Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,880
[оптимистичная музыка]
2
00:00:07,960 --> 00:00:14,920
♪ ♪
3
00:00:15,720 --> 00:00:18,760
- Нет, это не миф,
профессор Сноуторп.
4
00:00:18,839 --> 00:00:21,639
Древние египтяне умели
творить настоящую магию.
5
00:00:21,719 --> 00:00:24,639
У меня есть каменный кот на
свободе, чтобы доказать это.
6
00:00:24,719 --> 00:00:26,399
[вздыхает]
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,320
[легкая драматическая музыка]
8
00:00:28,399 --> 00:00:31,439
Смотри,
мой папа был чем-то проклят.
9
00:00:31,519 --> 00:00:33,199
Кто-нибудь из вас не может мне помочь?
10
00:00:33,280 --> 00:00:36,400
[громкий лязг,
грохот] Я приму это как нет.
11
00:00:40,240 --> 00:00:42,840
[громко] Что это?
12
00:00:42,920 --> 00:00:44,480
- Как вам моя новая
охранная сигнализация?
13
00:00:44,560 --> 00:00:46,000
Теперь никто не может
украсть этот амулет.
14
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
- [смеется] - Генри!
15
00:00:48,719 --> 00:00:50,599
Что я тебе сказал?
16
00:00:53,799 --> 00:00:55,239
- У вас очень важные гости,
17
00:00:55,320 --> 00:00:56,280
и вы не хотите,
чтобы кто-нибудь говорил о
18
00:00:56,359 --> 00:00:57,519
вчерашней обкатки много.
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,400
Вообще. Нет грабителя. Понятно.
20
00:00:59,479 --> 00:01:01,879
- Я думаю, мы должны рассказывать
всем, какой храбрый
21
00:01:01,960 --> 00:01:03,760
Тео преследовал его.
22
00:01:03,840 --> 00:01:04,760
Хорошо спать, дорогая?
23
00:01:04,840 --> 00:01:07,480
Да, я в порядке, мама.
24
00:01:07,560 --> 00:01:09,800
Папа, могу я увидеть твою
руку, пожалуйста?
25
00:01:09,879 --> 00:01:12,159
- Все в порядке, Тео.
Это просто сыпь.
26
00:01:14,159 --> 00:01:16,239
- Кто хочет познакомиться
с египетской принцессой?
27
00:01:16,319 --> 00:01:17,759
- Я лучше буду бороться
с медведем гризли.
28
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
- Ах ах ах ах. Явка обязательна.
29
00:01:21,079 --> 00:01:23,239
Нам нужно произвести впечатление
на ее дядю, Рами Алауи.
30
00:01:23,319 --> 00:01:24,959
Он занимается с ней,
пока она находится в Лондоне.
31
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
Рами знает всех.
32
00:01:26,799 --> 00:01:28,479
Он мог бы помочь нам еще
раз раскопать в Египте.
33
00:01:28,560 --> 00:01:30,600
- Ура, потому что
последнее было так весело.
34
00:01:30,680 --> 00:01:32,040
- Папа, я думаю, ты был проклят
35
00:01:32,120 --> 00:01:33,680
амулет Глаз Гора.
36
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
- О, сейчас не время для глупых
шуток, Феодосия.
37
00:01:36,719 --> 00:01:38,639
Пришло время надеть
самую модную одежду
38
00:01:38,719 --> 00:01:40,239
и готовьтесь к нашим гостям.
39
00:01:40,319 --> 00:01:44,479
И не мог бы ты убрать этот
будильник, Генри?
40
00:01:44,560 --> 00:01:46,800
[вздыхает]
41
00:01:46,879 --> 00:01:48,159
Что за трата времени.
42
00:01:48,239 --> 00:01:50,759
Если кто и проклят
здесь, так это я.
43
00:01:50,840 --> 00:01:52,640
Я серьезно.
44
00:01:52,719 --> 00:01:55,159
Нам нужно найти лекарство.
45
00:01:55,239 --> 00:01:56,519
♪ ♪
46
00:01:59,120 --> 00:02:02,040
[зажигательная авантюрная музыка]
47
00:02:02,120 --> 00:02:09,080
♪ ♪
48
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
[напряженная музыка]
49
00:02:47,840 --> 00:02:49,600
♪ ♪
50
00:02:49,680 --> 00:02:52,640
[прерывистое дыхание]
51
00:02:57,639 --> 00:02:58,799
Не трогайте это!
52
00:03:08,319 --> 00:03:10,639
[резкий звон]
53
00:03:22,680 --> 00:03:24,440
Хм.
54
00:03:24,520 --> 00:03:26,560
Это предупреждение.
55
00:03:29,840 --> 00:03:31,920
Если ты отведешь его взгляд,
56
00:03:32,000 --> 00:03:33,760
Гор превращает вас...
57
00:03:33,840 --> 00:03:36,800
ты в змею?
58
00:03:38,719 --> 00:03:40,119
Так что это какое-то
проклятие трансформации.
59
00:03:40,199 --> 00:03:41,919
Но это не может быть правильным.
60
00:03:44,120 --> 00:03:45,800
Что ты здесь делаешь?
61
00:03:45,879 --> 00:03:47,159
Вы не должны играть с этим.
Дай это мне.
62
00:03:47,240 --> 00:03:49,320
Не трогайте это.
63
00:03:49,400 --> 00:03:51,280
Почему?
64
00:03:51,360 --> 00:03:53,240
- Потому что там
повсюду древняя магия.
65
00:03:53,319 --> 00:03:55,439
что никто кроме меня не увидит.
66
00:03:55,520 --> 00:03:57,120
Глупый ребенок.
67
00:03:57,199 --> 00:03:59,719
Магия, о которой писали древние
египтяне, не была реальной.
68
00:03:59,800 --> 00:04:03,000
Это как сказки, чистый вымысел.
69
00:04:05,360 --> 00:04:06,920
[вздыхает]
70
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[дверь закрывается]
71
00:04:08,080 --> 00:04:10,360
Если бы только это было правдой.
72
00:04:10,439 --> 00:04:13,359
[легкая драматическая музыка]
73
00:04:13,439 --> 00:04:16,919
♪ ♪
74
00:04:17,000 --> 00:04:18,760
[мяуканье]
75
00:04:18,839 --> 00:04:22,079
- Ра, ты здесь.
Я думал, что я потерял тебя.
76
00:04:22,160 --> 00:04:24,800
[мурлыканье]
77
00:04:24,879 --> 00:04:27,519
- Но ты мое доказательство
того, что магия реальна.
78
00:04:30,199 --> 00:04:31,719
- Хорошо,
они будут здесь с минуты на минуту.
79
00:04:31,800 --> 00:04:33,240
Где Тео?
80
00:04:33,319 --> 00:04:34,879
- Она принцесса,
так что не забудьте поклониться.
81
00:04:34,959 --> 00:04:36,639
- Я не склоняюсь перед
каким-то заносчивым...
82
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
[цокает языком]
83
00:04:38,000 --> 00:04:40,920
[напыщенная электронная музыка]
84
00:04:41,000 --> 00:04:47,960
♪ ♪
85
00:04:49,160 --> 00:04:50,680
Ваше высочество.
86
00:04:53,480 --> 00:04:55,360
История такая скучная.
87
00:04:55,439 --> 00:04:57,119
Сафия.
88
00:04:57,199 --> 00:04:58,679
[причудливая музыка]
89
00:04:58,759 --> 00:05:00,839
Но это место удивительно.
90
00:05:00,920 --> 00:05:02,280
Прости мою племянницу.
91
00:05:02,360 --> 00:05:05,720
У Сафии есть привычка
высказывать свое мнение.
92
00:05:05,800 --> 00:05:08,760
- Добро пожаловать в
Музей легенд и древностей.
93
00:05:08,839 --> 00:05:10,279
- Ты американец.
Мне там нравится.
94
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
На самом деле мы жили в
посольстве в Вашингтоне.
95
00:05:12,279 --> 00:05:14,079
- Откуда вы? - Нью-Йорк.
96
00:05:14,160 --> 00:05:16,320
И тут я наткнулся на этот
интригующий артефакт.
97
00:05:16,399 --> 00:05:18,119
А в остальном, как
говорится, уже история.
98
00:05:18,199 --> 00:05:20,159
- Папа! [топот шагов]
99
00:05:20,240 --> 00:05:22,040
Пап, тебе нужно кое-что увидеть.
100
00:05:22,120 --> 00:05:24,520
Моя дочь Феодосия.
101
00:05:24,600 --> 00:05:26,160
У нее есть привычка опаздывать.
102
00:05:26,240 --> 00:05:27,520
Извиняюсь. Привет. Привет.
103
00:05:27,600 --> 00:05:28,520
Вы все захотите это увидеть.
104
00:05:28,600 --> 00:05:29,800
Хорошо. Поверьте мне.
105
00:05:29,879 --> 00:05:31,519
- Тео. Реверанс принцессе.
106
00:05:31,600 --> 00:05:33,960
- Ты не серьезен.
- Это действительно необязательно.
107
00:05:34,040 --> 00:05:35,680
- Да, но, папа, тебе нужно
прийти и посмотреть на эту штуку.
108
00:05:35,759 --> 00:05:36,919
Просто реверанс, ладно?
109
00:05:37,000 --> 00:05:38,720
Вы действительно не должны.
110
00:05:38,800 --> 00:05:41,040
Я имею в виду, что мой отец всего
лишь третий в очереди на престол.
111
00:05:41,120 --> 00:05:42,520
Но спасибо за поклон.
112
00:05:42,600 --> 00:05:44,800
- Тео, так нельзя
обращаться с нашими гостями.
113
00:05:44,879 --> 00:05:46,479
Ладно ладно.
114
00:05:46,560 --> 00:05:48,600
Теперь я должен спросить.
115
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
Что вы так хотите,
чтобы мы увидели?
116
00:05:50,759 --> 00:05:52,239
Хорошо. Подписывайтесь на меня.
117
00:05:54,319 --> 00:05:56,359
Вы первый, Ваше Высочество.
118
00:06:00,079 --> 00:06:02,599
- Генри и я нашли каменного
кота в гробнице Аменемхаба,
119
00:06:02,680 --> 00:06:05,680
и оно оживает.
120
00:06:05,759 --> 00:06:07,039
Нет-нет-нет-нет-нет.
Пожалуйста пожалуйста.
121
00:06:07,120 --> 00:06:08,880
Не делай этого со мной.
122
00:06:12,600 --> 00:06:14,120
Вы признаете это?
123
00:06:14,199 --> 00:06:16,759
- Да, мы нашли его в
гробнице, как она сказала.
124
00:06:16,839 --> 00:06:19,959
- Ну, тяжело.
Особенно для настоящего кота.
125
00:06:20,040 --> 00:06:21,160
[посмеивается]
126
00:06:21,240 --> 00:06:22,840
И немного не хватает меха.
127
00:06:22,920 --> 00:06:25,200
- Нет, ты должен мне поверить.
Волшебство - оно настоящее.
128
00:06:25,279 --> 00:06:26,999
Папа, грабитель,
129
00:06:27,079 --> 00:06:28,479
у него была такая же сыпь на руке,
когда он прикоснулся к амулету.
130
00:06:28,560 --> 00:06:29,920
У вас было ограбление?
131
00:06:30,000 --> 00:06:31,120
- О, ничего не
украдено, уверяю вас.
132
00:06:31,199 --> 00:06:32,719
Наша коллекция цела.
133
00:06:32,800 --> 00:06:35,600
- Нет, но он проклят.
Нам нужно найти лекарство.
134
00:06:35,680 --> 00:06:37,400
- Проклятие? Ты серьезно?
135
00:06:37,480 --> 00:06:41,320
Так ты привел нас сюда,
чтобы поиздеваться над египтянами?
136
00:06:41,399 --> 00:06:42,959
- Нет, это не то, что я...
137
00:06:45,519 --> 00:06:46,879
[голос эхом] Папа, твоя рука.
138
00:06:46,959 --> 00:06:48,559
Тео.
139
00:06:48,639 --> 00:06:50,199
Не так громко.
140
00:06:50,279 --> 00:06:53,199
[мягкая напряженная музыка]
141
00:06:53,279 --> 00:06:57,639
♪ ♪
142
00:06:57,720 --> 00:07:00,520
Мама, я не болен.
143
00:07:00,600 --> 00:07:02,880
Это папу ты должен обследовать.
144
00:07:02,959 --> 00:07:06,039
Он тот, кто заражен проклятием.
145
00:07:06,120 --> 00:07:07,600
- Я думаю, что столкнулся с
тем грабителем прошлой ночью.
146
00:07:07,680 --> 00:07:08,840
утомил тебя.
147
00:07:08,920 --> 00:07:10,480
- Со мной все в порядке.
148
00:07:10,560 --> 00:07:12,920
- Это нормально бояться.
Я был бы в ужасе.
149
00:07:13,000 --> 00:07:16,040
Я не боюсь.
150
00:07:16,120 --> 00:07:17,960
Феодосия.
151
00:07:19,319 --> 00:07:20,639
Что случилось?
152
00:07:22,160 --> 00:07:25,000
Вы не слышали этот голос?
153
00:07:25,079 --> 00:07:27,439
- Тебе нужно немного отдохнуть.
Попробуй уснуть, дорогая.
154
00:07:27,519 --> 00:07:29,279
- Но нам нужно найти
лекарство для папы.
155
00:07:29,360 --> 00:07:32,760
- Не беспокойтесь об этом сейчас.
Мы можем поговорить об этом позже.
156
00:07:39,279 --> 00:07:41,079
[вздыхает]
157
00:07:49,639 --> 00:07:51,159
Змея.
158
00:07:54,120 --> 00:07:58,000
Как татуировка у грабителя.
159
00:07:58,079 --> 00:08:01,479
Или на него наложено проклятие.
Может быть, он нашел лекарство.
160
00:08:01,560 --> 00:08:04,480
[тревожная музыка]
161
00:08:04,560 --> 00:08:10,840
♪ ♪
162
00:08:14,399 --> 00:08:17,319
[предчувствие музыки]
163
00:08:17,399 --> 00:08:21,039
♪ ♪
164
00:08:21,120 --> 00:08:25,200
- Прости меня, Аапеп.
Я тебя подвел.
165
00:08:25,279 --> 00:08:29,479
Гор проклял меня.
Трансформация началась.
166
00:08:29,560 --> 00:08:32,880
Повелитель Хаоса,
помоги мне снять проклятие
167
00:08:32,960 --> 00:08:35,000
так что я могу продолжить поиск
168
00:08:35,080 --> 00:08:37,280
для того, что мы ищем.
169
00:08:37,360 --> 00:08:40,160
[свист]
170
00:08:50,080 --> 00:08:53,000
[оптимистичная музыка]
171
00:08:53,080 --> 00:08:58,320
♪ ♪
172
00:08:58,399 --> 00:09:00,439
- Итак, мы нашли эти
банки для бальзамирования.
173
00:09:00,519 --> 00:09:03,839
о наших недавних
раскопках в Долине Царей.
174
00:09:03,919 --> 00:09:05,879
[зевает]
175
00:09:05,960 --> 00:09:09,880
- Извините,
Сафия предпочитает танцы династиям.
176
00:09:09,960 --> 00:09:11,680
- Какой? Нет нет.
177
00:09:11,759 --> 00:09:13,279
Я люблю эти горшки.
178
00:09:13,360 --> 00:09:16,360
Отличные горшки.
Потрясающие горшки.
179
00:09:16,440 --> 00:09:18,520
Дядя Рами,
разве мы не должны идти сейчас?
180
00:09:18,600 --> 00:09:21,680
- Нет, пока ты не
закончишь наш урок истории.
181
00:09:24,039 --> 00:09:25,079
[заикается]
182
00:09:25,159 --> 00:09:26,559
[прочищает горло]
183
00:09:26,639 --> 00:09:28,599
- Генри, почему бы тебе не
составить компанию Сафии?
184
00:09:28,679 --> 00:09:29,959
да.
185
00:09:30,039 --> 00:09:31,519
Я имею в виду, конечно.
186
00:09:31,600 --> 00:09:34,960
Без проблем. Я могу это сделать.
187
00:09:35,039 --> 00:09:36,999
- [смеется] - Прости меня.
188
00:09:37,080 --> 00:09:39,280
- Нет. Нет проблем. [кашляющий]
189
00:09:39,360 --> 00:09:41,720
- Великолепный. - Мм.
190
00:09:41,799 --> 00:09:43,759
Это потребовало много
восстановительных работ.
191
00:09:43,840 --> 00:09:45,800
Это великолепно.
192
00:09:45,879 --> 00:09:48,799
[нежная спокойная музыка]
193
00:09:48,879 --> 00:09:50,919
♪ ♪
194
00:09:51,000 --> 00:09:52,840
- Ну, он, должно быть,
полез вверх по водосточной трубе.
195
00:09:52,919 --> 00:09:54,919
добраться до офиса.
196
00:10:10,480 --> 00:10:12,360
- Однажды я надеюсь
построить космический корабль
197
00:10:12,440 --> 00:10:13,840
и исследовать планеты.
198
00:10:13,919 --> 00:10:15,559
- Что не так с этой планетой?
199
00:10:15,639 --> 00:10:18,079
- Ну ничего, но...
200
00:10:18,159 --> 00:10:19,879
- Лондон - самый крутой
город во вселенной.
201
00:10:19,960 --> 00:10:21,720
Почему кто-то хочет уйти?
202
00:10:21,799 --> 00:10:23,279
- [громкий лязг,
грохот] - [смеется]
203
00:10:23,360 --> 00:10:25,640
Это сработало.
204
00:10:25,720 --> 00:10:27,080
Эй, ты хочешь поймать вора?
205
00:10:32,399 --> 00:10:33,759
О, это ты.
206
00:10:33,840 --> 00:10:35,960
- Можешь помочь снять это с
меня, пожалуйста?
207
00:10:36,039 --> 00:10:38,119
Тьфу, ты и твои глупые выдумки.
208
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Торопиться!
209
00:10:40,080 --> 00:10:42,960
- Стой на месте.
- Вы двое странные.
210
00:10:43,039 --> 00:10:45,759
- С этим не поспоришь.
О, спасибо.
211
00:10:45,840 --> 00:10:47,480
- Подожди, я думал,
ты должна быть в постели.
212
00:10:47,559 --> 00:10:48,879
- Ну, со мной все в порядке.
213
00:10:48,960 --> 00:10:50,400
Это папа получил
проклятие от амулета.
214
00:10:50,480 --> 00:10:52,360
- Вы серьезно не
верите в проклятия?
215
00:10:52,440 --> 00:10:54,360
Это только для
доверчивых туристов.
216
00:10:54,440 --> 00:10:56,840
- У вас нет бала или чего-то
еще, принцесса?
217
00:10:59,080 --> 00:11:00,720
Что это такое?
218
00:11:00,799 --> 00:11:02,879
- Я думаю,
что грабитель уронил его.
219
00:11:04,679 --> 00:11:05,919
Розалинда?
220
00:11:06,000 --> 00:11:08,920
Не очень похоже на грабителя.
221
00:11:09,000 --> 00:11:10,800
- Куда ты идешь?
- Чтобы найти фокусника.
222
00:11:10,879 --> 00:11:12,239
Тот, что был там
223
00:11:12,320 --> 00:11:13,480
когда тот парень пытался
украсть портфель папы.
224
00:11:13,559 --> 00:11:14,519
Вы собираетесь в Penny Arcade?
225
00:11:14,600 --> 00:11:15,520
- Тсс! - Я тоже иду.
226
00:11:15,600 --> 00:11:17,960
Принцесса, ты дома?
227
00:11:18,039 --> 00:11:20,639
Что такое Пенни Аркада?
228
00:11:22,759 --> 00:11:26,159
- Отец Сафии хочет,
чтобы она получила образование в Англии.
229
00:11:26,240 --> 00:11:28,920
Но она не хочет идти
в душный интернат
230
00:11:29,000 --> 00:11:30,640
у черта на рогах.
231
00:11:30,720 --> 00:11:34,320
Я не виню ее. Я был бы таким же.
232
00:11:34,399 --> 00:11:36,879
Ей нравится здесь, в Лондоне.
233
00:11:36,960 --> 00:11:39,920
Я пытался обучать ее сам
в течение последнего года,
234
00:11:40,000 --> 00:11:41,640
но... [смеется]
235
00:11:41,720 --> 00:11:43,720
Я—я не учитель.
236
00:11:46,200 --> 00:11:48,240
Почему мы не учим ее?
237
00:11:48,320 --> 00:11:49,600
Вы бы сделали это?
238
00:11:49,679 --> 00:11:51,319
- О,
мы обучаем Тео и Генри дома.
239
00:11:51,399 --> 00:11:52,439
Еще один не помешал бы.
240
00:11:52,519 --> 00:11:53,959
Она очень умна,
241
00:11:54,039 --> 00:11:56,279
но точно не самый
внимательный ученик.
242
00:11:56,360 --> 00:11:57,600
Как и наши двое.
243
00:11:57,679 --> 00:11:59,279
Не волнуйся. Она точно подойдет.
244
00:11:59,360 --> 00:12:01,680
- Ну, это должен быть
мой счастливый день.
245
00:12:01,759 --> 00:12:03,199
[смеется]
246
00:12:03,279 --> 00:12:05,959
[резкий звон]
247
00:12:06,039 --> 00:12:07,879
- Ты в порядке, там? - Нет нет.
248
00:12:07,960 --> 00:12:10,040
Нет, нет, я в порядке.
Спасибо. [смеется]
249
00:12:10,120 --> 00:12:14,440
Просто нужно немного свежего
воздуха, я думаю.
250
00:12:14,519 --> 00:12:16,199
А не ___ ли нам?
251
00:12:17,919 --> 00:12:20,839
[захватывающая музыка]
252
00:12:20,919 --> 00:12:22,719
♪ ♪
253
00:12:22,799 --> 00:12:24,519
Привет любовь. Как дела?
254
00:12:24,600 --> 00:12:26,480
Спасибо большое.
255
00:12:26,559 --> 00:12:29,719
[невнятная болтовня, смех]
256
00:12:29,799 --> 00:12:32,879
- Ничего себе,
у нас в Каире нет ничего подобного.
257
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
Что вы делаете для удовольствия?
258
00:12:34,679 --> 00:12:37,439
Скормите крестьян львам.
259
00:12:37,519 --> 00:12:40,399
Слишком легко. Монету, пожалуйста.
260
00:12:40,480 --> 00:12:41,880
- Что? Он не один из ваших слуг.
261
00:12:41,960 --> 00:12:43,480
Ты можешь заплатить за свою
игру, принцесса.
262
00:12:43,559 --> 00:12:45,479
Ты ведь не против, Гарри?
263
00:12:45,559 --> 00:12:47,479
[аркадные игры жужжат, пищит]
264
00:12:47,559 --> 00:12:48,479
И это Генри.
265
00:12:48,559 --> 00:12:50,359
Что бы ни.
266
00:12:50,440 --> 00:12:52,080
Невероятный.
267
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
[дети задыхаются]
268
00:12:55,519 --> 00:12:57,159
- Вот это да. - Для тебя.
269
00:12:57,240 --> 00:12:58,960
Ты это видел?
270
00:12:59,039 --> 00:13:01,359
[аплодисменты]
271
00:13:01,440 --> 00:13:03,000
- Это было впечатляющее
исчезновение
272
00:13:03,080 --> 00:13:04,640
- вы надели вчера.
- Тот человек, которого мы видели вчера,
273
00:13:04,720 --> 00:13:06,040
ты вообще видел
его здесь раньше?
274
00:13:06,120 --> 00:13:07,440
Привет.
275
00:13:07,519 --> 00:13:09,239
Меня зовут Уилл.
Приятно снова увидеть тебя.
276
00:13:09,320 --> 00:13:11,440
- Ох, ну ладно. Мне жаль.
277
00:13:11,519 --> 00:13:13,199
- Это типа срочно.
- Ты в порядке?
278
00:13:13,279 --> 00:13:14,679
- Не совсем.
Мне нужно найти его.
279
00:13:14,759 --> 00:13:16,039
Хотел бы я помочь.
280
00:13:16,120 --> 00:13:17,400
Я никогда раньше
не видел его здесь.
281
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Но я буду следить за тобой.
282
00:13:19,480 --> 00:13:20,680
Хорошо спасибо.
283
00:13:23,279 --> 00:13:25,919
Меня зовут Феодосия.
Можешь звать меня Тео.
284
00:13:26,000 --> 00:13:27,840
Так кто такая Розалинда?
285
00:13:27,919 --> 00:13:29,559
- О, человек, которого я
ищу, уронил его.
286
00:13:29,639 --> 00:13:31,079
- Могу я? - Да.
287
00:13:31,159 --> 00:13:32,959
Я думаю, что он упал с браслета
или что-то в этом роде.
288
00:13:33,039 --> 00:13:34,999
Хм.
289
00:13:35,080 --> 00:13:37,120
Я видел это раньше.
290
00:13:39,240 --> 00:13:44,920
♪ ♪
291
00:13:45,000 --> 00:13:48,520
[громкий стук, звон]
292
00:13:49,240 --> 00:13:50,520
- [приглушенно,
отстраненно] Я должен предупредить тебя.
293
00:13:52,519 --> 00:13:55,719
Сафия действительно не любит,
когда ей говорят, что делать.
294
00:13:55,799 --> 00:13:59,399
Она... она довольно упряма.
295
00:13:59,480 --> 00:14:00,840
- Я думаю,
вы встречались с нашей дочерью.
296
00:14:00,919 --> 00:14:02,319
[смех]
297
00:14:02,399 --> 00:14:04,039
- Ну, ты делаешь мне
огромное одолжение.
298
00:14:04,120 --> 00:14:05,640
И я ценю это.
299
00:14:05,720 --> 00:14:08,160
Если есть что-то,
что я могу сделать для вас взамен,
300
00:14:08,240 --> 00:14:10,360
дайте мне знать.
301
00:14:10,440 --> 00:14:12,400
- Есть одна вещь,
с которой вы могли бы нам помочь.
302
00:14:12,480 --> 00:14:14,200
- Мы пытаемся получить
новое разрешение на раскопки
303
00:14:14,279 --> 00:14:15,519
в Долине Царей,
304
00:14:15,600 --> 00:14:18,200
но мы наткнулись на
несколько ухабов на дороге.
305
00:14:21,399 --> 00:14:23,479
Ты учишь Сафию,
306
00:14:23,559 --> 00:14:26,439
Я дам вам все
необходимые разрешения.
307
00:14:26,519 --> 00:14:28,679
По рукам?
308
00:14:28,759 --> 00:14:30,119
оба: Сделка.
309
00:14:30,200 --> 00:14:31,840
[все смеются]
310
00:14:34,320 --> 00:14:37,280
[насекомое громко жужжит]
311
00:14:40,200 --> 00:14:41,960
[прочищает горло, смеется]
312
00:14:42,039 --> 00:14:44,319
да.
313
00:14:44,399 --> 00:14:45,959
[прочищает горло]
314
00:14:46,039 --> 00:14:48,959
[предчувствие музыки]
315
00:14:49,039 --> 00:14:52,359
♪ ♪
316
00:14:52,440 --> 00:14:55,400
[насекомое громко жужжит]
317
00:14:59,720 --> 00:15:02,680
[мягкий перекрывающийся шепот]
318
00:15:06,799 --> 00:15:08,279
- Разве мы не должны
позволить полиции сделать это?
319
00:15:08,360 --> 00:15:09,960
Я имею в виду, что,
если на нас нападет грабитель?
320
00:15:10,039 --> 00:15:11,479
Это было бы так захватывающе.
321
00:15:11,559 --> 00:15:13,319
Я рассчитываю,
что ты защитишь меня, Гарри.
322
00:15:13,399 --> 00:15:14,799
Это Генри.
323
00:15:14,879 --> 00:15:16,239
Нет, я в порядке с Гарри.
324
00:15:16,320 --> 00:15:18,360
- Да ладно, ребята,
уже недалеко.
325
00:15:21,080 --> 00:15:22,520
Есть Розалинда.
326
00:15:22,600 --> 00:15:24,520
- Она живет в одной
из этих квартир?
327
00:15:24,600 --> 00:15:26,640
Она квартира.
328
00:15:28,799 --> 00:15:30,359
Это кольцо для ключей.
329
00:15:30,440 --> 00:15:32,360
Все квартиры названы в
честь персонажей Шекспира.
330
00:15:32,440 --> 00:15:35,360
Итак, у вас есть Розалинда,
Гамлет и Корделия.
331
00:15:35,440 --> 00:15:38,120
- Вау, это впечатляющая
детективная работа.
332
00:15:38,200 --> 00:15:39,600
- Я выступаю для
театральной публики.
333
00:15:39,679 --> 00:15:41,399
Бард у меня в крови.
334
00:15:41,480 --> 00:15:44,000
К тому же, я знаю парня,
который делает брелоки.
335
00:15:44,080 --> 00:15:47,040
- Хорошо, отлично.
Мы можем вызвать полицию сейчас?
336
00:15:47,120 --> 00:15:49,000
Что ж, посмотрим, дома ли он.
337
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
Привет?
338
00:15:55,000 --> 00:15:56,600
Есть кто дома?
339
00:15:58,279 --> 00:16:00,839
- Выглядит пустым.
И эти окна грязные.
340
00:16:00,919 --> 00:16:02,119
Ну, это позор
341
00:16:02,200 --> 00:16:03,800
брелок не идет с ключом.
342
00:16:03,879 --> 00:16:06,279
- Давай застолбим место,
пока он не вернется.
343
00:16:18,120 --> 00:16:19,960
- Какой? Он вломился в твой дом.
344
00:16:20,039 --> 00:16:21,999
Это справедливо, что мы делаем то же самое.
345
00:16:22,080 --> 00:16:24,640
- Вот это да.
У нее есть точка зрения.
346
00:16:24,720 --> 00:16:26,040
Кто эта девушка?
347
00:16:26,120 --> 00:16:28,960
- Принцесса Сафия.
Я думаю, что я влюблен.
348
00:16:30,559 --> 00:16:33,479
[нежная спокойная музыка]
349
00:16:33,559 --> 00:16:40,519
♪ ♪
350
00:16:43,840 --> 00:16:46,000
- У тебя есть глаз? - Нет.
351
00:16:46,080 --> 00:16:49,040
Амулет защищен
проклятием трансформации.
352
00:16:49,120 --> 00:16:50,680
- Ты знаешь заклинание удаления?
353
00:16:50,759 --> 00:16:52,679
Я работаю над этим.
354
00:16:52,759 --> 00:16:55,919
- Похоже, у тебя мало времени.
355
00:16:56,000 --> 00:16:58,120
- Не волнуйся за меня.
Я достану нам глаз.
356
00:16:58,200 --> 00:17:02,880
- Нет нужды.
У нашего хозяина другие планы.
357
00:17:02,960 --> 00:17:04,200
Какие планы?
358
00:17:04,279 --> 00:17:06,439
Они не касаются вас.
359
00:17:10,920 --> 00:17:12,680
Приветствую Аапепа.
360
00:17:12,759 --> 00:17:14,999
Наступает хаос.
361
00:17:15,079 --> 00:17:22,039
♪ ♪
362
00:17:26,640 --> 00:17:29,560
[оптимистичная музыка]
363
00:17:29,640 --> 00:17:35,200
♪ ♪
364
00:17:35,279 --> 00:17:37,439
[мистическая музыка]
365
00:17:37,519 --> 00:17:40,599
♪ ♪
366
00:17:40,680 --> 00:17:44,120
- Я чувствую,
что это соберет толпу.
367
00:17:44,200 --> 00:17:46,680
Глаз Гора.
368
00:17:46,759 --> 00:17:48,279
Это интригующий символ.
369
00:17:48,359 --> 00:17:49,879
Он предназначен для защиты от зла.
370
00:17:49,960 --> 00:17:52,200
- Будем надеяться,
что это подействует на грабителей.
371
00:17:52,279 --> 00:17:53,999
Ах, это должно сработать.
372
00:17:54,079 --> 00:17:56,439
[ключи громко звенят]
373
00:17:56,519 --> 00:17:57,679
[прочищает горло]
374
00:17:57,759 --> 00:18:00,559
[резкий звон]
375
00:18:02,960 --> 00:18:07,400
- Что ж, как бы мне не хотелось
покидать ваш чудесный музей,
376
00:18:07,480 --> 00:18:09,200
У меня другая помолвка.
377
00:18:09,279 --> 00:18:11,799
Кто-нибудь видел Сафию?
378
00:18:22,119 --> 00:18:24,959
- Он такой маленький.
Как можно так жить?
379
00:18:25,039 --> 00:18:26,999
Так ты действительно принцесса?
380
00:18:27,079 --> 00:18:28,559
- Это верно.
Ты можешь поклониться, Уилл.
381
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
Никогда не случится.
382
00:18:29,720 --> 00:18:31,000
Эй, ты назвал его Уиллом.
383
00:18:31,079 --> 00:18:32,519
Почему ты не можешь
правильно назвать мое имя?
384
00:18:32,599 --> 00:18:34,399
- Можем ли мы просто сосредоточиться
на поставленной задаче, пожалуйста?
385
00:18:34,480 --> 00:18:36,320
- Что мы ищем? Холера?
386
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
Ха. Холера. Неплохо.
387
00:18:39,039 --> 00:18:40,719
Я буду здесь, если понадоблюсь.
388
00:18:40,799 --> 00:18:43,359
- Мы ищем что-нибудь связанное
с Египтом или проклятиями.
389
00:18:43,440 --> 00:18:44,840
Не начинайте.
390
00:18:50,119 --> 00:18:55,159
- Вот письмо. Винсент Каррутерс.
391
00:18:55,240 --> 00:18:56,880
Ну что там сказать?
392
00:19:04,920 --> 00:19:06,840
- Его мать хочет,
чтобы он приехал домой на праздник.
393
00:19:06,920 --> 00:19:08,840
- Ну, он звучит как...
394
00:19:08,920 --> 00:19:11,440
как совершенно
нормальный человек.
395
00:19:11,519 --> 00:19:14,119
[драматическая музыка]
396
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
[хрюканье]
397
00:19:17,200 --> 00:19:20,120
[резкий звон]
398
00:19:20,200 --> 00:19:23,160
♪ ♪
399
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
[перекрывающийся шепот, звон]
400
00:19:30,799 --> 00:19:32,279
Здесь ничего нет.
401
00:19:32,359 --> 00:19:33,879
- Вы вломились в дом
невиновного человека.
402
00:19:33,960 --> 00:19:35,160
Как ты мог?
403
00:19:35,240 --> 00:19:36,480
- Ага, камнем, если помнишь?
404
00:19:36,559 --> 00:19:37,799
- У меня будут
большие неприятности.
405
00:19:37,880 --> 00:19:39,160
Вы сказали, что он грабитель.
406
00:19:39,240 --> 00:19:40,640
- Потому что я
думал, что он был.
407
00:19:40,720 --> 00:19:41,880
- Кто угодно мог
уронить этот брелок.
408
00:19:41,960 --> 00:19:43,680
Если это брелок? Я имею в виду,
409
00:19:43,759 --> 00:19:45,439
что, если он снят с браслета
девушки по имени Розалинда?
410
00:19:45,519 --> 00:19:47,839
[смеется]
411
00:19:47,920 --> 00:19:50,120
Я никогда не говорил,
что уверен на 100%.
412
00:19:50,200 --> 00:19:53,640
- О, круто.
Мы все сядем в тюрьму.
413
00:19:53,720 --> 00:19:56,000
Если нас поймают.
414
00:19:56,960 --> 00:19:58,840
- Мне. Сначала я. - Нет, я.
415
00:19:58,920 --> 00:20:00,280
Один за раз.
416
00:20:00,359 --> 00:20:01,959
- Открой дверь. - Застрял.
417
00:20:02,039 --> 00:20:03,439
Дай мне попробовать.
418
00:20:03,519 --> 00:20:05,239
- О, вы двое безнадежны.
С моего пути.
419
00:20:05,319 --> 00:20:06,439
Подожди подожди.
420
00:20:21,680 --> 00:20:22,640
[задыхается]
421
00:20:26,599 --> 00:20:29,279
Попался.
422
00:20:29,359 --> 00:20:31,079
- Ну,
это не выглядит нормальным.
423
00:20:31,160 --> 00:20:33,720
[мистическая музыка]
424
00:20:33,799 --> 00:20:40,599
♪ ♪
425
00:20:40,680 --> 00:20:43,000
- Вау. - Секретный подвал.
426
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
Тогда пошли.
427
00:20:49,400 --> 00:20:51,080
- Вы идете? - Должны ли мы?
428
00:20:51,160 --> 00:20:53,760
Подписывайтесь на меня. Это будет весело.
429
00:20:53,839 --> 00:20:55,399
Так весело.
430
00:20:55,480 --> 00:20:57,320
- Я должен был остаться в музее.
431
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
Вот это да.
432
00:21:01,200 --> 00:21:02,240
Давай, Сафия.
433
00:21:02,319 --> 00:21:05,239
Это место, оно такое классное.
434
00:21:05,319 --> 00:21:07,679
- Держу пари,
Винсент не сказал об этом своей маме.
435
00:21:07,759 --> 00:21:13,879
♪ ♪
436
00:21:20,960 --> 00:21:24,240
Куда она могла деться?
437
00:21:24,319 --> 00:21:26,279
Я не могу найти ее нигде.
438
00:21:26,359 --> 00:21:29,759
В последний раз ее
видели снаружи с Генри.
439
00:21:29,839 --> 00:21:31,559
- Тео тоже нет в ее комнате.
440
00:21:33,319 --> 00:21:34,559
Прости, Рами.
441
00:21:34,640 --> 00:21:36,880
Мы найдем вашу
племянницу, я вам обещаю.
442
00:21:41,039 --> 00:21:43,959
[драматическая музыка]
443
00:21:44,039 --> 00:21:50,439
♪ ♪
444
00:21:53,200 --> 00:21:55,720
- Подожди, а что там с
пирамидой и странной змеей?
445
00:21:55,799 --> 00:21:57,959
Это Аапеп, создатель хаоса.
446
00:21:58,039 --> 00:22:00,559
- Я думал, что это Сет.
- Аапепу намного хуже.
447
00:22:00,640 --> 00:22:02,920
Сет хочет править только Хаосом.
Аапеп — это хаос.
448
00:22:03,000 --> 00:22:05,040
Он хочет разрушить, типа, все.
449
00:22:05,119 --> 00:22:07,039
- Кто-то знает об этом
больше, чем моя сестра?
450
00:22:07,119 --> 00:22:08,279
Как это вообще возможно?
451
00:22:08,359 --> 00:22:10,639
- Я египтянин. - О, да.
452
00:22:12,799 --> 00:22:14,919
Думаю, мы нашли нашего грабителя.
453
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
- Что за книга? - "Хека".
454
00:22:17,079 --> 00:22:17,999
Это древнеегипетское имя для...
455
00:22:18,079 --> 00:22:19,479
Магия.
456
00:22:22,240 --> 00:22:23,840
- Что ты говорил о проклятиях?
457
00:22:23,920 --> 00:22:25,200
Чудак со статуей змеи
458
00:22:25,279 --> 00:22:26,919
и старая книга не
делает тебя правым.
459
00:22:27,000 --> 00:22:29,200
- Хорошо, слушай.
Ты не будешь меня отвлекать, хорошо?
460
00:22:29,279 --> 00:22:31,479
Я здесь, чтобы спасти своего папу.
461
00:22:36,880 --> 00:22:39,160
[шаги]
462
00:22:39,240 --> 00:22:41,800
- [мягко] Чудак вернулся.
- [мягко] Все прячутся.
463
00:22:41,880 --> 00:22:44,560
- Я хочу поговорить с ним.
- Разве ты не видел эту комнату?
464
00:22:44,640 --> 00:22:48,120
[хрюканье]
465
00:22:49,920 --> 00:22:52,600
[изможденное дыхание]
466
00:22:57,440 --> 00:23:00,480
Наступает хаос.
467
00:23:00,559 --> 00:23:03,479
[крики]
468
00:23:05,839 --> 00:23:07,919
[шипит]
469
00:23:08,000 --> 00:23:11,360
Это проклятие трансформации.
470
00:23:11,440 --> 00:23:13,560
[шипение]
471
00:23:13,640 --> 00:23:14,920
Подожди, что это?
472
00:23:15,000 --> 00:23:16,040
- Винсент только что
превратился в змею!
473
00:23:16,119 --> 00:23:17,439
О, брось это, ладно?
474
00:23:17,519 --> 00:23:18,959
Древнеегипетская магия не вещь.
475
00:23:19,039 --> 00:23:20,399
Это Винсент.
476
00:23:20,480 --> 00:23:22,680
- Нет, это змея,
которую положил туда Винсент.
477
00:23:22,759 --> 00:23:23,959
Нет, я только что видел, как Винсент повернулся
478
00:23:24,039 --> 00:23:25,639
в эту змею своими глазами.
479
00:23:25,720 --> 00:23:27,800
- Это египетская кобра.
Они смертельно ядовиты.
480
00:23:27,880 --> 00:23:29,800
Генри, спаси меня.
481
00:23:29,880 --> 00:23:31,400
- Ты запомнил мое имя.
- Да что угодно.
482
00:23:31,480 --> 00:23:33,360
- Просто стой передо мной.
- Это единственный выход.
483
00:23:33,440 --> 00:23:35,720
- Что нам теперь делать?
484
00:23:35,799 --> 00:23:37,319
[вместе] Помогите!
485
00:23:37,400 --> 00:23:39,640
- Отстань, Винсент!
Я не боюсь тебя!
44203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.