All language subtitles for the-cursed-2021-1080p-720p-webrip-dd5-1-x264-nogrp-evo-ion10-yts-all-webrips

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,144 --> 00:00:17,994 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:00:18,114 --> 00:00:21,462 (Μετέφρασα στα τυφλά, τα β' ενικό και β' πληθηντικό ίσως είναι ο,τι να ναι. Σορι!) 3 00:00:33,624 --> 00:00:36,124 Σομέ, 1917 4 00:00:41,144 --> 00:00:42,244 Λοχαγέ. 5 00:00:46,742 --> 00:00:48,142 Λοχαγέ. 6 00:00:57,786 --> 00:00:59,779 Ευχαριστώ, Λοχαγέ. 7 00:02:15,764 --> 00:02:16,923 Λοχαγέ. 8 00:02:17,065 --> 00:02:18,065 Περίμενε. 9 00:02:18,867 --> 00:02:20,927 Περίμενε. 10 00:02:28,844 --> 00:02:31,805 Εντάξει, φέρτε τον εδώ. Έλα, βιάσου. 11 00:02:31,947 --> 00:02:33,562 Εντάξει. Φέρτε τον εδώ. 12 00:02:33,682 --> 00:02:35,430 Έλα, βάλτε τον στη σειρά. 13 00:02:35,550 --> 00:02:37,853 Ένα, δύο, τρία. Φέρτε τον εδώ. 14 00:02:38,987 --> 00:02:42,804 Γεια σας, κύριε. Το όνομά μου είναι Δρ Κάμινς. Θα σας φροντίσω εγώ. 15 00:02:42,924 --> 00:02:44,338 Τέσσερα για ένα αγόρι… 16 00:02:44,458 --> 00:02:46,908 Εντάξει, έχουμε τρεις πυροβολισμούς στην κοιλιά. 17 00:02:47,028 --> 00:02:49,563 Πέντε για γάμο, έξι για γέννα… 18 00:02:50,464 --> 00:02:52,013 - Τι; - Έξι για μια γέννα. 19 00:02:52,133 --> 00:02:54,183 Ακούγεται σαν παιδικό τραγούδι. 20 00:02:54,670 --> 00:02:56,652 Θα πρέπει να πάω μέσα και να τα πάρω αυτά. 21 00:02:56,772 --> 00:02:58,172 Κρατήστε τον κάτω. 22 00:02:58,740 --> 00:03:00,467 Εντάξει, πάμε. 23 00:03:08,116 --> 00:03:09,116 Ένα. 24 00:03:09,584 --> 00:03:11,184 Μπαίνω για το δεύτερο. 25 00:03:11,820 --> 00:03:13,602 - Μείνε μαζί μου. - Πέντε για ένα γάμο. 26 00:03:13,722 --> 00:03:16,272 - Πέντε για ένα γάμο. - Δύο. 27 00:03:19,360 --> 00:03:22,910 Είναι θρυμματισμένο. Θα πρέπει να μπω μέσα για δεύτερη φορά. 28 00:03:23,297 --> 00:03:25,581 - Εντάξει, το τελευταίο. - Πέντε για ένα γάμο… 29 00:03:25,701 --> 00:03:28,684 Περίμενε ένα λεπτό, υπάρχει και κάτι άλλο εδώ μέσα. 30 00:03:28,804 --> 00:03:30,154 Εντάξει, έρχεται. 31 00:03:34,910 --> 00:03:36,870 Εντάξει. 32 00:03:40,716 --> 00:03:43,583 - Αυτή δεν είναι γερμανική σφαίρα. - Οκτώ για το ασήμι. 33 00:04:25,226 --> 00:04:26,226 Πώς είναι; 34 00:04:26,528 --> 00:04:28,478 Όχι και τόσο καλά, κυρία μου. 35 00:04:55,556 --> 00:04:56,556 Σάρλοτ! 36 00:04:57,025 --> 00:04:58,339 Έχω το βιβλίο σου. 37 00:04:58,459 --> 00:05:00,959 Έντουαρτ, είναι δικό μου. Δώσ' το πίσω. 38 00:05:01,730 --> 00:05:04,379 - Δώσ' το πίσω! - Έντουαρτ, σταμάτα αμέσως! 39 00:05:04,499 --> 00:05:05,499 Σάρλοτ. 40 00:05:06,134 --> 00:05:07,234 Σε παρακαλώ… 41 00:05:09,971 --> 00:05:13,021 Πρέπει να σταματήσεις να πειράζεις την αδελφή σου. 42 00:05:16,211 --> 00:05:17,211 Νόστιμο. 43 00:05:17,512 --> 00:05:18,662 Σε ευχαριστώ. 44 00:05:19,446 --> 00:05:22,831 Αναΐς, θα σε πείραζε να μου ετοιμάσεις λίγο ζεστό νερό; 45 00:05:22,951 --> 00:05:26,101 - Θα ήθελα να κάνω ένα μπάνιο. - Μάλιστα, κυρία μου. 46 00:06:56,211 --> 00:06:58,661 Καλύτερα να σταματήσετε εσείς οι δύο! 47 00:08:56,431 --> 00:08:59,431 - Είναι οι γέροντες. - Ας πάμε κάτω να ακούσουμε. 48 00:09:09,844 --> 00:09:12,127 Ναι, πρέπει να βρούμε μια λύση. 49 00:09:12,347 --> 00:09:14,863 Τις τελευταίες τρεις εβδομάδες, περισσότεροι προστέθηκαν. 50 00:09:14,983 --> 00:09:16,631 Και ξέρουμε πού βρίσκονται; 51 00:09:16,751 --> 00:09:20,268 Έχουν κατασκηνώσει μεταξύ του Wood Field και του Dei's Rock. 52 00:09:20,388 --> 00:09:23,224 Ισχυρίζονται ότι η γη τους ανήκει. 53 00:09:25,593 --> 00:09:27,942 Ερεύνησε κανείς την εγκυρότητα αυτού του ισχυρισμού; 54 00:09:28,062 --> 00:09:33,081 Φαίνεται να υπάρχει εγκυρότητα στον ισχυρισμό που χρονολογείται πριν από 80 χρόνια, 55 00:09:33,401 --> 00:09:38,151 αλλά δεν υπάρχει τίποτα καταγεγραμμένο που να μην μπορεί να αλλάξει προς όφελός μας. 56 00:09:39,474 --> 00:09:42,374 Προσπάθησε κανείς να διαπραγματευτεί μαζί τους; 57 00:09:42,676 --> 00:09:45,026 Είναι Τσιγγάνοι, Σέιμους. 58 00:09:45,346 --> 00:09:48,796 Διεκδικούν ένα σημαντικό μέρος των κοινών μας εδαφών, 59 00:09:49,350 --> 00:09:52,087 και τους κάναμε μια προσφορά για να φύγουν. 60 00:09:52,620 --> 00:09:54,569 Η προσφορά ήταν σημαντική. 61 00:09:54,789 --> 00:09:57,192 Θέλουν τη γη. 62 00:10:00,295 --> 00:10:02,745 Αυτό δεν πρέπει να επιτραπεί να συμβεί. 63 00:10:03,164 --> 00:10:06,948 Όλοι έχουμε κάτι να χάσουμε σε αυτό το δωμάτιο, 64 00:10:07,368 --> 00:10:11,039 οπότε αυτό που προτείνω θα παραμείνει σε αυτό το δωμάτιο. 65 00:10:11,506 --> 00:10:14,022 Σάρλοτ, Έντουαρτ. Φύγετε. 66 00:10:14,142 --> 00:10:18,342 Τα χρήματα που προσφέρθηκαν χρησιμοποιούνται για την πρόσληψη μισθοφόρων… 67 00:10:18,643 --> 00:10:20,893 για να τους απομακρύνουν από τη γη. 68 00:10:21,682 --> 00:10:23,331 Κατά την εμπειρία μου, 69 00:10:23,451 --> 00:10:27,055 η απειλή του ραβδιού είναι συνήθως αρκετή. 70 00:12:07,689 --> 00:12:09,783 Αυτή η γη δεν είναι δική σας. 71 00:12:12,394 --> 00:12:15,778 Σας λένε ότι αυτή η γη δεν είναι δική σας! 72 00:12:15,898 --> 00:12:18,948 Συγκεντρώστε τους ανθρώπους σας, φύγετε από τη γη! 73 00:13:36,512 --> 00:13:37,572 Ορίστε. 74 00:13:42,184 --> 00:13:43,684 Ας πάρουμε άλλο ένα. 75 00:13:48,924 --> 00:13:51,330 Έπιασα αυτούς τους δύο να προσπαθούν να δραπετεύσουν. 76 00:13:52,294 --> 00:13:56,001 Η γυναίκα είχε αυτά. Η γριά πουτάνα προσπάθησε να με δαγκώσει μ' αυτά. 77 00:13:56,264 --> 00:13:57,914 - Και το έκανε; - Μπα. 78 00:14:03,105 --> 00:14:07,423 Νομίζεις ότι μπορείς να μπαίνεις στη χώρα μου με τα ξόρκια και τα μαγικά σου 79 00:14:07,543 --> 00:14:09,408 και να παίρνεις όποια γη θέλεις; 80 00:14:09,528 --> 00:14:12,228 Η γη είναι δική μας. 81 00:14:16,719 --> 00:14:18,369 Να τους παραδειγματίσω. 82 00:14:18,687 --> 00:14:22,236 Μια προειδοποίηση. Το είδος του δεν είναι ευπρόσδεκτο εδώ γύρω. 83 00:14:22,925 --> 00:14:25,475 Φρόντισε να τα θάψεις αυτά μαζί της. 84 00:14:25,595 --> 00:14:27,076 Είσαι σίγουρος; 85 00:14:27,196 --> 00:14:29,445 Ασήμι. Αξίζει πολλά λεφτά. 86 00:14:29,565 --> 00:14:32,365 Δεν έχει καμία αξία. Μόνο ο θάνατο. 87 00:14:33,004 --> 00:14:36,248 Θα δηλητηριάσουμε τον ύπνο σου 88 00:14:36,368 --> 00:14:41,156 μέχρι να καλέσεις τον Σκοτεινό. Θα δεις τότε τι θα πει θάνατος. 89 00:14:41,276 --> 00:14:43,176 Πάρτε τους από τα μάτια μου! 90 00:14:43,445 --> 00:14:44,739 Έλα! 91 00:14:48,718 --> 00:14:49,968 Βάλτε τον εκεί. 92 00:14:50,653 --> 00:14:53,203 Τώρα, ας σου βάλουμε ένα ωραίο παλτό. 93 00:14:57,960 --> 00:14:59,495 Ναι, φόρεσε αυτό. 94 00:15:02,598 --> 00:15:03,598 Ορίστε. 95 00:15:05,502 --> 00:15:08,284 Δεν θέλουμε να κρυώσεις, έτσι δεν είναι; 96 00:15:08,504 --> 00:15:10,404 Θα μείνεις εδώ έξω για λίγο. 97 00:15:20,116 --> 00:15:23,116 Τώρα, αυτό θα σου διδάξει… 98 00:15:23,270 --> 00:15:27,276 να βάζεις στο βρωμερό τσιγγάνικο στόμα σου τον καπετάνιο μου. 99 00:15:27,890 --> 00:15:29,790 Ας το βάλουμε αυτό πάνω σου. 100 00:16:07,496 --> 00:16:09,990 Έλα! Βρωμιά αρκετά σύντομα. 101 00:16:24,480 --> 00:16:27,530 Έλα πέρα από τους λόφους 102 00:16:27,750 --> 00:16:31,300 Όμορφο Ιρλανδικό κορίτσι μου 103 00:16:31,520 --> 00:16:38,608 Έλα πέρα από τους λόφους στην αγάπη σου 104 00:16:38,828 --> 00:16:42,144 Διάλεξε εσύ το δρόμο, αγάπη 105 00:16:42,264 --> 00:16:45,602 και εγώ θα δώσω τον όρκο 106 00:16:46,235 --> 00:16:53,141 Και θα είμαι η αληθινή σου αγάπη για πάντα 107 00:16:53,943 --> 00:16:54,993 Πολύ ωραία. 108 00:16:55,878 --> 00:16:57,278 Τώρα ώρα για ύπνο. 109 00:18:11,286 --> 00:18:13,486 Θα ήθελα ένα δωμάτιο για τη νύχτα. 110 00:18:13,623 --> 00:18:16,323 Όλοι οι επισκέπτες πρέπει να υπογράψουν εδώ. 111 00:18:16,625 --> 00:18:19,776 Δηλώστε πού ήσασταν, πού πηγαίνετε και αναφέρετε την δουλειά σας. 112 00:18:19,896 --> 00:18:21,296 Κανόνες της πόλης. 113 00:18:27,570 --> 00:18:30,820 Υπάρχουν αναφορές για τσιγγάνους στην περιοχή; 114 00:18:32,008 --> 00:18:35,344 Όπως είπα, δηλώστε την δουλειά σας εδώ. 115 00:18:36,311 --> 00:18:40,161 Εκτός από αυτό, το φαγητό και η μπύρα περιλαμβάνονται στο δωμάτιο. 116 00:18:40,917 --> 00:18:43,586 Καθίστε, θα σας φέρω φαγητό. 117 00:19:19,756 --> 00:19:21,370 Αυτό δεν κράτησε πολύ. 118 00:19:21,590 --> 00:19:22,790 Τι με πρόδωσε; 119 00:19:23,226 --> 00:19:25,908 Εκτός από το γεγονός ότι ρωτάτε για τους τσιγγάνους, 120 00:19:26,028 --> 00:19:29,244 και δήλωσες το επάγγελμά σου ως παθολόγος στο βιβλίο επισκεπτών, 121 00:19:29,364 --> 00:19:30,767 όχι πολλά. 122 00:19:31,701 --> 00:19:34,116 Ο καλός αστυνόμος δεν έχει να ασχοληθεί με κάτι άλλο; 123 00:19:34,236 --> 00:19:35,636 Είναι υπαστυνόμος. 124 00:19:35,972 --> 00:19:38,122 Ανεβαίνεις την κλίμακα προαγωγής. 125 00:19:38,274 --> 00:19:39,874 Είμαι εντυπωσιασμένος. 126 00:19:42,011 --> 00:19:44,061 Έμαθα τι συνέβη στο Ζεβοντάν. 127 00:19:44,881 --> 00:19:45,881 Λυπάμαι… 128 00:19:46,281 --> 00:19:47,281 Πώς είσαι; 129 00:19:54,156 --> 00:19:55,756 Πόσο καιρό θα μείνεις; 130 00:19:56,324 --> 00:19:58,808 Θα χρειαζόμασταν έναν καλό παθολόγο εδώ γύρω. 131 00:19:58,928 --> 00:20:00,928 Η χολέρα έπιασε τον τελευταίο. 132 00:20:01,063 --> 00:20:03,880 Αν η χολέρα είναι το μόνο πράγμα που έχεις να ελέγξεις, 133 00:20:04,000 --> 00:20:06,300 τότε δεν χρειάζεσαι παθολόγο, έτσι; 134 00:21:34,924 --> 00:21:36,559 Έντουαρτ! 135 00:21:36,826 --> 00:21:38,526 - Έντουαρτ! - Έντουαρτ! 136 00:21:39,696 --> 00:21:40,696 Έντουαρτ! 137 00:21:41,764 --> 00:21:43,924 Έντουαρτ, έλα μέσα. Καλύψου! 138 00:21:51,674 --> 00:21:53,033 Τι συνέβη; 139 00:22:01,383 --> 00:22:05,001 Τέσσερα για ένα αγόρι. Πέντε για γάμο, έξι για γέννα. 140 00:22:05,221 --> 00:22:07,403 Επτά για μια κατάρα που είναι θαμμένη στη γη. 141 00:22:07,523 --> 00:22:09,605 Οκτώ για ασήμι, εννιά για χρυσό. 142 00:22:09,725 --> 00:22:12,041 Δέκα για έναν λύκο και δεν θα πεθάνεις γέρος. 143 00:22:12,161 --> 00:22:13,811 Έλα, είναι η σειρά σου. 144 00:22:18,734 --> 00:22:20,970 Ένα για τη λύπη, δύο για τη χαρά, 145 00:22:21,137 --> 00:22:23,252 τρία για το κορίτσι, τέσσερα για το αγόρι. 146 00:22:23,372 --> 00:22:25,487 Πέντε για ένα γάμο, έξι για μια γέννα. 147 00:22:25,607 --> 00:22:27,890 Επτά για μια κατάρα που είναι θαμμένη στη γη. 148 00:22:28,010 --> 00:22:29,060 Το έχω δει. 149 00:22:29,779 --> 00:22:30,779 Τι είδες; 150 00:22:36,185 --> 00:22:39,985 Πριν προχωρήσουμε, πρέπει να ορκιστείς να μην το πεις σε κανέναν. 151 00:22:41,090 --> 00:22:45,790 Το εννοώ, ο πατέρας σου θα εξορίσει την οικογένειά μου από τον οικισμό αν το μάθει. 152 00:22:47,363 --> 00:22:49,263 - Ορκίζομαι. - Ορκιζόμαστε. 153 00:23:16,192 --> 00:23:17,573 Δεν πρέπει να είμαστε εδώ. 154 00:23:17,693 --> 00:23:22,323 - Οι πρεσβύτεροι το απαγορεύουν. - Ναι, αφού το χωράφι πήρε φωτιά. 155 00:23:24,433 --> 00:23:25,633 Αλλά από τότε… 156 00:23:27,069 --> 00:23:30,969 πόσοι από εσάς έχεις ονειρευτεί το σκιάχτρο και τα ασημένια δόντια; 157 00:23:41,484 --> 00:23:43,734 Ας ξεθάψουμε το κουτί του θησαυρού. 158 00:23:45,788 --> 00:23:47,169 - Φοβάσαι. - Δεν φοβάμαι! 159 00:23:47,289 --> 00:23:48,439 Ναι, φοβάσαι. 160 00:23:49,725 --> 00:23:51,925 - Φοβητσιάρη. - Αφήστε τον ήσυχο. 161 00:23:54,230 --> 00:23:55,480 Θα το ξεθάψεις; 162 00:23:57,399 --> 00:24:00,349 Αν είσαι τόσο γενναίος, γιατί δεν το κάνεις εσύ; 163 00:24:02,271 --> 00:24:03,271 Εντάξει. 164 00:24:03,940 --> 00:24:06,240 - Θα το κάνω. - Όχι, μην το κάνεις. 165 00:24:14,316 --> 00:24:15,316 Τίμι. 166 00:24:19,054 --> 00:24:20,054 Τίμι, μη. 167 00:24:33,802 --> 00:24:35,452 Μην τον αγγίζεις, Έντι! 168 00:24:51,253 --> 00:24:53,536 Τρέξε! Σάρλοτ, τρέξε! 169 00:24:53,656 --> 00:24:55,156 Φύγε από εδώ, τρέξε! 170 00:25:15,643 --> 00:25:16,843 Βοήθεια! 171 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 Σάρλοτ! 172 00:25:29,158 --> 00:25:30,708 Σάρλοτ, τι συμβαίνει; 173 00:25:30,893 --> 00:25:32,693 Τι συμβαίνει; Τι συνέβη; 174 00:25:34,697 --> 00:25:35,997 Φέρε τον γιατρό. 175 00:25:42,438 --> 00:25:44,788 Τι συνέβη; Τι του συνέβη; 176 00:25:46,675 --> 00:25:49,225 Αγάπη μου, να είσαι γενναία, αγαπητή μου. 177 00:25:50,312 --> 00:25:51,312 Ορίστε. 178 00:26:11,033 --> 00:26:12,948 Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα. 179 00:26:13,068 --> 00:26:15,268 Ναι, το φως, έβλαπτε τα μάτια του. 180 00:26:16,272 --> 00:26:17,272 Σωστά. 181 00:26:18,574 --> 00:26:21,243 Ας ρίξουμε μια ματιά, εντάξει; 182 00:26:30,119 --> 00:26:32,969 Ο Έντουαρτ έχει δαγκωθεί από κάποιο άγριο ζώο. 183 00:26:33,689 --> 00:26:36,973 Η πληγή φαίνεται να έχει μολυνθεί και έχει πυρετό. 184 00:26:37,293 --> 00:26:41,443 Έχω περιποιηθεί την πληγή και του έδωσα κάτι για να τον ηρεμήσω. 185 00:26:43,232 --> 00:26:45,781 Θα επιστρέψω σε μία ή δύο ημέρες για να τον ελέγξω. 186 00:26:45,901 --> 00:26:46,949 Ευχαριστώ. 187 00:26:47,169 --> 00:26:48,169 Από εδώ. 188 00:26:49,405 --> 00:26:50,955 Σε ευχαριστώ, γιατρέ. 189 00:27:33,416 --> 00:27:35,284 Τρέξτε! 190 00:28:18,928 --> 00:28:19,928 Έντουαρτ; 191 00:28:30,572 --> 00:28:31,572 Έντουαρτ; 192 00:28:35,778 --> 00:28:36,778 Έντι; 193 00:28:54,429 --> 00:28:57,046 Είναι ο Έντουαρτ. Κάτι δεν πάει καλά μαζί του. 194 00:28:57,166 --> 00:28:58,166 Μείνε εδώ. 195 00:29:14,183 --> 00:29:15,183 Έντουαρτ; 196 00:29:17,720 --> 00:29:18,720 Έντουαρτ; 197 00:29:21,323 --> 00:29:22,623 Έντουαρτ! 198 00:29:37,606 --> 00:29:39,006 Έντουαρτ! 199 00:29:44,679 --> 00:29:45,679 Έντουαρτ! 200 00:29:52,722 --> 00:29:53,722 Έντουαρτ! 201 00:30:38,200 --> 00:30:39,435 Μολιέρος. 202 00:30:40,837 --> 00:30:43,620 Ήρθες να καυχηθείς για άλλη μια προαγωγή, έτσι; 203 00:30:43,740 --> 00:30:46,422 Υπάρχει ένα αρχοντικό μισή μέρα με το αυτοκίνητο από εδώ. 204 00:30:46,542 --> 00:30:49,192 Με κάλεσαν για τον γιο τους που αγνοείται. 205 00:30:49,546 --> 00:30:51,528 Και τι σχέση έχει αυτό με μένα; 206 00:30:51,648 --> 00:30:55,030 Υπήρχε ένα πρόβλημα με τους τσιγγάνους προς τα εκεί πριν από λίγο καιρό. 207 00:30:55,150 --> 00:30:57,650 Μπορεί να συνδέεται με αυτό που ψάχνεις. 208 00:31:20,976 --> 00:31:22,177 Ψιτ! 209 00:31:45,399 --> 00:31:46,399 Τίμι; 210 00:31:46,669 --> 00:31:48,969 Τι συνέβη στον Έντουαρτ στο χωράφι; 211 00:31:49,972 --> 00:31:51,072 Δεν θυμάσαι; 212 00:31:52,374 --> 00:31:56,524 Αυτό που θυμάμαι ήταν τα ασημένια δόντια και μετά έναν εφιάλτη και μετά… 213 00:31:57,814 --> 00:31:59,764 και μετά, ξύπνησα στο έδαφος. 214 00:32:02,117 --> 00:32:05,417 Χρησιμοποίησες τα δόντια για να δαγκώσεις τον Έντουαρτ. 215 00:32:08,858 --> 00:32:11,258 Εσύ και οι άλλοι τους είπες τι συνέβη; 216 00:32:13,128 --> 00:32:14,128 Όχι. 217 00:32:15,364 --> 00:32:17,164 Πήραμε έναν όρκο, θυμάσαι; 218 00:32:21,438 --> 00:32:22,988 "Και ο Ιούδας ρώτησε, 219 00:32:23,605 --> 00:32:27,544 'Τι είσαι διατεθειμένος να μου δώσεις αν σου τον παραδώσω;' 220 00:32:28,678 --> 00:32:30,379 Και μέτρησαν γι' αυτόν… 221 00:32:31,046 --> 00:32:35,743 30 αργύρια". 222 00:32:42,257 --> 00:32:45,257 Πρόκειται για το ίδιο ασήμι που δόθηκε στον Ιούδα. 223 00:32:50,532 --> 00:32:52,782 Πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς. 224 00:32:58,741 --> 00:33:00,191 Πού είναι το ασήμι; 225 00:33:01,209 --> 00:33:02,209 Είναι εδώ. 226 00:33:05,047 --> 00:33:06,297 Σε ιερό έδαφος. 227 00:33:11,119 --> 00:33:13,269 Είδα τις φλόγες στον εφιάλτη μου. 228 00:33:14,691 --> 00:33:18,341 Όλοι θα πληρώσουμε για τις αμαρτίες που έκαναν οι μεγαλύτεροι. 229 00:33:24,133 --> 00:33:25,533 Όλοι θα πεθάνουμε. 230 00:33:42,852 --> 00:33:45,780 Σάρλοτ! Τι ήθελε ο Τίμι; 231 00:33:48,056 --> 00:33:49,056 Έλα. 232 00:34:01,604 --> 00:34:02,604 Έντουαρτ! 233 00:34:05,808 --> 00:34:07,008 Έντουαρτ! 234 00:35:31,562 --> 00:35:32,912 Καλημέρα, κύριοι. 235 00:35:33,931 --> 00:35:35,681 Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 236 00:35:50,047 --> 00:35:52,750 Ο κ. Λόρεντ θα είναι μαζί σας σύντομα. 237 00:36:03,827 --> 00:36:06,276 Κύριοι. Σέιμους Λόρεντ. 238 00:36:06,496 --> 00:36:08,177 Υπολοχαγός Άλφρεντ Μολιέρ. 239 00:36:08,297 --> 00:36:11,097 - Αυτός είναι ο παθολόγος. - Τζον ΜακΜπράιντ. 240 00:36:12,035 --> 00:36:14,952 Έχουμε ετοιμάσει δωμάτια για εσάς σε περίπτωση που χρειαστεί να μείνετε. 241 00:36:15,072 --> 00:36:19,790 Κ. Λόρεντ, μας κάλεσες για ένα επείγον θέμα σχετικά με την εξαφάνιση του γιου σας. 242 00:36:20,010 --> 00:36:21,010 Ναι. 243 00:36:21,310 --> 00:36:25,260 Αλλά από τότε που σας καλέσαμε, τα πράγματα έχουν χειροτερέψει πολύ. 244 00:37:04,187 --> 00:37:05,237 Χριστέ μου. 245 00:38:04,413 --> 00:38:07,831 Η αιτία θανάτου είναι σύμφωνη με επίθεση από άγριο ζώο. 246 00:38:08,351 --> 00:38:09,551 Ένα άγριο ζώο; 247 00:38:10,020 --> 00:38:13,370 Το μέγεθος και το σχήμα των δαγκωμάτων υποδηλώνουν λύκο. 248 00:38:14,925 --> 00:38:16,025 Ποιος είναι; 249 00:38:16,694 --> 00:38:18,008 Το αγόρι των Άνταμς. 250 00:38:18,128 --> 00:38:20,628 Και ο γιος σου εξακολουθεί να αγνοείται; 251 00:38:20,912 --> 00:38:21,912 Ναι. 252 00:38:22,032 --> 00:38:24,014 Λοιπόν. Αυτό ήταν. 253 00:38:24,634 --> 00:38:27,934 - Θα επιστρέψω στο τμήμα για αναφορά. - Αυτό είναι όλο; 254 00:38:28,637 --> 00:38:31,488 Έχεις μια επίθεση από ένα άγριο ζώο. Το αγόρι σου αγνοείται. 255 00:38:31,608 --> 00:38:33,508 Δεν θέλω να φανώ αναίσθητος, 256 00:38:33,744 --> 00:38:36,293 αλλά η χώρα βρίσκεται στη μέση μιας πανδημίας χολέρας. 257 00:38:36,413 --> 00:38:38,013 Χιλιάδες είναι νεκροί. 258 00:38:39,149 --> 00:38:41,549 Πολλές πόλεις κλείνουν τις πύλες τους. 259 00:38:42,219 --> 00:38:44,768 Οι εμπορικοί δρόμοι επηρεάζονται σε μεγάλο βαθμό. 260 00:38:44,888 --> 00:38:45,888 Λυπάμαι. 261 00:38:46,857 --> 00:38:48,857 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο. 262 00:38:49,359 --> 00:38:52,709 Όχι, θα ήθελα να μείνω για λίγες μέρες, αν δεν πειράζει. 263 00:38:59,468 --> 00:39:01,968 Ενημέρωσέ με αν εμφανιστεί το αγόρι σου. 264 00:39:17,220 --> 00:39:18,770 Ώστε ήξερες το αγόρι. 265 00:39:19,322 --> 00:39:24,122 Ο γιος μου Έντουαρτ και η κόρη μου Σάρλοτ παίζουν συχνά με τα παιδιά από τον οικισμό. 266 00:39:25,328 --> 00:39:28,628 Και την ημέρα που εξαφανίστηκε ο Έντουαρτ, τι θυμάστε; 267 00:39:29,666 --> 00:39:33,166 Μια ομάδα από αυτούς ήταν στο δάσος με το αγόρι των Άνταμς. 268 00:39:34,470 --> 00:39:37,370 Κάτι είχε συμβεί και ο Έντουαρτ είχε χτυπήσει. 269 00:39:38,475 --> 00:39:42,325 Και όταν τον πήραμε πίσω στο σπίτι, είχε αναπτύξει τρομερό πυρετό. 270 00:39:45,348 --> 00:39:48,098 Κάτι είχε επιτεθεί στον Έντουαρτ στο δάσος. 271 00:39:48,484 --> 00:39:49,484 Ένα ζώο. 272 00:39:51,321 --> 00:39:52,321 Είχε… 273 00:39:55,113 --> 00:39:57,961 είχε δαγκωματιές στο… 274 00:40:00,297 --> 00:40:02,747 Ναι, πρέπει να προήλθαν από κάποιο ζώο. 275 00:40:05,102 --> 00:40:09,202 Η Σάρλοτ φαινόταν να είναι σοκαρισμένη. Δεν μπορούσε πες μας οτιδήποτε. 276 00:40:10,207 --> 00:40:12,155 Αργότερα, πήγα να τον ελέγξω, 277 00:40:12,275 --> 00:40:16,275 αλλά το κρεβάτι του ήταν άδειο και δεν τον έβρισκα πουθενά στο σπίτι. 278 00:40:18,215 --> 00:40:19,915 Από τότε δεν τον είδαμε. 279 00:40:20,750 --> 00:40:24,768 Λίγες μέρες αργότερα, το πτώμα του αγοριού των Άνταμς βρέθηκε στο δάσος. 280 00:40:24,888 --> 00:40:28,438 Κ. ΜακΜπράιντ, οι οικογένειες στον οικισμό είναι φοβισμένες. 281 00:40:28,659 --> 00:40:32,304 Βρίσκονται στην υπηρεσία μου, ζουν στη γη μου και είμαι υπεύθυνος γι' αυτούς. 282 00:40:32,796 --> 00:40:34,946 Περιμένουν από μένα το λύσω αυτό. 283 00:40:40,437 --> 00:40:43,087 Να σου παρουσιάσω τη σύζυγό μου, Ιζαμπέλ. 284 00:40:43,607 --> 00:40:47,524 - Ο κύριος Τζον ΜακΜπράιντ. - Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω, κα Λόρεντ. 285 00:40:47,644 --> 00:40:50,694 Λυπάμαι που μαθαίνω ότι ο Έντουαρτ σου αγνοείται. 286 00:40:53,082 --> 00:40:55,465 - Είναι δυνατόν να το έχει απλά σκάσει; - Όχι. 287 00:40:55,585 --> 00:40:59,935 Αυτό δεν θα ήταν σαν τον Έντουαρτ. Βλέπετε, είναι ένα πολύ χαρούμενο παιδί. 288 00:41:01,258 --> 00:41:02,908 Εξάλλου, ψάξαμε παντού. 289 00:41:03,160 --> 00:41:05,075 Και ακόμα τον ψάχνουμε. 290 00:41:05,195 --> 00:41:07,310 Παρακαλώ βοηθήστε μας να τον βρούμε. 291 00:41:07,430 --> 00:41:10,130 Φυσικά, ναι… μπορώ να δω το δωμάτιό του; 292 00:41:10,434 --> 00:41:11,434 Φυσικά. 293 00:41:30,087 --> 00:41:32,287 Έπρεπε να καθαρίσουμε τα σεντόνια. 294 00:41:33,356 --> 00:41:34,756 Ο Έντουαρτ, ήταν… 295 00:41:36,693 --> 00:41:37,893 ήταν άρρωστος. 296 00:41:39,863 --> 00:41:41,863 Μπορώ να δω το υπόλοιπο σπίτι; 297 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Φυσικά. 298 00:41:56,713 --> 00:41:57,913 Όταν κατέβηκα, 299 00:41:58,949 --> 00:42:00,899 αυτή η πόρτα ήταν ορθάνοιχτη. 300 00:42:42,259 --> 00:42:44,774 Πρέπει να κλείσουμε όλα τα παράθυρα στο ισόγειο με σανίδες. 301 00:42:44,894 --> 00:42:45,894 Γιατί; 302 00:42:46,730 --> 00:42:48,480 Είναι απλά μια προφύλαξη. 303 00:43:04,948 --> 00:43:12,035 Έλα πέρα από τους λόφους, όμορφο Ιρλανδέζικο κορίτσι μου 304 00:43:12,155 --> 00:43:19,343 Έλα πέρα από τους λόφους στην αγάπη σου 305 00:43:19,463 --> 00:43:25,226 Διάλεξε εσύ το δρόμο, και εγώ… 306 00:43:29,472 --> 00:43:30,472 Αναΐς. 307 00:43:32,976 --> 00:43:34,335 Σάρλοτ. 308 00:45:30,427 --> 00:45:31,427 Τζον; 309 00:47:18,902 --> 00:47:20,052 Θα πεθάνουμε; 310 00:47:22,405 --> 00:47:23,655 Φυσικά και όχι! 311 00:47:25,442 --> 00:47:28,011 Δεν θα ανεχτώ τέτοιες κουβέντες στο τραπέζι. 312 00:47:28,177 --> 00:47:31,127 Ο κ. ΜακΜπράιντ είναι εδώ για να μας βοηθήσει να βρούμε τον Έντουαρτ, 313 00:47:31,247 --> 00:47:36,219 και μπορούμε να τον βοηθήσουμε διατηρώντας τη δύναμή μας και παραμένοντας ψύχραιμοι. 314 00:47:37,954 --> 00:47:39,581 Τώρα φάτε, παρακαλώ. 315 00:49:58,528 --> 00:49:59,578 ΜακΜπράιντ; 316 00:49:59,963 --> 00:50:01,763 Σέιμους, φέρε ένα τουφέκι. 317 00:50:28,859 --> 00:50:31,759 Τι είδους ζώο προσπαθεί να διαρρήξει τα σπίτια; 318 00:50:33,864 --> 00:50:36,964 Υπάρχουν κάποια πράγματα που θα χρειαστώ από εσένα. 319 00:50:38,401 --> 00:50:39,751 Τι συμβαίνει εδώ; 320 00:50:40,403 --> 00:50:43,053 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος μέχρι να φτιάξω ένα κυνηγότοπο. 321 00:50:43,173 --> 00:50:44,523 Θα το κυνηγήσεις; 322 00:50:50,113 --> 00:50:53,396 Θα πρέπει να μαζέψω τους πρεσβύτερους και να τους πω για τα σχέδιά σου. 323 00:50:53,516 --> 00:50:56,016 Μας ανήκει όλη η γη σε αυτή την περιοχή. 324 00:50:58,488 --> 00:51:00,988 Φρόντισε να ταξιδέψουν με ένοπλη φρουρά. 325 00:51:12,570 --> 00:51:16,070 Κύριοι, γνωρίζεις όλοι τις ατυχείς περιστάσεις… 326 00:51:16,206 --> 00:51:17,956 που μας έφεραν εδώ απόψε, 327 00:51:18,441 --> 00:51:23,241 Τη δολοφονία του τοπικού παιδιού και την εξαφάνιση του δικού μου γιου, του Έντουαρτ. 328 00:51:23,847 --> 00:51:28,697 Ο κ. ΜακΜπράιντ προσφέρθηκε ευγενικά να βοηθήσει στη σύλληψη του φονικού ζώου. 329 00:51:29,419 --> 00:51:31,902 Είσαι σίγουρος ότι πρόκειται για κάποιο είδος ζώου, 330 00:51:32,022 --> 00:51:33,922 όχι για το έργο ενός τρελού; 331 00:51:34,624 --> 00:51:37,486 Μετά την εξέταση του πτώματος, κατέληξα ότι η αιτία θανάτου… 332 00:51:37,606 --> 00:51:40,445 ήταν σύμφωνη με δάγκωμα ζώου. 333 00:51:41,164 --> 00:51:43,314 Για τι είδους ζώο μιλάμε; 334 00:51:45,368 --> 00:51:46,368 Λύκος. 335 00:51:48,438 --> 00:51:50,608 Είσαι παθολόγος. 336 00:51:51,574 --> 00:51:52,574 Σωστά. 337 00:51:52,910 --> 00:51:54,845 Τι σημαίνει αυτό, ακριβώς; 338 00:51:55,713 --> 00:51:57,995 Το σώμα μας μιλάει ακόμα και μετά το θάνατό μας. 339 00:51:58,115 --> 00:51:59,115 Ακούω. 340 00:52:00,684 --> 00:52:02,734 Δεν είναι δουλειά για κυνηγούς; 341 00:52:02,886 --> 00:52:05,603 Όλοι έχουμε διαβάσει για το θηρίο του Ζεβοντάν, 342 00:52:05,723 --> 00:52:07,803 ίσως έχουμε ακούσει τις ιστορίες. 343 00:52:07,923 --> 00:52:10,908 Είχα τοποθετηθεί εκεί κατά τη διάρκεια των ταραχών με το στρατό. 344 00:52:11,028 --> 00:52:13,576 Πιστεύεις ότι αυτό που συνέβη στο Ζεβοντάν συμβαίνει και εδώ; 345 00:52:13,696 --> 00:52:15,646 Μπορεί κάλλιστα να συμβαίνει. 346 00:52:15,899 --> 00:52:18,649 Τότε, αυτή δεν είναι μια δουλειά για τον στρατό; 347 00:52:18,769 --> 00:52:20,819 Δυστυχώς, ο στρατός μπορεί… θα… 348 00:52:21,104 --> 00:52:26,004 αναπτυχθεί μόνο αν επιβεβαιωθεί ότι συμβαίνει το ίδιο πράγμα εδώ όπως και στο Ζεβοντάν. 349 00:52:27,610 --> 00:52:31,910 Προτείνεις να μείνουμε μέσα στο σπίτι μας και να κλείσουμε τα παράθυρα; 350 00:52:32,115 --> 00:52:34,115 Θα το συνιστούσα ανεπιφύλακτα. 351 00:52:57,573 --> 00:53:00,958 Κανείς δεν πρέπει να βγει στο χωράφι μέχρι να συλληφθεί αυτός ο τρελός. 352 00:53:01,078 --> 00:53:03,894 Δεν υπάρχει λόγος να διαμαρτύρεσαι. Εμείς τραβήξαμε το κοντό καλαμάκι. 353 00:53:04,014 --> 00:53:07,114 Αν το τελειώσουμε αυτό, θα πάμε σπίτι μας, εντάξει; 354 00:53:08,384 --> 00:53:10,166 Τζέικομπ, πήγαινε στην άλλη πλευρά. 355 00:53:10,286 --> 00:53:13,736 Θα δουλέψουμε προς τα μέσα μέχρι να συναντηθούμε στη μέση. 356 00:53:13,891 --> 00:53:16,691 Έχε μάτια σου ανοιχτά. Μείνε σε οπτική επαφή. 357 00:53:17,895 --> 00:53:18,895 Εντάξει; 358 00:53:55,766 --> 00:53:56,766 Κάλουμ; 359 00:54:15,652 --> 00:54:16,652 Κάλουμ! 360 00:54:20,256 --> 00:54:21,256 Κάλουμ! 361 00:54:37,641 --> 00:54:38,641 Τζέικομπ; 362 00:54:43,013 --> 00:54:44,013 Τζέικομπ; 363 00:54:48,652 --> 00:54:49,652 Τζέικομπ; 364 00:54:57,728 --> 00:54:58,728 Τζέικομπ; 365 00:55:17,781 --> 00:55:18,907 Τζέικομπ; 366 00:55:34,832 --> 00:55:36,825 Τζέικομπ! 367 00:55:57,453 --> 00:55:58,453 Τρέξε! 368 00:56:06,930 --> 00:56:07,930 Βοήθεια! 369 00:56:08,599 --> 00:56:10,125 Κάποιος να βοηθήσει! 370 00:56:14,705 --> 00:56:15,705 Βοήθεια! 371 00:56:27,484 --> 00:56:29,534 Αυτό είναι το μόνο που βρήκαμε. 372 00:56:30,453 --> 00:56:34,004 Η Ανν-Μαρί δούλευε στα χωράφια με τον Κάλουμ και τον Τζέικομπ. 373 00:56:34,124 --> 00:56:36,601 Γύρισε στον οικισμό και σήμανε συναγερμό. 374 00:56:36,760 --> 00:56:38,260 Επιστρέψαμε εδώ και… 375 00:56:39,396 --> 00:56:41,545 δεν υπήρχε ο Κάλουμ και ο Τζέικομπ. 376 00:56:41,665 --> 00:56:43,315 Είδε τι τους επιτέθηκε; 377 00:56:43,466 --> 00:56:45,983 Λοιπόν… έχει πάθει σοκ. 378 00:56:46,303 --> 00:56:49,303 - Τι… αυτά που λέει δεν βγάζουν νόημα. - Τι είπε; 379 00:56:49,806 --> 00:56:51,606 Είπε ότι ήταν ένας δράκος. 380 00:56:52,976 --> 00:56:55,525 Είναι σε άσχημη κατάσταση, έχει χάσει πολύ αίμα. 381 00:56:55,645 --> 00:56:56,795 Την δάγκωσαν; 382 00:56:58,648 --> 00:56:59,648 Πού είναι; 383 00:57:16,366 --> 00:57:17,716 Ήταν… ήταν εδώ. 384 00:57:21,938 --> 00:57:23,588 Όλοι πρέπει να φύγουν. 385 00:57:24,340 --> 00:57:27,624 Δεν μπορούμε να τους προστατέψουμε στο χωράφι ή στο χωριό. Δεν είναι πλέον ασφαλές. 386 00:57:27,744 --> 00:57:29,860 - Και πού να πάμε; - Πάν' τους στην εκκλησία, 387 00:57:29,980 --> 00:57:33,030 οχυρώστε την πόρτα. Τρόφιμα και νερό μπορούν να βρεθούν, 388 00:57:33,150 --> 00:57:35,499 αλλά μόνο με ένοπλη συνοδεία. 389 00:57:35,619 --> 00:57:37,901 Είναι επιτακτική ανάγκη να περιορίσουμε αυτή την έκθεση; 390 00:57:38,021 --> 00:57:39,021 Έκθεση; 391 00:57:40,223 --> 00:57:41,958 - Έκθεση σε τι; - Σέιμους, 392 00:57:42,159 --> 00:57:44,509 Εσύ και ο λαός σου είστε κυνηγημένοι. 393 00:57:45,762 --> 00:57:47,362 Νερό, χρειάζομαι νερό. 394 00:59:22,960 --> 00:59:23,960 Συγγνώμη. 395 00:59:26,096 --> 00:59:27,646 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 396 00:59:28,866 --> 00:59:29,866 Ούτε εγώ. 397 00:59:31,135 --> 00:59:32,135 Πίνεις; 398 00:59:35,873 --> 00:59:36,873 Ναι. 399 00:59:49,153 --> 00:59:50,603 Ποια είναι η Ίντιθ; 400 00:59:51,923 --> 00:59:53,123 Η γυναίκα μου. 401 00:59:54,892 --> 00:59:56,661 Έχεις παιδιά; 402 01:00:03,301 --> 01:00:05,301 Φαίνεται πολύ καιρό πριν τώρα. 403 01:00:05,903 --> 01:00:07,553 Δεν είναι πια μαζί σου; 404 01:00:12,110 --> 01:00:14,360 Ήμασταν τοποθετημένοι στο Ζεβοντάν. 405 01:00:16,013 --> 01:00:18,717 Τους βασάνιζε ένας λύκος. 406 01:00:21,419 --> 01:00:24,069 Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν την πρώτη εβδομάδα, 407 01:00:24,555 --> 01:00:25,855 έξι την επόμενη. 408 01:00:27,692 --> 01:00:30,142 Τότε ήταν που επιστρατεύτηκε ο στρατός. 409 01:00:32,797 --> 01:00:36,000 Υπήρχε συζήτηση ότι ο λύκος ήταν κατάρα, 410 01:00:37,368 --> 01:00:39,668 και αν οι άνθρωποι πρέπει να ξέρουν. 411 01:00:42,606 --> 01:00:44,506 Την πρώτη φορά που τον είδα, 412 01:00:45,609 --> 01:00:47,659 ήταν καλυμμένος με φρέσκο αίμα, 413 01:00:48,446 --> 01:00:50,246 λίγο έξω από το χωριό μας. 414 01:00:51,282 --> 01:00:54,686 Μέχρι να επιστρέψω εκεί, ήταν… πολύ αργά. 415 01:00:56,287 --> 01:00:59,137 Δεκατρείς άνθρωποι είχαν σκοτωθεί από το θηρίο. 416 01:01:00,391 --> 01:01:03,241 Η γυναίκα μου και η κόρη μου ήταν ανάμεσά τους. 417 01:01:10,602 --> 01:01:11,752 Λυπάμαι πολύ. 418 01:01:25,649 --> 01:01:27,549 Έπιασαν ποτέ αυτόν τον λύκο; 419 01:01:31,289 --> 01:01:32,689 Λίγο αργότερα, 420 01:01:33,557 --> 01:01:36,757 μια ομάδα περιπλανώμενων τσιγγάνων ήρθε στο Ζεβοντάν. 421 01:01:37,461 --> 01:01:40,192 Είπαν ότι η κατάρα είχε πάρει την εκδίκησή της 422 01:01:40,312 --> 01:01:43,312 και ότι έπρεπε να περιοριστεί σε τσιγγάνικο ασήμι. 423 01:01:44,401 --> 01:01:48,701 Στη συνέχεια ταξίδεψαν βορειοδυτικά, αλλά τα ίχνη τους χάθηκαν στο Μαλζιού. 424 01:01:49,473 --> 01:01:52,423 Οι τσιγγάνοι διεκδικούσαν τη γη του συζύγου μου. 425 01:01:52,910 --> 01:01:54,525 Ο σύζυγός μου και οι γέροντες… 426 01:01:54,645 --> 01:01:55,645 Αρκετά! 427 01:02:01,620 --> 01:02:02,620 Αρκετά. 428 01:02:04,422 --> 01:02:06,772 Δεν θέλω να ξαναμιλήσω για κατάρες. 429 01:02:07,158 --> 01:02:10,341 Τους κλείσαμε όλους στην εκκλησία, και δεν έχω κανέναν να δουλεύει στα χωράφια. 430 01:02:10,461 --> 01:02:13,561 Αν είσαι εδώ για να βοηθήσεις, τότε παρακαλώ βοήθα. 431 01:02:14,733 --> 01:02:18,950 Θέλω μόνο να συλληφθεί και να σκοτωθεί αυτό το θηρίο ή ο λύκος ή ό,τι άλλο είναι. 432 01:02:19,070 --> 01:02:20,920 Αύριο θα στήσω τις παγίδες. 433 01:07:53,670 --> 01:07:55,820 Τι στο όνομα του Θεού είναι αυτό; 434 01:08:02,981 --> 01:08:05,281 Κύριοι, πρέπει να σας προειδοποιήσω, 435 01:08:05,549 --> 01:08:07,299 αυτό δεν θα είναι εύκολο. 436 01:08:50,627 --> 01:08:52,253 - Χριστέ μου. - Θεέ μου. 437 01:09:07,045 --> 01:09:09,127 - Είναι η Ανν-Μαρί. - Μην το αγγίζεις! 438 01:09:09,247 --> 01:09:10,247 Έφυγε. 439 01:09:10,447 --> 01:09:12,447 Ποτέ δεν επιστρέφουν οι ίδιοι. 440 01:09:17,221 --> 01:09:20,838 Είναι το πιο ευγενικό που μπορούμε να κάνουμε γι' αυτήν τώρα, Σολ. 441 01:09:20,958 --> 01:09:23,058 Την ξέρω από τότε που ήταν μωρό. 442 01:09:23,294 --> 01:09:24,294 Σολ. 443 01:09:27,530 --> 01:09:28,530 Σολ! 444 01:09:30,702 --> 01:09:31,902 - Σολ! - Σολ! 445 01:09:34,472 --> 01:09:35,722 Ιησούς Χριστός! 446 01:09:36,006 --> 01:09:37,006 Σολ! 447 01:09:38,475 --> 01:09:39,975 Σολ, πυροβόλησέ την! 448 01:09:40,612 --> 01:09:41,762 Κάν' το τώρα! 449 01:09:57,494 --> 01:10:00,094 Αυτή είναι η μοίρα που έτυχε στο γιο μου; 450 01:10:06,571 --> 01:10:09,587 Η Ιζαμπέλ δεν πρέπει να μάθει ποτέ γι' αυτό, σε ικετεύω. 451 01:10:09,707 --> 01:10:11,307 Τι άλλο δεν ξέρει; 452 01:10:15,179 --> 01:10:16,979 Ονειρεύεσαι πολύ, Σέιμους; 453 01:10:17,749 --> 01:10:19,949 Η γη του Ζεβοντάν ήταν καταραμένη. 454 01:10:20,451 --> 01:10:22,851 Τη νύχτα, όλοι έβλεπαν το ίδιο όνειρο. 455 01:10:23,654 --> 01:10:24,704 Ποια είναι; 456 01:10:24,937 --> 01:10:25,937 Τι; 457 01:10:26,057 --> 01:10:28,390 Η γυναίκα που είναι θαμμένη στο χωράφι. 458 01:10:28,758 --> 01:10:32,358 - Γυναίκα… Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Καταράστηκε τη γη. 459 01:10:33,330 --> 01:10:36,380 - Παράλογο. - Αυτό που μόλις είδες είναι παράλογο; 460 01:10:36,868 --> 01:10:38,368 Τα όνειρα, το θηρίο. 461 01:10:38,936 --> 01:10:40,919 Ήσασταν καταραμένοι, κι άρχισε με τον Έντουαρτ. 462 01:10:41,039 --> 01:10:43,888 Ο Έντουαρτ; Δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 463 01:10:44,108 --> 01:10:46,524 Θα σκοτώσει και θα συνεχίσει να σκοτώνει. 464 01:10:46,644 --> 01:10:48,860 - Ο Έντουαρτ είναι αθώος. - Όποιος επιβιώσει επίθεση, 465 01:10:48,980 --> 01:10:52,030 - θα αλλάξει ως η κατάρα να εκδικηθεί. - Εκδίκηση; 466 01:10:52,382 --> 01:10:56,382 Εγώ ζητάω εκδίκηση για ό,τι έκανε αυτό το πράγμα στην οικογένειά μου! 467 01:11:00,825 --> 01:11:03,475 Εγώ το ξεκίνησα αυτό, οπότε θα το τελειώσω. 468 01:11:04,195 --> 01:11:07,895 Θα το κυνηγήσω ο ίδιος και θα του δώσω ένα τέλος μια για πάντα. 469 01:11:08,900 --> 01:11:10,900 Τώρα θα κάψεις αυτό το πράγμα… 470 01:11:13,938 --> 01:11:15,338 …ό,τι κι αν είναι. 471 01:11:22,213 --> 01:11:23,539 Φέρε τον πυρσό. 472 01:11:45,770 --> 01:11:47,970 Σε παρακαλώ, μη μας αφήνεις, Νανά. 473 01:11:55,412 --> 01:11:56,562 Άντε, Σάρλοτ. 474 01:12:35,419 --> 01:12:36,419 Ιζαμπέλ… 475 01:12:38,856 --> 01:12:41,906 Ποια είναι η γυναίκα που είναι θαμμένη στο χωράφι; 476 01:12:50,001 --> 01:12:55,540 Είναι το μόνο τρόπαιο κλειδωμένο σε ένα συρτάρι, και δεν εκτίθεται στον τοίχο. 477 01:12:58,142 --> 01:13:00,342 Πρέπει να βρούμε αυτό που θάφτηκε. 478 01:13:04,716 --> 01:13:08,416 Όλοι έχουμε ονειρευτεί το ασήμι που έχει καταραστεί αυτή τη γη. 479 01:13:09,854 --> 01:13:13,354 Στο πτώμα του Τίμι, βρήκα μια σελίδα σκισμένη από τη Βίβλο. 480 01:13:15,126 --> 01:13:17,426 Ήξερε κάτι για το ασήμι, 481 01:13:17,729 --> 01:13:20,179 καθώς υπήρχε ένα εδάφιο υπογραμμισμένο. 482 01:13:21,132 --> 01:13:23,332 "Όπως ο άργυρος λιώνει στο καμίνι, 483 01:13:23,935 --> 01:13:26,385 έτσι θα λιώσεις κι εσείς στο μέσον του- 484 01:13:29,507 --> 01:13:33,803 και θα μάθεις ότι εγώ, ο Κύριος, ξέχυσα την οργή μου επάνω σου". 485 01:13:40,652 --> 01:13:44,789 Ιεζεκιήλ 22:22. 486 01:13:48,459 --> 01:13:49,459 Σάρλοτ… 487 01:13:50,895 --> 01:13:53,245 υπάρχει κάτι που μπορείς να μας πεις; 488 01:13:53,564 --> 01:13:54,564 Οτιδήποτε; 489 01:14:10,949 --> 01:14:15,549 "Και ο Ιούδας ρώτησε: "Τι είσαι διατεθειμένος να μου δώσεις αν σου τον παραδώσω;" 490 01:14:16,954 --> 01:14:19,916 Και του μέτρησαν 30 αργύρια". 491 01:14:23,494 --> 01:14:25,144 Το ασήμι από το όνειρο. 492 01:14:25,997 --> 01:14:29,297 Πιστεύεις ότι ήταν το ίδιο ασήμι που δόθηκε στον Ιούδα. 493 01:14:31,836 --> 01:14:33,286 Πού είναι το ασήμι; 494 01:14:39,076 --> 01:14:41,026 ΜακΜπράιντ, άνοιξε την πόρτα! 495 01:14:50,221 --> 01:14:52,821 Όλοι προσευχηθήκαμε για την ασφάλειά σου. 496 01:14:53,090 --> 01:14:56,174 Κάποιοι από τους άντρες πήγαν μαζί με τον Σέιμους να κυνηγήσουν το θηρίο. 497 01:14:56,294 --> 01:14:58,943 Δεν μπορούμε να ελέγξουμε τι κάνει ή τι έχει κάνει ο Σέιμους. 498 01:14:59,063 --> 01:15:01,613 Πιστεύω ότι υπάρχει τρόπος να το σταματήσουμε αυτό. 499 01:15:01,733 --> 01:15:02,733 Σάρλοτ… 500 01:15:03,534 --> 01:15:04,534 πού είναι; 501 01:15:27,859 --> 01:15:29,959 Σολ, στείλε μήνυμα στον Μολιέρο. 502 01:15:30,228 --> 01:15:32,477 Ο στρατός πρέπει να αναπτυχθεί αμέσως. 503 01:15:32,597 --> 01:15:35,367 Και Σολ, χρειάζομαι έναν σιδερά. 504 01:18:42,987 --> 01:18:46,237 Θα ξαναπροσπαθήσουμε αύριο με το πρώτο φως της ημέρας. 505 01:18:51,529 --> 01:18:52,529 Ιζαμπέλ; 506 01:18:54,331 --> 01:18:55,331 Ιζαμπέλ; 507 01:18:57,201 --> 01:18:58,951 Έχεις δει τη γυναίκα μου; 508 01:18:59,270 --> 01:19:00,520 Λυπάμαι, κύριε. 509 01:19:01,105 --> 01:19:03,154 Τι συμβαίνει με σένα, είσαι άρρωστη; 510 01:19:03,274 --> 01:19:04,574 Όχι, είμαι καλά. 511 01:19:04,942 --> 01:19:06,242 Άντε να πλυθείς. 512 01:20:21,819 --> 01:20:23,554 Εκατό. 513 01:20:24,956 --> 01:20:26,224 Διακόσια. 514 01:20:28,627 --> 01:20:30,027 Τριακόσια. 515 01:20:31,863 --> 01:20:32,913 Τετρακόσια. 516 01:20:34,231 --> 01:20:35,781 Πεντακόσια. 517 01:20:49,580 --> 01:20:50,780 Λείπει κανείς; 518 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Όλοι είναι εδώ. 519 01:20:56,520 --> 01:20:57,720 Τι είναι αυτό; 520 01:20:58,289 --> 01:20:59,889 Πού είναι η υπηρέτρια; 521 01:21:00,324 --> 01:21:02,124 Είναι στην κουζίνα, γιατί; 522 01:21:08,465 --> 01:21:10,765 Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις από εδώ. 523 01:21:11,535 --> 01:21:14,235 Σάρλοτ, σε παρακαλώ πήγαινε στο δωμάτιό σου. 524 01:21:22,146 --> 01:21:23,761 - Αύριο. - Όχι, Σέιμους. 525 01:21:23,881 --> 01:21:25,029 Θέλουμε τον Τζον. 526 01:21:25,149 --> 01:21:27,532 Θα κυνηγήσουμε ξανά το πρωί και θα το τελειώσουμε. 527 01:21:27,652 --> 01:21:30,602 Και θα γυρίσεις με άδεια χέρια, όπως και σήμερα. 528 01:21:30,722 --> 01:21:33,972 Όπως όλες τις εβδομάδες που ο στρατός κυνηγούσε το θηρίο του Ζεβοντάν. 529 01:21:34,092 --> 01:21:37,292 Εσένα θέλει, Σέιμους. Εσένα και το σόι σου. 530 01:21:37,830 --> 01:21:41,146 Νεκροί ή αλυσοδεμένοι δεν έχει διαφορά. Δεν χρειάζεται να πας να το κυνηγήσεις, 531 01:21:41,266 --> 01:21:45,585 - γιατί θα σε κυνηγήσει για ό,τι έχεις κάνει. - Το έκανα για την οικογένειά μου. 532 01:21:45,705 --> 01:21:48,554 Οι τσιγγάνοι, διεκδικούσαν τη γη, έτσι; 533 01:21:48,674 --> 01:21:51,056 - Ήταν δική μου γη. - Και τους την έκλεψες! 534 01:21:51,176 --> 01:21:53,493 - Κι έχασα το γιο μου! - Τώρα ξέρεις το κόστος της απληστίας. 535 01:21:53,613 --> 01:21:56,895 Η γυναίκα μου και το παιδί μου πλήρωσαν το τίμημα εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα! 536 01:21:57,015 --> 01:21:58,015 Παρακαλώ. 537 01:21:59,518 --> 01:22:01,768 Θέλω μόνο να βρω τον Έντουαρτ μου. 538 01:22:03,588 --> 01:22:04,588 Ναι. 539 01:22:06,925 --> 01:22:09,775 Γιατί δεν ρωτάτε τον άντρα σας πού είναι; 540 01:22:12,932 --> 01:22:13,932 Βγες έξω. 541 01:22:15,835 --> 01:22:20,185 Όλο αυτό τον καιρό νόμιζα ότι εντόπιζα το τέρας που πήρε την οικογένειά μου. 542 01:22:21,607 --> 01:22:24,107 Αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι έκανα λάθος. 543 01:22:24,744 --> 01:22:26,394 Είμαι απλά ο επιστάτης, 544 01:22:26,545 --> 01:22:31,195 φροντίζοντας να τα βάλω όλα πίσω στο κουτί πριν σκοτωθούν κι άλλοι αθώοι άνθρωποι. 545 01:22:34,252 --> 01:22:36,652 Θα μείνω εδώ μέχρι να έρθει ο στρατός. 546 01:23:17,697 --> 01:23:19,347 Μου λείπει ο Έντουαρτ. 547 01:23:28,240 --> 01:23:30,622 Μπορείς να μείνεις μαζί μου εδώ απόψε; 548 01:23:30,742 --> 01:23:32,142 Φυσικά, αγάπη μου. 549 01:26:19,779 --> 01:26:20,779 Αναΐς; 550 01:26:42,668 --> 01:26:43,668 Αναΐς; 551 01:27:47,767 --> 01:27:49,367 Έχεις δει τον Σέιμους; 552 01:28:17,462 --> 01:28:18,462 Ιζαμπέλ! 553 01:28:18,964 --> 01:28:19,964 Ιζαμπέλ! 554 01:28:22,268 --> 01:28:23,268 Σάρλοτ! 555 01:28:24,904 --> 01:28:26,819 Σάρλοτ, Ιζαμπέλ! 556 01:28:27,139 --> 01:28:28,139 Ιζαμπέλ! 557 01:28:30,876 --> 01:28:32,603 Σέιμους! 558 01:28:35,347 --> 01:28:37,530 Είναι ο Σέιμους, βγήκε έξω. 559 01:28:37,850 --> 01:28:38,850 Είναι έξω… 560 01:28:39,650 --> 01:28:42,346 Βρες τη Σάρλοτ. Το σπίτι καίγεται, πάμε! 561 01:28:47,159 --> 01:28:48,159 Σέιμους! 562 01:28:51,630 --> 01:28:52,630 Σέιμους! 563 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Σέιμους! 564 01:29:16,822 --> 01:29:17,822 Σάρλοτ. 565 01:29:21,994 --> 01:29:24,444 Σάρλοτ, πρέπει να φύγουμε από το σπίτι. 566 01:29:27,532 --> 01:29:28,532 Σέιμους! 567 01:29:34,439 --> 01:29:35,439 Σέιμους. 568 01:29:49,555 --> 01:29:50,705 Ήταν η Αναΐς. 569 01:29:52,457 --> 01:29:53,857 Εγώ το πυροβόλησα. 570 01:29:59,231 --> 01:30:01,967 Βλέπω τις φλόγες κάθε βράδυ, Τζον. 571 01:30:03,202 --> 01:30:04,302 Με δάγκωσαν. 572 01:30:05,704 --> 01:30:06,704 Θα αλλάξω. 573 01:30:07,572 --> 01:30:09,572 Πες στην Ιζαμπέλ και τη Σάρλοτ 574 01:30:10,977 --> 01:30:13,904 - ότι λυπάμαι πάρα πολύ. - Όχι, περίμενε! 575 01:31:57,982 --> 01:31:59,682 Ιζαμπέλ, Σάρλοτ. 576 01:31:59,818 --> 01:32:00,818 Ελάτε! 577 01:32:04,890 --> 01:32:06,890 Περίμενε, πού είναι ο Σέιμους; 578 01:32:11,063 --> 01:32:14,813 Πρέπει να πάμε στην εκκλησία. Είναι το μόνο ασφαλές μέρος. Πάμε. 579 01:32:17,636 --> 01:32:18,636 Ελάτε! 580 01:32:19,104 --> 01:32:20,104 Πάμε! 581 01:32:41,126 --> 01:32:42,126 Άντε. 582 01:33:03,682 --> 01:33:04,682 Νανά; 583 01:33:05,951 --> 01:33:07,753 Κάτω. 584 01:33:13,458 --> 01:33:15,661 Ήσυχα. 585 01:33:26,471 --> 01:33:27,471 Νανά; 586 01:33:34,847 --> 01:33:36,947 Σάρλοτ, πρέπει να κάνεις ησυχία. 587 01:33:40,552 --> 01:33:42,102 Μείνε εκεί που είσαι. 588 01:33:58,737 --> 01:34:00,005 Ασήμι. 589 01:34:03,441 --> 01:34:05,057 Σηκωθείτε! 590 01:34:05,177 --> 01:34:06,578 Κουνηθείτε! 591 01:34:07,579 --> 01:34:08,579 Ελάτε. 592 01:34:13,085 --> 01:34:15,300 Μείνετε μαζί μου και πάντε προς την εκκλησία. 593 01:34:15,420 --> 01:34:17,814 Άντε, κουνηθείτε. 594 01:34:45,184 --> 01:34:46,734 Αφήστε μας να μπούμε! 595 01:34:47,920 --> 01:34:49,470 Αφήστε μας να μπούμε! 596 01:34:53,292 --> 01:34:55,674 - Αφήστε μας να μπούμε! - Ανοίξτε την πόρτα! 597 01:34:55,794 --> 01:34:57,194 Ανοίξτε την πόρτα! 598 01:35:02,201 --> 01:35:03,551 Κλείσε την πόρτα. 599 01:35:06,238 --> 01:35:07,238 Τι συνέβη; 600 01:35:09,108 --> 01:35:10,908 Η έπαυλη έχει πάρει φωτιά. 601 01:35:11,110 --> 01:35:12,310 Και ο Σέιμους; 602 01:35:14,246 --> 01:35:15,546 Δεν τα κατάφερε. 603 01:35:16,314 --> 01:35:17,929 Με το ζόρι τα καταφέραμε εδώ. 604 01:35:18,049 --> 01:35:20,199 Μας παρακολουθούσε σε όλη τη διαδρομή. 605 01:35:20,319 --> 01:35:22,069 Ήσουν ο μόνος που έμεινε; 606 01:35:22,722 --> 01:35:23,722 Ναι. 607 01:35:24,589 --> 01:35:25,889 Τι κάνουμε τώρα; 608 01:35:26,224 --> 01:35:28,224 - Περιμένουμε. - Περιμένουμε; 609 01:35:28,360 --> 01:35:29,760 Να περιμένουμε τι; 610 01:35:30,295 --> 01:35:32,095 Όχι, βαρέθηκα να περιμένω, 611 01:35:32,731 --> 01:35:33,831 να κρύβομαι. 612 01:35:34,900 --> 01:35:36,400 Είμαστε σαν πρόβατα. 613 01:35:37,936 --> 01:35:41,219 Αν μου λες ότι το πράγμα που σκότωσε το γιο μου είναι έξω από αυτές τις πόρτες, 614 01:35:41,339 --> 01:35:45,322 - λέω να βγούμε έξω και να το σκοτώσουμε. - Αν βγεις έξω, θα πεθάνεις. 615 01:35:47,312 --> 01:35:50,095 Πώς τα κατάφερες να έρθεις εδώ; Δεν είσαι νεκρός. 616 01:35:50,215 --> 01:35:51,765 Έχω κάτι που φοβάται. 617 01:35:52,985 --> 01:35:53,985 Τι; 618 01:35:54,720 --> 01:35:58,136 Έχω την ασημένια σφαίρα. Αλλά πρέπει να περιμένουμε το φως της ημέρας, 619 01:35:58,256 --> 01:36:00,573 να το τραβήξουμε στο ύπαιθρο και να έχουμε μια καθαρή βολή. 620 01:36:00,693 --> 01:36:02,643 Αυτή είναι η μόνη μας ελπίδα. 621 01:36:03,996 --> 01:36:05,846 Πήραμε μήνυμα στον Μολιέρο. 622 01:36:06,231 --> 01:36:08,281 Ο στρατός θα είναι εδώ το πρωί. 623 01:36:08,433 --> 01:36:10,433 - Καλό. - Τώρα ξεκουραστείτε. 624 01:36:12,037 --> 01:36:14,337 Έχουμε μια μεγάλη νύχτα μπροστά μας. 625 01:36:38,196 --> 01:36:40,546 Πιστεύω ότι αυτό ανήκε στο αγόρι σου. 626 01:37:13,331 --> 01:37:14,981 Τι συνέβη στον Σέιμους; 627 01:37:18,170 --> 01:37:19,420 Ήταν η Αναΐς. 628 01:37:22,174 --> 01:37:24,724 Ήταν βαριά τραυματισμένος όταν τον βρήκα. 629 01:37:27,947 --> 01:37:30,297 Μου είπε να πω σε σένα και τη Σάρλοτ… 630 01:37:31,550 --> 01:37:32,650 ότι λυπόταν. 631 01:37:39,959 --> 01:37:42,459 Χάθηκε ο Έντουαρτ σε αυτόν τον εφιάλτη; 632 01:37:53,939 --> 01:37:55,239 Δεν μπορώ να πω. 633 01:38:14,760 --> 01:38:17,210 Οι αμαρτίες του λαού μου έχουν λερωθεί. 634 01:38:18,931 --> 01:38:21,281 Αλλά τώρα έρχομαι σε σένα σαν μητέρα, 635 01:38:22,167 --> 01:38:24,867 πονάει το βάρος της θλίψης μου, σε παρακαλώ. 636 01:38:25,971 --> 01:38:28,788 Οτιδήποτε μπορώ να δώσω, οποιοδήποτε μονοπάτι, 637 01:38:28,908 --> 01:38:31,023 σε παρακαλώ δείξε μου, σε ικετεύω. 638 01:38:31,143 --> 01:38:34,059 Δείξε μας έλεος, αν υπάρχει κάποια ελπίδα, σε παρακαλώ δείξε μου. 639 01:38:34,179 --> 01:38:36,079 Σε ικετεύω, δείξε μας έλεος. 640 01:39:45,050 --> 01:39:48,333 Σε παρακαλώ μη μας αφήσεις, μη φεύγεις! Σε παρακαλώ, μητέρα! 641 01:39:48,453 --> 01:39:49,453 Έντουαρτ. 642 01:39:51,189 --> 01:39:53,339 Μητέρα, έλα να με πάρεις! 643 01:39:53,726 --> 01:39:54,726 Μητέρα! 644 01:39:56,561 --> 01:39:57,561 Έντουαρτ. 645 01:39:57,930 --> 01:40:00,732 Έντουαρτ, έρχομαι. 646 01:40:03,401 --> 01:40:04,401 Ιζαμπέλ! 647 01:40:04,537 --> 01:40:05,537 Όχι! 648 01:40:08,206 --> 01:40:09,206 Μητέρα! 649 01:40:18,150 --> 01:40:19,400 Κάντε πίσω! 650 01:40:21,919 --> 01:40:22,919 Κουνήσου! 651 01:41:29,655 --> 01:41:31,389 Αρκετά! 652 01:41:32,157 --> 01:41:34,426 - Ιζαμπέλ. - Έντουαρτ. 653 01:41:35,295 --> 01:41:36,645 Φύγε από τη μέση. 654 01:41:38,197 --> 01:41:40,866 Σε παρακαλώ, έλα να με πάρεις! 655 01:41:42,668 --> 01:41:43,668 Όχι. 656 01:41:43,869 --> 01:41:44,869 Λυπάμαι… 657 01:43:53,098 --> 01:43:55,498 Τα μάζεψα από το πάτωμα της εκκλησίας. 658 01:44:02,575 --> 01:44:04,025 Δεν θυμάται τίποτα. 659 01:44:08,881 --> 01:44:09,881 Έντουαρτ. 660 01:44:10,649 --> 01:44:11,699 Γιε μου. 661 01:44:13,351 --> 01:44:16,651 Εσύ και η αδελφή σου θα έρθετε να ζήσετε μαζί μου τώρα. 662 01:44:17,389 --> 01:44:18,389 Εντάξει; 663 01:44:24,997 --> 01:44:27,997 Τίποτα από αυτά δεν ήταν δικό σου λάθος, γιε μου. 664 01:44:34,006 --> 01:44:35,006 Εντάξει. 665 01:44:36,441 --> 01:44:37,943 Ανέβα πάνω. 666 01:44:38,944 --> 01:44:39,944 Σάρλοτ. 667 01:44:43,516 --> 01:44:44,516 Σάρλοτ. 668 01:44:51,123 --> 01:44:52,173 Ήρθε η ώρα. 669 01:45:24,582 --> 01:45:29,582 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 64081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.