All language subtitles for Theodosia.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,880 [оптимистичная музыка] 2 00:00:07,960 --> 00:00:14,920 ♪ ♪ 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,760 - Нет, это не миф, профессор Сноуторп. 4 00:00:18,839 --> 00:00:21,639 Древние египтяне умели творить настоящую магию. 5 00:00:21,719 --> 00:00:24,639 У меня есть каменный кот на свободе, чтобы доказать это. 6 00:00:24,719 --> 00:00:26,399 [вздыхает] 7 00:00:26,480 --> 00:00:28,320 [легкая драматическая музыка] 8 00:00:28,399 --> 00:00:31,439 Смотри, мой папа был чем-то проклят. 9 00:00:31,519 --> 00:00:33,199 Кто-нибудь из вас не может мне помочь? 10 00:00:33,280 --> 00:00:36,400 [громкий лязг, грохот] Я приму это как нет. 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,840 [громко] Что это? 12 00:00:42,920 --> 00:00:44,480 - Как вам моя новая охранная сигнализация? 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,000 Теперь никто не может украсть этот амулет. 14 00:00:46,079 --> 00:00:48,639 - [смеется] - Генри! 15 00:00:48,719 --> 00:00:50,599 Что я тебе сказал? 16 00:00:53,799 --> 00:00:55,239 - У вас очень важные гости, 17 00:00:55,320 --> 00:00:56,280 и вы не хотите, чтобы кто-нибудь говорил о 18 00:00:56,359 --> 00:00:57,519 вчерашней обкатки много. 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,400 Вообще. Нет грабителя. Понятно. 20 00:00:59,479 --> 00:01:01,879 - Я думаю, мы должны рассказывать всем, какой храбрый 21 00:01:01,960 --> 00:01:03,760 Тео преследовал его. 22 00:01:03,840 --> 00:01:04,760 Хорошо спать, дорогая? 23 00:01:04,840 --> 00:01:07,480 Да, я в порядке, мама. 24 00:01:07,560 --> 00:01:09,800 Папа, могу я увидеть твою руку, пожалуйста? 25 00:01:09,879 --> 00:01:12,159 - Все в порядке, Тео. Это просто сыпь. 26 00:01:14,159 --> 00:01:16,239 - Кто хочет познакомиться с египетской принцессой? 27 00:01:16,319 --> 00:01:17,759 - Я лучше буду бороться с медведем гризли. 28 00:01:17,840 --> 00:01:21,000 - Ах ах ах ах. Явка обязательна. 29 00:01:21,079 --> 00:01:23,239 Нам нужно произвести впечатление на ее дядю, Рами Алауи. 30 00:01:23,319 --> 00:01:24,959 Он занимается с ней, пока она находится в Лондоне. 31 00:01:25,040 --> 00:01:26,720 Рами знает всех. 32 00:01:26,799 --> 00:01:28,479 Он мог бы помочь нам еще раз раскопать в Египте. 33 00:01:28,560 --> 00:01:30,600 - Ура, потому что последнее было так весело. 34 00:01:30,680 --> 00:01:32,040 - Папа, я думаю, ты был проклят 35 00:01:32,120 --> 00:01:33,680 амулет Глаз Гора. 36 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 - О, сейчас не время для глупых шуток, Феодосия. 37 00:01:36,719 --> 00:01:38,639 Пришло время надеть самую модную одежду 38 00:01:38,719 --> 00:01:40,239 и готовьтесь к нашим гостям. 39 00:01:40,319 --> 00:01:44,479 И не мог бы ты убрать этот будильник, Генри? 40 00:01:44,560 --> 00:01:46,800 [вздыхает] 41 00:01:46,879 --> 00:01:48,159 Что за трата времени. 42 00:01:48,239 --> 00:01:50,759 Если кто и проклят здесь, так это я. 43 00:01:50,840 --> 00:01:52,640 Я серьезно. 44 00:01:52,719 --> 00:01:55,159 Нам нужно найти лекарство. 45 00:01:55,239 --> 00:01:56,519 ♪ ♪ 46 00:01:59,120 --> 00:02:02,040 [зажигательная авантюрная музыка] 47 00:02:02,120 --> 00:02:09,080 ♪ ♪ 48 00:02:44,840 --> 00:02:47,760 [напряженная музыка] 49 00:02:47,840 --> 00:02:49,600 ♪ ♪ 50 00:02:49,680 --> 00:02:52,640 [прерывистое дыхание] 51 00:02:57,639 --> 00:02:58,799 Не трогайте это! 52 00:03:08,319 --> 00:03:10,639 [резкий звон] 53 00:03:22,680 --> 00:03:24,440 Хм. 54 00:03:24,520 --> 00:03:26,560 Это предупреждение. 55 00:03:29,840 --> 00:03:31,920 Если ты отведешь его взгляд, 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,760 Гор превращает вас... 57 00:03:33,840 --> 00:03:36,800 ты в змею? 58 00:03:38,719 --> 00:03:40,119 Так что это какое-то проклятие трансформации. 59 00:03:40,199 --> 00:03:41,919 Но это не может быть правильным. 60 00:03:44,120 --> 00:03:45,800 Что ты здесь делаешь? 61 00:03:45,879 --> 00:03:47,159 Вы не должны играть с этим. Дай это мне. 62 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 Не трогайте это. 63 00:03:49,400 --> 00:03:51,280 Почему? 64 00:03:51,360 --> 00:03:53,240 - Потому что там повсюду древняя магия. 65 00:03:53,319 --> 00:03:55,439 что никто кроме меня не увидит. 66 00:03:55,520 --> 00:03:57,120 Глупый ребенок. 67 00:03:57,199 --> 00:03:59,719 Магия, о которой писали древние египтяне, не была реальной. 68 00:03:59,800 --> 00:04:03,000 Это как сказки, чистый вымысел. 69 00:04:05,360 --> 00:04:06,920 [вздыхает] 70 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [дверь закрывается] 71 00:04:08,080 --> 00:04:10,360 Если бы только это было правдой. 72 00:04:10,439 --> 00:04:13,359 [легкая драматическая музыка] 73 00:04:13,439 --> 00:04:16,919 ♪ ♪ 74 00:04:17,000 --> 00:04:18,760 [мяуканье] 75 00:04:18,839 --> 00:04:22,079 - Ра, ты здесь. Я думал, что я потерял тебя. 76 00:04:22,160 --> 00:04:24,800 [мурлыканье] 77 00:04:24,879 --> 00:04:27,519 - Но ты мое доказательство того, что магия реальна. 78 00:04:30,199 --> 00:04:31,719 - Хорошо, они будут здесь с минуты на минуту. 79 00:04:31,800 --> 00:04:33,240 Где Тео? 80 00:04:33,319 --> 00:04:34,879 - Она принцесса, так что не забудьте поклониться. 81 00:04:34,959 --> 00:04:36,639 - Я не склоняюсь перед каким-то заносчивым... 82 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 [цокает языком] 83 00:04:38,000 --> 00:04:40,920 [напыщенная электронная музыка] 84 00:04:41,000 --> 00:04:47,960 ♪ ♪ 85 00:04:49,160 --> 00:04:50,680 Ваше высочество. 86 00:04:53,480 --> 00:04:55,360 История такая скучная. 87 00:04:55,439 --> 00:04:57,119 Сафия. 88 00:04:57,199 --> 00:04:58,679 [причудливая музыка] 89 00:04:58,759 --> 00:05:00,839 Но это место удивительно. 90 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 Прости мою племянницу. 91 00:05:02,360 --> 00:05:05,720 У Сафии есть привычка высказывать свое мнение. 92 00:05:05,800 --> 00:05:08,760 - Добро пожаловать в Музей легенд и древностей. 93 00:05:08,839 --> 00:05:10,279 - Ты американец. Мне там нравится. 94 00:05:10,360 --> 00:05:12,200 На самом деле мы жили в посольстве в Вашингтоне. 95 00:05:12,279 --> 00:05:14,079 - Откуда вы? - Нью-Йорк. 96 00:05:14,160 --> 00:05:16,320 И тут я наткнулся на этот интригующий артефакт. 97 00:05:16,399 --> 00:05:18,119 А в остальном, как говорится, уже история. 98 00:05:18,199 --> 00:05:20,159 - Папа! [топот шагов] 99 00:05:20,240 --> 00:05:22,040 Пап, тебе нужно кое-что увидеть. 100 00:05:22,120 --> 00:05:24,520 Моя дочь Феодосия. 101 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 У нее есть привычка опаздывать. 102 00:05:26,240 --> 00:05:27,520 Извиняюсь. Привет. Привет. 103 00:05:27,600 --> 00:05:28,520 Вы все захотите это увидеть. 104 00:05:28,600 --> 00:05:29,800 Хорошо. Поверьте мне. 105 00:05:29,879 --> 00:05:31,519 - Тео. Реверанс принцессе. 106 00:05:31,600 --> 00:05:33,960 - Ты не серьезен. - Это действительно необязательно. 107 00:05:34,040 --> 00:05:35,680 - Да, но, папа, тебе нужно прийти и посмотреть на эту штуку. 108 00:05:35,759 --> 00:05:36,919 Просто реверанс, ладно? 109 00:05:37,000 --> 00:05:38,720 Вы действительно не должны. 110 00:05:38,800 --> 00:05:41,040 Я имею в виду, что мой отец всего лишь третий в очереди на престол. 111 00:05:41,120 --> 00:05:42,520 Но спасибо за поклон. 112 00:05:42,600 --> 00:05:44,800 - Тео, так нельзя обращаться с нашими гостями. 113 00:05:44,879 --> 00:05:46,479 Ладно ладно. 114 00:05:46,560 --> 00:05:48,600 Теперь я должен спросить. 115 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 Что вы так хотите, чтобы мы увидели? 116 00:05:50,759 --> 00:05:52,239 Хорошо. Подписывайтесь на меня. 117 00:05:54,319 --> 00:05:56,359 Вы первый, Ваше Высочество. 118 00:06:00,079 --> 00:06:02,599 - Генри и я нашли каменного кота в гробнице Аменемхаба, 119 00:06:02,680 --> 00:06:05,680 и оно оживает. 120 00:06:05,759 --> 00:06:07,039 Нет-нет-нет-нет-нет. Пожалуйста пожалуйста. 121 00:06:07,120 --> 00:06:08,880 Не делай этого со мной. 122 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 Вы признаете это? 123 00:06:14,199 --> 00:06:16,759 - Да, мы нашли его в гробнице, как она сказала. 124 00:06:16,839 --> 00:06:19,959 - Ну, тяжело. Особенно для настоящего кота. 125 00:06:20,040 --> 00:06:21,160 [посмеивается] 126 00:06:21,240 --> 00:06:22,840 И немного не хватает меха. 127 00:06:22,920 --> 00:06:25,200 - Нет, ты должен мне поверить. Волшебство - оно настоящее. 128 00:06:25,279 --> 00:06:26,999 Папа, грабитель, 129 00:06:27,079 --> 00:06:28,479 у него была такая же сыпь на руке, когда он прикоснулся к амулету. 130 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 У вас было ограбление? 131 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 - О, ничего не украдено, уверяю вас. 132 00:06:31,199 --> 00:06:32,719 Наша коллекция цела. 133 00:06:32,800 --> 00:06:35,600 - Нет, но он проклят. Нам нужно найти лекарство. 134 00:06:35,680 --> 00:06:37,400 - Проклятие? Ты серьезно? 135 00:06:37,480 --> 00:06:41,320 Так ты привел нас сюда, чтобы поиздеваться над египтянами? 136 00:06:41,399 --> 00:06:42,959 - Нет, это не то, что я... 137 00:06:45,519 --> 00:06:46,879 [голос эхом] Папа, твоя рука. 138 00:06:46,959 --> 00:06:48,559 Тео. 139 00:06:48,639 --> 00:06:50,199 Не так громко. 140 00:06:50,279 --> 00:06:53,199 [мягкая напряженная музыка] 141 00:06:53,279 --> 00:06:57,639 ♪ ♪ 142 00:06:57,720 --> 00:07:00,520 Мама, я не болен. 143 00:07:00,600 --> 00:07:02,880 Это папу ты должен обследовать. 144 00:07:02,959 --> 00:07:06,039 Он тот, кто заражен проклятием. 145 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 - Я думаю, что столкнулся с тем грабителем прошлой ночью. 146 00:07:07,680 --> 00:07:08,840 утомил тебя. 147 00:07:08,920 --> 00:07:10,480 - Со мной все в порядке. 148 00:07:10,560 --> 00:07:12,920 - Это нормально бояться. Я был бы в ужасе. 149 00:07:13,000 --> 00:07:16,040 Я не боюсь. 150 00:07:16,120 --> 00:07:17,960 Феодосия. 151 00:07:19,319 --> 00:07:20,639 Что случилось? 152 00:07:22,160 --> 00:07:25,000 Вы не слышали этот голос? 153 00:07:25,079 --> 00:07:27,439 - Тебе нужно немного отдохнуть. Попробуй уснуть, дорогая. 154 00:07:27,519 --> 00:07:29,279 - Но нам нужно найти лекарство для папы. 155 00:07:29,360 --> 00:07:32,760 - Не беспокойтесь об этом сейчас. Мы можем поговорить об этом позже. 156 00:07:39,279 --> 00:07:41,079 [вздыхает] 157 00:07:49,639 --> 00:07:51,159 Змея. 158 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 Как татуировка у грабителя. 159 00:07:58,079 --> 00:08:01,479 Или на него наложено проклятие. Может быть, он нашел лекарство. 160 00:08:01,560 --> 00:08:04,480 [тревожная музыка] 161 00:08:04,560 --> 00:08:10,840 ♪ ♪ 162 00:08:14,399 --> 00:08:17,319 [предчувствие музыки] 163 00:08:17,399 --> 00:08:21,039 ♪ ♪ 164 00:08:21,120 --> 00:08:25,200 - Прости меня, Аапеп. Я тебя подвел. 165 00:08:25,279 --> 00:08:29,479 Гор проклял меня. Трансформация началась. 166 00:08:29,560 --> 00:08:32,880 Повелитель Хаоса, помоги мне снять проклятие 167 00:08:32,960 --> 00:08:35,000 так что я могу продолжить поиск 168 00:08:35,080 --> 00:08:37,280 для того, что мы ищем. 169 00:08:37,360 --> 00:08:40,160 [свист] 170 00:08:50,080 --> 00:08:53,000 [оптимистичная музыка] 171 00:08:53,080 --> 00:08:58,320 ♪ ♪ 172 00:08:58,399 --> 00:09:00,439 - Итак, мы нашли эти банки для бальзамирования. 173 00:09:00,519 --> 00:09:03,839 о наших недавних раскопках в Долине Царей. 174 00:09:03,919 --> 00:09:05,879 [зевает] 175 00:09:05,960 --> 00:09:09,880 - Извините, Сафия предпочитает танцы династиям. 176 00:09:09,960 --> 00:09:11,680 - Какой? Нет нет. 177 00:09:11,759 --> 00:09:13,279 Я люблю эти горшки. 178 00:09:13,360 --> 00:09:16,360 Отличные горшки. Потрясающие горшки. 179 00:09:16,440 --> 00:09:18,520 Дядя Рами, разве мы не должны идти сейчас? 180 00:09:18,600 --> 00:09:21,680 - Нет, пока ты не закончишь наш урок истории. 181 00:09:24,039 --> 00:09:25,079 [заикается] 182 00:09:25,159 --> 00:09:26,559 [прочищает горло] 183 00:09:26,639 --> 00:09:28,599 - Генри, почему бы тебе не составить компанию Сафии? 184 00:09:28,679 --> 00:09:29,959 да. 185 00:09:30,039 --> 00:09:31,519 Я имею в виду, конечно. 186 00:09:31,600 --> 00:09:34,960 Без проблем. Я могу это сделать. 187 00:09:35,039 --> 00:09:36,999 - [смеется] - Прости меня. 188 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 - Нет. Нет проблем. [кашляющий] 189 00:09:39,360 --> 00:09:41,720 - Великолепный. - Мм. 190 00:09:41,799 --> 00:09:43,759 Это потребовало много восстановительных работ. 191 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 Это великолепно. 192 00:09:45,879 --> 00:09:48,799 [нежная спокойная музыка] 193 00:09:48,879 --> 00:09:50,919 ♪ ♪ 194 00:09:51,000 --> 00:09:52,840 - Ну, он, должно быть, полез вверх по водосточной трубе. 195 00:09:52,919 --> 00:09:54,919 добраться до офиса. 196 00:10:10,480 --> 00:10:12,360 - Однажды я надеюсь построить космический корабль 197 00:10:12,440 --> 00:10:13,840 и исследовать планеты. 198 00:10:13,919 --> 00:10:15,559 - Что не так с этой планетой? 199 00:10:15,639 --> 00:10:18,079 - Ну ничего, но... 200 00:10:18,159 --> 00:10:19,879 - Лондон - самый крутой город во вселенной. 201 00:10:19,960 --> 00:10:21,720 Почему кто-то хочет уйти? 202 00:10:21,799 --> 00:10:23,279 - [громкий лязг, грохот] - [смеется] 203 00:10:23,360 --> 00:10:25,640 Это сработало. 204 00:10:25,720 --> 00:10:27,080 Эй, ты хочешь поймать вора? 205 00:10:32,399 --> 00:10:33,759 О, это ты. 206 00:10:33,840 --> 00:10:35,960 - Можешь помочь снять это с меня, пожалуйста? 207 00:10:36,039 --> 00:10:38,119 Тьфу, ты и твои глупые выдумки. 208 00:10:38,200 --> 00:10:40,000 Торопиться! 209 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 - Стой на месте. - Вы двое странные. 210 00:10:43,039 --> 00:10:45,759 - С этим не поспоришь. О, спасибо. 211 00:10:45,840 --> 00:10:47,480 - Подожди, я думал, ты должна быть в постели. 212 00:10:47,559 --> 00:10:48,879 - Ну, со мной все в порядке. 213 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Это папа получил проклятие от амулета. 214 00:10:50,480 --> 00:10:52,360 - Вы серьезно не верите в проклятия? 215 00:10:52,440 --> 00:10:54,360 Это только для доверчивых туристов. 216 00:10:54,440 --> 00:10:56,840 - У вас нет бала или чего-то еще, принцесса? 217 00:10:59,080 --> 00:11:00,720 Что это такое? 218 00:11:00,799 --> 00:11:02,879 - Я думаю, что грабитель уронил его. 219 00:11:04,679 --> 00:11:05,919 Розалинда? 220 00:11:06,000 --> 00:11:08,920 Не очень похоже на грабителя. 221 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 - Куда ты идешь? - Чтобы найти фокусника. 222 00:11:10,879 --> 00:11:12,239 Тот, что был там 223 00:11:12,320 --> 00:11:13,480 когда тот парень пытался украсть портфель папы. 224 00:11:13,559 --> 00:11:14,519 Вы собираетесь в Penny Arcade? 225 00:11:14,600 --> 00:11:15,520 - Тсс! - Я тоже иду. 226 00:11:15,600 --> 00:11:17,960 Принцесса, ты дома? 227 00:11:18,039 --> 00:11:20,639 Что такое Пенни Аркада? 228 00:11:22,759 --> 00:11:26,159 - Отец Сафии хочет, чтобы она получила образование в Англии. 229 00:11:26,240 --> 00:11:28,920 Но она не хочет идти в душный интернат 230 00:11:29,000 --> 00:11:30,640 у черта на рогах. 231 00:11:30,720 --> 00:11:34,320 Я не виню ее. Я был бы таким же. 232 00:11:34,399 --> 00:11:36,879 Ей нравится здесь, в Лондоне. 233 00:11:36,960 --> 00:11:39,920 Я пытался обучать ее сам в течение последнего года, 234 00:11:40,000 --> 00:11:41,640 но... [смеется] 235 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 Я—я не учитель. 236 00:11:46,200 --> 00:11:48,240 Почему мы не учим ее? 237 00:11:48,320 --> 00:11:49,600 Вы бы сделали это? 238 00:11:49,679 --> 00:11:51,319 - О, мы обучаем Тео и Генри дома. 239 00:11:51,399 --> 00:11:52,439 Еще один не помешал бы. 240 00:11:52,519 --> 00:11:53,959 Она очень умна, 241 00:11:54,039 --> 00:11:56,279 но точно не самый внимательный ученик. 242 00:11:56,360 --> 00:11:57,600 Как и наши двое. 243 00:11:57,679 --> 00:11:59,279 Не волнуйся. Она точно подойдет. 244 00:11:59,360 --> 00:12:01,680 - Ну, это должен быть мой счастливый день. 245 00:12:01,759 --> 00:12:03,199 [смеется] 246 00:12:03,279 --> 00:12:05,959 [резкий звон] 247 00:12:06,039 --> 00:12:07,879 - Ты в порядке, там? - Нет нет. 248 00:12:07,960 --> 00:12:10,040 Нет, нет, я в порядке. Спасибо. [смеется] 249 00:12:10,120 --> 00:12:14,440 Просто нужно немного свежего воздуха, я думаю. 250 00:12:14,519 --> 00:12:16,199 А не ___ ли нам? 251 00:12:17,919 --> 00:12:20,839 [захватывающая музыка] 252 00:12:20,919 --> 00:12:22,719 ♪ ♪ 253 00:12:22,799 --> 00:12:24,519 Привет любовь. Как дела? 254 00:12:24,600 --> 00:12:26,480 Спасибо большое. 255 00:12:26,559 --> 00:12:29,719 [невнятная болтовня, смех] 256 00:12:29,799 --> 00:12:32,879 - Ничего себе, у нас в Каире нет ничего подобного. 257 00:12:32,960 --> 00:12:34,600 Что вы делаете для удовольствия? 258 00:12:34,679 --> 00:12:37,439 Скормите крестьян львам. 259 00:12:37,519 --> 00:12:40,399 Слишком легко. Монету, пожалуйста. 260 00:12:40,480 --> 00:12:41,880 - Что? Он не один из ваших слуг. 261 00:12:41,960 --> 00:12:43,480 Ты можешь заплатить за свою игру, принцесса. 262 00:12:43,559 --> 00:12:45,479 Ты ведь не против, Гарри? 263 00:12:45,559 --> 00:12:47,479 [аркадные игры жужжат, пищит] 264 00:12:47,559 --> 00:12:48,479 И это Генри. 265 00:12:48,559 --> 00:12:50,359 Что бы ни. 266 00:12:50,440 --> 00:12:52,080 Невероятный. 267 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 [дети задыхаются] 268 00:12:55,519 --> 00:12:57,159 - Вот это да. - Для тебя. 269 00:12:57,240 --> 00:12:58,960 Ты это видел? 270 00:12:59,039 --> 00:13:01,359 [аплодисменты] 271 00:13:01,440 --> 00:13:03,000 - Это было впечатляющее исчезновение 272 00:13:03,080 --> 00:13:04,640 - вы надели вчера. - Тот человек, которого мы видели вчера, 273 00:13:04,720 --> 00:13:06,040 ты вообще видел его здесь раньше? 274 00:13:06,120 --> 00:13:07,440 Привет. 275 00:13:07,519 --> 00:13:09,239 Меня зовут Уилл. Приятно снова увидеть тебя. 276 00:13:09,320 --> 00:13:11,440 - Ох, ну ладно. Мне жаль. 277 00:13:11,519 --> 00:13:13,199 - Это типа срочно. - Ты в порядке? 278 00:13:13,279 --> 00:13:14,679 - Не совсем. Мне нужно найти его. 279 00:13:14,759 --> 00:13:16,039 Хотел бы я помочь. 280 00:13:16,120 --> 00:13:17,400 Я никогда раньше не видел его здесь. 281 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 Но я буду следить за тобой. 282 00:13:19,480 --> 00:13:20,680 Хорошо спасибо. 283 00:13:23,279 --> 00:13:25,919 Меня зовут Феодосия. Можешь звать меня Тео. 284 00:13:26,000 --> 00:13:27,840 Так кто такая Розалинда? 285 00:13:27,919 --> 00:13:29,559 - О, человек, которого я ищу, уронил его. 286 00:13:29,639 --> 00:13:31,079 - Могу я? - Да. 287 00:13:31,159 --> 00:13:32,959 Я думаю, что он упал с браслета или что-то в этом роде. 288 00:13:33,039 --> 00:13:34,999 Хм. 289 00:13:35,080 --> 00:13:37,120 Я видел это раньше. 290 00:13:39,240 --> 00:13:44,920 ♪ ♪ 291 00:13:45,000 --> 00:13:48,520 [громкий стук, звон] 292 00:13:49,240 --> 00:13:50,520 - [приглушенно, отстраненно] Я должен предупредить тебя. 293 00:13:52,519 --> 00:13:55,719 Сафия действительно не любит, когда ей говорят, что делать. 294 00:13:55,799 --> 00:13:59,399 Она... она довольно упряма. 295 00:13:59,480 --> 00:14:00,840 - Я думаю, вы встречались с нашей дочерью. 296 00:14:00,919 --> 00:14:02,319 [смех] 297 00:14:02,399 --> 00:14:04,039 - Ну, ты делаешь мне огромное одолжение. 298 00:14:04,120 --> 00:14:05,640 И я ценю это. 299 00:14:05,720 --> 00:14:08,160 Если есть что-то, что я могу сделать для вас взамен, 300 00:14:08,240 --> 00:14:10,360 дайте мне знать. 301 00:14:10,440 --> 00:14:12,400 - Есть одна вещь, с которой вы могли бы нам помочь. 302 00:14:12,480 --> 00:14:14,200 - Мы пытаемся получить новое разрешение на раскопки 303 00:14:14,279 --> 00:14:15,519 в Долине Царей, 304 00:14:15,600 --> 00:14:18,200 но мы наткнулись на несколько ухабов на дороге. 305 00:14:21,399 --> 00:14:23,479 Ты учишь Сафию, 306 00:14:23,559 --> 00:14:26,439 Я дам вам все необходимые разрешения. 307 00:14:26,519 --> 00:14:28,679 По рукам? 308 00:14:28,759 --> 00:14:30,119 оба: Сделка. 309 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 [все смеются] 310 00:14:34,320 --> 00:14:37,280 [насекомое громко жужжит] 311 00:14:40,200 --> 00:14:41,960 [прочищает горло, смеется] 312 00:14:42,039 --> 00:14:44,319 да. 313 00:14:44,399 --> 00:14:45,959 [прочищает горло] 314 00:14:46,039 --> 00:14:48,959 [предчувствие музыки] 315 00:14:49,039 --> 00:14:52,359 ♪ ♪ 316 00:14:52,440 --> 00:14:55,400 [насекомое громко жужжит] 317 00:14:59,720 --> 00:15:02,680 [мягкий перекрывающийся шепот] 318 00:15:06,799 --> 00:15:08,279 - Разве мы не должны позволить полиции сделать это? 319 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 Я имею в виду, что, если на нас нападет грабитель? 320 00:15:10,039 --> 00:15:11,479 Это было бы так захватывающе. 321 00:15:11,559 --> 00:15:13,319 Я рассчитываю, что ты защитишь меня, Гарри. 322 00:15:13,399 --> 00:15:14,799 Это Генри. 323 00:15:14,879 --> 00:15:16,239 Нет, я в порядке с Гарри. 324 00:15:16,320 --> 00:15:18,360 - Да ладно, ребята, уже недалеко. 325 00:15:21,080 --> 00:15:22,520 Есть Розалинда. 326 00:15:22,600 --> 00:15:24,520 - Она живет в одной из этих квартир? 327 00:15:24,600 --> 00:15:26,640 Она квартира. 328 00:15:28,799 --> 00:15:30,359 Это кольцо для ключей. 329 00:15:30,440 --> 00:15:32,360 Все квартиры названы в честь персонажей Шекспира. 330 00:15:32,440 --> 00:15:35,360 Итак, у вас есть Розалинда, Гамлет и Корделия. 331 00:15:35,440 --> 00:15:38,120 - Вау, это впечатляющая детективная работа. 332 00:15:38,200 --> 00:15:39,600 - Я выступаю для театральной публики. 333 00:15:39,679 --> 00:15:41,399 Бард у меня в крови. 334 00:15:41,480 --> 00:15:44,000 К тому же, я знаю парня, который делает брелоки. 335 00:15:44,080 --> 00:15:47,040 - Хорошо, отлично. Мы можем вызвать полицию сейчас? 336 00:15:47,120 --> 00:15:49,000 Что ж, посмотрим, дома ли он. 337 00:15:53,000 --> 00:15:54,920 Привет? 338 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Есть кто дома? 339 00:15:58,279 --> 00:16:00,839 - Выглядит пустым. И эти окна грязные. 340 00:16:00,919 --> 00:16:02,119 Ну, это позор 341 00:16:02,200 --> 00:16:03,800 брелок не идет с ключом. 342 00:16:03,879 --> 00:16:06,279 - Давай застолбим место, пока он не вернется. 343 00:16:18,120 --> 00:16:19,960 - Какой? Он вломился в твой дом. 344 00:16:20,039 --> 00:16:21,999 Это справедливо, что мы делаем то же самое. 345 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 - Вот это да. У нее есть точка зрения. 346 00:16:24,720 --> 00:16:26,040 Кто эта девушка? 347 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 - Принцесса Сафия. Я думаю, что я влюблен. 348 00:16:30,559 --> 00:16:33,479 [нежная спокойная музыка] 349 00:16:33,559 --> 00:16:40,519 ♪ ♪ 350 00:16:43,840 --> 00:16:46,000 - У тебя есть глаз? - Нет. 351 00:16:46,080 --> 00:16:49,040 Амулет защищен проклятием трансформации. 352 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 - Ты знаешь заклинание удаления? 353 00:16:50,759 --> 00:16:52,679 Я работаю над этим. 354 00:16:52,759 --> 00:16:55,919 - Похоже, у тебя мало времени. 355 00:16:56,000 --> 00:16:58,120 - Не волнуйся за меня. Я достану нам глаз. 356 00:16:58,200 --> 00:17:02,880 - Нет нужды. У нашего хозяина другие планы. 357 00:17:02,960 --> 00:17:04,200 Какие планы? 358 00:17:04,279 --> 00:17:06,439 Они не касаются вас. 359 00:17:10,920 --> 00:17:12,680 Приветствую Аапепа. 360 00:17:12,759 --> 00:17:14,999 Наступает хаос. 361 00:17:15,079 --> 00:17:22,039 ♪ ♪ 362 00:17:26,640 --> 00:17:29,560 [оптимистичная музыка] 363 00:17:29,640 --> 00:17:35,200 ♪ ♪ 364 00:17:35,279 --> 00:17:37,439 [мистическая музыка] 365 00:17:37,519 --> 00:17:40,599 ♪ ♪ 366 00:17:40,680 --> 00:17:44,120 - Я чувствую, что это соберет толпу. 367 00:17:44,200 --> 00:17:46,680 Глаз Гора. 368 00:17:46,759 --> 00:17:48,279 Это интригующий символ. 369 00:17:48,359 --> 00:17:49,879 Он предназначен для защиты от зла. 370 00:17:49,960 --> 00:17:52,200 - Будем надеяться, что это подействует на грабителей. 371 00:17:52,279 --> 00:17:53,999 Ах, это должно сработать. 372 00:17:54,079 --> 00:17:56,439 [ключи громко звенят] 373 00:17:56,519 --> 00:17:57,679 [прочищает горло] 374 00:17:57,759 --> 00:18:00,559 [резкий звон] 375 00:18:02,960 --> 00:18:07,400 - Что ж, как бы мне не хотелось покидать ваш чудесный музей, 376 00:18:07,480 --> 00:18:09,200 У меня другая помолвка. 377 00:18:09,279 --> 00:18:11,799 Кто-нибудь видел Сафию? 378 00:18:22,119 --> 00:18:24,959 - Он такой маленький. Как можно так жить? 379 00:18:25,039 --> 00:18:26,999 Так ты действительно принцесса? 380 00:18:27,079 --> 00:18:28,559 - Это верно. Ты можешь поклониться, Уилл. 381 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Никогда не случится. 382 00:18:29,720 --> 00:18:31,000 Эй, ты назвал его Уиллом. 383 00:18:31,079 --> 00:18:32,519 Почему ты не можешь правильно назвать мое имя? 384 00:18:32,599 --> 00:18:34,399 - Можем ли мы просто сосредоточиться на поставленной задаче, пожалуйста? 385 00:18:34,480 --> 00:18:36,320 - Что мы ищем? Холера? 386 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 Ха. Холера. Неплохо. 387 00:18:39,039 --> 00:18:40,719 Я буду здесь, если понадоблюсь. 388 00:18:40,799 --> 00:18:43,359 - Мы ищем что-нибудь связанное с Египтом или проклятиями. 389 00:18:43,440 --> 00:18:44,840 Не начинайте. 390 00:18:50,119 --> 00:18:55,159 - Вот письмо. Винсент Каррутерс. 391 00:18:55,240 --> 00:18:56,880 Ну что там сказать? 392 00:19:04,920 --> 00:19:06,840 - Его мать хочет, чтобы он приехал домой на праздник. 393 00:19:06,920 --> 00:19:08,840 - Ну, он звучит как... 394 00:19:08,920 --> 00:19:11,440 как совершенно нормальный человек. 395 00:19:11,519 --> 00:19:14,119 [драматическая музыка] 396 00:19:14,200 --> 00:19:17,120 [хрюканье] 397 00:19:17,200 --> 00:19:20,120 [резкий звон] 398 00:19:20,200 --> 00:19:23,160 ♪ ♪ 399 00:19:23,240 --> 00:19:26,320 [перекрывающийся шепот, звон] 400 00:19:30,799 --> 00:19:32,279 Здесь ничего нет. 401 00:19:32,359 --> 00:19:33,879 - Вы вломились в дом невиновного человека. 402 00:19:33,960 --> 00:19:35,160 Как ты мог? 403 00:19:35,240 --> 00:19:36,480 - Ага, камнем, если помнишь? 404 00:19:36,559 --> 00:19:37,799 - У меня будут большие неприятности. 405 00:19:37,880 --> 00:19:39,160 Вы сказали, что он грабитель. 406 00:19:39,240 --> 00:19:40,640 - Потому что я думал, что он был. 407 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 - Кто угодно мог уронить этот брелок. 408 00:19:41,960 --> 00:19:43,680 Если это брелок? Я имею в виду, 409 00:19:43,759 --> 00:19:45,439 что, если он снят с браслета девушки по имени Розалинда? 410 00:19:45,519 --> 00:19:47,839 [смеется] 411 00:19:47,920 --> 00:19:50,120 Я никогда не говорил, что уверен на 100%. 412 00:19:50,200 --> 00:19:53,640 - О, круто. Мы все сядем в тюрьму. 413 00:19:53,720 --> 00:19:56,000 Если нас поймают. 414 00:19:56,960 --> 00:19:58,840 - Мне. Сначала я. - Нет, я. 415 00:19:58,920 --> 00:20:00,280 Один за раз. 416 00:20:00,359 --> 00:20:01,959 - Открой дверь. - Застрял. 417 00:20:02,039 --> 00:20:03,439 Дай мне попробовать. 418 00:20:03,519 --> 00:20:05,239 - О, вы двое безнадежны. С моего пути. 419 00:20:05,319 --> 00:20:06,439 Подожди подожди. 420 00:20:21,680 --> 00:20:22,640 [задыхается] 421 00:20:26,599 --> 00:20:29,279 Попался. 422 00:20:29,359 --> 00:20:31,079 - Ну, это не выглядит нормальным. 423 00:20:31,160 --> 00:20:33,720 [мистическая музыка] 424 00:20:33,799 --> 00:20:40,599 ♪ ♪ 425 00:20:40,680 --> 00:20:43,000 - Вау. - Секретный подвал. 426 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Тогда пошли. 427 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 - Вы идете? - Должны ли мы? 428 00:20:51,160 --> 00:20:53,760 Подписывайтесь на меня. Это будет весело. 429 00:20:53,839 --> 00:20:55,399 Так весело. 430 00:20:55,480 --> 00:20:57,320 - Я должен был остаться в музее. 431 00:20:59,440 --> 00:21:01,120 Вот это да. 432 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 Давай, Сафия. 433 00:21:02,319 --> 00:21:05,239 Это место, оно такое классное. 434 00:21:05,319 --> 00:21:07,679 - Держу пари, Винсент не сказал об этом своей маме. 435 00:21:07,759 --> 00:21:13,879 ♪ ♪ 436 00:21:20,960 --> 00:21:24,240 Куда она могла деться? 437 00:21:24,319 --> 00:21:26,279 Я не могу найти ее нигде. 438 00:21:26,359 --> 00:21:29,759 В последний раз ее видели снаружи с Генри. 439 00:21:29,839 --> 00:21:31,559 - Тео тоже нет в ее комнате. 440 00:21:33,319 --> 00:21:34,559 Прости, Рами. 441 00:21:34,640 --> 00:21:36,880 Мы найдем вашу племянницу, я вам обещаю. 442 00:21:41,039 --> 00:21:43,959 [драматическая музыка] 443 00:21:44,039 --> 00:21:50,439 ♪ ♪ 444 00:21:53,200 --> 00:21:55,720 - Подожди, а что там с пирамидой и странной змеей? 445 00:21:55,799 --> 00:21:57,959 Это Аапеп, создатель хаоса. 446 00:21:58,039 --> 00:22:00,559 - Я думал, что это Сет. - Аапепу намного хуже. 447 00:22:00,640 --> 00:22:02,920 Сет хочет править только Хаосом. Аапеп — это хаос. 448 00:22:03,000 --> 00:22:05,040 Он хочет разрушить, типа, все. 449 00:22:05,119 --> 00:22:07,039 - Кто-то знает об этом больше, чем моя сестра? 450 00:22:07,119 --> 00:22:08,279 Как это вообще возможно? 451 00:22:08,359 --> 00:22:10,639 - Я египтянин. - О, да. 452 00:22:12,799 --> 00:22:14,919 Думаю, мы нашли нашего грабителя. 453 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 - Что за книга? - "Хека". 454 00:22:17,079 --> 00:22:17,999 Это древнеегипетское имя для... 455 00:22:18,079 --> 00:22:19,479 Магия. 456 00:22:22,240 --> 00:22:23,840 - Что ты говорил о проклятиях? 457 00:22:23,920 --> 00:22:25,200 Чудак со статуей змеи 458 00:22:25,279 --> 00:22:26,919 и старая книга не делает тебя правым. 459 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 - Хорошо, слушай. Ты не будешь меня отвлекать, хорошо? 460 00:22:29,279 --> 00:22:31,479 Я здесь, чтобы спасти своего папу. 461 00:22:36,880 --> 00:22:39,160 [шаги] 462 00:22:39,240 --> 00:22:41,800 - [мягко] Чудак вернулся. - [мягко] Все прячутся. 463 00:22:41,880 --> 00:22:44,560 - Я хочу поговорить с ним. - Разве ты не видел эту комнату? 464 00:22:44,640 --> 00:22:48,120 [хрюканье] 465 00:22:49,920 --> 00:22:52,600 [изможденное дыхание] 466 00:22:57,440 --> 00:23:00,480 Наступает хаос. 467 00:23:00,559 --> 00:23:03,479 [крики] 468 00:23:05,839 --> 00:23:07,919 [шипит] 469 00:23:08,000 --> 00:23:11,360 Это проклятие трансформации. 470 00:23:11,440 --> 00:23:13,560 [шипение] 471 00:23:13,640 --> 00:23:14,920 Подожди, что это? 472 00:23:15,000 --> 00:23:16,040 - Винсент только что превратился в змею! 473 00:23:16,119 --> 00:23:17,439 О, брось это, ладно? 474 00:23:17,519 --> 00:23:18,959 Древнеегипетская магия не вещь. 475 00:23:19,039 --> 00:23:20,399 Это Винсент. 476 00:23:20,480 --> 00:23:22,680 - Нет, это змея, которую положил туда Винсент. 477 00:23:22,759 --> 00:23:23,959 Нет, я только что видел, как Винсент повернулся 478 00:23:24,039 --> 00:23:25,639 в эту змею своими глазами. 479 00:23:25,720 --> 00:23:27,800 - Это египетская кобра. Они смертельно ядовиты. 480 00:23:27,880 --> 00:23:29,800 Генри, спаси меня. 481 00:23:29,880 --> 00:23:31,400 - Ты запомнил мое имя. - Да что угодно. 482 00:23:31,480 --> 00:23:33,360 - Просто стой передо мной. - Это единственный выход. 483 00:23:33,440 --> 00:23:35,720 - Что нам теперь делать? 484 00:23:35,799 --> 00:23:37,319 [вместе] Помогите! 485 00:23:37,400 --> 00:23:39,640 - Отстань, Винсент! Я не боюсь тебя! 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.