Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,172 --> 00:00:04,758
[somber music]
2
00:00:32,689 --> 00:00:34,344
- [Man] Well that's it.
3
00:00:34,344 --> 00:00:36,655
- [Woman] That ain't
enough, mister.
4
00:00:36,655 --> 00:00:39,448
- Well I just paid you every
cent I have, Mrs. Hackett.
5
00:00:39,448 --> 00:00:42,758
- You're still five
dollars shy, Sam!
6
00:00:42,758 --> 00:00:44,103
Looks like another deadbeat.
7
00:00:48,310 --> 00:00:50,862
- I was only planning
on staying one day.
8
00:00:50,862 --> 00:00:53,172
Wasn't my fault the army
quarantined the place.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,793
- Sam, see what he's
got in that bag.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,172
- Now hold on a second.
11
00:01:00,172 --> 00:01:01,103
I'm good for the money.
12
00:01:01,103 --> 00:01:01,896
I'll send it to you later.
13
00:01:01,896 --> 00:01:02,793
- You pay now.
14
00:01:04,517 --> 00:01:06,034
- There's nothing
of value in there.
15
00:01:06,034 --> 00:01:06,896
- We'll see.
16
00:01:09,241 --> 00:01:10,310
- What's this?
17
00:01:10,310 --> 00:01:12,310
- A journal of no value to you.
18
00:01:12,310 --> 00:01:13,413
- You a writer?
19
00:01:13,413 --> 00:01:15,034
- Someday I hope to be.
20
00:01:15,034 --> 00:01:16,827
- We'll keep this, Reb.
21
00:01:16,827 --> 00:01:19,655
- I already told you there's
nothing of value in there.
22
00:01:19,655 --> 00:01:21,310
- Except this journal, to you.
23
00:01:22,724 --> 00:01:24,103
Now you bring the rest
of that money by tonight,
24
00:01:24,103 --> 00:01:26,275
or I'll burn this.
25
00:01:26,275 --> 00:01:27,965
- Wait a second
mister, you can have
26
00:01:27,965 --> 00:01:30,206
anything else in the bag
but I'll take the journal.
27
00:01:30,206 --> 00:01:32,965
[dramatic music]
28
00:01:43,586 --> 00:01:47,068
- You're gonna rot a long
time in jail, mister.
29
00:01:50,413 --> 00:01:53,000
[upbeat music]
30
00:01:57,000 --> 00:02:01,344
♪ Johnny Yuma was a rebel
31
00:02:01,344 --> 00:02:05,275
♪ He roamed through the west
32
00:02:05,275 --> 00:02:09,896
♪ And Johnny Yuma the rebel
33
00:02:09,896 --> 00:02:14,896
♪ He wandered alone
34
00:02:15,517 --> 00:02:17,517
♪ Johnny Yuma
35
00:02:20,413 --> 00:02:22,310
- Take his gun and go
get the sheriff, Sam.
36
00:02:23,517 --> 00:02:26,034
- Mrs. Hackett, there's
no need of that.
37
00:02:26,965 --> 00:02:27,862
I'll pay his bill.
38
00:02:30,034 --> 00:02:30,965
- Thank you ma'am.
39
00:02:31,827 --> 00:02:32,655
Sam.
40
00:02:39,827 --> 00:02:41,620
- Mighty grateful to you, ma'am.
41
00:02:41,620 --> 00:02:44,931
I've got a job riding with
a cattle drive up north.
42
00:02:44,931 --> 00:02:47,413
I'll be sending you the
money in about a month.
43
00:02:47,413 --> 00:02:48,965
Little gift besides.
44
00:02:48,965 --> 00:02:51,655
- You can repay me
right now, young man.
45
00:02:51,655 --> 00:02:52,931
I've had the opportunity to
46
00:02:52,931 --> 00:02:54,241
watch you for the
past few weeks.
47
00:02:55,551 --> 00:02:57,758
Have you ever heard
of general Tarrington?
48
00:02:59,551 --> 00:03:01,586
And his unsurrendered sword?
49
00:03:02,517 --> 00:03:04,034
- General Thomas T. Tarrington.
50
00:03:06,275 --> 00:03:07,827
Jackson was the backbone.
51
00:03:09,413 --> 00:03:11,241
Jeb Stuart and Tom Tarrington,
52
00:03:11,241 --> 00:03:13,413
the fists of the Confederacy.
53
00:03:13,413 --> 00:03:14,517
- You knew my husband?
54
00:03:15,896 --> 00:03:18,137
- No, but that's what Robert
E. Lee said about him.
55
00:03:18,137 --> 00:03:20,793
The general refused to
surrender his command and sword
56
00:03:20,793 --> 00:03:22,137
even after epimatics.
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,827
I heard he chose
exile to Mexico.
58
00:03:25,827 --> 00:03:26,793
So you're his wife.
59
00:03:27,655 --> 00:03:28,482
- His widow.
60
00:03:30,344 --> 00:03:31,172
He died.
61
00:03:33,137 --> 00:03:35,724
In a miserable
little Mexican town.
62
00:03:37,655 --> 00:03:40,655
A place called Gomera.
63
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
- You want his body?
64
00:03:46,689 --> 00:03:48,482
- I want his sword.
65
00:03:48,482 --> 00:03:51,827
It's been in the Tarrington
family since Saratoga.
66
00:03:51,827 --> 00:03:55,310
All the honor left in the
family is in that sword.
67
00:03:56,517 --> 00:03:58,793
I'll pay you and your
expenses and as much
68
00:03:58,793 --> 00:04:00,620
as $500 to whoever has it.
69
00:04:02,655 --> 00:04:05,310
I lost my sons, my husband,
70
00:04:06,793 --> 00:04:09,206
and a way of life that went
up in the smoke of Atlanta.
71
00:04:12,344 --> 00:04:15,103
Get that sword
for me, young man.
72
00:04:15,103 --> 00:04:19,206
The Tarrington sword
belongs here, not in Gomera.
73
00:04:26,482 --> 00:04:29,517
[speaks foreign language]
74
00:04:29,517 --> 00:04:32,068
[donkey brays]
75
00:04:33,793 --> 00:04:34,896
- Don't push!
76
00:04:35,758 --> 00:04:39,241
[speaks foreign language]
77
00:04:54,620 --> 00:04:56,413
- I am the law in Gomera, senor.
78
00:04:56,413 --> 00:04:58,689
I am the one who says
who carries the guns.
79
00:05:00,689 --> 00:05:01,758
[speaks foreign language]
80
00:05:01,758 --> 00:05:02,586
- Yeah.
81
00:05:04,482 --> 00:05:06,000
- Merely a precaution, senor.
82
00:05:07,482 --> 00:05:09,931
There are too many Americanas
in uniform in Mexico
83
00:05:09,931 --> 00:05:13,310
these days, and not all
of them are peaceful men.
84
00:05:13,310 --> 00:05:15,137
- I'm not looking for trouble.
85
00:05:15,137 --> 00:05:18,241
- No, but you are looking
for the general Tarrington.
86
00:05:20,034 --> 00:05:23,137
The people in Gomera, they talk.
87
00:05:25,689 --> 00:05:27,758
Senor I knew the general.
88
00:05:28,620 --> 00:05:30,448
He was not much of a man.
89
00:05:34,724 --> 00:05:36,793
- I didn't come here
to get your opinion.
90
00:05:37,965 --> 00:05:39,241
- But I'm gonna give
it to you anyway.
91
00:05:39,241 --> 00:05:42,310
The opinion of Guido
Morales, jefe of Gomera,
92
00:05:42,310 --> 00:05:44,551
and some very good advice senor.
93
00:05:44,551 --> 00:05:47,275
If you have a good memory
of the general, keep it.
94
00:05:47,275 --> 00:05:49,344
And do not stay
too long in Gomera.
95
00:05:49,344 --> 00:05:51,655
- I've got legitimate
business here.
96
00:05:51,655 --> 00:05:54,551
- Senor, the general is dead.
97
00:05:54,551 --> 00:05:56,137
Let the dead lie.
98
00:05:56,137 --> 00:05:58,103
- I didn't come here to
disturb him or his memory.
99
00:05:58,103 --> 00:05:59,517
I came for one thing only,
100
00:06:00,517 --> 00:06:01,758
the general's sword.
101
00:06:03,827 --> 00:06:04,862
- Why do you want it?
102
00:06:06,310 --> 00:06:08,827
- I don't, his widow does.
103
00:06:10,620 --> 00:06:11,448
- Senor.
104
00:06:12,586 --> 00:06:14,793
Where will you begin
to look for it?
105
00:06:14,793 --> 00:06:16,517
- The people of
Gomera, they talk.
106
00:06:17,689 --> 00:06:18,931
I'll look where he died.
107
00:06:20,172 --> 00:06:21,620
The house of Juanita Flynn.
108
00:06:31,068 --> 00:06:33,827
- [Man] Was he really
a general, Mr. Yuma?
109
00:06:33,827 --> 00:06:35,896
- [Johnny] Yeah, that he was.
110
00:06:35,896 --> 00:06:37,551
- I always thought
he was a liar.
111
00:06:40,413 --> 00:06:43,517
- Well I didn't come here
to discuss the general.
112
00:06:43,517 --> 00:06:44,931
- But you want his sword.
113
00:06:47,137 --> 00:06:49,827
I don't think my sister
will part with it, Mr. Yuma.
114
00:06:51,241 --> 00:06:53,965
You see, so little happened
in Juanita's life until--
115
00:06:53,965 --> 00:06:54,793
- Manuel.
116
00:06:56,931 --> 00:06:58,000
- Oh Juanita.
117
00:06:58,931 --> 00:07:00,758
This is Johnny Yuma.
118
00:07:00,758 --> 00:07:02,275
- Ma'am.
119
00:07:02,275 --> 00:07:04,034
- He wants to talk to you
about general Tarrington.
120
00:07:09,551 --> 00:07:12,655
- I'm afraid there's
little I have to say
121
00:07:12,655 --> 00:07:15,172
to you or to anyone
concerning general Tarrington.
122
00:07:16,517 --> 00:07:20,000
He was a guest in my
home, and he died.
123
00:07:22,482 --> 00:07:24,310
Now if you'll excuse me.
124
00:07:24,310 --> 00:07:26,000
- Just a moment, Ms. Flynn.
125
00:07:26,000 --> 00:07:28,758
I haven't come here to pry
into your personal life.
126
00:07:28,758 --> 00:07:30,172
- Then why did you come here?
127
00:07:30,172 --> 00:07:31,758
- 'Cause his widow asked me to.
128
00:07:36,793 --> 00:07:38,758
Well you know he was
married, didn't you?
129
00:07:38,758 --> 00:07:40,241
- Oh of course he told her.
130
00:07:41,344 --> 00:07:42,965
Tarrington was
always a gentleman.
131
00:07:44,586 --> 00:07:46,344
- He was in love
with me, Mr. Yuma.
132
00:07:47,586 --> 00:07:49,172
Not with his wife.
133
00:07:51,103 --> 00:07:53,206
How did you know to come here?
134
00:07:53,206 --> 00:07:55,413
- Because someone from Gomera
wrote to the war department
135
00:07:55,413 --> 00:07:57,103
that he died here.
136
00:07:57,103 --> 00:07:58,344
They informed his wife.
137
00:08:03,896 --> 00:08:06,551
She's waiting for me in a
little town across the Rio.
138
00:08:09,896 --> 00:08:11,655
All she wants of him
now is his sword.
139
00:08:11,655 --> 00:08:12,827
- Family tradition.
140
00:08:14,482 --> 00:08:16,103
That's all he ever meant to her.
141
00:08:18,689 --> 00:08:19,827
Well she can't have it.
142
00:08:20,896 --> 00:08:22,379
It means something to me, too.
143
00:08:23,862 --> 00:08:27,724
Something much warmer and
more human than tradition.
144
00:08:31,517 --> 00:08:33,103
It's all I have left of him now.
145
00:08:37,103 --> 00:08:38,862
- Well many people in the south
146
00:08:38,862 --> 00:08:41,448
feel that Tarrington
was a great man.
147
00:08:41,448 --> 00:08:44,758
- He was a drunk, Mr.
Yuma, and a coward.
148
00:08:44,758 --> 00:08:46,689
He always talked
about going back,
149
00:08:46,689 --> 00:08:49,482
but he never got farther north
than that hill out there.
150
00:08:50,793 --> 00:08:52,379
- I think you'd
better go, Mr. Yuma.
151
00:09:03,310 --> 00:09:06,689
- Mrs. Tarrington will
give $500 for that sword.
152
00:09:06,689 --> 00:09:08,000
- [Manuel] American money?
153
00:09:10,793 --> 00:09:11,620
- That's right.
154
00:09:12,620 --> 00:09:14,482
- You can have it.
- No!
155
00:09:14,482 --> 00:09:17,379
- What can it mean to
you after what happened?
156
00:09:17,379 --> 00:09:18,586
- What happened?
157
00:09:18,586 --> 00:09:19,655
- Nothing happened!
158
00:09:22,517 --> 00:09:25,034
- [Johnny] You were with
the general when he died?
159
00:09:25,034 --> 00:09:26,103
- Yes I was here.
160
00:09:27,517 --> 00:09:28,413
- How did he die?
161
00:09:33,310 --> 00:09:34,758
His widow should know.
162
00:09:36,448 --> 00:09:37,275
- He...
163
00:09:42,896 --> 00:09:45,137
He died suddenly, Mr. Yuma.
164
00:09:59,896 --> 00:10:01,931
We should have taken the $500.
165
00:10:04,000 --> 00:10:06,275
- We won't talk
about it, Manuel.
166
00:10:06,275 --> 00:10:07,413
- Oh but we will.
167
00:10:08,758 --> 00:10:11,068
What are you planning
to make of it, a shrine?
168
00:10:12,206 --> 00:10:13,793
- There are some
things in this world
169
00:10:13,793 --> 00:10:16,413
that are more important
than money, my dear brother.
170
00:10:16,413 --> 00:10:18,655
- Not to me, my dear sister.
171
00:10:20,103 --> 00:10:23,620
To Juanita Flynn maybe, who
teaches school in Gomera.
172
00:10:23,620 --> 00:10:25,137
- Oh shut up!
173
00:10:25,137 --> 00:10:27,344
- Who can never find a man
quite good enough for her,
174
00:10:27,344 --> 00:10:30,000
until a no-good rotten drunken
175
00:10:30,000 --> 00:10:31,379
confederate soldier came along.
176
00:10:31,379 --> 00:10:34,172
- You never did have any
family pride, did you?
177
00:10:34,172 --> 00:10:35,034
- Pride?
178
00:10:36,241 --> 00:10:38,724
Pride was something
I could never afford.
179
00:10:38,724 --> 00:10:40,586
It takes money to
live the way I want,
180
00:10:42,000 --> 00:10:43,827
and now I'm going
to have that money.
181
00:10:50,137 --> 00:10:51,620
- You shouldn't do this to me.
182
00:10:54,586 --> 00:10:56,896
- Doesn't look like it's
worth more than $10,
183
00:10:58,275 --> 00:11:01,103
but if his widow is
willing to pay 500 for it,
184
00:11:01,103 --> 00:11:04,206
maybe I could get even more
from a rich, proud southerner
185
00:11:04,206 --> 00:11:06,448
in a place like New Orleans.
186
00:11:06,448 --> 00:11:08,310
You know my dear sister Juanita,
187
00:11:09,586 --> 00:11:11,448
perhaps your general Tarrington
188
00:11:11,448 --> 00:11:13,310
was good for
something after all.
189
00:11:15,827 --> 00:11:16,862
- You've always taken everything
190
00:11:16,862 --> 00:11:18,862
from me just like a parasite!
191
00:11:18,862 --> 00:11:21,241
Well you're not going to
take this away from me!
192
00:11:21,241 --> 00:11:23,586
[screaming]
193
00:11:24,896 --> 00:11:27,034
[sobbing]
194
00:11:30,379 --> 00:11:31,896
You'll never have it!
195
00:11:31,896 --> 00:11:33,862
- If I'm a parasite what was he?
196
00:11:33,862 --> 00:11:35,862
- You can't have it!
197
00:11:35,862 --> 00:11:38,172
[screaming]
198
00:11:40,931 --> 00:11:43,034
[sobbing]
199
00:11:54,586 --> 00:11:57,724
[gentle guitar music]
200
00:12:02,482 --> 00:12:05,068
[donkey brays]
201
00:12:24,310 --> 00:12:26,551
- Si senor, shopping?
202
00:12:27,620 --> 00:12:29,034
- Not yet.
203
00:12:29,034 --> 00:12:32,965
- Ah, that is the mistake
we all make, senor.
204
00:12:32,965 --> 00:12:35,034
To wait until it is too late,
205
00:12:35,034 --> 00:12:39,620
then someone else orders and
maybe they have better taste.
206
00:12:39,620 --> 00:12:41,827
- Well, that's a chance
I'll have to take.
207
00:12:43,034 --> 00:12:45,344
I'm told you're the
undertaker here.
208
00:12:45,344 --> 00:12:48,793
- I am an artist,
senor, in stone.
209
00:12:48,793 --> 00:12:52,931
But sometimes to make a living,
I take care of the dead.
210
00:12:54,344 --> 00:12:57,000
- Well then you must have
buried a man named Tarrington.
211
00:12:59,068 --> 00:13:00,482
- El general?
- Yeah.
212
00:13:00,482 --> 00:13:01,275
- Si.
213
00:13:13,241 --> 00:13:14,793
- How'd he die, senor?
214
00:13:15,896 --> 00:13:17,379
His widow has a right to know.
215
00:13:22,827 --> 00:13:25,068
- He was stabbed, senor, spitted
216
00:13:26,827 --> 00:13:28,137
like on a sword.
217
00:13:29,896 --> 00:13:33,034
[gentle guitar music]
218
00:14:01,000 --> 00:14:02,931
- Did you see senorita Flynn?
219
00:14:02,931 --> 00:14:05,931
- Yeah, I found
her uncooperative.
220
00:14:09,551 --> 00:14:11,344
- Then why do you stay?
221
00:14:11,344 --> 00:14:13,931
- Curiosity, Morales.
- About what?
222
00:14:18,827 --> 00:14:22,137
- About who murdered
general Tarrington.
223
00:14:47,172 --> 00:14:48,172
- I was expecting you, jefe.
224
00:14:50,206 --> 00:14:52,413
- You told the Americano?
225
00:14:52,413 --> 00:14:54,310
- It is dishonest to lie.
226
00:14:56,275 --> 00:14:58,206
- Honesty is a virtue, Pablo
227
00:14:58,206 --> 00:15:00,344
but there are times
when it is not wise.
228
00:15:01,206 --> 00:15:03,275
- I told him part of the truth.
229
00:15:04,344 --> 00:15:05,448
How he died.
230
00:15:06,862 --> 00:15:10,586
We're not all blind,
nor are we all in love
231
00:15:10,586 --> 00:15:12,172
with the senorita Flynn.
232
00:15:15,482 --> 00:15:17,931
- How do we know
what the truth is?
233
00:15:17,931 --> 00:15:20,275
- If senorita Flynn
did not kill him,
234
00:15:21,482 --> 00:15:22,724
then who did?
235
00:15:23,896 --> 00:15:25,896
You never tried to find out.
236
00:15:35,206 --> 00:15:38,551
[knocking]
- Oh go away.
237
00:15:39,620 --> 00:15:43,413
Go away and leave me.
238
00:15:43,413 --> 00:15:45,586
[sobbing]
239
00:15:47,482 --> 00:15:48,827
- What happened?
240
00:15:49,827 --> 00:15:52,275
- Oh why did you come back?
241
00:15:52,275 --> 00:15:53,793
Why, didn't you do enough?
242
00:15:53,793 --> 00:15:55,241
Just leave me alone.
243
00:15:55,241 --> 00:15:56,241
- I just want to help you.
244
00:15:56,241 --> 00:15:58,551
- Oh you get out, get out!
245
00:15:58,551 --> 00:16:01,620
- I want to help you!
- Get out!
246
00:16:01,620 --> 00:16:03,172
Get out!
247
00:16:03,172 --> 00:16:04,275
Out, get out!
248
00:16:05,379 --> 00:16:08,034
[ominous music]
249
00:16:18,241 --> 00:16:19,965
- Why did you lie to me?
250
00:16:21,103 --> 00:16:23,275
I found out the general
was stabbed to death.
251
00:16:23,275 --> 00:16:25,724
- There's some things you
have no right to know.
252
00:16:25,724 --> 00:16:28,103
Things that do not concern you.
253
00:16:28,103 --> 00:16:30,379
- The general's sword
does, Ms. Flynn.
254
00:16:30,379 --> 00:16:32,379
- Well go and find it then.
255
00:16:32,379 --> 00:16:34,793
Manuel has taken it to
New Orleans to sell it.
256
00:17:19,482 --> 00:17:21,827
- You walk softly, Mr. Yuma,
257
00:17:21,827 --> 00:17:23,517
and you must have
eyes like a cat.
258
00:17:24,931 --> 00:17:27,482
- Anybody can spot
a campfire at night.
259
00:17:27,482 --> 00:17:29,482
- But first you must
know where to look.
260
00:17:30,896 --> 00:17:33,482
- There are only two ways
across the river from Gomera,
261
00:17:34,931 --> 00:17:37,310
and only one logical way for
a man headed for New Orleans.
262
00:17:38,827 --> 00:17:42,275
- Oh, I see my dear
sister told you huh?
263
00:17:42,275 --> 00:17:45,000
- She should have taken
the $500 I offered.
264
00:17:45,000 --> 00:17:47,862
You both would have
been better off.
265
00:17:47,862 --> 00:17:49,482
- Maybe I can get
more in New Orleans.
266
00:17:49,482 --> 00:17:52,275
- You're not going
to New Orleans.
267
00:17:52,275 --> 00:17:53,931
Not with that sword.
268
00:17:57,206 --> 00:17:59,103
- Well perhaps you're
right, Mr. Yuma.
269
00:18:00,655 --> 00:18:02,068
I'll take the $500.
270
00:18:05,034 --> 00:18:06,000
And keep the sword.
271
00:19:00,172 --> 00:19:02,000
- I'll take the sword.
272
00:19:07,965 --> 00:19:10,517
It belongs to senorita Flynn.
273
00:19:10,517 --> 00:19:12,448
It's for her to decide.
274
00:19:24,448 --> 00:19:26,379
It's for you to decide.
275
00:19:28,275 --> 00:19:29,965
You wish to keep it?
276
00:19:32,137 --> 00:19:33,000
- Yes.
277
00:19:39,103 --> 00:19:42,068
- You'd do anything for
her, wouldn't you Morales?
278
00:19:42,068 --> 00:19:43,517
Even condone murder.
279
00:19:44,482 --> 00:19:45,310
- Even kill.
280
00:19:47,551 --> 00:19:51,862
- You see my dear sister,
Morales covers for you.
281
00:19:51,862 --> 00:19:53,551
He thinks he's protecting you.
282
00:19:53,551 --> 00:19:54,793
- Shut up!
283
00:19:56,517 --> 00:19:59,862
- Don't you think she knows
how you feel, Morales?
284
00:19:59,862 --> 00:20:01,965
But you never had a chance.
285
00:20:01,965 --> 00:20:06,862
You remind her too much of our
weak little Mexican mother.
286
00:20:14,344 --> 00:20:17,517
You talk to me about
pride, my dear Juanita,
287
00:20:17,517 --> 00:20:19,344
but what kind of
pride did you have
288
00:20:19,344 --> 00:20:21,689
when you took up
with that miserable--
289
00:20:21,689 --> 00:20:24,068
- Must you take
everything from me?
290
00:20:25,379 --> 00:20:27,827
- Tell Mr. Yuma
about pride, Juanita,
291
00:20:27,827 --> 00:20:30,931
and how it won't allow
you to admit the truth.
292
00:20:30,931 --> 00:20:33,689
That you weren't good
enough for that man
293
00:20:33,689 --> 00:20:38,344
who reminded you so much
of our fine Irish father.
294
00:20:38,344 --> 00:20:40,724
A drunken soldier who lived here
295
00:20:40,724 --> 00:20:43,103
and took everything
you gave him.
296
00:20:43,103 --> 00:20:45,896
- No, I was not good enough.
297
00:20:45,896 --> 00:20:47,896
Is that what you wanted to hear?
298
00:20:47,896 --> 00:20:50,620
[dramatic music]
299
00:20:54,344 --> 00:20:55,137
I took him in
300
00:20:56,517 --> 00:20:58,965
when he was sick, no money.
301
00:21:00,379 --> 00:21:01,827
A drifter like all the others.
302
00:21:03,103 --> 00:21:04,448
But I thought he needed me.
303
00:21:11,827 --> 00:21:12,931
I thought he loved me.
304
00:21:16,620 --> 00:21:17,827
But he couldn't love me.
305
00:21:19,413 --> 00:21:20,655
He was a man tortured
306
00:21:22,517 --> 00:21:23,448
by what he'd done.
307
00:21:26,241 --> 00:21:28,724
He'd made a legend of
himself in his own country,
308
00:21:31,137 --> 00:21:32,379
and he couldn't go back.
309
00:21:35,172 --> 00:21:36,310
He was afraid.
310
00:21:38,965 --> 00:21:43,965
He was afraid of prison and
a life that he no longer knew
311
00:21:45,137 --> 00:21:46,275
and didn't dare face.
312
00:21:47,241 --> 00:21:48,275
- So you killed him.
313
00:21:49,172 --> 00:21:50,000
- No.
314
00:21:51,724 --> 00:21:53,103
Oh I didn't kill him.
315
00:21:55,551 --> 00:21:56,344
No.
316
00:21:58,965 --> 00:22:00,344
He killed himself.
317
00:22:02,413 --> 00:22:05,241
[emotional music]
318
00:22:08,896 --> 00:22:10,310
This, this sword.
319
00:22:13,413 --> 00:22:15,206
It's become such a
wonderful symbol.
320
00:22:16,620 --> 00:22:19,655
This cheap piece of steel,
used only for killing.
321
00:22:24,206 --> 00:22:27,000
Here Mr. Yuma, you can have it.
322
00:22:28,448 --> 00:22:29,655
I don't want it now.
323
00:22:53,620 --> 00:22:55,758
- Three's a crowd, Manuel.
324
00:22:57,586 --> 00:22:59,482
There's your passport
out of Gomera.
325
00:23:29,689 --> 00:23:31,620
- The Tarrington sword.
326
00:23:32,827 --> 00:23:34,275
My husband was a great man.
327
00:23:35,965 --> 00:23:38,517
Someday this will hang in
the museum at Richmond.
328
00:23:39,896 --> 00:23:43,586
Tribute to him and
to all the south.
329
00:23:46,689 --> 00:23:47,517
Johnny?
330
00:23:51,862 --> 00:23:53,862
Tell me, how did he die?
331
00:23:58,172 --> 00:23:59,000
- Well...
332
00:24:01,241 --> 00:24:02,827
His last thoughts were of home.
333
00:24:07,482 --> 00:24:08,586
- And the other woman?
334
00:24:10,655 --> 00:24:11,551
What was she like?
335
00:24:13,206 --> 00:24:14,103
- The other woman?
336
00:24:16,241 --> 00:24:17,379
- If I knew my husband,
337
00:24:18,793 --> 00:24:20,034
he was a tortured man.
338
00:24:23,655 --> 00:24:24,517
Thank you Johnny.
339
00:24:25,862 --> 00:24:27,689
Thank you for the sword,
340
00:24:29,551 --> 00:24:31,034
and the white lie.
341
00:24:32,137 --> 00:24:34,931
[dramatic music]
342
00:24:42,517 --> 00:24:46,655
♪ Johnny Yuma was a rebel
343
00:24:46,655 --> 00:24:50,620
♪ He rode through the west
344
00:24:50,620 --> 00:24:54,448
♪ Johnny Yuma the rebel
345
00:24:54,448 --> 00:24:58,724
♪ He wandered alone
346
00:24:58,724 --> 00:25:02,793
♪ He got fighting
mad this rebel lad ♪
347
00:25:02,793 --> 00:25:04,620
♪ He packed no star
as he wandered far ♪
348
00:25:04,620 --> 00:25:08,068
♪ Where the only law was a
hook and a draw the rebel ♪
349
00:25:08,068 --> 00:25:10,724
♪ Johnny Yuma
350
00:25:10,724 --> 00:25:14,517
♪ Johnny Yuma was a rebel
351
00:25:14,517 --> 00:25:18,172
♪ He roamed through the west
352
00:25:18,172 --> 00:25:22,586
♪ Johnny Yuma the rebel
353
00:25:22,586 --> 00:25:26,448
♪ He wandered alone
354
00:25:26,448 --> 00:25:30,172
♪ He searched the land
this restless land ♪
355
00:25:30,172 --> 00:25:32,379
♪ He was panther quick
and leather tough ♪
356
00:25:32,379 --> 00:25:36,517
♪ And figured that he'd been
pushed enough the rebel ♪
357
00:25:36,517 --> 00:25:38,275
♪ Johnny Yuma
358
00:25:38,275 --> 00:25:40,517
♪ Johnny Yuma
359
00:25:40,517 --> 00:25:42,862
♪ John Yuma25232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.