois que c'est � vous Toranshah. - Oui. 238 00:30:22,773 --> 00:30:23,922 P�re ! 239 00:30:24,253 --> 00:30:26,403 Shalimar, qu'est-ce que vous faites � Taj ? 240 00:30:26,493 --> 00:30:29,803 Je comptais vous rejoindre au palais d'�t� juste apr�s le ramadan. 241 00:30:29,893 --> 00:30:32,612 La vieille forteresse du Cheikh Al Husein a �t� prise 242 00:30:32,693 --> 00:30:34,524 par le Seigneur Sinan et les Assassins. 243 00:30:34,613 --> 00:30:38,128 - C'est presque incroyable. - C'est pourtant vrai mon oncle. 244 00:30:38,293 --> 00:30:41,046 Capitaine, prenez des gardes et attaquez la forteresse, 245 00:30:41,133 --> 00:30:43,203 ex�cutez tous les Assassins que vous trouverez. 246 00:30:43,293 --> 00:30:45,284 A vos ordres Majest�. 247 00:30:45,373 --> 00:30:48,046 Vous �tiez en danger ? Ils ont attaqu� le palais ? 248 00:30:48,133 --> 00:30:51,364 Non mon oncle, mais le jeune Am�ricain y �tait emprisonn�. 249 00:30:51,453 --> 00:30:54,013 Il s'est �chapp� en franchissant la muraille. 250 00:30:54,093 --> 00:30:57,290 Il m'a dit que Sinan l'avait kidnapp� pour qu'il assassine 251 00:30:58,293 --> 00:31:00,170 un personnage de haut rang. 252 00:31:00,853 --> 00:31:04,243 En invitant M.Tyronne ici j'ai jou� le jeu de Sinan. 253 00:31:04,333 --> 00:31:06,289 Comment vous pouviez le savoir ? 254 00:32:07,653 --> 00:32:10,451 Les danseuses s'appellent Saphir, 255 00:32:10,533 --> 00:32:12,603 Am�thyste et �meraude. 256 00:32:12,693 --> 00:32:14,809 Le batteur s'appelle Julna. 257 00:32:14,893 --> 00:32:16,849 Qu'est-ce que vous pensez de notre petite troupe ? 258 00:32:16,933 --> 00:32:18,366 Ils sont tr�s forts. 259 00:32:37,453 --> 00:32:39,489 Ils ne prennent pas trop cher. 260 00:32:39,573 --> 00:32:43,327 Mais vous oubliez, � noble client, que nous sommes aussi des voleurs. 261 00:32:46,213 --> 00:32:48,363 Ils pourraient peut-�tre nous aider. 262 00:32:49,173 --> 00:32:51,004 J'aimerais regarder un peu... 263 00:32:52,493 --> 00:32:54,882 � noble client ! 264 00:35:04,613 --> 00:35:06,683 Coupeur de bourse ! Voleur ! 265 00:35:12,733 --> 00:35:14,644 Vite, suivez-moi. 266 00:36:10,653 --> 00:36:14,248 Le voil� ce petit voleur ! 267 00:36:14,693 --> 00:36:16,126 Attrapez-le ! 268 00:36:28,373 --> 00:36:30,011 Par ici. 269 00:36:52,253 --> 00:36:56,212 - La bataille est finie petite. - Allons-y ! 270 00:37:08,973 --> 00:37:12,727 P�n�trez dans le Palais des Chacals, � tr�s pr�cieux client. 271 00:37:14,333 --> 00:37:17,962 - Beau coup de fronde. - J'y ai pris beaucoup de plaisir ma�tre. 272 00:37:18,053 --> 00:37:20,328 Je m'appelle Sari, et voil� mon fr�re, Yussef. 273 00:37:20,413 --> 00:37:22,085 Bonjour Yussef. 274 00:37:22,333 --> 00:37:25,962 Par ici, � tr�s illustre client, par ici. 275 00:37:26,253 --> 00:37:27,447 R�parez-le. 276 00:37:28,573 --> 00:37:32,088 Occupez mon tr�ne, � tr�s pr�cieux client. 277 00:37:34,933 --> 00:37:38,562 Saphir, �meraude, Am�thyste, Julna, Baba, 278 00:37:38,933 --> 00:37:42,289 je vous pr�sente mon tr�s pr�cieux client, Johnny Tyronne. 279 00:37:43,653 --> 00:37:46,008 Il est am�ricain ce qui ne veut rien dire 280 00:37:46,093 --> 00:37:48,049 sauf qu'il est outrageusement riche 281 00:37:48,133 --> 00:37:51,011 ce qui veut assur�ment tout dire. 282 00:37:55,093 --> 00:37:56,287 O� est ta m�re ? 283 00:37:56,373 --> 00:37:59,171 Nous avons trois m�res ma�tre, et un p�re. 284 00:37:59,653 --> 00:38:01,325 Trois m�res et un p�re ? 285 00:38:01,413 --> 00:38:04,962 Saphir, �meraude, Am�thyste et Julna. 286 00:38:05,893 --> 00:38:07,770 Il doit y avoir une explication plus simple. 287 00:38:07,853 --> 00:38:10,890 La simplicit� est impossible quand on a trois m�res. 288 00:38:11,213 --> 00:38:14,250 L'�t� dernier une avalanche a d�val� la montagne. 289 00:38:14,333 --> 00:38:15,812 Nos parents sont morts. 290 00:38:15,893 --> 00:38:17,963 Il n'y avait personne pour s'occuper de nous 291 00:38:18,053 --> 00:38:21,204 alors Saphir, �meraude et Am�thyste s'en chargent. 292 00:38:22,013 --> 00:38:25,449 Peut-�tre que vous nous ach�terez pour nous arracher � cet enfer. 293 00:38:28,693 --> 00:38:30,092 Vous toutes ? 294 00:38:30,213 --> 00:38:33,808 Vous pourriez laisser un d'entre nous ma�tre ? 295 00:38:36,333 --> 00:38:38,608 J'imagine que non. 296 00:38:38,893 --> 00:38:41,009 Nous serons vos esclaves d�vou�es. 297 00:38:41,133 --> 00:38:44,364 Nous cuisinerons, laverons, danserons pour vous. 298 00:38:44,493 --> 00:38:47,371 Nous vous oindrons d'huiles parfum�es de Samarkand. 299 00:38:47,453 --> 00:38:51,128 C'est tr�s gentil mais attendons d'�tre � Bar Esalaam 300 00:38:51,253 --> 00:38:53,403 alors je vous arracherai � cet enfer. 301 00:38:53,493 --> 00:38:56,963 Et le prix sera tr�s raisonnable. 302 00:38:57,093 --> 00:39:00,369 J'en suis s�r. Prix de gros plus... 303 00:39:00,493 --> 00:39:04,884 Mais je risque ma vie pour vous aider et j'y suis tr�s attach�. 304 00:39:06,493 --> 00:39:10,247 Je vous ai arrach� aux Assassins, j'ai �vit� la police avec adresse 305 00:39:10,333 --> 00:39:13,564 et j'ai combattu � vos c�t�s contre les B�douins. 306 00:39:13,693 --> 00:39:16,605 �a m�rite sans aucun doute une compensation. 307 00:39:16,773 --> 00:39:20,891 De plus, ici dans le Palais des Chacals, vous �tes en totale s�curit� 308 00:39:21,013 --> 00:39:24,892 jusqu'� ce qu'on parte pour le d�fil� nord-ouest qui m�ne � Bar Esalaam 309 00:39:25,413 --> 00:39:27,324 o� nous prendrons l'avion pour Istanbul. 310 00:39:27,413 --> 00:39:30,928 Apr�s que vous nous ayez achet�es pour nous arracher � cet enfer. 311 00:39:32,493 --> 00:39:33,926 Excuse-moi. 312 00:39:36,293 --> 00:39:39,968 Avant de partir, ce ne serait pas difficile pour un malin de votre trempe 313 00:39:40,053 --> 00:39:42,886 - de trouver Yani, n'est-ce pas ? - Yani ? 314 00:39:43,213 --> 00:39:46,285 Cette tra�tresse qui nous a vol� nos chevaux 315 00:39:46,373 --> 00:39:48,329 et nous a laiss�s d�munis dans la montagne ? 316 00:39:48,413 --> 00:39:50,085 Mettez-le sur mon compte. 317 00:39:51,413 --> 00:39:55,929 Comme ce sera difficile de trouver une esclave plus belle que 1000 lunes 318 00:39:56,013 --> 00:39:58,288 dont le ma�tre vit ici, � Taj. 319 00:39:58,373 --> 00:39:59,522 Tr�s difficile. 320 00:39:59,613 --> 00:40:02,366 Mais si vous promettez de dire � votre gouvernement am�ricain 321 00:40:02,453 --> 00:40:06,241 - que j'accepterai leur aide internationale... - Je leur dirai tout sur vous. 322 00:40:06,333 --> 00:40:09,211 Vos d�sirs sont des ordres jusqu'au jour de paie. 323 00:40:33,013 --> 00:40:34,844 Vous n'avez rien � faire ? 324 00:40:41,413 --> 00:40:45,611 Un jour Sari deviendra une magnifique esclave aussi noble ma�tre. 325 00:40:45,773 --> 00:40:49,209 Non. Un vrai canon mais jamais une esclave. 326 00:40:49,453 --> 00:40:53,492 Si, une esclave qui fera une grande carri�re. 327 00:41:05,493 --> 00:41:07,723 Et maintenant regardez bien. 328 00:43:54,413 --> 00:43:55,368 Yani ? 329 00:43:58,893 --> 00:44:00,724 Comment vous m'avez trouv� ? 330 00:44:01,773 --> 00:44:05,368 On joue double jeu ? Je comprends mieux. 331 00:44:05,493 --> 00:44:09,168 Notre tr�s fid�le espion vous a suivi apr�s votre �vasion de la forteresse. 332 00:44:09,253 --> 00:44:10,572 Suivi ? 333 00:44:12,293 --> 00:44:14,204 Bien, qu'est-ce que vous attendez de moi ? 334 00:44:18,333 --> 00:44:22,121 Bel enfant. Et les autres, ils sont orphelins ? 335 00:44:22,293 --> 00:44:25,091 Zacha ne le dit pas dans son rapport ? 336 00:44:27,333 --> 00:44:30,450 Pourtant, m�me pour ces orphelins la vie peut �tre douce. 337 00:44:30,533 --> 00:44:31,682 Quel dommage. 338 00:44:33,893 --> 00:44:35,451 Qu'est-ce que vous essayez de me dire ? 339 00:44:35,533 --> 00:44:39,526 Si vous ne perp�trez pas le meurtre qu'exige mon ma�tre 340 00:44:39,853 --> 00:44:42,413 ces orphelins le paieront de leur vie. 341 00:44:44,093 --> 00:44:46,209 Je les ferai sortir avant que... 342 00:44:53,333 --> 00:44:56,370 - La balance n'est pas �quilibr�e. - Sans blague. 343 00:44:56,453 --> 00:44:58,728 D'un c�t� la vie insignifiante d'un inconnu, 344 00:44:58,813 --> 00:45:01,885 de l'autre la v�tre et celle de ces orphelins. 345 00:45:03,453 --> 00:45:07,765 Ou mon tendre cou est-il trop tentant pour vos mains mortelles ? 346 00:45:08,613 --> 00:45:10,922 A part vous, je dois tuer qui ? 347 00:45:11,013 --> 00:45:13,527 Le roi Toranshah, ma�tre du Lunarkand. 348 00:47:32,973 --> 00:47:34,964 Vous pensez � quoi madame ? 349 00:47:35,053 --> 00:47:37,487 A l'�tang d'Omar avec l'Am�ricain ? 350 00:47:38,573 --> 00:47:41,610 Je ne peux vraisemblablement rien vous cacher Leilah. 351 00:47:41,733 --> 00:47:45,692 Pour la premi�re fois je vois la lumi�re de l'amour naissant dans vos yeux. 352 00:47:45,773 --> 00:47:47,650 Il vous rend votre amour ? 353 00:47:49,573 --> 00:47:51,450 Il m'a sembl� 354 00:47:52,213 --> 00:47:54,283 mais je ne le reverrai jamais 355 00:47:55,453 --> 00:47:58,013 parce qu'il il ne sait pas o� me trouver. 356 00:47:58,693 --> 00:48:00,411 Il viendra � vous. 357 00:48:01,413 --> 00:48:05,167 O� trouver une princesse si ce n'est dans un palais ? 358 00:48:06,373 --> 00:48:08,967 Mais il ne sait pas que je suis une princesse. 359 00:48:09,493 --> 00:48:12,405 Je lui ai dit que j'�tais l'esclave d'un riche marchand 360 00:48:12,493 --> 00:48:14,324 parce que s'il avait su la v�rit� 361 00:48:14,413 --> 00:48:17,405 je n'aurais jamais senti la caresse de ses douces l�vres. 362 00:48:17,493 --> 00:48:19,563 Vous l'avez laiss� vous embrasser ? 363 00:48:20,613 --> 00:48:23,650 - Bonjour p�re. - Bonjour ma ch�re. 364 00:48:27,093 --> 00:48:30,210 - Vous avez oubli� la date du jour ? - Attendez voir. 365 00:48:30,333 --> 00:48:34,645 Le je�ne du ramadan se termine ce soir et la f�te de Bairam commence. 366 00:48:34,733 --> 00:48:37,486 J'y assisterai dans la grande salle avec votre oncle 367 00:48:37,573 --> 00:48:40,645 mais je quitterai la f�te t�t pour assister � une petite f�te ici 368 00:48:40,733 --> 00:48:42,928 en l'honneur de votre anniversaire. 369 00:48:44,213 --> 00:48:46,329 Je commen�ais � me dire que vous aviez oubli�. 370 00:48:46,413 --> 00:48:47,641 Non. 371 00:48:47,733 --> 00:48:49,291 Toranshah. 372 00:48:49,373 --> 00:48:52,126 Le capitaine Herat est revenu de l'attaque de la forteresse. 373 00:48:52,213 --> 00:48:56,252 Sinan et ses Assassins �taient partis. Il ne restait qu'une esclave 374 00:48:56,333 --> 00:48:58,005 ce qui ne peut vouloir dire qu'une chose : 375 00:48:58,093 --> 00:49:01,688 quelqu'un avait d� les pr�venir de notre attaque imminente. 376 00:49:01,773 --> 00:49:04,287 Un de vos hommes connaissait votre objectif ? 377 00:49:04,373 --> 00:49:05,522 Non Majest�. 378 00:49:05,613 --> 00:49:09,401 Je ne leur ai d�voil� qu'� quelques lieues de la forteresse. 379 00:49:11,333 --> 00:49:13,927 Les avant-postes ont averti de l'attaque ? 380 00:49:15,373 --> 00:49:17,967 Parle. Aucun mal ne te sera fait. 381 00:49:18,173 --> 00:49:20,892 Certains des Assassins sont partis il y a quatre jours. 382 00:49:20,973 --> 00:49:24,568 Hier le seigneur Sinan et les hommes restants sont partis soudainement 383 00:49:24,653 --> 00:49:28,362 mais je ne sais pas s'ils ont �t� avertis par un avant-poste 384 00:49:28,453 --> 00:49:31,729 parce qu'on �tait log�es dans le pavillon dans le jardin. 385 00:49:32,613 --> 00:49:33,807 Toranshah, 386 00:49:33,893 --> 00:49:37,329 on peut supposer que l'avanc�e du capitaine a �t� vue par un avant-poste 387 00:49:37,413 --> 00:49:40,610 parce que je suis s�r qu'il n'y a pas de tra�tre entre ces murs. 388 00:49:41,853 --> 00:49:45,163 Je suis d�sol� de souiller de la sorte la joie de votre anniversaire 389 00:49:45,253 --> 00:49:48,563 et je vous souhaite de nombreux autres joyeux anniversaires. 390 00:49:49,253 --> 00:49:52,450 La protection de mon p�re est � votre charge mon oncle. 391 00:49:52,693 --> 00:49:55,287 - Cela vous honore. - Merci ma ch�re. 392 00:49:55,453 --> 00:49:58,013 Les Assassins pourraient avoir d�j� p�n�tr� en ville 393 00:49:58,093 --> 00:50:02,132 donc si je suis en retard ce soir c'est parce que j'assure votre s�curit�. 394 00:50:04,613 --> 00:50:05,966 P�re. 395 00:50:09,493 --> 00:50:10,528 Ma ch�rie. 396 00:50:15,693 --> 00:50:17,365 Le soleil se couche M.Tyronne. 397 00:50:17,453 --> 00:50:20,843 D'ici une heure la f�te de Bairam commencera au palais royal. 398 00:50:20,933 --> 00:50:24,846 - Je peux vous poser quelques questions ? - J'appr�cie toujours nos conversations. 399 00:50:24,933 --> 00:50:28,562 - Comment j'entrerai dans le palais ? - C'est arrang�. 400 00:50:29,133 --> 00:50:32,887 D�guis� avec cette petite troupe qui va participer � la f�te. 401 00:50:33,173 --> 00:50:35,971 Le reste d�pendra de vous. 402 00:50:36,093 --> 00:50:38,163 �a r�gle le probl�me de l'invitation. 403 00:50:38,253 --> 00:50:41,290 Une fois que j'aurai tu� le roi et que ses gardes m'auront tu�, 404 00:50:41,373 --> 00:50:44,012 qu'est-ce qui arrivera au reste de la troupe ? 405 00:50:44,493 --> 00:50:48,327 Ils seront interrog�s, peut-�tre tortur�s, mais je dirai aux gardes du palais 406 00:50:48,413 --> 00:50:51,007 qu'ils ont �t� oblig�s de vous accueillir en son sein 407 00:50:51,093 --> 00:50:53,527 sous peine d'�tre tu�s par les Assassins. 408 00:50:53,813 --> 00:50:58,125 Et avec l'aide de Shaitan, pour une fois, je dirai la v�rit�. 409 00:51:00,693 --> 00:51:03,332 Comment �tre s�r qu'il ne leur arrivera rien ? 410 00:51:03,413 --> 00:51:05,131 Assassinez Toranshah 411 00:51:05,213 --> 00:51:08,410 et Sinan vous promet qu'il ne leur arrivera rien. 412 00:51:08,493 --> 00:51:10,085 En plus de 1000 ans 413 00:51:10,173 --> 00:51:13,290 aucun chef des Assassins n'a jamais trahi sa promesse. 414 00:51:13,613 --> 00:51:17,288 C'est agr�able de savoir qu'on traite avec une compagnie si r�put�e. 415 00:53:11,413 --> 00:53:13,449 Tuez-le ou nous mourrons tous. 416 00:53:34,133 --> 00:53:36,249 - P�re ! - Shalimar ! 417 00:53:37,333 --> 00:53:38,209 P�re. 418 00:53:38,293 --> 00:53:41,569 - P�re ? C'est votre... - P�re, il est l� pour vous tuer. 419 00:53:41,653 --> 00:53:44,963 - Non, je veux juste lui parler ! - Meurtrier ! 420 00:53:47,053 --> 00:53:48,566 Emmenez-le ! 421 00:53:59,053 --> 00:54:01,567 Toranshah, Allah soit lou�, vous �tes vivant. 422 00:54:02,093 --> 00:54:03,242 Merci. 423 00:57:33,693 --> 00:57:36,412 Si la princesse fait fi de votre chant d'amour 424 00:57:36,493 --> 00:57:38,882 elle n'a pas de c�ur. 425 00:57:54,013 --> 00:57:54,968 Johnny, 426 00:57:55,733 --> 00:57:59,521 une fois � Bar Esalaam vous l'oublierez 427 00:58:01,213 --> 00:58:03,886 et nous f�terons notre lib�ration 428 00:58:03,973 --> 00:58:05,964 de cet enfer. 429 00:58:10,213 --> 00:58:12,283 Personne n'ira � Bar Esalaam. 430 00:58:12,373 --> 00:58:14,489 Il est �crit que celui qui joue avec la vie 431 00:58:14,573 --> 00:58:17,451 doit �tre un grand tricheur ou une gazelle v�loce. 432 00:58:28,413 --> 00:58:30,802 Si j'avais su pr�s de l'�tang d'Omar 433 00:58:30,893 --> 00:58:34,886 que Yani �tait la princesse Shalimar on aurait pu la prendre en otage. 434 00:58:35,653 --> 00:58:37,609 Sa vie contre celle de son p�re 435 00:58:37,693 --> 00:58:40,207 et je ne serais pas dans cette maison de la mort. 436 00:58:40,293 --> 00:58:42,124 Comment vous pouvez penser � votre vie 437 00:58:42,213 --> 00:58:44,602 alors que les Assassins tiennent les enfants ? 438 00:58:44,693 --> 00:58:46,206 Leur vie ne vaut pas �a. 439 00:58:46,293 --> 00:58:48,124 Comment penser � de telles futilit�s 440 00:58:48,213 --> 00:58:51,922 alors que la lac�ration nous attend ? 441 00:58:54,893 --> 00:58:58,203 Ils viennent nous chercher. La lac�ration. 442 00:58:58,293 --> 00:59:01,649 Allah, prot�ge-moi parce que je suis un honn�te homme. 443 00:59:08,373 --> 00:59:09,567 Baba ! 444 00:59:10,933 --> 00:59:12,082 Tu as une corde. 445 00:59:12,173 --> 00:59:15,245 Le prix de cette corde sera tr�s raisonnable. 446 00:59:19,653 --> 00:59:21,211 Venez. 447 00:59:29,293 --> 00:59:30,965 O� sont les appartements royaux ? 448 00:59:31,053 --> 00:59:34,523 Dans cette tour mais on ne peut pas les atteindre depuis l'ext�rieur. 449 00:59:34,613 --> 00:59:36,569 Pourquoi vous soucier de ces appartements ? 450 00:59:36,653 --> 00:59:39,042 Les gardes et les Assassins en veulent � notre vie. 451 00:59:39,133 --> 00:59:41,567 Ma seule chance de gagner les 10000 dollars 452 00:59:41,653 --> 00:59:44,884 est de voler des chevaux rapides pour fuir � Bar Esalaam. 453 00:59:44,973 --> 00:59:46,452 Tu as raison Zacha. 454 00:59:46,533 --> 00:59:49,286 Julna, passe d'abord et aide les filles. 455 00:59:50,653 --> 00:59:51,927 Doucement. 456 01:00:19,573 --> 01:00:22,883 Allons-y. Vous voulez les 10000 dollars, non ? 457 01:00:22,973 --> 01:00:25,771 - Bien s�r. Vous avez promis. - Alors allons-y. 458 01:00:27,093 --> 01:00:30,290 Allez au palais des Chacals et surveillez Sari et Yussef. 459 01:00:30,773 --> 01:00:33,970 - Je vais chercher le roi Toranshah. - Bien. 460 01:00:36,293 --> 01:00:37,692 C'est parti. 461 01:01:07,533 --> 01:01:11,321 Allah, prot�ge mon client outrageusement riche 462 01:01:11,453 --> 01:01:14,331 et toute cette belle aide internationale am�ricaine. 463 01:01:23,133 --> 01:01:26,762 Allez les filles. Aidez � me prot�ger du seigneur Sinan. 464 01:01:45,453 --> 01:01:47,887 C'est le jeune Am�ricain, n'est-ce pas ? 465 01:01:51,453 --> 01:01:53,808 J'aurais d� me confier � vous p�re. 466 01:01:58,533 --> 01:02:01,331 - Je suis d�sol�e. - Ce n'est rien. 467 01:02:01,933 --> 01:02:04,288 D�s que j'ai vu ton regard 468 01:02:04,733 --> 01:02:07,008 j'ai su que tu �tais tomb�e amoureuse. 469 01:02:11,653 --> 01:02:15,851 Je ne peux pas croire que Johnny vous veuille vraiment du mal. 470 01:02:17,293 --> 01:02:19,284 C'est ton c�ur qui parle 471 01:02:19,893 --> 01:02:21,929 mais les faits disent autre chose. 472 01:02:23,733 --> 01:02:25,246 Pas tous. 473 01:02:25,933 --> 01:02:28,891 On ne lui a jamais laiss� l'occasion de se d�fendre. 474 01:02:28,973 --> 01:02:30,167 Majest�... 475 01:02:30,253 --> 01:02:32,847 Attendez Majest� ! Je vais vous expliquer. 476 01:02:33,213 --> 01:02:35,807 Seulement cinq minutes de votre pr�cieux temps. 477 01:02:37,893 --> 01:02:39,372 C'est vraiment trop demander ? 478 01:02:39,453 --> 01:02:42,604 Vous �tes envoy� pour m'assassiner, il n'y a rien � expliquer. 479 01:02:42,693 --> 01:02:45,844 J'aime votre fille, comment je pourrais vous assassiner ? 480 01:02:47,333 --> 01:02:48,732 Oui p�re. 481 01:02:49,653 --> 01:02:51,132 Comment il pourrait ? 482 01:02:51,813 --> 01:02:53,929 Tr�s bien jeune homme, je veux bien �couter. 483 01:02:54,013 --> 01:02:55,765 Nous avons de gros probl�mes Majest�. 484 01:02:55,853 --> 01:02:57,081 - Nous ? - Oui, vous. 485 01:02:57,173 --> 01:03:00,848 Quelqu'un dans ce palais a engag� Sinan pour vous assassiner. 486 01:03:01,373 --> 01:03:04,490 Et moi, pour avoir refus� de vous tuer on va me trancher la gorge 487 01:03:04,573 --> 01:03:07,610 comme � deux orphelins prisonniers dans le palais des Chacals. 488 01:03:07,693 --> 01:03:09,763 P�re, vous devez le croire. 489 01:03:10,533 --> 01:03:13,206 Et vous, vous avez une solution ? 490 01:03:13,293 --> 01:03:16,046 J'ai une id�e pour d�masquer la personne qui a engag� Sinan 491 01:03:16,133 --> 01:03:17,566 pour vous assassiner. 492 01:03:17,653 --> 01:03:20,372 Il semble que nous ayons des choses � discuter. 493 01:03:22,373 --> 01:03:24,045 J'ai oubli� quelque chose. 494 01:03:39,573 --> 01:03:41,165 Sonnez l'alarme. 495 01:03:50,333 --> 01:03:52,642 Votre Altesse. 496 01:03:54,853 --> 01:03:57,651 Votre Altesse, on ne trouve pas le roi Toranshah, 497 01:03:57,733 --> 01:04:01,123 sa couche est pleine de sang et de marques de couteau. 498 01:04:01,413 --> 01:04:04,644 Nous craignons beaucoup pour la vie de Sa Majest�, Altesse. 499 01:04:05,053 --> 01:04:06,805 Mon pauvre fr�re. 500 01:04:06,973 --> 01:04:09,089 L'assassin doit �tre ce jeune Am�ricain 501 01:04:09,173 --> 01:04:11,926 parce qu'il s'est �vad� de la citadelle Votre Altesse. 502 01:04:13,173 --> 01:04:14,526 Ne restez pas plant� l�. 503 01:04:14,613 --> 01:04:17,491 Trouvez l'assassin de mon fr�re et tuez-le � vue. 504 01:04:29,293 --> 01:04:32,410 Mais l'infid�le am�ricain a jur� qu'il allait tuer le roi 505 01:04:32,493 --> 01:04:34,404 pour sauver Sari et Yussef. 506 01:04:35,773 --> 01:04:39,004 Je l'ai vu de mes yeux entrer dans les appartements royaux. 507 01:05:03,693 --> 01:05:07,447 Restez ici avec Shalimar, Majest�. Je vais faire sortir les petits. 508 01:05:07,853 --> 01:05:10,048 Je ne vous abandonnerai pas une seconde fois. 509 01:05:10,133 --> 01:05:13,250 - L'enjeu est trop grand. - Bien. Allons-y. 510 01:05:19,493 --> 01:05:21,006 Il faut me croire. 511 01:05:21,093 --> 01:05:23,891 Je dis la v�rit�, 512 01:05:23,973 --> 01:05:26,009 � puissant seigneur des Assassins. 513 01:05:27,693 --> 01:05:31,732 Le roi Toranshah a �t� tu� par l'infid�le am�ricain. 514 01:05:32,493 --> 01:05:36,850 Arrachez-moi la langue si je mens, � puissant seigneur et ma�tre. 515 01:05:38,093 --> 01:05:41,847 Zacha dit peut-�tre la v�rit� pour une fois. 516 01:05:43,373 --> 01:05:45,523 Le client qui paie mes services 517 01:05:45,613 --> 01:05:48,969 confirmera ou infirmera tes sornettes. 518 01:05:49,853 --> 01:05:51,206 Faites-le venir. 519 01:05:55,373 --> 01:05:57,125 Votre g�n�rosit� et votre compassion 520 01:05:57,213 --> 01:06:00,125 seront r�compens�es, � puissant seigneur et ma�tre. 521 01:06:01,053 --> 01:06:03,328 Que les plus belles vierges du paradis 522 01:06:03,413 --> 01:06:05,881 s'inclinent devant vous. 523 01:06:06,093 --> 01:06:09,608 Hors de ma vue hy�ne tra�tresse. 524 01:06:22,493 --> 01:06:25,769 Je vois que Sa Majest� porte d�j� le sceau royal. 525 01:06:25,893 --> 01:06:27,451 F�licitations. 526 01:06:30,293 --> 01:06:32,761 F�licitations � vous seigneur des Assassins. 527 01:06:32,853 --> 01:06:35,048 Je me r�jouis d'honorer notre march� 528 01:06:35,133 --> 01:06:38,250 par le paiement de ces 50000 dinars d'or. 529 01:06:41,133 --> 01:06:44,523 Votre Majest� est d�sormais libre de laisser la Bakir Oil Company 530 01:06:44,613 --> 01:06:47,764 exploiter les gisements de p�trole de la Vall�e de la Lune. 531 01:06:47,973 --> 01:06:50,567 Comment vous connaissez la Bakir Oil Company ? 532 01:06:50,813 --> 01:06:54,010 Ce sont de bons clients de longue date Majest�. 533 01:06:54,853 --> 01:06:56,809 Et leurs g�ologues m'ont assur� 534 01:06:56,893 --> 01:07:00,010 que les revenus annuels vont enrichir mes coffres � millions. 535 01:07:00,093 --> 01:07:02,971 Vos coffres ? Votre participation est termin�e. 536 01:07:03,213 --> 01:07:06,888 Je suis le roi et j'ai pay� g�n�reusement vos services. 537 01:07:07,653 --> 01:07:09,530 C'est vrai, vous �tes roi, 538 01:07:10,413 --> 01:07:12,404 mais je m'empare du royaume. 539 01:07:16,333 --> 01:07:19,609 Vous resterez en place comme homme de paille 540 01:07:19,693 --> 01:07:21,763 et vous ob�irez � mes ordres. 541 01:07:22,413 --> 01:07:26,611 Ordonnez � la garde royale de quitter la ville pour le palais d'�t� 542 01:07:27,253 --> 01:07:30,689 o� le moment venu elle sera attaqu�e et an�antie. 543 01:07:33,693 --> 01:07:36,605 Ne vous retournez pas. C'est moi, Johnny. 544 01:07:37,013 --> 01:07:38,924 Donnez-moi vos cloches de chevilles. 545 01:07:39,013 --> 01:07:41,527 Aishah ma belle, 546 01:07:41,773 --> 01:07:44,367 r�confortez Sa Majest� dans sa d�faite 547 01:07:46,453 --> 01:07:48,284 et surveillez-le de pr�s. 548 01:08:12,133 --> 01:08:15,762 Voici votre nouveau roi modestes cr�atures 549 01:08:16,253 --> 01:08:19,165 et vous le servirez comme il convient. 550 01:08:20,733 --> 01:08:22,212 Mais attendez. 551 01:08:22,773 --> 01:08:26,288 Ces mis�rables prog�nitures ont des yeux. 552 01:08:26,653 --> 01:08:30,248 Elles ont des oreilles et des langues pour parler au souk. 553 01:08:32,213 --> 01:08:33,646 Tuez-les. 554 01:09:16,373 --> 01:09:18,364 Retrouvez-les abrutis ! 555 01:09:20,253 --> 01:09:23,165 Rappelez vos chiens ! Vite ou je vous brise le cou. 556 01:09:28,133 --> 01:09:31,045 Stop ! L�chez vos armes. 557 01:09:32,253 --> 01:09:33,766 Sale infid�le ! 558 01:09:34,213 --> 01:09:37,046 J'ai le bras long et mes hommes tiennent la ville. 559 01:09:37,133 --> 01:09:38,452 �coute-moi Sinan. 560 01:09:38,533 --> 01:09:42,731 Je vous d�truirai toi et tes disciples, duss�-je en mourir. 561 01:09:42,853 --> 01:09:46,641 Qu'il en soit ainsi courageux roi, parce que tu ne verras pas un autre jour. 562 01:09:46,773 --> 01:09:48,968 Assez parl� grande gueule. 563 01:09:49,053 --> 01:09:52,841 Nous avons deux possibilit�s Majest�. Aucune des deux n'est encourageante. 564 01:09:52,933 --> 01:09:55,686 Chercher des renforts � Bar Esalaam pour reprendre la ville... 565 01:09:55,773 --> 01:09:57,684 Je ne suis pas du genre � fuir le combat 566 01:09:57,773 --> 01:10:00,765 mais l'ennemi est plus nombreux et mieux arm� 567 01:10:00,853 --> 01:10:04,766 ce qui �quivaut � une mort certaine pour nous si nous attaquons sans renforts. 568 01:10:04,853 --> 01:10:08,163 Nous pouvons quitter la ville et vous pouvez contacter la garde royale. 569 01:10:08,253 --> 01:10:12,007 Mais c'est peut-�tre trop tard. Et si mon p�re �tait d�couvert ? 570 01:10:12,173 --> 01:10:16,246 - Ils le tueraient. - Nous devons choisir le moindre des maux. 571 01:10:17,253 --> 01:10:21,087 Illustre Majest�, il semble qu'il ne nous manque qu'une chose. 572 01:10:21,453 --> 01:10:24,206 - Je sens venir un accord. - Nous manquons de main-d'�uvre. 573 01:10:24,293 --> 01:10:27,922 Mais j'ai de nombreux parents et associ�s dans la ville 574 01:10:28,013 --> 01:10:30,891 qui seraient enchant�s d'�tre employ�s 575 01:10:30,973 --> 01:10:33,771 � certaines... conditions. 576 01:10:34,333 --> 01:10:37,131 - Envoie la douloureuse Zacha. - La douloureuse ? 577 01:10:38,653 --> 01:10:41,565 Vous voulez parler du prix ? 578 01:10:41,653 --> 01:10:45,612 Allah m'en soit t�moin, ce sera tr�s raisonnable. 579 01:12:00,933 --> 01:12:01,922 Attendez. 580 01:12:02,373 --> 01:12:04,443 Dispersez-vous dans le souk, 581 01:12:04,533 --> 01:12:06,285 attaquez les Assassins par petits groupes. 582 01:12:06,373 --> 01:12:08,933 Il ne faut pas leur permettre de se rassembler. 583 01:12:09,013 --> 01:12:10,651 Allons-y. 584 01:13:26,333 --> 01:13:27,652 Par ici. 585 01:13:27,853 --> 01:13:29,684 Julna, tu sais quoi faire ? 586 01:13:29,773 --> 01:13:32,492 Cours t'abriter au premier coup de feu et ne bouge plus. 587 01:13:32,573 --> 01:13:34,928 Majest�, restez avec Shalimar. 588 01:13:35,613 --> 01:13:37,888 Un roi qui ne combat pas pour son royaume 589 01:13:37,973 --> 01:13:39,452 ne m�rite pas d'en avoir un. 590 01:13:39,533 --> 01:13:41,171 Allons-y. 591 01:14:22,573 --> 01:14:26,202 Assassins ! A l'attaque ! 592 01:14:39,213 --> 01:14:41,602 - Majest�, vous allez o� ? - Au palais, 593 01:14:41,693 --> 01:14:44,412 j'ai un compte � r�gler avec le prince Dragna. 594 01:14:45,813 --> 01:14:46,962 Bonne chance monsieur. 595 01:14:47,053 --> 01:14:48,247 Venez. 596 01:15:42,893 --> 01:15:44,884 Assassins ! 597 01:15:45,013 --> 01:15:46,844 A l'attaque ! 598 01:16:22,493 --> 01:16:23,687 �chec et mat. 599 01:16:26,693 --> 01:16:28,684 La partie est termin�e faux fr�re. 600 01:16:28,773 --> 01:16:30,445 Toranshah, toi vivant ! 601 01:16:30,573 --> 01:16:32,962 Sinan, ton ex�cutant, a �t� captur�. 602 01:16:33,053 --> 01:16:35,931 Les autres Assassins se font an�antir en ce moment. 603 01:16:36,853 --> 01:16:38,332 Je resterai roi. 604 01:16:57,733 --> 01:16:58,768 A l'aide ! 605 01:17:01,453 --> 01:17:02,681 A l'aide ! 606 01:17:42,053 --> 01:17:44,283 Ce royaume m'appartient ! 607 01:18:01,573 --> 01:18:04,485 - Johnny, o� est mon p�re ? - Il est all� tuer le prince Dragna. 608 01:18:04,573 --> 01:18:07,087 Il faut le rejoindre tout de suite. Vite ! 609 01:18:19,533 --> 01:18:22,684 Votre Altesse ! Dragna est l� ! 610 01:18:27,173 --> 01:18:29,687 J'aime votre fa�on de r�gler vos comptes Majest�. 611 01:18:29,773 --> 01:18:31,809 Je ne pouvais pas tuer mon propre fr�re 612 01:18:31,893 --> 01:18:35,806 mais je l'envois en exil avec sa joueuse d'�checs pr�f�r�e. 613 01:18:36,093 --> 01:18:39,403 Soyez gentil, ne l'exilez pas aux �tats-Unis. 614 01:18:42,773 --> 01:18:43,649 L'H�TEL GALAXY PRESENTE JOHNNY TYRONNE 615 01:18:44,453 --> 01:18:46,489 et son HAREM de JOYAUX DANSANTS DU PROCHE-ORlENT 616 01:20:58,253 --> 01:21:03,168 FlN 51652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.