Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:04:32,140 --> 00:04:34,820
Bagaimana perasaan kau melihat
seluruh dunia menyudutkanmu?
3
00:04:35,180 --> 00:04:40,660
Sangat bagus. Beruntung adalah
mereka yang menemukan cinta sejati
4
00:04:44,780 --> 00:04:46,780
Dalam hatiku, cinta hanya
untukmu, cintaku...
5
00:04:47,140 --> 00:04:49,460
di bibirku adalah lagu
6
00:04:59,420 --> 00:05:03,860
Semoga kalajengking menyengat orang yang berbohong, sayangku
7
00:05:04,580 --> 00:05:08,780
Dalam nama Tuhan katakan
yang sebenarnya, cintaku
8
00:05:19,460 --> 00:05:21,380
Dalam hatiku, cinta hanya
untukmu, cintaku...
9
00:05:21,740 --> 00:05:24,180
di bibirku adalah lagu
10
00:05:26,580 --> 00:05:29,860
Dorji, game kejam apa
yang dimainkan takdir?
11
00:05:31,460 --> 00:05:33,740
Aku mendapat cinta dari
seluruh dunia hari ini...
12
00:05:34,860 --> 00:05:36,740
tapi kekasihku sendiri...?
13
00:05:37,220 --> 00:05:41,300
Aku tahu mata-mata tidak memiliki kehidupan
pribadi dan emosi dan tidak punya tempat
14
00:05:42,060 --> 00:05:46,380
Selama dua tahun, ketika aku berjuang
untuk hidup di rumah sakit...
15
00:05:46,700 --> 00:05:52,940
Setiap kali aku datang, ingatan
Shaheen dan Reshma menghantuiku
16
00:05:53,420 --> 00:05:55,580
Reshma masih menjadi beban di hatiku
17
00:05:56,300 --> 00:05:59,820
Dorji, beri tahu aku apa yang
terjadi tentang Reshma. Dimana dia?
18
00:06:00,180 --> 00:06:04,620
Apakah pemerintah membantunya?
Aku sudah ada di Kashmir. Balas email-ku
19
00:06:04,980 --> 00:06:07,500
Reshma hidup, Arun...?
Ada apa semua ini?
20
00:06:14,660 --> 00:06:22,420
Misi ini dimulai pada hari lshaq Khan, kepala lSl Pakistan...
21
00:06:22,700 --> 00:06:24,620
menetapkan sasaran yang mematikan
22
00:06:27,060 --> 00:06:28,980
Ini adalah rencana baru kita, Maulana
23
00:06:29,300 --> 00:06:31,220
Rencana, rencana, rencana!
24
00:06:31,580 --> 00:06:34,140
Apa yang mau aku lakukan dengan
rencanamu, lshaq Khan-saheb?
25
00:06:34,740 --> 00:06:38,380
Menyembah mereka? Atau sudahkah mereka dipajang di dinding?
26
00:06:39,860 --> 00:06:43,020
Tangan perlindungan yang diberikan pemerintah Pakistan...
27
00:06:43,420 --> 00:06:46,780
pada Kashmir, pada gilirannya
ditampar di wajah kita
28
00:06:47,580 --> 00:06:51,700
Jika Jenderal tidak menjual
Pakistan ke Amerika...
29
00:06:52,140 --> 00:06:54,380
Taliban tidak akan
dialihkan hari ini
30
00:06:55,380 --> 00:06:57,260
Cobalah untuk mengerti, Maulana-saheb
31
00:06:58,780 --> 00:07:01,660
dan menyerah ke Amerika,
Jenderal telah mencoba...
32
00:07:02,060 --> 00:07:05,500
untuk menyelamatkan Pakistan dari
pergolakan kemiskinan dan pengangguran
33
00:07:05,940 --> 00:07:08,780
Tidak apa-apa, lshaq-saheb.
Kita telah menyerahkan hidup kita...
34
00:07:09,100 --> 00:07:11,540
untuk memulai api untuk kebebasan di Kashmir
35
00:07:12,020 --> 00:07:14,540
Kami tidak membiarkan hal itu
didinginkan dengan biaya berapa pun
36
00:07:15,140 --> 00:07:17,380
Tidak ada pertanyaan untuk
membiarkan hal itu menjadi dingin
37
00:07:18,060 --> 00:07:20,260
Kecuali kita memiliki Kashmir
yang terpisah dari Hindustan...
38
00:07:20,540 --> 00:07:22,580
kami orang Pakistan tidak
akan membalas dendam
39
00:07:22,820 --> 00:07:26,100
Kata-kata hanya tidak mengekstrak balas dendam,
Khan-saheb. kau dan kami tidak berbeda
40
00:07:27,020 --> 00:07:31,860
Sekali saja, ambilkan bom nuklirnya untuk kita.
Kau kemudian akan melihat...
41
00:07:32,420 --> 00:07:34,660
pemerintah lndia akan dihabisi
42
00:07:34,980 --> 00:07:37,220
Dan Kashmir akan menjadi milik kita
43
00:07:37,580 --> 00:07:40,100
Pemerintah tidak dapat melakukan
itu bahkan jika itu mau
44
00:07:41,180 --> 00:07:43,340
Kenapa kalian tidak mengerti?
45
00:07:43,940 --> 00:07:46,820
Ada begitu banyak tekanan internasional
terhadap Pakistan hari ini
46
00:07:47,780 --> 00:07:49,700
da tidak ada tekanan pada militan sepertimu
47
00:07:49,900 --> 00:07:52,380
Kau dapat melakukan apa pun yang kau mau.
- Maksud kau apa?
48
00:07:52,980 --> 00:07:57,380
Jika Pakistan tidak secara
terbuka memberi kau bom lslam...
49
00:07:57,780 --> 00:08:01,220
setidaknya bisa memberimu jalan untuk mencuri bom
50
00:08:02,220 --> 00:08:05,500
Itulah yang aku rencanakan.
Operasi Nishan
51
00:08:06,620 --> 00:08:11,260
Di bawah rencana ini, lSl akan
menemukan cara mencuri bom
52
00:08:12,780 --> 00:08:15,660
Dan orang yang mencurinya akan
menjadi pasukan bunuh dirimu
53
00:08:16,620 --> 00:08:19,500
Di bawah pengawasan kita
54
00:08:38,740 --> 00:08:41,340
Kendalikan kegembiraanmu, Maulana-saheb
55
00:08:42,220 --> 00:08:44,500
Kau baru saja menjalani operasi livermu
56
00:08:45,300 --> 00:08:47,180
Berhentilah mengkhawatirkan aku
57
00:08:48,340 --> 00:08:50,540
Hidup Pakistan!
58
00:08:51,300 --> 00:08:53,140
Umur Kashmir!
59
00:08:58,900 --> 00:09:01,100
Jadi kau melihat niat
berbahaya Pakistan!
60
00:09:01,900 --> 00:09:04,660
Untuk mendapatkan salinan
film rahasia ini...
61
00:09:05,100 --> 00:09:07,780
banyak agen kami
menyerahkan nyawa mereka
62
00:09:08,260 --> 00:09:10,740
Kami tidak akan membiarkan
pengorbanan mereka sia-sia
63
00:09:11,420 --> 00:09:14,260
Bagaimanapun caranya, kita
harus mengekspos Pakistan
64
00:09:14,900 --> 00:09:18,260
Di satu sisi, ini memicu
terorisme di lndia...
65
00:09:18,660 --> 00:09:23,340
dan di sisi lain, untuk
meningkatkan citranya di dunia...
66
00:09:25,820 --> 00:09:27,620
Pakistan mengecam terorisme
67
00:09:28,180 --> 00:09:30,860
Tuan-tuan, kita tidak akan
membiarkan itu terjadi
68
00:09:31,580 --> 00:09:35,860
Itulah sebabnya kami telah
mengirim salinan film ini...
69
00:09:36,380 --> 00:09:40,220
dan file yang berisi bukti
perbuatan jahat Pakistan...
70
00:09:41,180 --> 00:09:45,740
ke UNO, di bawah asuhan
sekretaris kami Ajay Chakravarty
71
00:09:54,740 --> 00:09:56,380
Apa ini, Tuan lshaq Khan?
72
00:10:31,180 --> 00:10:33,780
Tunggu sebentar, tunggu sebentar
73
00:10:35,020 --> 00:10:38,860
Tuan Ajay Chakravarty...
memanggilmu dari ibumu
74
00:10:43,660 --> 00:10:44,420
Ya ibu?
75
00:10:45,580 --> 00:10:50,380
Ada beberapa pria di sini dengan
paspor, visa, dan tiket ke New York
76
00:10:50,740 --> 00:10:52,500
Mereka mengatakan kau telah mengirimkannya untuk aku
77
00:10:52,660 --> 00:10:56,820
Anakku, konon kau dan aku akan
tinggal di New York di masa depan
78
00:10:57,220 --> 00:10:59,580
Apakah itu benar? - Sebentar, Bu
79
00:11:01,900 --> 00:11:04,780
Tidak perlu kaget,
Tuan Ajay Chakravarty
80
00:11:05,180 --> 00:11:07,820
Setelah kau memberi kami
file dan disket bukti...
81
00:11:08,180 --> 00:11:13,860
akan sulit bagi kau dan keluarga
Kau untuk hidup di lndia
82
00:11:14,740 --> 00:11:17,300
Jadi kami telah membuat
semua pengaturan untuk kau
83
00:11:18,300 --> 00:11:23,260
Begitu seorang pria menjadi milik
kita, kita memberinya berlimpah
84
00:11:29,300 --> 00:11:33,980
Luar biasa! ut dolar ini akan
dihabiskan dalam beberapa hari
85
00:11:34,660 --> 00:11:37,140
Jika aku harus tinggal di
sini bersama keluargaku...
86
00:11:37,460 --> 00:11:39,700
Aku harus melakukan
bisnis, bukan?
87
00:11:40,020 --> 00:11:42,260
Dan New York sangat mahal!
88
00:11:44,540 --> 00:11:48,340
Kami memiliki beberapa restoran
masakan Pak-lndo di New York
89
00:11:49,020 --> 00:11:51,580
Kami akan meminta beberapa dari
mereka ditransfer ke nama kau
90
00:11:55,740 --> 00:11:57,060
Hebat!
91
00:11:59,580 --> 00:12:03,060
Sekarang aku mengerti mengapa kemiskinan
di negara kau tidak akan pernah berakhir
92
00:12:03,660 --> 00:12:07,260
Apa pun uang yang kau dapatkan dari
Amerika diledakkan dalam upaya ini
93
00:12:07,660 --> 00:12:11,100
Luar biasa! aku tidak ingin orang
miskin di negara kau mengutuk aku
94
00:12:11,780 --> 00:12:15,900
Kau lebih suka memikirkan memuaskan rasa
lapar mereka dengan uang ini. Memahami?
95
00:12:16,260 --> 00:12:20,700
Suatu saat, pria Inggris...
Pikirkan kelaparan kau sendiri
96
00:12:21,660 --> 00:12:24,940
Hanya ada beberapa tahun
lagi untuk masa pensiun kau
97
00:12:25,540 --> 00:12:27,420
Jadi berjabat tangan dengan kami
98
00:12:27,820 --> 00:12:30,660
Ini adalah tangan
Ketua Pakistan lSl
99
00:12:31,300 --> 00:12:34,220
Siapa pun yang berjabat tangan dengan
Aku menemukan hidupnya berubah
100
00:12:35,180 --> 00:12:38,620
Dan ini adalah tangan
warga negara lndia biasa
101
00:12:39,020 --> 00:12:43,220
Setelah itu menyerang seseorang, itu
menghancurkan nasibnya. Memahami?
102
00:12:43,820 --> 00:12:47,940
Tuan Ajay Chakravarty, aku lebih
suka kau memikirkan nasib ibumu
103
00:12:48,580 --> 00:12:51,780
Oh ya, ini bukan ibuku.
ltu ibumu
104
00:12:52,420 --> 00:12:54,020
Bicara padanya
105
00:12:54,700 --> 00:12:56,820
Pak Khan, meja telah berubah
106
00:12:58,180 --> 00:12:59,900
Wanita ini bukan ibu Chakravarty
107
00:13:00,140 --> 00:13:04,260
Dia ternyata seperti bom. Dia
adalah seorang perwira intelijen
108
00:13:05,060 --> 00:13:09,740
Sahabatmu telah ditangkap. Hanya
khawatirkan dirimu sendiri sekarang, oke?
109
00:13:28,500 --> 00:13:31,820
Aku tahu bahwa jika
bukti mencapai U.N....
110
00:13:32,500 --> 00:13:34,700
itu akan menjadi
kematian Misi kami Nishan
111
00:13:35,660 --> 00:13:39,260
Haruskah aku membunuhmu di sini,
itu akan menjadi kematianku
112
00:13:40,460 --> 00:13:42,940
ut aku ingin membunuhmu
sebelum aku mati
113
00:13:44,460 --> 00:13:46,380
Bagaimana kau akan membunuh aku?
114
00:13:47,220 --> 00:13:49,620
Peluru revolver kau
ada bersama aku
115
00:13:51,300 --> 00:13:52,940
Sampah...?
116
00:13:58,900 --> 00:14:02,180
Siapa yang menjadikan kepala lSl? kau
bahkan tidak pantas menjadi ekornya
117
00:14:03,500 --> 00:14:05,820
Nomor satu: kau seorang bajingan
118
00:14:06,740 --> 00:14:09,620
Nomor dua: Ini bukan negara kau.
Ini A.S. dari A.
119
00:14:10,660 --> 00:14:13,100
Dan di AS A., keledai tidak
berkeliaran di jalanan
120
00:14:13,300 --> 00:14:15,020
Sampah apa yang kau bicarakan?
121
00:14:26,180 --> 00:14:27,220
Besar!
122
00:14:27,620 --> 00:14:31,820
Kepala lSl yang ditangkap lshaq Khan mengeluarkan
pernyataan setelah penangkapannya...
123
00:14:32,260 --> 00:14:35,820
menuduh bahwa sayap
intelijen lndia, RAW...
124
00:14:36,020 --> 00:14:37,940
telah menyusun bukti palsu untuk
menetas konspirasi melawannya
125
00:14:38,100 --> 00:14:40,980
Dia mengatakan ini ketika dia dideportasi
dari AS dan dibawa ke Pakistan
126
00:14:41,340 --> 00:14:43,260
Itu bukan konspirasi kita.
Ini konspirasi...
127
00:14:43,420 --> 00:14:48,060
pemerintah lndia melawan kita.
Sampai aku mengekspos konspirasi...
128
00:14:48,460 --> 00:14:50,100
Aku tidak akan duduk dengan tenang
129
00:14:50,660 --> 00:14:53,980
Rantai dan belenggu ini tidak
bisa menghentikan perang suci kita
130
00:14:57,340 --> 00:15:00,540
Kau melakukan pekerjaan luar biasa
sebagai wakil sekretaris Ajay Chakravarty
131
00:15:05,980 --> 00:15:07,900
Itulah yang harus
Kau harapkan dari RAW
132
00:15:09,540 --> 00:15:11,420
Aku sekarang mengirim
Kau pada misi baru, Arun
133
00:15:11,740 --> 00:15:14,300
Kali ini, kau akan
memainkan peran atra utama
134
00:15:14,700 --> 00:15:17,500
Kau akan mendapatkan file
dengan semua detail di atra utama
135
00:15:20,980 --> 00:15:24,540
Selain sebagai mata-mata, kau juga
seorang perwira pemberani di ketentaraan
136
00:15:25,540 --> 00:15:28,740
Tempat kau akan memiliki cuaca
yang bagus, lembah yang indah...
137
00:15:29,020 --> 00:15:31,900
dan gunung-gunung yang tertutup salju...
- kau tidak mengirim aku ke Kashmir?
138
00:15:36,860 --> 00:15:39,260
Dorji dan ldris Malik akan
menemani kau dalam misi ini...
139
00:15:39,660 --> 00:15:42,380
yang telah berada di perbatasan
Kashmir sejak Mayor Tyagi ada di sana
140
00:15:42,820 --> 00:15:45,220
Pak, sebelum aku
berangkat misi baru ini...
141
00:15:45,620 --> 00:15:47,940
Aku ingin menyelesaikan misi lama aku.
- Apa artinya?
142
00:15:48,260 --> 00:15:50,780
Maksudku, aku ingin pergi ke Kashmir
dan mengatur jaringan yang tepat...
143
00:15:51,140 --> 00:15:54,980
dan mengumpulkan bukti sehingga berita
bukti sekali lagi mencapai musuh
144
00:15:56,020 --> 00:15:59,140
Pak, berita yang mencapai lshaq Khan
adalah rahasia yang dijaga ketat
145
00:15:59,500 --> 00:16:02,020
Nah, Arun... kau tahu ada
penyelidikan yang sedang berlangsung
146
00:16:02,420 --> 00:16:08,100
Tidak perlu penyelidikan, Pak. aku
tahu siapa yang membawa informasi
147
00:16:13,460 --> 00:16:16,420
Pria itu adalah salah satu dari kita
148
00:16:22,500 --> 00:16:25,820
Karena itu keputusan harus
dibuat di hadapan kita
149
00:16:31,300 --> 00:16:33,220
Kamulah orangnya
150
00:16:37,980 --> 00:16:39,540
Kau tahu apa yang kau lakukan?
151
00:17:10,980 --> 00:17:13,780
Ini adalah berita terkutuk
yang harus aku dengarkan!
152
00:17:14,740 --> 00:17:17,620
Seandainya Maroof tidak memberiku
informasi yang salah...
153
00:17:18,020 --> 00:17:20,220
bahwa Ajay Chakravarty
adalah wakil sekretaris...
154
00:17:20,500 --> 00:17:23,380
dan aku tahu bahwa dia
bukan sekretaris...
155
00:17:23,860 --> 00:17:27,620
tetapi seorang agen lndia yang tersembunyi,
aku akan menanganinya dengan cara lain
156
00:17:28,380 --> 00:17:30,460
Kami bahkan akan berhasil
157
00:17:30,860 --> 00:17:33,940
Dalam kasus apa pun, aku
bukan orang yang menyerah
158
00:17:35,020 --> 00:17:38,460
Aku telah mengirim berita kepada
Jenderal dengan permintaan...
159
00:17:38,860 --> 00:17:42,620
untuk memberi aku kesempatan lain.
Aku bersumpah demi Tuhan...
160
00:17:42,940 --> 00:17:46,140
Aku yakin, kesuksesan akan ada di tangan kita
161
00:17:52,220 --> 00:17:56,060
Selamat, Khan-saheb. Pemerintah
telah mendukung permintaan kau
162
00:17:56,620 --> 00:17:59,900
Mereka berpikir untuk
memberi kau kesempatan lain
163
00:18:00,860 --> 00:18:02,780
Ini surat dari Jenderal
164
00:18:03,740 --> 00:18:08,540
Dan ini adalah foto-foto Ajay
Chakravarty dalam berbagai penyamaran
165
00:18:09,140 --> 00:18:11,460
Kami mendapatkannya
dari agen rahasia Cina
166
00:18:12,500 --> 00:18:15,660
Lihat Maulana-saheb?
Keraguan aku tidak berdasar
167
00:18:16,300 --> 00:18:19,140
Ajay Chakravarty
memang mata-mata lndia
168
00:18:22,020 --> 00:18:28,260
Kirim salinan foto-foto ini ke
organisasi kami di lndia. Tanya mereka...
169
00:18:28,740 --> 00:18:32,580
untuk memberi tahu kami keberadaan
pahlawan lndia ini sekarang...
170
00:18:32,820 --> 00:18:35,020
dan apa yang dia lakukan.
- Tuan!
171
00:18:58,540 --> 00:19:01,940
Apa nama kotamu?
172
00:19:02,540 --> 00:19:04,940
Surga, surga
173
00:19:06,220 --> 00:19:09,500
Apa yang dilakukan orang di sini?
174
00:19:10,180 --> 00:19:12,660
Cinta cinta
175
00:19:13,900 --> 00:19:17,180
Bolehkah aku salut kepada kau...?
176
00:19:17,740 --> 00:19:21,020
Kau punya izin. Lanjutkan
177
00:20:15,980 --> 00:20:18,860
Di Firdaus, ada peri-peri cantik
178
00:20:19,620 --> 00:20:21,180
Ya ada
179
00:20:21,660 --> 00:20:24,460
Ada sukacita di sekeliling
180
00:20:25,220 --> 00:20:26,940
Ya ada
181
00:20:27,340 --> 00:20:31,260
Ada semua pembicaraan itu juga...
182
00:20:31,700 --> 00:20:33,260
Ya ada
183
00:20:33,460 --> 00:20:36,900
Setiap mimpi menjadi kenyataan...
184
00:20:37,300 --> 00:20:40,140
jika itu ditakdirkan
185
00:20:41,140 --> 00:20:44,620
Apa yang dilakukan orang di sini?
186
00:20:45,020 --> 00:20:47,860
Cinta cinta
187
00:20:49,060 --> 00:20:52,340
Bolehkah aku salut kepada kau...?
188
00:20:52,780 --> 00:20:55,940
Kau punya izin. Lanjutkan
189
00:21:33,740 --> 00:21:36,460
Pak, tolong bergabung dengan kami
dan bersenang-senang dengan anak-anak
190
00:21:37,180 --> 00:21:41,580
Kami harus hidup dan mati bersamamu.
Jadi ayo!
191
00:21:43,060 --> 00:21:45,940
Mungkin aku juga tinggal di sini?
192
00:21:46,980 --> 00:21:48,900
Tentu kau bisa
193
00:21:49,100 --> 00:21:51,860
Bolehkah aku mengatakan
apa yang harus kukatakan?
194
00:21:52,620 --> 00:21:54,180
Kau boleh
195
00:21:54,660 --> 00:21:58,380
Bisakah aku membiarkan diriku
terhanyut dalam gelombang kesenangan?
196
00:21:58,740 --> 00:22:00,180
Tolong lakukan
197
00:22:00,500 --> 00:22:03,980
Dengan tanganmu di tanganku...
198
00:22:04,580 --> 00:22:07,580
Itu membutuhkan keberanian
199
00:22:08,300 --> 00:22:11,700
Apa yang dilakukan orang di sini?
200
00:22:12,100 --> 00:22:14,980
Cinta cinta
201
00:22:15,820 --> 00:22:19,380
Bolehkah aku salut kepada kau...?
202
00:22:19,900 --> 00:22:22,740
Kau punya izin. Lanjutkan
203
00:22:23,660 --> 00:22:27,340
Apa nama kotamu?
204
00:22:27,820 --> 00:22:30,900
Surga, surga
205
00:22:35,660 --> 00:22:38,340
Surga, surga
206
00:22:43,300 --> 00:22:46,020
Cinta cinta
207
00:23:11,620 --> 00:23:14,140
Awas semua orang... mungkin
ada teroris di sekitar
208
00:23:14,540 --> 00:23:16,460
Mereka bisa bersembunyi di antara domba-domba itu
209
00:23:25,860 --> 00:23:27,780
Raja! Mereka adalah tentara!
210
00:23:29,580 --> 00:23:31,700
Mari kabur.
- Bagaimana kita bisa kabur?
211
00:23:31,820 --> 00:23:33,300
Apa yang kita lakukan dengan domba?
212
00:23:35,300 --> 00:23:37,580
Apakah kau akan mengumpulkan
sumbangan dari para prajurit?
213
00:23:37,980 --> 00:23:39,900
Tidak bisa menahannya Kami sedang
mengumpulkan sumbangan, bukan?
214
00:23:40,100 --> 00:23:42,980
ut mereka sangat jahat!
- Sudahlah. Aku akan mengambilnya
215
00:23:44,500 --> 00:23:48,420
Mereka adalah gadis-gadis dari desa, Pak.
- Berhenti bermain petak umpet! Melangkah keluar!
216
00:23:48,740 --> 00:23:51,980
Aku ingin tahu mengapa mereka ada di sini.
Tanya mereka
217
00:23:52,540 --> 00:23:54,300
Mereka menyembunyikan wajah
mereka di belakang domba!
218
00:24:14,100 --> 00:24:20,780
Pak, kami dari Rishika...
Tolong beri kami sumbangan
219
00:24:21,420 --> 00:24:25,820
Kami akan makan kerupuk,
meledak bihun...
220
00:24:26,220 --> 00:24:28,540
Maksudku, meledak bihun
dan makan kerupuk...
221
00:24:30,060 --> 00:24:32,300
kami hanya mengumpulkan...
222
00:24:33,940 --> 00:24:35,620
Maafkan kami
223
00:24:37,140 --> 00:24:38,420
Tunggu sebentar
224
00:24:42,580 --> 00:24:44,500
Berikan dompet aku
225
00:24:49,940 --> 00:24:51,820
Ini dia
226
00:24:53,660 --> 00:24:55,260
Apakah itu terlalu sedikit?
227
00:24:58,020 --> 00:25:00,140
Bersihkan domba-domba itu
228
00:25:11,780 --> 00:25:14,260
Siapa namamu? - Resma
229
00:25:16,220 --> 00:25:17,140
Nama yang bagus
230
00:25:45,260 --> 00:25:47,140
Kau berada di 10 Pengawal atallion?
231
00:25:47,900 --> 00:25:49,980
Kau telah menghabiskan 3 tahun di
Assam dan dua tahun di Rajasthan
232
00:25:54,860 --> 00:25:57,140
Kau juga pernah berada
di sayap komando di elgaum
233
00:25:57,420 --> 00:25:59,460
Kau juga mendapat penghargaan
gagah perkasa. Sangat bagus
234
00:25:59,860 --> 00:26:03,300
Mayor Atra, ini adalah
posting kedua kau di Kashmir
235
00:26:13,860 --> 00:26:17,100
Area Sopore selanjutnya akan
berada di perintah kau, Mayor atra
236
00:26:21,140 --> 00:26:23,620
Di mana kebutuhan kau untuk
meminta sumbangan prajurit?
237
00:26:24,100 --> 00:26:26,020
Ibu, kau mengganggu aku!
238
00:26:27,300 --> 00:26:29,780
Dia seorang prajurit, tidak diragukan lagi.
ut dia adalah pria yang baik hati
239
00:26:30,260 --> 00:26:32,500
Apakah kau tidak melihat sumbangan
besar apa yang dia berikan kepada aku?
240
00:26:33,100 --> 00:26:35,540
Bagaimana aku akan berdebat dengannya?
- Bagaimana dia bisa mengerti?
241
00:26:35,980 --> 00:26:38,460
Dia adalah anak yang tidak bersalah.
- Ayah, aku bukan anak kecil
242
00:26:38,860 --> 00:26:42,380
Apa lagi kau Seseorang berbicara
dengan sopan dan kau menerima dia
243
00:26:43,660 --> 00:26:46,540
Kau tahu, prajurit baru ini telah
datang sebagai pengganti Mayor Tyagi
244
00:26:46,900 --> 00:26:48,820
Betapa ia memperlakukan kami dengan buruk!
245
00:26:49,420 --> 00:26:51,620
Orang ini akan lebih
buruk lagi, lihat saja
246
00:26:52,300 --> 00:26:54,980
Tentara lndia ini berasal
dari kandang yang sama
247
00:26:55,540 --> 00:26:57,460
Mereka semua sama!
248
00:27:02,940 --> 00:27:05,500
Jatah dan buah telah tiba
249
00:27:08,780 --> 00:27:10,700
Bongkar barang-barang. Percepat
250
00:27:15,740 --> 00:27:19,020
Sudahkah manisan dan buah-buahan
tiba dari India, Pak?
251
00:27:19,500 --> 00:27:21,420
D'Kau pikir kau berdiri
di Paris atau London?
252
00:27:21,660 --> 00:27:23,500
Bukankah Kashmir tidak di lndia?
253
00:27:23,900 --> 00:27:26,180
Tugas kau adalah membimbing kami
di jalur lokal, bukan menanyai kami
254
00:27:26,420 --> 00:27:27,860
Bongkar barang-barang!
255
00:27:28,100 --> 00:27:30,460
Kita harus membagikan buah-buahan
dan permen di antara para prajurit
256
00:27:32,380 --> 00:27:34,260
Bagikan buah dan manisan
di antara penduduk desa
257
00:27:34,580 --> 00:27:36,260
Apa yang kau bicarakan, tuan?
258
00:27:36,500 --> 00:27:38,420
Ada banyak insiden buruk
selama masa jabatan Tyagi
259
00:27:38,540 --> 00:27:40,900
Penduduk desa akan memakan
permen dan memuntahkan racun
260
00:27:41,300 --> 00:27:44,740
Mereka hidup dari kita, setia kepada orang lain.
- Dan mereka membantu mereka menembak kami
261
00:27:45,260 --> 00:27:47,180
Aku akan mengatakan, menjaga mereka di kaki kau
262
00:27:47,460 --> 00:27:49,940
Bukan di kaki kau,
injak kaki kau di bawah
263
00:27:51,940 --> 00:27:54,780
Dorji, beri mereka cinta
dan kau akan dicintai
264
00:27:55,740 --> 00:27:58,020
Beri mereka kebencian dan kau
hanya akan mendapatkan kebencian
265
00:27:58,860 --> 00:28:04,740
3 tahun yang lalu, tentara lndia
menangkap teman kita lmam Kaader Gani...
266
00:28:05,340 --> 00:28:08,220
dari pasar di siang hari bolong
267
00:28:09,180 --> 00:28:12,420
Dan masih belum ada jejaknya
268
00:28:13,020 --> 00:28:17,740
ashir Ahmed hatt, Muhammad
Sultan Khan, Fayyaz Ahmed...
269
00:28:18,180 --> 00:28:21,340
dan Gulam Ali Wali antara
lain telah menjadi korban...
270
00:28:21,740 --> 00:28:25,860
dari kekejaman pemerintah lndia.
Kami menginginkan kebebasan!
271
00:28:26,500 --> 00:28:30,540
Rothers, Mayor Ravi atra ada di
sini untuk bertemu dengan kau...
272
00:28:30,940 --> 00:28:34,460
Kita harus mengusir orang-orang
kafir ini dari tanah kita!
273
00:28:34,860 --> 00:28:36,940
Jangan dengarkan dia!
Dia adalah pengkhianat!
274
00:28:37,140 --> 00:28:39,340
Kematian bagi pasukan lndia!
275
00:28:39,940 --> 00:28:42,540
Kita akan membebaskan Kashmir!
276
00:28:43,100 --> 00:28:46,460
Kami menginginkan kebebasan!
Kebebasan!
277
00:28:46,940 --> 00:28:53,380
Kematian bagi pasukan lndia!
Kami menginginkan kebebasan!
278
00:28:53,820 --> 00:28:59,700
Kami akan berjuang sampai kami
telah memenangkan kebebasan kami!
279
00:29:00,100 --> 00:29:03,940
Kami menginginkan kebebasan untuk Kashmir!
Kami menginginkan kebebasan!
280
00:29:04,580 --> 00:29:05,900
Kami ingin...
281
00:29:12,620 --> 00:29:15,780
Kebebasan untuk mengutuk
tentara di hadapannya...
282
00:29:16,140 --> 00:29:18,060
Kau hanya dapat memiliki di negara ini
283
00:29:18,820 --> 00:29:21,620
Apakah kau mengutuk tentara melintasi
perbatasan dengan cara ini...
284
00:29:21,940 --> 00:29:24,420
mereka akan mengeluarkan
lidahmu dari mulutmu
285
00:29:26,260 --> 00:29:29,060
Aku bisa melakukannya juga,
tetapi aku tidak akan melakukannya
286
00:29:30,460 --> 00:29:33,300
Aku di sini untuk berbagi
cinta, bukan kebencian
287
00:29:39,300 --> 00:29:41,500
Ini dia. Maniskan lidahmu
288
00:29:46,260 --> 00:29:50,500
Lagipula, apa yang aku layak?
289
00:29:51,020 --> 00:29:54,860
Itu hanyalah rahmat dan berkahMu
290
00:29:57,100 --> 00:30:02,180
Itu benar, pendeta. Jurusan baru ini
mendistribusikan permen di desa...
291
00:30:02,540 --> 00:30:04,460
dia memberikan buku kepada
anak-anak di sekolah...
292
00:30:04,660 --> 00:30:06,900
dan dia bahkan mengirim
obat-obatan ke rumah sakit
293
00:30:07,340 --> 00:30:10,220
Aku telah melihatnya
sendiri di Rawatpura
294
00:30:10,660 --> 00:30:13,540
Aku yakin ini adalah
taktik pemerintah lndia
295
00:30:14,060 --> 00:30:19,220
Kau benar. Itu memang tipuan.
Untuk memenangkan pertemanan kau
296
00:30:20,860 --> 00:30:24,260
Simpati dan kemanusiaan kau. Bahwa
akan ada kedamaian dan ketenangan...
297
00:30:24,660 --> 00:30:28,660
di mana-mana di Kashmir, aku harus
datang untuk berdoa kepada Tuhan
298
00:30:39,580 --> 00:30:47,140
Tuanku, Tuanku, Allahku...
299
00:30:48,180 --> 00:30:52,500
kemana aku akan pergi
dengan keinginan aku?
300
00:30:53,860 --> 00:30:55,940
Lagipula, apa yang aku layak?
301
00:30:56,540 --> 00:31:01,500
Itu hanyalah rahmat dan berkahMu
302
00:31:02,220 --> 00:31:09,820
Keinginan untuk menghormati
Kau memikat hati aku
303
00:31:11,820 --> 00:31:15,140
Demi perdamaian, aku punya
permintaan untuk kalian semua
304
00:31:15,820 --> 00:31:18,220
Beri tahu aku
tentang para penyusup
305
00:31:18,820 --> 00:31:22,020
Dengan orang-orang yang berbuat salah, aku tidak
ingin ada orang yang tidak bersalah di desa ini...
306
00:31:22,300 --> 00:31:26,500
untuk dihukum dengan mereka,
bahkan secara tidak sengaja
307
00:31:31,060 --> 00:31:32,860
Apa yang terjadi?
- Tidak ada apa-apa, tuan
308
00:31:33,060 --> 00:31:35,180
Mengapa detak jantung kau bertambah cepat?
- Sama sekali tidak, Tuan
309
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Apakah kau demam?
- Tidak
310
00:31:37,640 --> 00:31:39,280
Atau apakah kau membawa senjata?
311
00:31:49,520 --> 00:31:53,720
Agama apa yang dimiliki orang ini?
Milikmu... atau punyaku?
312
00:31:54,600 --> 00:31:58,000
Tidak, pendeta. Pria ini
adalah noda pada nama agama
313
00:31:58,960 --> 00:32:00,880
Untuk membawa senjata ke
tempat suci seperti ini...
314
00:32:01,040 --> 00:32:02,960
seperti menyakiti Tuhan
315
00:32:03,920 --> 00:32:08,720
Jika ada orang seperti dia datang ke sini
lagi, aku ingin kau memberi tahu aku
316
00:32:13,160 --> 00:32:14,080
Ayo!
317
00:32:24,200 --> 00:32:29,320
Kau tidak menawarkan aku permen.
- Permen? Yah, aku...
318
00:32:55,840 --> 00:32:57,720
Subedar... - Tuan!
319
00:32:58,360 --> 00:33:00,240
Panggil gadis gembala di sini
320
00:33:08,480 --> 00:33:10,720
ldris, apakah ini poin yang sama?
Lihatlah
321
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
Tiger Point ada di depan, tuan.
- Aku ingin tahu mengapa dia memanggil kita
322
00:33:19,840 --> 00:33:22,040
Kuharap itu bukan sesuatu yang buruk
323
00:33:22,720 --> 00:33:24,920
Kau tidak melakukan kesalahan, bukan?
- Tidak, ayah
324
00:33:25,720 --> 00:33:27,080
Salam, Tuan...
325
00:33:29,000 --> 00:33:31,280
Apakah kau pergi ke sisi lain
untuk menggembalakan ternak kau?
326
00:33:31,920 --> 00:33:34,840
Ya, kadang kita menyeberang
ke sisi lain, Pak
327
00:33:35,280 --> 00:33:40,440
Hewan-hewan tidak mengerti
bagaimana bangsa dibagi
328
00:33:41,760 --> 00:33:43,680
Bukankah tentara di sana
mengatakan sesuatu padamu?
329
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
Tidak pak. Kami telah datang dan pergi selama
bertahun-tahun. Kita mengenal satu sama lain
330
00:33:51,200 --> 00:33:53,480
Apakah itu putri kau?
- Ya, Reshma
331
00:33:53,840 --> 00:33:56,160
Katakan salam kepada petugas.
- Salaam
332
00:33:56,480 --> 00:33:59,240
Salaam - aku harus
minta maaf, tuan
333
00:33:59,640 --> 00:34:02,640
Dia melecehkanmu di jalan tempo
hari tanpa alasan atau alasan
334
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
Tidak apa-apa
335
00:34:05,840 --> 00:34:08,840
Apakah dia juga belajar,
selain merawat ternak?
336
00:34:09,320 --> 00:34:11,920
Siapa yang tidak akan
memuji anaknya, tuan?
337
00:34:12,240 --> 00:34:14,720
ut Reshma aku sangat berbakat,
terima kasih kepada Tuhan
338
00:34:15,360 --> 00:34:17,280
Dia tak tertandingi dalam
menjahit dan menyulam
339
00:34:17,520 --> 00:34:21,160
Dan sejak dia belajar sampai Kelas 1 1,
dia bahkan tahu sedikit bahasa Inggris
340
00:34:24,800 --> 00:34:28,440
ut kemudian, aku harus
membuatnya melepaskan studinya
341
00:34:29,040 --> 00:34:32,600
Mengapa?
- Dari seberang perbatasan...
342
00:34:32,880 --> 00:34:36,160
desa kami selalu menjadi
sasaran penembakan berat
343
00:34:36,800 --> 00:34:39,320
Begitu banyak rumah yang
terbakar, tanaman hancur
344
00:34:39,680 --> 00:34:42,000
Tanaman kami juga dibakar.
Rumah aku juga rata
345
00:34:42,360 --> 00:34:44,040
Kami menjadi tunawisma
346
00:34:44,400 --> 00:34:48,040
Bagi orang miskin seperti kita untuk
membangun rumah lagi adalah tugas yang sulit
347
00:34:48,440 --> 00:34:51,160
tetapi kami masih terus maju dan
membangun rumah dengan keberanian
348
00:34:51,640 --> 00:34:54,000
ut aku sangat dalam utang
349
00:34:54,640 --> 00:34:59,040
Bayarannya di sekolah adalah seratus rupee.
ut dari mana aku akan membayarnya?
350
00:35:07,360 --> 00:35:09,680
Ambilkan dompet aku
351
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
Tidak pak...
352
00:35:13,560 --> 00:35:16,440
Penduduk desa akan menghilangkan bulu mayor
dan membuatnya cenderung untuk ternak!
353
00:35:25,200 --> 00:35:27,640
Ini bayarannya selama enam bulan.
Kumpulkan lebih banyak dari aku nanti
354
00:35:27,920 --> 00:35:30,080
ut, pak... - kau memiliki
anak perempuan yang baik...
355
00:35:30,200 --> 00:35:32,480
jika dia mendapatkan pendidikan yang
baik, dia akan menemukan pelamar yang baik
356
00:35:32,920 --> 00:35:35,800
Tuhan memberkatimu, tuan.
- Lanjutkan sekarang
357
00:35:40,600 --> 00:35:41,880
Ayo, Reshma
358
00:35:43,040 --> 00:35:44,960
Aku ingin tahu dari mana mereka berasal!
359
00:35:45,280 --> 00:35:49,320
Pak, tolong beri tahu mayor untuk
membayar biaya cucu aku juga
360
00:35:49,760 --> 00:35:51,680
Akan sangat baik padanya.
- Apakah kau gila?
361
00:35:51,840 --> 00:35:54,280
Apakah dia membagikan amal? Apakah
kita mendapat hadiah dari Amerika...
362
00:35:54,560 --> 00:35:56,480
untuk mendistribusikan kepada
Kau dan semua orang? Enyah!
363
00:35:56,640 --> 00:35:59,000
Bahkan kereta sudah berhenti sakit,
tetapi lidahnya terus berlanjut
364
00:35:59,160 --> 00:36:01,080
Dan Reshma merampok Mayor
365
00:36:18,600 --> 00:36:20,320
Kau memiliki anak perempuan yang baik
366
00:36:20,600 --> 00:36:23,040
Jika dia mendapatkan pendidikan yang
baik, dia akan menemukan pelamar yang baik
367
00:36:23,400 --> 00:36:24,360
Sangat?
368
00:36:36,840 --> 00:36:39,720
Kita harus mendirikan pos terdepan
di Kaluchak, apa pun yang terjadi
369
00:36:40,120 --> 00:36:41,880
Dan kita akan. - Tuan...
370
00:36:42,080 --> 00:36:44,520
Kamu? aku akan mematahkan kepala
Kau jika kau meminta uang!
371
00:36:44,880 --> 00:36:47,560
Ada surat dari desaku. Aku
ingin kau membacanya untukku
372
00:36:47,800 --> 00:36:51,800
aku mengerti. kau ingin aku membacanya
untuk kau dan kemudian menulis balasan
373
00:36:52,320 --> 00:36:56,560
Aku hamba tentara, bukan milikmu.
Lanjutkan pekerjaan kau!
374
00:36:58,000 --> 00:36:59,720
Mengapa kau terus memarahinya?
375
00:37:00,120 --> 00:37:05,320
Demam tinggi! Sebuah beban di bumi!
Kau pikir kemana kau pergi?
376
00:37:05,760 --> 00:37:08,160
Untuk Mayor... - Mayor Apa?
377
00:37:08,560 --> 00:37:11,160
Kau pikir dia seorang kasir
yang bisa kau ambil uangnya?
378
00:37:11,600 --> 00:37:14,960
Tidak, tuan, aku...
- Dengarkan...
379
00:37:15,560 --> 00:37:17,880
Aku kenal gadis-gadis pintar
sepertimu dengan sangat baik
380
00:37:18,240 --> 00:37:22,000
Kau telah memeras uang apa yang
harus kau peras dari petugas
381
00:37:23,000 --> 00:37:25,440
ut sir...
- Potong omong kosong!
382
00:37:26,240 --> 00:37:28,720
Kecantikan kau tidak akan
membaca mantra pada petugas kami
383
00:37:29,160 --> 00:37:31,640
Enyah! Pergi! Apakah
kau tidak pergi?
384
00:37:46,440 --> 00:37:48,920
Mengapa Reshma pergi seperti ini?
- kau lihat, tuan...
385
00:37:49,360 --> 00:37:51,280
Kau memberinya sedikit rasa
hormat, dan dia menjadi gila
386
00:37:51,400 --> 00:37:55,160
Dia datang lagi untuk mencari uang. - Kita
tidak hanya membuatnya melihat alasannya
387
00:37:55,640 --> 00:37:58,320
Kami memberinya pakaian bagus, Pak.
Dia akan mengingatnya seumur hidupnya!
388
00:37:58,800 --> 00:38:00,720
Kalian berdua...
389
00:38:03,400 --> 00:38:05,640
Apa yang terjadi, Reshma...?
390
00:38:06,880 --> 00:38:09,120
Kenapa kau menangis, anakku?
Katakan padaku
391
00:38:09,360 --> 00:38:10,280
Selamat datang pak
392
00:38:10,520 --> 00:38:12,760
Petugas ada di sini... lihat
393
00:38:13,000 --> 00:38:14,480
Selamat datang pak
394
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
Reshma, datang ke sini
395
00:38:17,120 --> 00:38:18,720
Ini istriku, tuan.
396
00:38:19,040 --> 00:38:21,160
Reshma sedang menangis,
sejak dia kembali
397
00:38:21,440 --> 00:38:24,280
Aku tidak tahu apa yang dikatakan
ldris pada Reshma dan...
398
00:38:25,360 --> 00:38:28,880
Reshma adalah gadis yang sangat sentimental.
Dia telah membuat bubur untukmu
399
00:38:29,280 --> 00:38:32,600
Aku bilang padanya untuk tidak, aku tidak tahu
apakah kau akan makan apa yang kita masak...
400
00:38:32,880 --> 00:38:35,320
Mengapa kau harus mengatakan hal
seperti itu? - Itu terjadi, kau tahu
401
00:38:36,000 --> 00:38:39,600
ut akhirnya aku tidak menghentikannya,
karena Reshma adalah seorang Hindu
402
00:38:40,000 --> 00:38:43,720
Nama aslinya adalah Rashmi. Ayahnya
dulu mengajar di sebuah Madrasah
403
00:38:44,120 --> 00:38:46,560
Itu benar, tuan. Mereka
adalah tetangga kita
404
00:38:47,000 --> 00:38:48,920
Kami seperti saudara
405
00:38:49,400 --> 00:38:53,320
ut suatu hari, para teroris menyerang.
Mereka membunuh orang tuanya
406
00:38:54,280 --> 00:38:56,200
Siapa yang akan menjaganya?
407
00:38:56,480 --> 00:38:59,240
Sejak itu, kami menerima
Reshma sebagai putri kami
408
00:39:05,000 --> 00:39:08,040
Iman dalam kemanusiaan
lebih besar dari agama lain
409
00:39:08,760 --> 00:39:10,600
Dan kalian sudah membuktikannya
410
00:39:14,840 --> 00:39:16,760
Sudahkah kau memasak ini?
- Ya
411
00:39:17,120 --> 00:39:20,440
Resma! Segera datang
412
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Karena kau, aku dapat
kembali ke studi aku
413
00:39:41,040 --> 00:39:43,280
Itu sebabnya aku membuat
bubur ini untukmu
414
00:39:43,640 --> 00:39:45,520
Untuk mengucapkan terima kasih padamu
415
00:39:48,080 --> 00:39:49,800
Sangat manis...
416
00:39:50,960 --> 00:39:52,440
Buburnya.
417
00:39:53,360 --> 00:39:56,720
Begitulah cara aku menjalin hubungan
dengan Reshma dan keluarganya
418
00:39:57,720 --> 00:39:59,440
Aku pernah dengan unit
Aku di piket dan...
419
00:40:00,800 --> 00:40:04,080
Resma tiba di sana. Dia
membawa jagung untuk aku
420
00:40:09,240 --> 00:40:14,040
Tersembunyi di jagung adalah berita
tentang teroris, bersembunyi di desa
421
00:40:15,000 --> 00:40:18,440
Aku menangkap para teroris itu
dan penangkapan itu dihindari...
422
00:40:18,840 --> 00:40:21,080
banyak kecelakaan yang akan
menimpa orang-orang di lembah
423
00:40:21,440 --> 00:40:25,000
Untuk itu, aku menerima kartu
pujian dari markas tentara
424
00:40:30,520 --> 00:40:33,040
Untuk menjadikan Reshma bagian dari kesuksesan aku...
425
00:40:33,560 --> 00:40:36,440
Aku biasa membawa baju dan
anting-anting baru untuknya
426
00:40:37,480 --> 00:40:40,480
Dia biasa memakainya
dan mendatangi aku
427
00:40:41,480 --> 00:40:43,840
Dia membuat alasan untuk
menunjukkannya padaku
428
00:40:45,040 --> 00:40:48,440
Aku tahu dia tertarik padaku
429
00:40:51,320 --> 00:40:53,720
Suatu hari, ketika aku maju
menuju Peleton Maju...
430
00:40:53,920 --> 00:40:55,240
Aku bertemu Reshma di jalan aku
431
00:40:55,360 --> 00:40:57,280
Pak, aku sudah mencarimu.
- Apa yang terjadi?
432
00:40:57,440 --> 00:40:59,840
Aku mendengarnya di kuil bahwa
beberapa penyusup masuk...
433
00:41:00,160 --> 00:41:04,000
dari rute itu di sana. Ikut dengan
aku, aku akan menunjukkan kepada kau
434
00:43:22,800 --> 00:43:25,640
Tuan! Tuan!
435
00:43:28,640 --> 00:43:30,640
Aku akan dimakamkan di salju...
436
00:43:31,040 --> 00:43:34,880
Seandainya Reshma tidak membebaskan aku dan
membawa aku ke sebuah pondok di dekatnya
437
00:43:37,760 --> 00:43:39,680
Dinginnya sudah sampai ke aku
438
00:43:40,040 --> 00:43:43,000
Aku bisa berhenti bernapas
kapan saja, karena odima paru
439
00:43:43,720 --> 00:43:45,600
ut Reshma tidak akan membiarkan itu terjadi
440
00:43:46,400 --> 00:43:48,680
Dia melayani aku
sepanjang hari dan malam
441
00:44:35,720 --> 00:44:38,920
Bagaimana perasaanmu sekarang? - Apakah
kau sudah di sini sepanjang malam?
442
00:44:41,440 --> 00:44:45,040
Bagaimana aku bisa meninggalkan
Kau dalam keadaan ini, dan pergi?
443
00:44:46,000 --> 00:44:48,200
Orangtuamu pasti khawatir
444
00:44:49,840 --> 00:44:52,040
Kau bahkan bisa
dipermalukan di desa
445
00:44:53,040 --> 00:44:56,040
Kehormatan aku tidak lebih
besar dari hidup kau, tuan
446
00:44:59,120 --> 00:45:01,680
Kata-kata darinya menyebabkan
kegemparan di hati aku
447
00:45:02,880 --> 00:45:05,200
Aku tahu dia jatuh cinta padaku
448
00:45:06,200 --> 00:45:09,440
dan sekarang, bahkan
aku tertarik padanya
449
00:45:10,240 --> 00:45:16,160
Namun, belenggu tugas di kaki aku
menghentikan aku. Aku adalah mata-mata...
450
00:45:16,760 --> 00:45:19,640
dan bagiku, dia hanyalah
bagian dari jaringanku
451
00:45:20,640 --> 00:45:22,960
Suatu hari, seorang pria
dari jaringan Mayor Tyagi...
452
00:45:23,280 --> 00:45:26,560
Mohajir Karimuddin, datang kepada
Aku dari seberang perbatasan
453
00:45:27,320 --> 00:45:31,440
Apa? Kami tidak akan mendapatkan informasi
lagi dari kantor Kolonel Hidayuttullah?
454
00:45:31,880 --> 00:45:35,000
Kasim, petugas Kolonel, yang
memberikan informasi kepada kami...
455
00:45:35,520 --> 00:45:37,640
telah ditransfer. - Jadi?
456
00:45:37,920 --> 00:45:41,000
Pasti ada orang lain di tempatnya.
Dia dapat memberi kau informasi
457
00:45:41,760 --> 00:45:45,680
Tidak pak. Kasim tidak memberi
Aku informasi tentang uang itu
458
00:45:46,520 --> 00:45:49,520
Seperti aku, dia juga membenci Pakistan
459
00:45:50,840 --> 00:45:53,240
Karena seperti aku, dia
juga disebut seorang Mohajir
460
00:45:53,640 --> 00:45:55,840
(Mohajir: orang yang bermigrasi
dari lndia sebelum kemerdekaan)
461
00:45:59,000 --> 00:46:02,560
Setelah pembagian, kami umat
Islam pindah ke Pakistan...
462
00:46:02,840 --> 00:46:06,040
dengan harapan memiliki
bangsa kita sendiri
463
00:46:07,360 --> 00:46:10,520
Bagaimana kita tahu bahwa orang-orang
Pakistan akan memandang rendah kita?
464
00:46:11,560 --> 00:46:14,080
Bahwa mereka tidak akan memberi kita
beberapa meter untuk menguburkan mayat kita!
465
00:46:21,120 --> 00:46:24,800
Karimuddin, aku bersimpati denganmu
466
00:46:34,640 --> 00:46:36,320
Ada satu hal lagi, tuan
467
00:46:37,440 --> 00:46:40,320
Kolonel Hidayuttullah membutuhkan
pelayan-pelayan di rumahnya
468
00:46:41,360 --> 00:46:46,080
Keponakan aku datang dari Peshawar.
ut saudara aku tiba-tiba sakit
469
00:46:46,960 --> 00:46:51,480
Jadi Rukhsar tidak akan datang lagi. Jika
kita bisa menemukan seorang gadis di sini...
470
00:46:51,840 --> 00:46:56,640
siapa yang mau melakukan pekerjaan ini, kita
dapat dengan mudah mengetahui rencana Kolonel
471
00:47:00,720 --> 00:47:02,840
Aku menyetujui Karimuddin untuk
mengirim pelayan ke rumah Kolonel...
472
00:47:03,000 --> 00:47:05,160
dengan maksud mengirim pengiriman
Reshma melintasi perbatasan
473
00:47:05,520 --> 00:47:07,840
dan aku gelisah sejak saat itu
474
00:47:09,080 --> 00:47:11,280
Karena aku juga jatuh
cinta pada Reshma
475
00:47:12,640 --> 00:47:17,720
Aku berpikir sepanjang malam tentang bagaimana aku
bisa menjerumuskan Reshma ke dalam bahaya besar
476
00:47:19,360 --> 00:47:21,560
dan aku tak berdaya, karena Reshma
tidak hanya tahu jalan melintasi...
477
00:47:21,840 --> 00:47:24,160
perilakunya dan cara hidupnya sangat
mirip dengan orang-orang di sana
478
00:47:25,680 --> 00:47:29,520
Dan dia juga bagian dari jaringan aku.
Cinta harus tunduk pada tugas
479
00:47:36,360 --> 00:47:39,120
Ya ampun, tuan! Bagaimana kau
bisa mengatakan hal seperti itu?
480
00:47:39,560 --> 00:47:42,000
Bagaimana kita bisa mengirim
Reshma melintasi perbatasan?
481
00:47:42,600 --> 00:47:45,600
Kau tahu betul bahwa
situasi di perbatasan itu
482
00:47:45,920 --> 00:47:47,640
Kami ingin informasi orang dalam
483
00:47:47,840 --> 00:47:50,680
Dan kami tidak memiliki yang lebih baik
daripada Reshma untuk membantu kami saat ini
484
00:47:51,080 --> 00:47:54,200
Kau tidak perlu khawatir. Kami akan
mengirimnya ke sana dengan pelatihan tentara
485
00:47:54,840 --> 00:47:57,800
Tidak pak. Aku tidak bisa menempatkan
Reshma dengan risiko seperti itu
486
00:47:58,360 --> 00:48:01,560
Bagaimanapun, dia bukan putriku.
Dia adalah anak orang lain
487
00:48:02,040 --> 00:48:05,840
Dan teroris yang melintasi perbatasan
lebih buruk daripada monster
488
00:48:06,360 --> 00:48:10,560
Jika, Tuhan melarang, sesuatu terjadi
dalam hidupnya atau jika dia dianiaya...
489
00:48:10,840 --> 00:48:13,120
siapa yang akan menikahinya?
490
00:48:17,640 --> 00:48:20,880
Kekhawatiran kau dibenarkan. tetapi
hal semacam itu tidak akan terjadi
491
00:48:22,120 --> 00:48:25,640
Kami akan mengawasinya.
- kau tidak mengerti, tuan!
492
00:48:26,040 --> 00:48:28,800
Reshma adalah anak yang tidak bersalah! Pada
berapa banyak orang yang akan kau awasi?
493
00:48:30,480 --> 00:48:33,360
Pekerjaan kau akan selesai, pekerjaan
di negara kau akan selesai...
494
00:48:34,880 --> 00:48:39,520
tapi kita akan hancur jika
seseorang membuat kesal kesopanannya
495
00:48:45,440 --> 00:48:50,240
Jangan khawatir. Jika sesuatu seperti
itu terjadi, aku akan menikahinya
496
00:48:54,440 --> 00:48:57,920
Kau pria yang sangat baik, tuan. kau
telah melakukan banyak bantuan bagi kami
497
00:48:58,920 --> 00:49:02,720
ut kita tidak bisa mendorong
Reshma dalam kebakaran
498
00:49:04,720 --> 00:49:07,240
Untuk memenuhi tugas
seseorang terhadap bangsa...
499
00:49:07,560 --> 00:49:09,480
tidak mendorong seseorang
dalam kebakaran, ayah
500
00:49:12,360 --> 00:49:16,920
Reshma, kau... apa
yang kau katakan?
501
00:49:18,120 --> 00:49:20,360
Tahukah kau apa artinya
melintasi perbatasan?
502
00:49:21,000 --> 00:49:24,360
Ayah, ketika petugas telah melakukan
begitu banyak untuk kami...
503
00:49:24,840 --> 00:49:27,600
tidak bisakah kita melakukan ini untuknya?
- ut anak aku...
504
00:49:30,600 --> 00:49:32,880
Pak, aku siap untuk pergi
505
00:49:33,920 --> 00:49:36,080
Silakan mulai pelatihan aku
506
00:50:12,920 --> 00:50:15,760
Kau tidak akan mengakuinya
507
00:50:17,440 --> 00:50:19,640
Juga tidak akan
508
00:50:26,720 --> 00:50:28,960
apakah kau tahu itu...
509
00:50:29,120 --> 00:50:30,880
seperti yang aku lakukan...
510
00:50:31,160 --> 00:50:33,240
kau sedang jatuh cinta...
511
00:50:33,600 --> 00:50:35,480
aku sedang jatuh cinta...
512
00:50:35,800 --> 00:50:39,800
itulah yang aku
rasakan setiap saat
513
00:50:50,400 --> 00:50:52,720
Kau tidak akan mengakuinya
514
00:50:55,000 --> 00:50:57,440
Juga tidak akan
515
00:51:04,600 --> 00:51:06,520
apakah kau tahu itu...
516
00:51:06,720 --> 00:51:08,440
seperti yang aku lakukan...
517
00:51:08,640 --> 00:51:10,560
kau sedang jatuh cinta...
518
00:51:10,880 --> 00:51:12,880
aku sedang jatuh cinta...
519
00:51:13,240 --> 00:51:17,280
itulah yang aku
rasakan setiap saat
520
00:51:18,240 --> 00:51:19,600
Rukhsar...
521
00:51:23,040 --> 00:51:25,920
Reshma, nama kau Rukhsar
522
00:51:56,760 --> 00:52:01,000
Mata kau berbicara
untuk hati kau
523
00:52:01,480 --> 00:52:05,720
Keheninganmu
memberikan segalanya
524
00:52:20,400 --> 00:52:24,560
Apakah kau dekat dengan
aku, atau pergi...
525
00:52:25,200 --> 00:52:28,720
ada sesuatu yang
mengikat kita bersama
526
00:52:29,560 --> 00:52:31,560
Kau sedang jatuh cinta...
527
00:52:31,840 --> 00:52:33,760
aku sedang jatuh cinta...
528
00:52:34,160 --> 00:52:38,000
itulah yang aku
rasakan setiap saat
529
00:52:39,280 --> 00:52:41,200
Kau tidak akan mengakuinya
530
00:52:41,560 --> 00:52:43,480
Juga tidak akan
531
00:52:43,920 --> 00:52:45,840
apakah kau tahu itu...
532
00:52:46,080 --> 00:52:47,880
seperti yang aku lakukan...
533
00:52:48,040 --> 00:52:50,080
kau sedang jatuh cinta...
534
00:52:50,520 --> 00:52:52,400
aku sedang jatuh cinta...
535
00:52:52,880 --> 00:52:56,760
itulah yang aku
rasakan setiap saat
536
00:53:30,720 --> 00:53:34,960
Bahwa kau menyentuhku
sebentar...
537
00:53:35,320 --> 00:53:39,520
Kau mengatakan segalanya, tanpa
mengucapkan sepatah kata pun
538
00:53:54,040 --> 00:53:58,120
Napasku sulit,
detak jantungku...
539
00:53:58,720 --> 00:54:02,560
semuanya menjadi sangat misterius
540
00:54:03,240 --> 00:54:05,160
Kau sedang jatuh cinta...
541
00:54:05,480 --> 00:54:07,360
aku sedang jatuh cinta...
542
00:54:07,840 --> 00:54:11,600
itulah yang aku
rasakan setiap saat
543
00:54:13,200 --> 00:54:14,880
Kau adalah salah satu dari
sedikit orang yang beruntung...
544
00:54:15,080 --> 00:54:17,240
yang mendapat kesempatan
untuk melayani bangsa mereka
545
00:54:17,640 --> 00:54:20,840
Tugas seorang prajurit adalah
melindungi bangsanya dan harga dirinya
546
00:54:21,240 --> 00:54:24,000
Setelah itu datanglah pertahanan
dan keamanan kau sendiri
547
00:55:14,040 --> 00:55:18,160
Perasaan hati yang
tidak terungkap...
548
00:55:18,520 --> 00:55:22,480
sekarang beresonansi di sekitarnya
549
00:55:37,360 --> 00:55:39,280
Udara...
550
00:55:39,720 --> 00:55:41,560
Caranya...
551
00:55:41,960 --> 00:55:45,720
membicarakannya,
tidak ada yang lain
552
00:55:46,360 --> 00:55:48,280
Kau sedang jatuh cinta...
553
00:55:48,440 --> 00:55:50,360
aku sedang jatuh cinta...
554
00:55:50,720 --> 00:55:54,400
itulah yang aku
rasakan setiap saat
555
00:57:52,240 --> 00:57:53,960
Aku tidak mengerti ini, tuan
556
00:57:54,280 --> 00:57:56,320
Bagaimana kau tiba-tiba
dibebaskan dari penjara?
557
00:57:56,760 --> 00:57:59,000
Dunia berpikir kau ditahan
di penjara di lslamabad
558
00:57:59,360 --> 00:58:01,600
Permainan politik yang
aneh, Kolonel Hidayuttullah
559
00:58:01,920 --> 00:58:05,120
Kebenaran tidak pernah sangat jelas.
Dan yang jelas bukanlah kebenaran
560
00:58:09,560 --> 00:58:12,040
Penangkapan aku adalah semata-mata
ketidakberdayaan di pihak Jenderal
561
00:58:12,440 --> 00:58:15,000
Dan pembebasan aku adalah
kebutuhan untuk Kashmir
562
00:58:15,320 --> 00:58:19,160
Aku senang dengan kesetiaan
Kau untuk bangsa dan agama kau
563
00:58:19,880 --> 00:58:22,400
Karena itu aku telah memutuskan
untuk mempercayakan padamu...
564
00:58:22,680 --> 00:58:24,920
dua upaya mulia dalam nama Allah
565
00:58:25,240 --> 00:58:27,800
Keberuntungan aku, tuan. Aku
bersumpah pada Yang Mahakuasa
566
00:58:28,160 --> 00:58:31,160
Aku tidak akan protes, bahkan
jika aku harus menyerahkan hidupku
567
00:58:31,880 --> 00:58:34,760
atau tugas-tugas ini lebih penting
daripada menyerahkan hidup kau
568
00:58:36,480 --> 00:58:38,400
Lihatlah foto-foto ini
569
00:58:43,200 --> 00:58:48,280
Karena penipu ini, kami tidak bisa
mendapatkan bom nuklir Pakistan
570
00:58:49,040 --> 00:58:51,840
Atau seluruh Kashmir akan ada
di cengkeraman kita hari ini
571
00:58:53,160 --> 00:58:59,520
Dia sebenarnya adalah agen lndia.
Sebagai Yakub Ali, Tarneja, Roshanlal...
572
00:58:59,880 --> 00:59:04,480
atau bahkan sebagai Chakravarty di
kali, di beberapa penyamaran lainnya...
573
00:59:05,280 --> 00:59:08,320
dia telah terlibat dalam kegiatan
spionase terhadap Pakistan
574
00:59:08,720 --> 00:59:10,600
Dia telah membuat hidup kita sengsara
575
00:59:11,080 --> 00:59:14,600
Organisasi kami sendiri di lndia
telah mengirimi kami informasi...
576
00:59:15,040 --> 00:59:19,840
bahwa saat ini dia ditempatkan di
perbatasan Kashmir, sebagai Mayor atra
577
00:59:20,240 --> 00:59:23,200
Jangan khawatir, tuan. Kami
memiliki sejumlah pria di perbatasan
578
00:59:23,640 --> 00:59:26,440
Di mana Mayor atra berada di
Kashmir, kita akan segera tahu
579
00:59:26,880 --> 00:59:28,760
Siapa itu di sana?
580
00:59:30,400 --> 00:59:33,160
Aku sudah membawa air, Pak.
- Kami tidak ingin ada air
581
00:59:34,840 --> 00:59:36,760
Atur teh dan makanan
ringan, Rukhsar
582
00:59:37,080 --> 00:59:39,000
Kami akan mengirimkannya untuk
kau, ketika ada kebutuhan
583
00:59:40,840 --> 00:59:44,400
Sangat penting untuk
menemukan atra Mayor
584
00:59:44,760 --> 00:59:48,520
Kecuali kita menghilangkan duri
ini, misi kita tidak akan berhasil
585
00:59:49,680 --> 00:59:52,680
Kolonel, pekerjaan penting
selanjutnya adalah ini
586
00:59:53,360 --> 00:59:58,920
Untuk menghindari pengawasan internasional,
Kau harus membuat bunker rahasia...
587
00:59:59,520 --> 01:00:01,800
di mana kita dapat mendirikan
laboratorium yang sangat besar
588
01:00:02,120 --> 01:00:03,720
Apa?
- Dalam situasi...
589
01:00:03,920 --> 01:00:09,000
dan tekanan internasional, Pakistan
tidak dapat menggunakan bom lslam...
590
01:00:09,280 --> 01:00:12,160
melawan lndia, bahkan jika ia mau, juga
tidak dapat memberikannya kepada kita
591
01:00:12,960 --> 01:00:16,400
Semua cara lain untuk
mendapatkannya sudah ditutup
592
01:00:17,440 --> 01:00:21,760
Karena itu kami telah memutuskan
bahwa untuk kemerdekaan Kashmir...
593
01:00:22,160 --> 01:00:24,440
kita akan membangun bom nuklir kita sendiri
594
01:00:30,680 --> 01:00:33,680
Kami membutuhkan banyak uang dan
teknologi modern untuk menghasilkan bom
595
01:00:36,600 --> 01:00:38,880
Karena kami bekerja
bersama dalam misi ini...
596
01:00:39,200 --> 01:00:43,040
kita harus berbagi semua pengetahuan.
Zahir Miyan...
597
01:00:43,560 --> 01:00:46,840
Kau akan menjelaskan kepadanya bagaimana
kita akan membuat bom nuklir ini?
598
01:00:48,120 --> 01:00:50,040
Sangat penting untuk
menemukan atra Mayor
599
01:00:50,600 --> 01:00:54,200
Kecuali kita menghilangkan duri ini,
kita tidak akan berhasil dalam misi kita
600
01:00:54,720 --> 01:00:58,040
Pertama-tama, kita perlu
bahan untuk membuat bom ini
601
01:00:58,680 --> 01:01:00,600
Dan bahannya adalah Uranium
602
01:01:03,560 --> 01:01:05,920
Kami akan memperkaya hingga 100 persen
603
01:01:12,320 --> 01:01:14,680
Sejauh yang aku tahu, ada
beberapa negara di dunia...
604
01:01:15,040 --> 01:01:18,520
yang memiliki tanaman pengayaan ini. Butuh
waktu bertahun-tahun untuk membangun bom
605
01:01:18,880 --> 01:01:22,720
Kau benar. Itulah sebabnya kami menemukan
cara lain untuk menyelesaikan masalah
606
01:01:23,680 --> 01:01:27,840
Dari setiap reaktor nuklir,
kita dihabiskan bahan bakar
607
01:01:35,520 --> 01:01:40,560
Kita bisa membawa bahan bakar
bekas ini ke perusahaan farmasi...
608
01:01:40,960 --> 01:01:44,480
dan membuatnya larut, dan dengan
demikian mengekstrak bahan...
609
01:01:44,800 --> 01:01:46,960
seperti plutonium
dan SR90 dari mereka
610
01:01:47,740 --> 01:01:50,100
Yang paling penting adalah plutonium
611
01:01:51,500 --> 01:01:56,420
Kita dapat mencampurnya
dengan jenis kimia khusus...
612
01:01:56,740 --> 01:01:58,580
untuk membuat bilah radio aktif...
613
01:01:58,740 --> 01:02:00,660
yang kemudian bisa
diselundupkan ke mana saja
614
01:02:09,620 --> 01:02:11,540
Kandhar...?
615
01:02:12,620 --> 01:02:15,060
Ini akan memecahkan masalah
kami dalam mendapatkan materi
616
01:02:26,860 --> 01:02:31,820
Banyak serigala di hutan hari ini.
Mereka semua mencari darah
617
01:02:33,340 --> 01:02:35,900
Mereka menyeberang. Mereka
tahu pemburu di setiap kedok
618
01:02:36,300 --> 01:02:38,580
Hati-hati. aku mengirimi
Kau foto-foto mereka
619
01:02:45,460 --> 01:02:51,580
Setelah itu kita perlu mekanisme-pemicu,
alat pengaman, alat peledak...
620
01:02:51,980 --> 01:02:53,860
dan pengontrolnya
621
01:02:54,300 --> 01:02:59,260
Untuk membuat keempat hal ini kita
perlu cetak biru dari semuanya...
622
01:03:01,220 --> 01:03:04,060
Apa kabar? - Baik
623
01:03:29,060 --> 01:03:32,220
Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku sedang mencuci peralatan
624
01:03:33,300 --> 01:03:37,140
Apa yang terburu-buru? Mengapa
Kau meninggalkan teh di atas oven?
625
01:03:37,700 --> 01:03:40,180
Kami membutuhkan beberapa
piring untuk makanan ringan
626
01:03:41,820 --> 01:03:44,100
Kenapa kau begitu takut?
627
01:03:44,460 --> 01:03:46,340
Aku tidak takut
628
01:03:48,300 --> 01:03:50,220
Di mana pemancar itu?
629
01:04:00,660 --> 01:04:04,620
Kepada siapa kau berbicara? - tolong
aku, aku tidak bicara dengan siapa pun
630
01:04:04,980 --> 01:04:08,180
Dia tidak akan datang seperti itu.
Cari dia
631
01:04:08,460 --> 01:04:10,740
Lepaskan semua bagian
yang rusak dan lihatlah
632
01:05:02,380 --> 01:05:06,140
Tuhan yang maha kuasa!
Apa penghinaan ini?
633
01:05:06,500 --> 01:05:09,020
Ibu... - Diam! e diam!
634
01:05:10,660 --> 01:05:14,420
Mungkin kau lupa,
Islam memberi wanita...
635
01:05:14,780 --> 01:05:19,020
status yang sangat tinggi dan tinggi.
Itu diawetkan di balik kerudung
636
01:05:19,660 --> 01:05:23,140
Dan kau menelanjangi
gadis lugu ini?
637
01:05:24,460 --> 01:05:27,500
Kau seharusnya malu! Imam...
638
01:05:27,860 --> 01:05:29,900
Kau mengaku sebagai
Muslim sejati, bukan?
639
01:05:30,220 --> 01:05:32,740
Hanya menggunakan jenggot tidak
membuat kau menjadi seorang Muslim!
640
01:05:33,100 --> 01:05:34,660
Ibu... - Diam!
641
01:05:36,660 --> 01:05:39,780
Muslim yang tidak bisa
menghormati wanita...
642
01:05:40,180 --> 01:05:42,620
layak dipermalukan!
Aku meludahi dia!
643
01:05:43,660 --> 01:05:45,540
Ayo pergi, anakku
644
01:05:46,660 --> 01:05:49,180
Itu tidak benar bahwa kita
tidak bisa menghormati wanita
645
01:05:49,700 --> 01:05:52,860
dan kami curiga dia mata-mata.
Dia adalah pengkhianat
646
01:05:53,220 --> 01:05:56,100
Tidak, nyonya... aku bukan pengkhianat
647
01:05:56,700 --> 01:06:00,420
Periksa saja aku...
- Tunggu
648
01:06:03,220 --> 01:06:04,500
Pergi
649
01:06:18,220 --> 01:06:20,460
Kau benar, Rashmi
650
01:06:22,700 --> 01:06:24,940
Kecemasan Mayor itu benar.
651
01:06:25,620 --> 01:06:28,180
Kau tiba-tiba memutuskan
kontak melalui pemancar
652
01:06:29,740 --> 01:06:32,980
Aku berbicara dengannya dua kali hari ini.
Dia sangat khawatir
653
01:06:33,580 --> 01:06:36,460
Dia menyebutkan beberapa foto juga
654
01:06:38,100 --> 01:06:39,860
Apakah kau tidak
mengirim foto kepadanya?
655
01:06:40,020 --> 01:06:44,380
Situasinya sangat buruk sehingga
tidak mungkin mengirim foto
656
01:06:45,500 --> 01:06:48,940
Dalam terburu-buru, aku
bahkan memecahkan pemancar
657
01:06:49,540 --> 01:06:52,100
dan aku sudah membawa kamera ini.
Itu memiliki semua gambar
658
01:06:52,460 --> 01:06:54,740
Kau telah mengambil risiko besar
untuk datang ke sini, Rashmi
659
01:06:55,700 --> 01:06:59,020
Aku datang karena penting
untuk mengirim foto ke Mayor
660
01:06:59,540 --> 01:07:00,900
Atau...
661
01:07:05,300 --> 01:07:08,780
Saira, aku akan melintasi perbatasan.
Jaga anak-anak.
662
01:07:09,140 --> 01:07:11,460
Sekarang ini?
- Penting bagiku untuk pergi
663
01:07:11,820 --> 01:07:12,980
Hati hati
664
01:07:13,740 --> 01:07:16,500
Reshma, segera kembali
ke rumah Kolonel
665
01:07:17,260 --> 01:07:20,340
Dan berhati-hatilah sekarang.
Tidak ada yang harus curiga
666
01:07:20,860 --> 01:07:22,460
Baik? Berlangsung
667
01:07:35,260 --> 01:07:38,300
Orang celaka! kau membuat aku bodoh?
668
01:07:39,540 --> 01:07:41,460
Aku sudah mengerti
669
01:07:41,980 --> 01:07:45,380
Mata lshaq Khan bukan mata...
mereka adalah mesin sinar-X!
670
01:07:46,260 --> 01:07:49,500
Aku ingin menangkapmu basah.
Berikan itu padaku
671
01:08:38,500 --> 01:08:40,060
Awas! Ini dinamit!
672
01:09:12,580 --> 01:09:14,820
Pergi, Reshma... Lari!
673
01:09:15,220 --> 01:09:18,460
Jangan khawatirkan aku. Bawa kameranya. Pergi!
674
01:09:18,860 --> 01:09:19,980
Lari!
675
01:09:25,020 --> 01:09:28,460
Tunggu di sana... atau aku akan membunuhnya!
676
01:09:29,460 --> 01:09:30,860
Berhenti disana!
677
01:09:33,300 --> 01:09:35,220
Pengkhianat! Astard!
678
01:09:36,180 --> 01:09:37,340
Jangan bergerak!
679
01:09:37,580 --> 01:09:42,020
Karimuddin, apa pun yang kita lakukan
adalah untuk saudara-saudara Muslim kita!
680
01:09:42,580 --> 01:09:47,700
Astaga! kau menghasut Muslim
dengan klaim kosong kau!
681
01:09:48,700 --> 01:09:51,020
Kau menyebut mereka
saudara kau, kau bajingan?
682
01:09:51,540 --> 01:09:54,780
Kau tidak pernah menjadikan Muslim yang
berasal dari lndia, duduk bersama kau
683
01:09:55,100 --> 01:09:57,660
Kau tidak pernah memeluknya sampai hari ini!
684
01:09:57,940 --> 01:10:01,140
Apa hak kau berbicara tentang Muslim
di seluruh dunia, kau bajingan!
685
01:10:13,660 --> 01:10:15,980
Ikuti gadis itu!
Dia membawa kamera
686
01:10:16,540 --> 01:10:19,420
Priest... apakah kau baik-baik saja?
- aku baik-baik saja
687
01:10:31,900 --> 01:10:33,380
Charlie melaporkan, Mayor
688
01:10:33,580 --> 01:10:35,460
Reshma sedang menuju
ke Line of Control
689
01:10:35,740 --> 01:10:37,460
Dia membawa kamera
690
01:10:37,740 --> 01:10:40,700
Pasukan Kolonel mengikutinya.
Hidupnya dalam bahaya
691
01:10:56,900 --> 01:10:59,780
Kenapa kau tidak bisa melacaknya?
- Sinyal terputus, Pak
692
01:11:01,020 --> 01:11:02,460
Kameranya juga memiliki locator
693
01:11:02,660 --> 01:11:05,220
Aku mencoba membuat
koneksi melalui satelit, Pak
694
01:11:14,260 --> 01:11:16,180
Aku telah menemukan lokasi, Pak.
- dimana?
695
01:11:34,060 --> 01:11:36,100
Oh tidak! Apa apaan...?
- Sekarang apa?
696
01:11:37,940 --> 01:11:39,660
Apa lokasi terakhir?
697
01:13:02,700 --> 01:13:04,980
Wasim! Kasim! Tangkap dia!
Jangan biarkan dia kabur
698
01:13:11,340 --> 01:13:13,020
Mari kita lihat siapa yang datang menyelamatkannya
699
01:14:22,940 --> 01:14:25,740
Apakah ada orang lain di sekitar...?
Apakah disana?
700
01:14:38,740 --> 01:14:41,780
Khan-saheb, pria yang mengirim Reshma ke
sini dan kemudian menyelamatkannya...
701
01:14:42,100 --> 01:14:44,980
dinas rahasia kami mengetahui,
apakah Mayor atra sendiri
702
01:15:02,660 --> 01:15:05,780
Aku menyambut kau semua
ke pesta Malam Tahun Baru
703
01:15:06,740 --> 01:15:11,340
Terutama Reshma, yang merupakan
tamu kehormatan kami malam ini
704
01:15:12,220 --> 01:15:17,460
Yang menggembirakan adalah bahwa gadis ini telah
memberikan balasan yang pas kepada musuh...
705
01:15:17,940 --> 01:15:21,180
dan berikan contoh langka dalam keberanian
706
01:15:28,260 --> 01:15:30,780
Ada kabar baik lainnya.
Keponakan aku hari ini...
707
01:15:31,180 --> 01:15:34,740
akan bertunangan
dengan gadis pilihannya
708
01:15:38,540 --> 01:15:43,060
Gadis itu tidak lain adalah
Reshma kita yang cantik
709
01:16:17,780 --> 01:16:20,100
Apa masalahnya? - Tuan...
710
01:16:27,500 --> 01:16:30,140
Pak, aku tidak
mengalami kemarahan...
711
01:16:38,060 --> 01:16:43,140
untuk memaksamu menikah denganku
712
01:17:03,540 --> 01:17:07,100
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
713
01:17:07,380 --> 01:17:10,700
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
714
01:17:19,380 --> 01:17:22,420
Bersumpah demi Tuhan dan
katakan yang sebenarnya, cintaku
715
01:17:22,820 --> 01:17:26,340
Semoga kalajengking mendapatkan
orang yang berbohong
716
01:17:34,700 --> 01:17:36,340
Burung bulbul dan burung...
717
01:17:36,460 --> 01:17:38,140
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
718
01:17:42,420 --> 01:17:45,860
Kirim tandu untukku,
hai ayah...
719
01:17:46,300 --> 01:17:49,540
orang yang mencintaiku
ada di sini
720
01:18:13,140 --> 01:18:16,980
Semua burung terbang...
721
01:18:17,380 --> 01:18:20,820
para pengunjung ini
pergi suatu hari
722
01:18:32,900 --> 01:18:36,540
Kau akan melihat apa yang terjadi...
723
01:18:36,900 --> 01:18:40,060
ketika hati cinta datang bersama
724
01:18:47,980 --> 01:18:51,300
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
725
01:18:51,660 --> 01:18:55,420
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
726
01:18:55,980 --> 01:18:59,260
Bersumpah demi Tuhan dan
katakan yang sebenarnya, cintaku
727
01:19:34,820 --> 01:19:38,220
Jangan terburu-buru.
Tapak perlahan...
728
01:19:38,660 --> 01:19:42,220
hatimu menghalangi jalanku
729
01:19:58,100 --> 01:20:01,420
Mengapa ada orang yang
pergi ke pasar...
730
01:20:01,820 --> 01:20:04,980
jika dia pernah khawatir tentang biaya
731
01:20:13,260 --> 01:20:16,580
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
732
01:20:17,100 --> 01:20:20,380
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
733
01:20:28,780 --> 01:20:31,980
Bersumpah demi Tuhan dan
katakan yang sebenarnya, cintaku
734
01:20:32,500 --> 01:20:36,180
Semoga kalajengking mendapatkan
orang yang berbohong
735
01:20:51,780 --> 01:20:55,820
Kirim tandu untukku,
hai ayah...
736
01:20:56,340 --> 01:20:59,380
orang yang mencintaiku
ada di sini
737
01:22:27,380 --> 01:22:29,300
Aku harap kau bahagia?
738
01:22:31,660 --> 01:22:37,740
Kekasihku telah
membawakan tandu untukku
739
01:22:54,620 --> 01:22:56,620
Hubungi kau, tuan
740
01:23:07,860 --> 01:23:13,620
Halo, Tuan Ajay Chakravarty.
741
01:23:14,580 --> 01:23:18,460
Kekurangan yang kau tinggalkan
sebelumnya, aku lengkapi hari ini
742
01:23:19,260 --> 01:23:22,580
Nomor tiga: Selamat
atas pertunangan kau
743
01:23:23,140 --> 01:23:26,780
Nomor empat: Selamat
atas kematian kau
744
01:25:32,360 --> 01:25:34,080
Apa yang terjadi setelah itu?
745
01:25:34,440 --> 01:25:36,960
Aku melompat ke air untuk
menyelamatkan Reshma
746
01:25:37,560 --> 01:25:41,640
Jika arusnya sangat kuat,
mustahil untuk melakukannya
747
01:25:44,160 --> 01:25:46,200
Aku melakukan yang terbaik untuk menemukannya,
tetapi ombak menyapu aku ke pantai
748
01:25:46,680 --> 01:25:49,880
Aku tidak tahu caranya, tetapi aku
menemukan salah satu gelang Reshma
749
01:25:51,080 --> 01:25:53,520
tetapi tidak ada jejaknya
750
01:25:53,760 --> 01:25:56,760
Lebih dari seratus orang terbunuh.
Banyak mayat bahkan tidak ditemukan
751
01:25:57,080 --> 01:25:59,280
Nama Reshma ada di daftar
mereka yang tidak ditemukan
752
01:25:59,920 --> 01:26:03,600
Aku punya firasat
bahwa Reshma masih hidup
753
01:26:04,120 --> 01:26:06,040
Aku ingin menemukannya
754
01:26:06,360 --> 01:26:08,880
dan tugas aku tidak
akan memberi aku waktu
755
01:26:09,640 --> 01:26:13,360
Kamera yang dibawa Reshma untukku
dengan risiko hidupnya sendiri...
756
01:26:13,720 --> 01:26:15,920
telah membuktikan bahwa imam dan lshaq...
757
01:26:16,280 --> 01:26:19,240
terkunci di penjara, hanya
karena anggapan dunia
758
01:26:19,560 --> 01:26:22,760
Padahal mereka terlibat dalam konspirasi
mematikan melawan negara kita...
759
01:26:23,120 --> 01:26:25,240
di perbatasan Kashmir
760
01:26:26,000 --> 01:26:28,120
Itu perlu untuk mengetahui
apa konspirasi itu
761
01:26:28,800 --> 01:26:31,000
Jadi kami membuat rencana
dan sesuai dengan rencana...
762
01:26:31,280 --> 01:26:33,560
pemakaman aku ditayangkan
di setiap saluran berita
763
01:26:33,880 --> 01:26:36,440
Karena lshaq Khan ingin aku mati
764
01:26:54,800 --> 01:26:59,520
Aku hanya punya satu misi sekarang,
begitu pula seluruh departemen
765
01:26:59,920 --> 01:27:02,360
Untuk membalas kematian
begitu banyak orang...
766
01:27:02,720 --> 01:27:06,200
dan untuk mengekspos
rencana besar lshaq Khan
767
01:27:53,160 --> 01:27:55,560
Itu adalah bendera Pakistan.
Lempar ke tanah, tuan!
768
01:27:56,240 --> 01:27:58,120
Negara mana pun yang
termasuk bendera...
769
01:27:58,440 --> 01:28:01,960
itu adalah kehormatan rakyatnya. Dan
perjuangan kita bukan melawan orang
770
01:28:02,280 --> 01:28:04,000
Itu melawan iblis
771
01:29:11,240 --> 01:29:13,200
Astard! kau masih hidup?
772
01:29:35,160 --> 01:29:36,280
Di mana lshaq Khan?
773
01:29:36,600 --> 01:29:39,680
Dia mengumpulkan sumber
daya untuk kematian lndia
774
01:29:42,200 --> 01:29:44,920
Kau hidup, selama kita hidup
775
01:29:45,840 --> 01:29:51,280
Pada hari kita kehilangan akal, kau
hanya akan memiliki kuburan di sini
776
01:29:54,680 --> 01:29:58,920
Pak, kami telah menemukan disket ini yang
memiliki informasi penting tentang lSl
777
01:30:09,200 --> 01:30:13,400
Bawa floppy pergi.
Tidak ada apa-apa!
778
01:30:13,760 --> 01:30:16,480
Aku ingin mengorbankan
hidup aku dalam nama Tuhan
779
01:30:16,800 --> 01:30:19,040
Dan kematian apa yang lebih
baik yang bisa kutemukan?
780
01:30:19,480 --> 01:30:22,960
Kau tidak akan pernah menemukan
lshaq Khan lagi. Tak pernah!
781
01:30:23,520 --> 01:30:27,000
Dalam misi ini...
Tuhan ada di pihak kita
782
01:30:32,560 --> 01:30:35,400
Chip? Itu pasti harus berisi
informasi tentang lshaq, Pak
783
01:30:42,560 --> 01:30:46,720
Tuhan ada bersama mereka
yang memiliki iman
784
01:30:52,240 --> 01:30:55,080
Ini luar biasa, tuan. Kami
ingin ganja di lshaq...
785
01:30:55,360 --> 01:30:57,480
dan kami mendapatkannya di seluruh kelompok
786
01:30:58,400 --> 01:31:00,280
Ada pesan untuk lshaq, tuan
787
01:31:07,280 --> 01:31:08,960
Ini akan memakan waktu, Pak
788
01:31:14,280 --> 01:31:20,400
ravo, Arun. kau telah membuktikan bahwa
pria dapat mengatasi keadaan yang sulit
789
01:31:21,080 --> 01:31:23,160
Meskipun menghadapi badai...
790
01:31:23,600 --> 01:31:26,320
Kau stabil seperti
batu dalam tugas kau
791
01:31:27,920 --> 01:31:31,400
Bahkan setelah Reshma telah
meninggalkan kau selamanya
792
01:31:34,440 --> 01:31:40,120
Reshma belum meninggalkan aku, tuan.
Dia selalu dekat dengan aku
793
01:31:42,240 --> 01:31:43,400
Dengan aku
794
01:32:38,680 --> 01:32:43,920
Aku berkano hari itu dan aku melihat
mayat tergeletak di antara bebatuan
795
01:32:44,520 --> 01:32:46,720
Aku pikir itu pasti
tersapu oleh gelombang
796
01:32:47,040 --> 01:32:48,960
Aku menemukan itu seorang gadis
797
01:32:49,600 --> 01:32:52,640
Aku membawanya ke rumah sakit di
mana dia sadar kembali setelah 3 hari
798
01:32:53,160 --> 01:32:56,320
Ketika aku berbicara dengannya,
Aku tahu bahwa dia orang India
799
01:32:57,000 --> 01:32:58,560
Dari perbatasan Kashmir
800
01:32:58,920 --> 01:33:02,840
Namanya adalah Reshma. Bagian
paling menyedihkan adalah bahwa...
801
01:33:03,200 --> 01:33:05,920
dia bertunangan dengan seorang perwira
tentara lndia pada hari itu juga
802
01:33:09,480 --> 01:33:14,560
Pada malam 31 Desember itu, di
pesta itu, ketika ledakan terjadi
803
01:33:15,320 --> 01:33:17,840
Apakah dia tahu bahwa dia
telah mendarat di Pakistan?
804
01:33:18,280 --> 01:33:21,480
Tidak, tapi dia sangat
takut ketika dia tahu
805
01:33:21,960 --> 01:33:24,000
Itu adalah kasih sayang
ibu yang memberinya harapan
806
01:33:26,160 --> 01:33:29,000
Kau belum memberi tahu
polisi tentang hal ini, bukan?
807
01:33:29,320 --> 01:33:32,480
Tidak, ayah. Apa yang akan
Aku katakan kepada polisi?
808
01:33:32,840 --> 01:33:34,800
Itu akan menambah masalahnya
dan membuat beberapa untuk kita
809
01:33:35,160 --> 01:33:36,880
Bagaimanapun, dia adalah orang lndia
810
01:33:38,280 --> 01:33:40,040
Aku tidak tega melihat keadaannya...
811
01:33:40,320 --> 01:33:45,120
ketika dia membaca tentang nama orang tuanya
dan tunangannya di antara mereka yang mati
812
01:33:48,000 --> 01:33:50,760
Karena shock, dia telah kehilangan
kekuatan kecil apa pun...
813
01:33:51,080 --> 01:33:53,640
ada di kakinya.
Dia menjadi lumpuh
814
01:33:58,520 --> 01:34:03,040
Aku sudah bicara dengan Dr Shaheen di
Kanada dan dia bahkan mengirimi aku faks
815
01:34:03,320 --> 01:34:05,960
Mari lihat apa yang terjadi.
- Semoga Tuhan berbelas kasihan
816
01:34:06,280 --> 01:34:08,200
Kau telah melakukan hal
yang sangat mulia, anakku
817
01:34:09,120 --> 01:34:11,600
Kau diberkati oleh Allah bahwa
Dia memberi kau kehormatan...
818
01:34:11,920 --> 01:34:14,280
melayani-Nya di bulan
suci Ramadhan ini
819
01:34:17,040 --> 01:34:18,160
Kamu?
820
01:34:19,360 --> 01:34:23,160
Ini ayah Salman. Dia baru
tiba dari Quetta hari ini
821
01:34:23,520 --> 01:34:25,440
Salman sudah bicara
dengan Kanada...
822
01:34:25,680 --> 01:34:29,200
Itu luar biasa. Kakinya
akan baik-baik saja di sana
823
01:34:29,520 --> 01:34:32,800
Salman, selesaikan tugas
mulia ini secepat mungkin
824
01:34:33,080 --> 01:34:34,880
Atur keberangkatannya ke Kanada
825
01:34:35,120 --> 01:34:37,440
Tidak aman baginya
untuk berada di Pakistan
826
01:34:48,440 --> 01:34:50,280
Pesannya sudah diterjemahkan Pak
827
01:34:56,440 --> 01:34:59,040
Jadi lshaq akan ke
Kanada melalui Ukraina
828
01:34:59,400 --> 01:35:02,320
Arun, kau harus pergi ke
Kanada untuk memakukan lshaq
829
01:35:40,520 --> 01:35:44,160
Panggilan burung bulbul...
830
01:35:44,640 --> 01:35:47,520
mengingatkan aku pada kekasihku
831
01:35:58,200 --> 01:36:02,400
Ada membangkitkan dalam
hatiku keinginan...
832
01:36:02,760 --> 01:36:06,600
karena aku merindukan kekasihku
833
01:36:16,200 --> 01:36:20,440
Kenangan seperti peluru...
834
01:36:20,760 --> 01:36:22,920
kekasihku...
835
01:36:25,200 --> 01:36:27,120
aku rindu
836
01:36:32,560 --> 01:36:36,120
Panggilan burung bulbul...
837
01:36:36,640 --> 01:36:39,440
mengingatkan aku pada kekasihku
838
01:36:41,640 --> 01:36:45,240
Ada membangkitkan dalam
hatiku keinginan...
839
01:36:45,720 --> 01:36:48,880
karena aku merindukan kekasihku
840
01:37:36,160 --> 01:37:40,480
Pengembara melewati
jalan, bernyanyi...
841
01:37:40,840 --> 01:37:45,360
bahwa semua orang di
dunia menderita cinta
842
01:37:51,840 --> 01:37:53,080
Pecinta...
843
01:37:53,440 --> 01:37:55,320
dan kekasih...
844
01:37:55,960 --> 01:37:59,040
Aku merindukannya
845
01:38:46,800 --> 01:38:50,720
Di situlah aku mengunci
semua ketidakberdayaanku...
846
01:38:51,080 --> 01:38:55,520
itu adalah apa yang telah aku
pertahankan gelang dan kesedihanku di...
847
01:39:01,560 --> 01:39:05,560
sekarang aku
membuka kopernya...
848
01:39:06,040 --> 01:39:10,160
Aku merindukan kekasihku
849
01:39:40,800 --> 01:39:42,720
Dia akan membawaku ke lshaq
850
01:40:13,360 --> 01:40:18,040
Aku tidak tidak setia...
851
01:40:18,600 --> 01:40:23,320
dia juga tidak loyal
852
01:40:26,320 --> 01:40:28,720
di antara kami datang...
853
01:40:31,720 --> 01:40:34,720
di antara kami datang...
854
01:40:35,600 --> 01:40:37,960
Keputusan kau, ya Tuhan
855
01:40:45,280 --> 01:40:47,880
Itu bukan hal yang baik. kau melakukannya...
856
01:40:48,320 --> 01:40:51,600
Itu bukan hal yang baik. kau melakukannya...
857
01:40:52,000 --> 01:40:55,840
Aku merindukan kekasihku
858
01:41:42,720 --> 01:41:45,920
Salman, dia hidup!
859
01:41:46,480 --> 01:41:48,400
Knalpot ini! Itu yang
aku berikan padanya!
860
01:41:48,720 --> 01:41:50,680
Tidak, Reshma. kau salah
861
01:41:51,640 --> 01:41:53,560
Pasti ada banyak muffler
seperti itu di dunia
862
01:41:53,840 --> 01:41:55,960
Akulah yang rajutan
knalpot ini untuknya!
863
01:41:56,320 --> 01:41:59,920
Reshma, kita berada di Kanada, bukan lndia .
.. - Itu knalpot yang sama, Salman!
864
01:42:00,240 --> 01:42:03,240
Salman, Pak masih hidup...
865
01:42:05,200 --> 01:42:08,560
Salman, aku sangat senang
kau membawaku ke sini
866
01:42:08,880 --> 01:42:11,440
Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu
867
01:42:12,720 --> 01:42:15,240
Bawa aku pergi...
Aku ingin mencarinya
868
01:42:17,360 --> 01:42:19,120
Pak... tuan...!
869
01:42:42,520 --> 01:42:45,160
Jika itu adalah ilusi Reshma,
biarkan ilusi itu tetap ada
870
01:42:45,480 --> 01:42:49,240
Pernahkah kau memperhatikan peningkatan
di kakinya dalam satu minggu?
871
01:42:50,200 --> 01:42:52,800
Apakah cinta benar-benar
memiliki kekuatan?
872
01:42:54,840 --> 01:42:55,960
Cinta...?
873
01:42:57,920 --> 01:42:59,800
Apa yang sedang kau pikirkan?
- Tidak ada
874
01:43:04,360 --> 01:43:08,160
Bagaimana perasaan kau hari ini?
- Berapa hari aku harus tinggal di sini?
875
01:43:10,480 --> 01:43:13,920
Kau tidak mengerti, dokter.
Sejak aku tahu dia masih hidup...
876
01:43:14,240 --> 01:43:17,000
hanya aku yang tahu
bagaimana aku bisa berhenti
877
01:43:17,280 --> 01:43:19,280
Tolong sembuhkan aku segera, dokter
878
01:43:19,600 --> 01:43:23,240
Begitu aku bisa bergerak sendiri,
aku akan menemukannya entah bagaimana
879
01:44:17,640 --> 01:44:20,360
Ruang monitor berada
tepat di bawah kau, Pak
880
01:47:20,200 --> 01:47:22,120
Beri aku rute ke lab mereka
881
01:47:22,880 --> 01:47:25,680
Juga jika ada ruang
ganti di dekatnya
882
01:47:32,920 --> 01:47:35,600
Shaheen! Apa yang kau lakukan di sini?
883
01:47:36,560 --> 01:47:39,120
Keamanan sangat mengganggu aku untuk
membawa teman-teman aku ke dalam
884
01:47:39,440 --> 01:47:41,360
Mengapa? - Apakah kau tidak
meninggalkan nama kami...
885
01:47:41,680 --> 01:47:44,720
dalam daftar janji temu?
- Maafkan aku
886
01:47:45,200 --> 01:47:48,280
Sebenarnya mereka ingin berbicara dengan
Kau tentang pusat penelitian kanker...
887
01:47:48,640 --> 01:47:51,240
mereka mendirikan di lndia.
- Yakin
888
01:47:56,720 --> 01:48:00,360
lndia atau Pakistan,
aku selalu di sini
889
01:48:06,080 --> 01:48:07,640
lshaq Khan di sini
890
01:48:07,800 --> 01:48:09,880
Telepon dari Paman lmtiaz. Aku
akan segera bergabung denganmu
891
01:48:10,120 --> 01:48:11,720
Bawa mereka ke ruang rapat
892
01:48:15,880 --> 01:48:18,640
Tuan Zakaria, bahan pemicunya...
- Sebentar, sebentar
893
01:48:31,480 --> 01:48:33,240
Nah, lshaq? Dimana kau
894
01:48:34,680 --> 01:48:38,480
Laporan kemajuan?
- Pekerjaan mekanisme pemicu berakhir
895
01:48:38,760 --> 01:48:42,080
Kami menemukan jalan keluar untuk
membuat bagian lain dari nuklir
896
01:48:42,600 --> 01:48:44,480
dan kita punya masalah yang sangat besar
897
01:48:44,800 --> 01:48:48,120
Dua ilmuwan nuklir Persia
yang kau kirim...
898
01:48:48,440 --> 01:48:51,240
telah berubah menjadi orang bodoh!
Mereka mengangkat tangan
899
01:48:51,560 --> 01:48:54,560
Mereka tidak bisa mendapatkan cetakan biru.
Mereka ketakutan
900
01:48:55,120 --> 01:48:57,960
Pasca 9/11, situasinya
telah banyak berubah, lshaq
901
01:48:58,320 --> 01:49:00,160
Masalahnya tidak lagi mudah
902
01:49:00,440 --> 01:49:03,200
Mudah atau sulit, pekerjaan
itu harus dilakukan
903
01:49:04,000 --> 01:49:07,600
Dan ingat satu hal. Jika kita
tidak mendapatkan cetakan biru...
904
01:49:07,960 --> 01:49:11,880
itu akan merusak semua upaya yang telah kami
lakukan sampai sekarang. Misi kita akan gagal
905
01:49:13,120 --> 01:49:15,240
Lalu bagaimana posisi materi?
906
01:49:15,560 --> 01:49:18,960
Prosesnya sedang berlangsung. Kami telah
menerima pengiriman bahan bakar bekas lainnya
907
01:49:19,320 --> 01:49:21,400
Kami akan dapat mengekstraksi
plutonium segera
908
01:49:21,720 --> 01:49:22,920
Tuhan melindungimu
909
01:49:29,960 --> 01:49:32,840
Pak Fahim, aku ingin
bicara denganmu
910
01:49:36,480 --> 01:49:38,600
Segalanya memburuk, Fahim
911
01:49:39,280 --> 01:49:42,120
Dua ilmuwan nuklir yang
Kau hubungi aku...
912
01:49:42,440 --> 01:49:44,360
ternyata tidak berguna
913
01:49:46,040 --> 01:49:49,160
Kita sekarang harus
menemukan ilmuwan nuklir lain
914
01:49:49,560 --> 01:49:54,480
Coba AECL. Pasti harus memiliki
ilmuwan nuklir Pakistan
915
01:49:56,000 --> 01:49:58,440
Sangat perlu untuk
mendapatkan cetak biru
916
01:50:01,440 --> 01:50:03,400
Pak, belok kanan,
dua lantai ke atas
917
01:50:03,760 --> 01:50:06,120
Akan sangat berisiko
memasuki lab, Pak
918
01:50:08,200 --> 01:50:10,960
Katakan saja pada aku
kapan mereka menutup lab
919
01:54:26,160 --> 01:54:29,440
Ingat, Zakaria berurusan
dengan materi radioaktif
920
01:54:29,800 --> 01:54:32,040
Itu saja tidak cukup untuk
membuatnya tetap di bawah pengawasan
921
01:54:32,360 --> 01:54:36,160
Dia memiliki lisensi. Dia memproduksi
pelat isotop radio-aktif...
922
01:54:36,520 --> 01:54:39,560
yang membantu dalam
pengobatan kanker
923
01:54:57,400 --> 01:54:59,560
Aneh! Tidak ada yang akan
memasuki rumah siapa pun...
924
01:54:59,880 --> 01:55:02,640
dia tidak akan mengawasi,
atau mengambil foto...!
925
01:55:02,920 --> 01:55:07,240
ut dia masih akan menemukan lshaq! Undang-undang
yang sangat kooperatif di Kanada!
926
01:55:07,800 --> 01:55:09,720
Aku punya cara lain
927
01:55:15,400 --> 01:55:17,040
satu langkah lagi
928
01:55:18,800 --> 01:55:21,000
Begitu banyak peningkatan
hanya dalam sebulan...
929
01:55:23,640 --> 01:55:26,640
Cinta memang memiliki efek
penyembuhan yang hebat
930
01:55:28,160 --> 01:55:31,560
Sepertinya ada seseorang yang kau cintai.
- Mungkin
931
01:55:32,160 --> 01:55:35,760
Katakan sesuatu padaku.
Di kota besar...
932
01:55:36,080 --> 01:55:38,000
Apakah kau dapat
menemukannya sendiri?
933
01:55:39,640 --> 01:55:42,160
Adakah yang menjauh dari
bayangannya, dokter?
934
01:55:42,560 --> 01:55:46,280
Lupakan aku, kadang aku berpikir...
935
01:55:46,680 --> 01:55:49,280
dia akan datang ke sini
suatu hari, mencari aku
936
01:55:57,240 --> 01:56:01,440
Kadang-kadang aku pikir dia
telah masuk ke rumah sakit...
937
01:56:05,880 --> 01:56:08,760
dan mengambil langkah besar
untuk lebih dekat dengan aku
938
01:56:14,680 --> 01:56:17,480
Seolah pintu akan terbuka
dan dia akan masuk
939
01:56:41,360 --> 01:56:43,040
Apa yang membawamu kemari?
940
01:56:43,360 --> 01:56:47,800
Tidakkah kau menyukainya tanpa aku?
Kau merindukan aku, bukan?
941
01:56:48,160 --> 01:56:50,480
Apa yang menarik aku
ke pintu kau...
942
01:56:50,840 --> 01:56:52,760
bagaimana aku akan menggambarkan obsesi?
943
01:56:53,680 --> 01:56:55,640
Aku dibunuh oleh pembunuh diam-diam...
944
01:56:56,360 --> 01:56:58,280
apa yang akan aku katakan
tentang kekasihku?
945
01:57:03,320 --> 01:57:07,800
Sepertinya itu terjadi kemarin. Kami
bertemu sebulan lalu, menjadi teman...
946
01:57:08,160 --> 01:57:09,320
dan hari ini...
947
01:57:10,120 --> 01:57:12,440
hari ini kau sangat berarti bagiku
948
01:57:19,800 --> 01:57:22,560
Setiap saat, aku merasa
seolah-olah kau bersama aku
949
01:57:22,880 --> 01:57:26,280
Aku merasa seperti
tertawa, seperti menciummu
950
01:57:27,280 --> 01:57:31,400
Dan beberapa kali, aku merasa
seperti hanya duduk dan memandangmu
951
01:57:34,280 --> 01:57:39,800
Itu obsesi. Obsesi yang
pernah kulihat di Reshma
952
01:57:41,040 --> 01:57:43,640
Reshma?
- Ya, pasien Pakistan aku
953
01:57:43,960 --> 01:57:46,600
Dia sangat imut. Biarkan aku
memperkenalkan kau kepadanya
954
01:57:56,400 --> 01:57:57,840
Kamarnya tepat di depan
955
01:58:08,880 --> 01:58:10,800
Dia sudah pergi. Gadis yang menakjubkan
956
01:58:11,120 --> 01:58:13,160
Sejak dia mulai
menggunakan kruk...
957
01:58:13,480 --> 01:58:15,600
dia terus mencari
kesempatan untuk berjalan
958
01:58:16,320 --> 01:58:19,760
Dia percaya bahwa seseorang yang
telah kehilangan cintanya...
959
01:58:20,080 --> 01:58:22,360
tidak mampu duduk dan rileks
960
01:58:23,320 --> 01:58:25,520
Waktu memaksa kau duduk, Shaheen
961
01:58:26,200 --> 01:58:31,000
Ada orang yang tidak dapat menemukan waktu
untuk mencari orang yang mereka cintai
962
01:58:31,960 --> 01:58:33,040
Bagaimanapun...
963
01:58:40,360 --> 01:58:49,400
Papa, kau akan sangat
senang bertemu dengan Wahid
964
01:58:59,600 --> 01:59:01,880
Kau sebut apa itu...?
shayari (puisi)
965
01:59:02,400 --> 01:59:04,440
Ketahui hal lain tentang dia...
966
01:59:05,600 --> 01:59:11,360
aku mengerti. Bagaimana bisa ada yang
salah dengan pria yang dicintai putriku?
967
01:59:12,960 --> 01:59:14,840
Nama apa yang kau katakan?
- Wahid
968
01:59:17,280 --> 01:59:20,000
Dia sudah bersama AECL
selama delapan tahun terakhir
969
01:59:22,880 --> 01:59:27,680
Maksud kau dia adalah ilmuwan senior
di Atomic Energy Canada Limited?
970
01:59:39,840 --> 01:59:42,120
Mari kita lihat sihir apa
yang digunakan oleh jenius ini
971
02:00:02,080 --> 02:00:06,400
Itu luar biasa! aku terpana oleh
Kau hanya dalam beberapa saat
972
02:00:06,880 --> 02:00:10,400
Kau benar-benar pria muda yang menawan.
Dan Shaheen benar
973
02:00:10,760 --> 02:00:13,960
Meskipun menjadi orang lndonesia, kau
memiliki perintah besar atas bahasa Urdu
974
02:00:14,280 --> 02:00:16,200
Aku ingin Urdu menjadi
bahasa dunia...
975
02:00:16,520 --> 02:00:18,400
dan Islam, agama.
Itu adalah kedamaian
976
02:00:18,720 --> 02:00:20,720
Fantastis!
977
02:00:23,360 --> 02:00:24,760
Seperti yang mereka katakan...
- Lanjutkan
978
02:00:25,120 --> 02:00:27,240
Di mana kau akan menemukan
keunggulan bahasa Urdu...?
979
02:00:28,200 --> 02:00:31,680
atau ibadah itu cinta?
980
02:00:34,080 --> 02:00:36,400
Jika dia bisa tetap
setia pada imannya...
981
02:00:36,840 --> 02:00:40,520
Di mana lagi kau akan menemukan seorang
pria yang lebih kuat daripada Muslim?
982
02:00:40,840 --> 02:00:45,200
Besar! Mari minum
untuk merayakan itu
983
02:00:45,480 --> 02:00:48,960
Aku tidak minum, tuan.
Islam tidak mengizinkannya
984
02:00:52,000 --> 02:00:53,400
Kau benar
985
02:00:53,720 --> 02:00:56,880
Karena cuaca dingin,
kadang-kadang...
986
02:00:57,200 --> 02:01:00,320
salju di sini, kau tahu.
- Benar sekali, tuan
987
02:01:00,640 --> 02:01:03,760
Seperti yang dikatakan seorang penyair, turun
salju... aku ingin perhatian kau, Tuan
988
02:01:04,480 --> 02:01:08,560
Ini turun salju dan aku
belum minum di tanganku...
989
02:01:09,520 --> 02:01:12,720
beri aku anggur, aku punya
banyak hal untuk dilakukan
990
02:01:14,440 --> 02:01:18,280
Sekretaris kau melakukan
pengamatan yang sangat mendalam
991
02:01:18,880 --> 02:01:24,600
Semua mengatakan, hidup di tanah asing,
orang memang menyatu dengan budayanya
992
02:01:24,880 --> 02:01:26,560
Tidak, itu tidak benar, Papa
993
02:01:26,840 --> 02:01:30,280
Tinggal di luar negeri sebenarnya membawa seorang
pria lebih dekat ke negaranya dan agamanya
994
02:01:31,560 --> 02:01:33,960
Wahid ini yang pertama.
Yang kedua adalah Salman
995
02:01:40,280 --> 02:01:42,480
Oh ya, aku akan pergi
996
02:01:43,000 --> 02:01:44,920
dan aku punya sesuatu yang penting
untuk didiskusikan dengannya
997
02:01:45,080 --> 02:01:47,000
Jangan khawatir, kita
akan makan siang bersama
998
02:02:01,240 --> 02:02:03,160
Ingat, aku sudah memberi tahu kau
tentang pasien Pakistan aku, Reshma?
999
02:02:03,320 --> 02:02:05,080
Oh ya. Bagaimana keadaannya sekarang?
1000
02:02:07,080 --> 02:02:09,000
Dia telah keluar
dari rumah sakit...
1001
02:02:09,320 --> 02:02:11,240
dan sekarang bisa berjalan
dengan kakinya sendiri
1002
02:02:12,640 --> 02:02:14,640
Bukan sihirku, itu
adalah keajaiban cintanya
1003
02:02:14,920 --> 02:02:18,520
Aku selalu berpikir cinta harus melakukan
sesuatu dengan ketidakseimbangan hormon
1004
02:02:18,800 --> 02:02:21,680
Setelah bertemu dengannya, aku
merasa seolah-olah cinta itu ilahi
1005
02:02:22,360 --> 02:02:24,960
Aku bertanya-tanya apakah akan ada
cinta seperti ini dalam hidupku...
1006
02:02:25,280 --> 02:02:27,680
sebelum aku bertemu denganmu.
- Dan satu lagi keajaiban terjadi
1007
02:02:29,040 --> 02:02:31,880
Dimana dia?
- Aku ingin kau bertemu dengannya
1008
02:02:32,160 --> 02:02:34,560
dan dengan harapan bertemu
tunangannya yang hilang...
1009
02:02:34,880 --> 02:02:37,320
dia pergi ke suatu tempat
dengan teman-teman Salman
1010
02:02:37,720 --> 02:02:39,600
Untuk beberapa pertemuan
orang Asia di sana
1011
02:02:42,920 --> 02:02:46,280
Kau harus mencoba memahami perasaannya.
Di mal tempo hari...
1012
02:02:46,600 --> 02:02:49,320
Shaheen, lihat siapa yang datang untuk bertemu denganmu
1013
02:02:55,000 --> 02:02:56,040
ltu Paman!
1014
02:03:21,960 --> 02:03:23,760
Ayo, izinkan aku memperkenalkan
Kau kepada yang lain
1015
02:03:24,080 --> 02:03:26,920
Ini adalah Paman lmtiaz.
Dia tinggal di London
1016
02:03:27,280 --> 02:03:29,560
Dan itu adalah Niyaz-saheb
yang tinggal di Malaysia
1017
02:03:29,880 --> 02:03:33,480
Dan ini adalah VP hari kita, Tn. Wahid Khan
1018
02:03:37,320 --> 02:03:39,640
andalah yang telah kita
bicarakan selama beberapa hari
1019
02:03:40,400 --> 02:03:42,320
Aku sangat senang bertemu dengan kau
1020
02:03:45,200 --> 02:03:47,120
Aku senang bertemu denganmu juga
1021
02:03:48,080 --> 02:03:50,000
Tidak setenang aku
1022
02:03:59,400 --> 02:04:00,960
Hebat!
1023
02:04:02,520 --> 02:04:05,960
Pak Wahid Khan, kau memang
pria yang sangat menarik
1024
02:04:07,240 --> 02:04:13,440
apakah kita pernah bertemu sebelumnya?
Wajahmu...
1025
02:04:13,760 --> 02:04:17,640
Wajah sering menyesatkan, Tuan-tuan.
Itu cermin yang mengatakan kebenaran
1026
02:04:18,080 --> 02:04:19,480
Fantastis!
1027
02:04:20,640 --> 02:04:23,080
Puisi Wahid-miyan memiliki
standar yang sangat tinggi
1028
02:04:23,400 --> 02:04:26,680
Sangat? Jadi mari
kita minum bait
1029
02:04:27,040 --> 02:04:28,920
Ya, Wahid saheb.
Mari kita dengarkan
1030
02:04:29,160 --> 02:04:35,280
Biarkan pesta itu hidup. kau
akan melihat apa yang aku baca
1031
02:04:35,600 --> 02:04:37,320
Dan hal-hal yang kau dengar
1032
02:05:04,240 --> 02:05:05,560
Apa itu?
1033
02:05:23,720 --> 02:05:25,720
Dari matamu yang memabukkan...
1034
02:05:26,120 --> 02:05:28,280
jangan melayani aku anggur...
1035
02:05:28,720 --> 02:05:33,080
jangan membuat kafir dari
seorang Muslim sejati
1036
02:05:43,560 --> 02:05:45,640
Mataku, jatuh cinta...
1037
02:05:45,960 --> 02:05:48,000
berbicara untuk hatiku
1038
02:05:48,360 --> 02:05:53,120
Kau berbicara tentang seseorang,
tetapi kau memikirkan orang lain
1039
02:06:07,600 --> 02:06:10,640
Bergabunglah dengan kami.
Mari kita berbasa-basi.
1040
02:06:26,000 --> 02:06:28,080
Entah mereka kaisar atau permaisuri...
1041
02:06:28,360 --> 02:06:30,680
Aku tidak salut
1042
02:06:35,960 --> 02:06:37,960
apakah itu keindahan
atau sebotol anggur...
1043
02:06:38,280 --> 02:06:41,080
Aku budak tidak ada
1044
02:06:42,720 --> 02:06:45,600
Tuan .. katakan dengan jelas
apa yang harus kau lakukan
1045
02:06:48,760 --> 02:06:53,160
Aku katakan, katakan dengan jelas apa pun
yang kau harus. Mengapa membuat alasan?
1046
02:06:54,120 --> 02:06:57,880
Untuk wanita cantik, kau
menundukkan kepala juga
1047
02:06:59,080 --> 02:07:01,240
Apa yang kepalanya
tidak tunduk...
1048
02:07:04,160 --> 02:07:08,600
apa yang sekarang akan aku katakan,
tidak ada yang pernah mengatakan...
1049
02:07:08,920 --> 02:07:10,840
tidak ada yang pernah mendengar
1050
02:07:11,120 --> 02:07:13,040
Mohon diperhatikan, tuan
1051
02:07:19,000 --> 02:07:20,880
Apa yang akan kau lakukan
dengan cetak biru itu?
1052
02:07:31,040 --> 02:07:33,360
Apa yang kepalanya
tidak tunduk...
1053
02:07:33,640 --> 02:07:35,640
bukan tempat yang ditinggikan
1054
02:07:41,000 --> 02:07:43,200
Kepala yang membungkuk
di setiap tempat...
1055
02:07:43,520 --> 02:07:46,080
tanpa kebanggaan
1056
02:08:26,680 --> 02:08:29,640
Dia akan memberi tahu kita
siapa dia setelah dia minum ini
1057
02:08:36,280 --> 02:08:40,560
Mereka adalah manusia yang lebih kecil yang
membuka mulut mereka segera setelah mereka minum
1058
02:08:46,000 --> 02:08:48,280
Aku minum semuanya...
1059
02:08:48,600 --> 02:08:50,920
tapi aku tidak mengatakan
sepatah kata pun meskipun minum
1060
02:08:51,240 --> 02:08:55,600
Apa yang tidak ditundukkan
kepala bukanlah tempat yang mulia
1061
02:09:01,520 --> 02:09:06,160
Kepala yang membungkuk di
setiap tempat tanpa kebanggaan
1062
02:09:16,440 --> 02:09:21,000
Dari matamu yang memabukkan
tidak melayani aku anggur...
1063
02:09:21,360 --> 02:09:26,040
jangan membuat kafir dari
seorang Muslim sejati
1064
02:09:45,280 --> 02:09:47,920
Bagaimana jadinya jika kau
memiliki desain dan bagan untuk bom?
1065
02:10:03,640 --> 02:10:06,000
Aku bukan musuh.
Aku seorang teman
1066
02:10:17,200 --> 02:10:21,480
Apakah kau masih yakin, lshaq? Masih
menggali informasi tentang Wahid?
1067
02:10:21,840 --> 02:10:25,920
Pak Zakaria, aku selalu
punya prinsip dalam hidup
1068
02:10:26,640 --> 02:10:29,800
Temui seorang pria nanti, tetapi
dapatkan fakta tentang dia sebelumnya
1069
02:10:30,040 --> 02:10:32,040
Itulah yang kau
lakukan sepanjang malam
1070
02:10:32,400 --> 02:10:35,920
Dia bergabung dengan AECL delapan tahun,
empat bulan dan tiga hari yang lalu
1071
02:10:36,280 --> 02:10:38,800
Ayahnya adalah seorang Pakistan.
Ibunya orang lndonesia
1072
02:10:39,120 --> 02:10:42,640
Bio-datanya...
- Bio-data dapat dibuat
1073
02:10:43,240 --> 02:10:51,560
Aku tidak tahu mengapa, tetapi aku melihat
sosok Ajay Chakravarty di wajah Wahid
1074
02:10:52,600 --> 02:10:55,800
Amit-amit! Apa yang kau
bicarakan, lshaq-saheb?
1075
02:10:56,160 --> 02:10:58,960
Sudah berbulan-bulan
sejak lndian itu meninggal
1076
02:10:59,320 --> 02:11:02,120
Bahkan tulang-tulangnya pasti
dimakan oleh ikan di Sungai Gangga
1077
02:11:02,480 --> 02:11:05,000
Aku percaya bahwa dengan mengirim
permata ini disebut Wahid...
1078
02:11:05,360 --> 02:11:08,200
Allah telah mengusir masalah
kita untuk mendapatkan cetak biru
1079
02:11:08,600 --> 02:11:13,360
Priest, itu tidak mudah.
Pertanyaan pertama adalah...
1080
02:11:13,680 --> 02:11:17,480
mengapa dia ingin membantu kami?
Pertanyaan kedua adalah...
1081
02:11:17,840 --> 02:11:20,360
bagaimana dia tahu begitu
banyak rahasia kita?
1082
02:11:20,720 --> 02:11:24,960
Dan pertanyaan ketiga adalah:
Jika dia tahu rahasia kita...
1083
02:11:25,280 --> 02:11:29,040
mengapa dia membuatnya jelas bagi
kita, bukannya menyembunyikan fakta?
1084
02:11:29,360 --> 02:11:31,280
Apa yang dia inginkan dari kita?
1085
02:11:45,720 --> 02:11:48,080
Kau benar, tuan. - Apa?
1086
02:11:48,600 --> 02:11:52,440
Seperti yang kau katakan, mereka akan berada di
sini sebelum Matahari terbit. Mereka datang, tuan
1087
02:11:54,920 --> 02:11:56,840
Selamat pagi nak
1088
02:11:58,200 --> 02:11:59,520
Kau semua...?
1089
02:12:02,920 --> 02:12:05,960
Senang bertemu kau
di tempat latihan
1090
02:12:06,240 --> 02:12:09,440
Aku juga gemar berolahraga. Bagaimana
mengatakannya, Maulana-saheb?
1091
02:12:09,800 --> 02:12:11,360
Tentu, tuan
1092
02:12:11,680 --> 02:12:16,600
Aku kaget bagaimana kebiasaan dan
hobi kita sama dengan Wahid Saheb
1093
02:12:17,040 --> 02:12:20,280
Ketika ada segalanya untuk
ditanyakan, dapatkan celah
1094
02:12:20,600 --> 02:12:24,080
Kau akan mendapatkan latihan dan
juga bicara dengan Wahid saheb
1095
02:12:24,360 --> 02:12:26,080
ya memang
1096
02:12:29,400 --> 02:12:31,240
Dan hati-hati, Maulana saheb
1097
02:12:31,560 --> 02:12:33,080
Lihat itu... itu berat
1098
02:12:34,920 --> 02:12:38,240
Wahid saheb, kau
ternyata benar-benar wahyu
1099
02:12:38,560 --> 02:12:41,840
Kau memberi tahu kami kisah
kami sendiri dan kami mencoba...
1100
02:12:42,200 --> 02:12:44,960
Waktu untuk berolahraga sudah berakhir.
Waktunya sekarang untuk jogging
1101
02:12:45,280 --> 02:12:46,600
Permisi...
1102
02:12:48,160 --> 02:12:50,720
Dia sangat khusus
tentang disiplin
1103
02:12:51,040 --> 02:12:53,080
Dia tidak akan menyerah secara
rutin, apa pun yang terjadi
1104
02:12:53,520 --> 02:12:55,520
Kami akan menunggunya di coffee shop dan
berbicara setelah dia selesai jogging
1105
02:12:55,840 --> 02:12:59,360
Maaf pak. kau tidak dapat berbicara hari
ini. Perusahaan memiliki konferensi...
1106
02:12:59,720 --> 02:13:01,600
yang akan berlangsung sampai malam.
Dan malam ini...
1107
02:13:01,920 --> 02:13:03,880
dia harus menghadiri pesta
ilmuwan nuklir dari New York
1108
02:13:04,200 --> 02:13:07,560
Dia akan keluar kota besok. kau dapat
bertemu dengannya hanya pada hari Rabu
1109
02:13:07,840 --> 02:13:09,600
ut dengarkan...
- Jika kau harus menunggu, ikut aku
1110
02:13:09,920 --> 02:13:11,560
Kau bisa melakukannya sambil jogging
1111
02:13:14,720 --> 02:13:18,920
Wahid, nak... tunggu di sana
1112
02:13:20,000 --> 02:13:21,680
Dia keluar di sana bersalju
1113
02:13:22,000 --> 02:13:24,760
Mari kita mengejarnya.
- Aku tidak memakai baju hangat
1114
02:13:25,080 --> 02:13:27,240
Apakah kau setidaknya memiliki rambut
di kepala kau untuk melindungi kau
1115
02:13:27,560 --> 02:13:30,320
Aku bahkan tidak punya rambut! Jika
kita terus mengkhawatirkan pakaian...
1116
02:13:30,640 --> 02:13:34,240
kita akan kehilangan apa
yang kita kenakan! Ayolah!
1117
02:13:36,640 --> 02:13:41,560
Dengar, nak... Wahid!
Berhenti disana
1118
02:13:43,360 --> 02:13:47,920
Dengar... Maulana sudah
menjalani operasi jantung
1119
02:13:48,280 --> 02:13:50,880
Berlari sangat berbahaya baginya
1120
02:13:51,200 --> 02:13:55,480
Lihatlah kondisinya.
- Jadi siapa yang meminta Maulana lari?
1121
02:13:56,520 --> 02:14:00,280
Untuk itu... untuk
bersenang-senang
1122
02:14:00,640 --> 02:14:02,960
Ayo lari lagi, Maulana saheb!
- Satu menit
1123
02:14:03,280 --> 02:14:05,200
Aku perlu mendiskusikan sesuatu
yang sangat penting dengannya
1124
02:14:06,920 --> 02:14:12,160
Wahid, beri tahu kami dengan jelas, Nak.
Bagaimana kau tahu banyak tentang kami?
1125
02:14:15,040 --> 02:14:17,600
Ini misi suci Kashmir
yang kau perjuangkan
1126
02:14:17,960 --> 02:14:20,160
Aku seorang prajurit untuk
kemerdekaan Kashmir juga
1127
02:14:20,600 --> 02:14:24,840
ya tuhan! Jika kau berbagi
tujuan yang sama dengan kami...
1128
02:14:25,160 --> 02:14:30,600
mari bersumpah kepada Allah bahwa kita akan
membebaskan Kashmir dari orang-orang kafir
1129
02:14:33,240 --> 02:14:36,840
Kita tidak bisa memberi Kashmir kemerdekaannya
dengan rencana berotak lshaq Khan
1130
02:14:37,160 --> 02:14:40,360
Apa katamu?
- Apa yang kau pikirkan?
1131
02:14:40,720 --> 02:14:45,240
Bahkan jika dua ilmuwan junior di
AECL memberi kau cetak biru...
1132
02:14:45,560 --> 02:14:48,680
Kau tidak khawatir tentang rencana
Kau runtuh jika mereka tertangkap...
1133
02:14:49,000 --> 02:14:52,200
atau tentang mimpi kemerdekaan
kita yang hancur berkeping-keping
1134
02:14:52,520 --> 02:14:55,760
Dia benar. - Sebentar
1135
02:14:56,080 --> 02:14:57,760
Sangat mudah untuk berbicara
1136
02:14:58,080 --> 02:15:00,840
apakah kau bisa mendapatkan cetak
biru untuk pembuatan bom itu?
1137
02:15:01,200 --> 02:15:03,080
Itu permainan anak-anak untukku
1138
02:15:03,400 --> 02:15:05,560
ut l tidak ingin mendorong
novis seperti kau
1139
02:15:05,880 --> 02:15:09,600
Kau tidak harus mengatakan hal-hal seperti itu,
Nak. kau dapat membuat semua rencana masa depan
1140
02:15:09,880 --> 02:15:10,880
Dia benar
1141
02:15:11,320 --> 02:15:13,960
Wahid, ada hal penting lainnya
1142
02:15:14,400 --> 02:15:17,520
Shaheen jatuh cinta padamu.
Kau juga mencintainya
1143
02:15:18,200 --> 02:15:21,640
Mengapa kita tidak membiarkan persahabatan
kita tumbuh menjadi hubungan keluarga?
1144
02:15:22,080 --> 02:15:23,920
Kau akan mulai mempercayai kami...
1145
02:15:24,240 --> 02:15:28,240
dan kepercayaan sangat
penting dalam misi sebesar itu
1146
02:15:32,920 --> 02:15:35,600
Apa? kau menikahi
putri Zakaria?
1147
02:15:35,920 --> 02:15:37,720
Aku tidak punya pilihan, tuan
1148
02:15:38,040 --> 02:15:40,240
Di mana mereka mendapatkan bahan
untuk menghasilkan bom dari...
1149
02:15:40,600 --> 02:15:42,520
apa hubungan mereka
di luar negeri...
1150
02:15:42,800 --> 02:15:44,440
apa rencana mereka...?
1151
02:15:44,720 --> 02:15:46,960
Aku harus menikahi Shaheen
untuk menggali semua ini
1152
02:15:47,320 --> 02:15:49,360
Aku tidak akan bisa menipu
orang-orang ini untuk waktu yang lama
1153
02:15:54,720 --> 02:15:58,520
Karena aku tahu kekacauan apa yang akan
terjadi pada pernikahan ini di hatimu
1154
02:15:58,840 --> 02:16:02,080
Pak, hatiku telah
hilang dengan Reshma
1155
02:16:02,440 --> 02:16:04,600
Tidak ada yang berdampak lagi
1156
02:16:05,480 --> 02:16:08,120
Silakan datang segera, tuan. Aku
butuh hal-hal yang aku cari...
1157
02:16:08,440 --> 02:16:11,320
dari pemerintah
Kanada paling awal
1158
02:17:10,360 --> 02:17:11,840
Mawar dan burung bulbul...
1159
02:17:12,160 --> 02:17:13,760
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
1160
02:17:14,080 --> 02:17:15,680
Mawar dan burung bulbul...
1161
02:17:15,840 --> 02:17:17,920
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
1162
02:17:26,040 --> 02:17:29,440
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1163
02:17:29,760 --> 02:17:33,400
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
1164
02:17:33,800 --> 02:17:37,320
Bersumpah demi Tuhan dan
katakan yang sebenarnya, cintaku
1165
02:17:45,240 --> 02:17:49,040
Semoga kalajengking mendapatkan
orang yang berbohong
1166
02:17:49,320 --> 02:17:52,840
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1167
02:17:53,160 --> 02:17:54,800
Mawar dan burung bulbul...
1168
02:17:55,080 --> 02:17:57,000
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
1169
02:18:08,560 --> 02:18:12,240
Kirim tandu untukku,
hai ayah...
1170
02:18:12,520 --> 02:18:16,080
orang yang mencintaiku
ada di sini
1171
02:18:51,640 --> 02:18:54,920
Semua burung terbang...
1172
02:18:55,320 --> 02:18:58,520
para pengunjung ini
pergi suatu hari
1173
02:18:59,000 --> 02:19:02,480
Kau akan melihat apa yang terjadi...
1174
02:19:03,040 --> 02:19:06,240
ketika hati cinta datang bersama
1175
02:19:14,400 --> 02:19:17,440
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1176
02:19:17,720 --> 02:19:21,720
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
1177
02:19:25,560 --> 02:19:27,520
Burung bulbul dan burung...
1178
02:19:27,880 --> 02:19:30,240
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
1179
02:21:08,680 --> 02:21:11,800
Semoga pernikahan ini
menjadi berkah bagi kau...
1180
02:21:12,080 --> 02:21:16,040
perayaan ini dan kemegahan ini
1181
02:21:16,640 --> 02:21:20,120
Pengantin wanita dan mempelai pria
akan hidup bersama seumur hidup...
1182
02:21:20,520 --> 02:21:23,400
Aku hanyalah seorang tamu
1183
02:21:31,800 --> 02:21:34,880
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1184
02:21:35,240 --> 02:21:39,080
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
1185
02:21:43,520 --> 02:21:44,920
Mawar dan burung bulbul...
1186
02:21:45,160 --> 02:21:47,040
dengarkan ayah,
kata burung bulbul
1187
02:21:59,040 --> 02:22:02,560
Kirim tandu untukku,
hai ayah...
1188
02:22:02,880 --> 02:22:05,920
orang yang mencintaiku
ada di sini
1189
02:23:20,920 --> 02:23:26,640
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1190
02:23:27,160 --> 02:23:31,120
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
1191
02:25:17,420 --> 02:25:19,100
Aku masih memintamu untuk berhenti
1192
02:25:20,540 --> 02:25:22,460
Ada fajar setelah setiap malam
1193
02:25:30,580 --> 02:25:34,420
Haruskah kau menganggap
Aku layak untuk kau...
1194
02:25:37,860 --> 02:25:39,980
Aku bersedia menjadi
teman hidup kau
1195
02:25:42,420 --> 02:25:49,100
Salman, gadis mana pun akan menganggap
dirinya beruntung memiliki kau
1196
02:25:52,860 --> 02:25:54,500
tapi aku tidak berdaya
1197
02:25:58,860 --> 02:26:02,460
Cinta hanya terjadi sekali.
Dan aku kehilangan cintaku
1198
02:26:13,380 --> 02:26:15,100
Aku akan kembali sebentar lagi
1199
02:26:39,220 --> 02:26:42,580
Aku tidak pernah membayangkan hidup
akan membawa kita ke perempatan ini
1200
02:26:44,900 --> 02:26:48,180
Kau tidak perlu menunggu aku.
Tenang dengan seseorang
1201
02:26:53,500 --> 02:26:55,380
Aku sangat menyakitimu, bukan?
1202
02:26:57,420 --> 02:26:59,580
tapi satu menyakitkan hanya orang-orang yang dia cintai
1203
02:27:18,820 --> 02:27:24,140
Dalam hatiku, adalah cinta untukmu.
Di bibirku, adalah sebuah lagu
1204
02:27:24,660 --> 02:27:29,580
Semoga kalajengking
menangkapku jika aku berbohong
1205
02:28:30,820 --> 02:28:33,500
Bukan sebuah kata! kau
telah mengkhianati aku
1206
02:29:00,780 --> 02:29:02,700
Bom nuklir dapat membunuh jutaan orang
1207
02:29:04,460 --> 02:29:06,980
Shaheen, kau harus mendukungku
1208
02:30:01,140 --> 02:30:04,020
Kau tidak menjadi berani dengan
membuat boneka-boneka menari
1209
02:30:04,980 --> 02:30:08,820
dan menyebarkan kebohongan,
Kau tidak akan menjadi seorang nabi
1210
02:30:15,420 --> 02:30:19,060
Tidak, Papa aku tidak bisa seperti itu
1211
02:30:20,180 --> 02:30:22,260
Dalam 24 jam, kau akan
tahu apa yang sebenarnya
1212
02:30:22,580 --> 02:30:25,900
Aku tidak perlu 24 jam. Aku akan
pergi dan bertanya pada Papa sekarang
1213
02:30:28,140 --> 02:30:30,940
Kau tidak akan berbicara dengan
siapa pun selama 24 jam ke depan
1214
02:30:42,220 --> 02:30:44,940
Wahid, anakku... apakah
semuanya baik-baik saja?
1215
02:30:47,900 --> 02:30:50,660
Kau harus pulang pada
jam ini, anak muda
1216
02:30:50,980 --> 02:30:53,380
Isteri kau, Shaheen,
harus menunggu kau
1217
02:30:55,020 --> 02:30:59,060
Shaheen bisa menunggu,
tetapi bukan misi kami
1218
02:31:00,740 --> 02:31:04,380
Fantastis! kau memiliki
permata menantu!
1219
02:31:04,660 --> 02:31:10,340
Bukankah aku sudah memberitahumu, Zakaria
saheb? - Cetak saja cetak biru itu, nak
1220
02:31:11,820 --> 02:31:15,900
Kau adalah kepala lSl. kau harus
menggunakan kepala kau beberapa kali
1221
02:31:16,780 --> 02:31:20,300
Bahkan jika kita mendapatkan cetak
biru untuk membuat bagian dari bom...
1222
02:31:20,660 --> 02:31:24,100
kita berbicara tentang bom
nuklir, atau petasan...
1223
02:31:24,460 --> 02:31:26,380
dibutuhkan setidaknya sepuluh
tahun untuk membangunnya
1224
02:31:26,660 --> 02:31:28,580
Cara dunia berubah...
1225
02:31:28,900 --> 02:31:31,140
tidak ada yang mengatakan apa yang
akan terjadi kemerdekaan Kashmir
1226
02:31:31,460 --> 02:31:35,300
Apa yang akan terjadi padamu?
Dan kau, Maulana saheb?
1227
02:31:36,900 --> 02:31:39,780
Kau benar, Nak. ut kita
tidak punya pilihan lain
1228
02:31:40,140 --> 02:31:44,500
Kami punya pilihan, tuan. Jika kita bisa
mendapatkan bagian readymade dari bom...
1229
02:31:44,820 --> 02:31:47,140
bom akan siap segera
setelah kami mengumpulkannya
1230
02:31:47,500 --> 02:31:49,380
Kau mengatakan hal-hal lucu, Wahid saheb
1231
02:31:49,740 --> 02:31:52,620
Sebagian bom tidak
tersedia di jalanan, bukan?
1232
02:31:54,260 --> 02:31:57,100
Mereka yang bertekad, tidak
berbicara tentang jalan...
1233
02:31:57,420 --> 02:31:59,340
mereka menjanganda ke langit
1234
02:32:02,900 --> 02:32:04,420
Apa artinya?
1235
02:32:41,580 --> 02:32:45,260
Kau telah melakukan pekerjaan luar biasa!
Bagaimana, lshaq saheb?
1236
02:32:46,020 --> 02:32:50,220
Bergembiralah setidaknya sekarang, lshaq
saheb! Ini tidak kurang dari aku untuk kita!
1237
02:32:50,620 --> 02:32:55,380
Tidak apa-apa, tetapi ini hanya
setengah dari bagian dari bom
1238
02:32:56,820 --> 02:32:59,860
Kau pria yang lucu. Jika
Aku memiliki semua bagian...
1239
02:33:00,180 --> 02:33:02,420
Kashmir akan mendapatkan
kemerdekaan sekarang
1240
02:33:02,740 --> 02:33:04,500
Itu benar. - Bagaimanapun...
1241
02:33:04,780 --> 02:33:07,940
dalam beberapa bulan, aku
akan memiliki sisa bagian juga
1242
02:33:10,180 --> 02:33:15,220
Mengapa kita tidak mengirim bagian-bagian
ini ke tempat sisa materi kita?
1243
02:33:15,900 --> 02:33:17,460
Ya kenapa tidak
1244
02:33:17,860 --> 02:33:21,940
Bagaimanapun, kita adalah satu.
Bisakah kita mengirimkannya?
1245
02:33:23,700 --> 02:33:25,340
Itulah yang aku inginkan juga
1246
02:33:36,740 --> 02:33:39,580
Apakah ini tempatnya, Zakaria saheb?
- Ya nak
1247
02:33:39,980 --> 02:33:42,340
Ini adalah arena ski di
titik puncak tertinggi
1248
02:33:42,660 --> 02:33:45,900
Itu juga memiliki stasiun
kereta bawah tanah
1249
02:33:46,220 --> 02:33:49,060
Karena itu adalah tempat
wisata, tidak ada yang curiga
1250
02:33:49,380 --> 02:33:51,700
Properti kami selalu
aman dan sehat
1251
02:33:52,060 --> 02:33:55,780
lshaq saheb, dalam beberapa hari kau akan
mendapatkan semua bagian dari bom dari kami
1252
02:33:56,100 --> 02:33:58,660
ut katakan padaku sesuatu.
Bagaimana kau akan meluncurkannya?
1253
02:33:58,980 --> 02:34:00,900
Dari mana kau akan mendapatkan peluncur?
1254
02:34:02,780 --> 02:34:04,980
Kau mengolok-olok kami
1255
02:34:05,460 --> 02:34:09,900
Kami memiliki teman di negara asing
yang memiliki bagian landasan peluncuran
1256
02:34:10,220 --> 02:34:13,820
Kami akan mendapatkan bagian-bagian dari
mereka dan mengumpulkannya di Pakistan
1257
02:34:14,140 --> 02:34:15,460
Itu tidak akan sulit sama sekali
1258
02:34:15,780 --> 02:34:17,860
Apakah kau sudah tahu
apa motor roket KVA?
1259
02:34:18,220 --> 02:34:20,780
Apa area muatan dan apa
pengukur bahan bakar?
1260
02:34:21,100 --> 02:34:23,340
Perlu tahu semua itu.
Bagaimana jika konfigurasi...
1261
02:34:23,660 --> 02:34:26,260
satu hal yang kuberikan padamu
tidak cocok dengan peluncur roket?
1262
02:34:26,620 --> 02:34:28,780
Wahid benar. Itu saran
yang sangat bagus
1263
02:34:29,700 --> 02:34:31,580
Jadi katakan padanya, lshaq saheb
1264
02:35:58,180 --> 02:36:00,700
Ini adalah Abdullah yang berbicara
1265
02:36:01,060 --> 02:36:02,780
Tuan lshaq, ini darurat
1266
02:36:02,980 --> 02:36:04,900
Polisi menemukan
mayat Wasim di bandara
1267
02:36:05,180 --> 02:36:07,780
Mereka menemukan ponsel di
atasnya yang memiliki pesan, Pak
1268
02:36:08,420 --> 02:36:11,220
Pak Wahid bukan
ilmuwan nuklir di AECL
1269
02:36:11,620 --> 02:36:13,540
Dia adalah mata-mata
lndia, Ajay Chakravarty
1270
02:36:13,820 --> 02:36:17,700
Aku ulangi, Wahid bukan
ilmuwan nuklir dengan AECL
1271
02:36:18,060 --> 02:36:20,260
Dia adalah Ajay
Chakravarty, mata-mata lndia
1272
02:36:23,300 --> 02:36:28,900
Tn. Abdullah, Tn. Wahid kami
ingin tahu tentang muatan...
1273
02:36:29,740 --> 02:36:32,140
mata-mata India!
1274
02:36:35,660 --> 02:36:37,220
Dia pergi ke neraka
1275
02:37:00,500 --> 02:37:02,420
Keluarkan bom nuklir
dari tempat ini
1276
02:37:02,700 --> 02:37:04,460
Muat di helikopter
1277
02:37:16,020 --> 02:37:17,900
Dari mana mereka bermunculan?
1278
02:37:21,780 --> 02:37:24,780
Ayo naik kereta! - Pindahkan!
1279
02:37:33,180 --> 02:37:36,340
Percepat! telepon semua kotak!
1280
02:37:43,860 --> 02:37:45,780
Menuju platform!
1281
02:38:52,780 --> 02:38:54,980
Biarkan aku masuk, Papa!
Aku perlu bicara denganmu
1282
02:39:00,780 --> 02:39:02,100
Ayo, Dorji!
1283
02:39:12,100 --> 02:39:13,460
Hati-hati!
1284
02:39:18,820 --> 02:39:20,740
Pisahkan orang kulit putih dari orang lndia
1285
02:39:31,260 --> 02:39:33,100
Shaheen, bagaimana kau sampai di sini?
1286
02:39:36,060 --> 02:39:38,860
Ini semua salah Gus Dur.
Dia adalah pengkhianat
1287
02:39:39,180 --> 02:39:41,500
Dia adalah mata-mata lndia.
Dia adalah musuh kita!
1288
02:39:41,860 --> 02:39:44,620
Dia bukan musuh. kau adalah musuh...
umat manusia
1289
02:39:44,940 --> 02:39:48,460
Apa yang kau katakan, Shaheen?
- kau salah mengerti kami, sayang
1290
02:39:48,780 --> 02:39:51,100
Ini adalah perang suci kita
untuk kebebasan Kashmir
1291
02:39:51,420 --> 02:39:53,380
Melawan aturan pemerintah lndian
yang curang dan tidak adil
1292
02:39:53,660 --> 02:39:57,780
Sampah! Semua sampah! kau seharusnya
malu menyebut diri kau Muslim
1293
02:39:58,100 --> 02:40:00,020
ecause dari segelintir
Muslim seperti kau...
1294
02:40:00,300 --> 02:40:02,540
Muslim di seluruh dunia
harus menanggung penghinaan
1295
02:40:02,900 --> 02:40:04,780
Orang-orang melecehkan mereka,
lihat mereka dengan curiga!
1296
02:40:05,100 --> 02:40:09,180
Aku bertanya kepada kau, perang suci macam
apa untuk membunuh orang yang tidak bersalah?
1297
02:40:09,500 --> 02:40:11,420
Kapan kau akan mengerti
arti sebenarnya dari jihad?
1298
02:40:11,780 --> 02:40:15,380
Jihad berarti membunuh
iblis di dalamnya
1299
02:40:15,780 --> 02:40:17,220
Hentikan omong kosong ini!
1300
02:40:17,580 --> 02:40:22,380
Zakaria, minta anakmu diam! Kalau
tidak, aku akan mengeluarkan lidahnya!
1301
02:40:23,060 --> 02:40:25,260
Apakah kau baik-baik saja, tuan?
- Ya, Dorji. Katakan padaku
1302
02:40:25,900 --> 02:40:28,820
Mereka membajak kereta, pak.
- Mereka telah menyandera semua penumpang
1303
02:40:29,140 --> 02:40:31,020
Apa...? aku datang
1304
02:40:35,300 --> 02:40:37,220
Papa, menyerahlah ketika masih ada waktu
1305
02:40:37,540 --> 02:40:39,700
Zakaria, minta anakmu diam!
- Dia hanyalah anak yang tidak bersalah...
1306
02:40:40,020 --> 02:40:41,620
Aku akan membuatnya melihat ini.
1307
02:41:27,200 --> 02:41:29,480
Tidak pak. Tidak
mungkin membidik mereka
1308
02:41:29,800 --> 02:41:31,720
Mereka berlindung
di balik sandera
1309
02:41:47,360 --> 02:41:49,120
Lihatlah di sekitar kau
1310
02:41:49,400 --> 02:41:51,280
Kau dikepung.
1311
02:41:53,640 --> 02:41:57,400
Apakah kau pikir kau dapat
melarikan diri? Tak pernah!
1312
02:41:58,040 --> 02:41:59,960
Kau akan hancur seperti tikus!
1313
02:42:07,640 --> 02:42:11,960
Salah satu dari kalian sudah
mati dan kau sudah cemas!
1314
02:42:15,760 --> 02:42:17,800
Kami dapat membunuh semua warga negara kau
1315
02:42:18,120 --> 02:42:23,000
Kami membawa piring isotop. Kami
bahkan dapat menyebarkan radiasi
1316
02:42:24,960 --> 02:42:27,040
lshaq Khan, apa yang kau inginkan?
1317
02:42:46,080 --> 02:42:50,080
Untuk menyelamatkan orang yang tidak bersalah
dari radiasi, kau harus menerima permintaan kami
1318
02:42:50,800 --> 02:42:53,760
Aku mencoba mengendalikan
situasi, Shaheen!
1319
02:42:59,560 --> 02:43:02,600
Dan kemudian, pesawat
untuk perjalanan yang aman
1320
02:43:46,400 --> 02:43:47,600
Tuhan tolong kami
1321
02:45:44,920 --> 02:45:46,920
Tutup pintunya! Jangan
biarkan siapa pun keluar!
1322
02:45:54,440 --> 02:45:57,320
Minggir, Shaheen...
- Apa yang kau lakukan, lshaq Khan?
1323
02:46:09,640 --> 02:46:11,120
Shaheen, anak aku
1324
02:46:11,560 --> 02:46:14,280
Apakah ada seseorang yang bisa
menyelamatkan hidup putriku?
1325
02:46:27,120 --> 02:46:29,040
Beritahu Wahid, Papa...
1326
02:46:30,760 --> 02:46:32,880
bahwa apa pun yang
dia lakukan, benar
1327
02:46:46,400 --> 02:46:48,800
Jangan tinggalkan aku, anakku...
1328
02:47:25,520 --> 02:47:27,200
Maafkan aku, Shaheen
1329
02:47:43,600 --> 02:47:45,400
Jadi mengapa kau tidak membunuh mereka?
1330
02:47:46,880 --> 02:47:49,760
Kau hanya bisa mendanai tentara
bayaran untuk membunuh orang kulit putih
1331
02:47:50,760 --> 02:47:52,680
ut kau tidak dapat menyentuh mereka
sendiri, karena negara kau...
1332
02:47:53,000 --> 02:47:56,320
digadaikan kepada orang kulit putih.
Dan putih bodoh itu takut!
1333
02:47:56,640 --> 02:48:00,720
Mereka bahkan tidak dapat melihat bahwa setiap
orang yang kau bunuh adalah orang lndia
1334
02:48:01,040 --> 02:48:02,920
Kau juga orang lndia!
1335
02:48:04,160 --> 02:48:05,400
Bunuh dia!
1336
02:48:21,240 --> 02:48:23,400
Keluar dari kereta! Percepat!
1337
02:48:33,480 --> 02:48:35,040
Di mana Maulana?
1338
02:48:37,720 --> 02:48:38,760
Maulana!
1339
02:48:39,720 --> 02:48:41,640
Allah...
1340
02:48:43,280 --> 02:48:46,240
Maafkan aku...
- Maafkan kau, kau bajingan?
1341
02:48:46,600 --> 02:48:48,800
Pria yang melakukan kesalahan
pertama kali adalah manusia
1342
02:48:49,080 --> 02:48:51,000
Seorang pria yang melakukan kesalahan
untuk kedua kalinya adalah Setan
1343
02:48:51,280 --> 02:48:53,160
Orang yang sesat dan sesat
adalah orang Pakistan!
1344
02:48:55,120 --> 02:48:57,640
Orang yang memaafkan setiap
kesalahan adalah lndia!
1345
02:48:59,200 --> 02:49:05,800
utndia kini berhenti memaafkan
Kau atas kesalahan kau
1346
02:49:29,720 --> 02:49:33,560
Salam lndia...
1347
02:49:40,280 --> 02:49:42,200
Kau tidak akan melarikan diri saat ini!
1348
02:49:42,520 --> 02:49:47,000
Aku akan mati, tidak diragukan lagi.
Dan aku akan membunuhmu juga!
1349
02:49:48,680 --> 02:49:51,280
Kau akan mengorbankan hidup kau?
Tidak, kau tidak akan
1350
02:49:51,680 --> 02:49:54,680
Kau hanya bisa menipu
orang atas nama agama
1351
02:49:55,200 --> 02:49:58,200
Kau dapat menggoda mereka dengan
tempat di surga untuk berkorban
1352
02:49:58,560 --> 02:50:00,880
Tapi kau tidak akan pernah
mengorbankan hidup kau sendiri
1353
02:50:01,240 --> 02:50:04,080
Karena kau tahu, ini bukan
cara untuk mencapai surga
1354
02:50:04,520 --> 02:50:08,160
Agama mana yang meminta kau untuk membunuh
orang lain demi kebahagiaan kau sendiri?
1355
02:50:08,480 --> 02:50:12,320
Hentikan omong kosong itu! Aku sudah berangkat
dengan kain kafan untuk diriku sendiri!
1356
02:50:12,640 --> 02:50:14,880
Aku bahkan tidak akan
membiarkan kau memiliki kafan
1357
02:50:15,640 --> 02:50:18,400
Aku akan menghancurkan ini!
Kau tidak tahu...
1358
02:50:18,720 --> 02:50:21,280
Aku punya kebiasaan
bermain dengan badai!
1359
02:50:21,600 --> 02:50:26,080
Kau mungkin telah bermain dengan badai,
tetapi badai telah menjadi budak aku
1360
02:50:26,400 --> 02:50:28,120
Mereka yang takut, mati...
1361
02:50:28,320 --> 02:50:30,240
bahkan dalam kematian,
aku menemukan kehidupan
1362
02:50:45,640 --> 02:50:46,960
Tidak!
1363
02:50:48,520 --> 02:50:49,840
Tidak!
1364
02:51:26,680 --> 02:51:29,160
Karena lshaq Khan
dimakamkan di salju...
1365
02:51:29,520 --> 02:51:32,240
radiasi tidak
menyebar di atmosfer
1366
02:51:32,600 --> 02:51:34,640
tapi aku tidak bisa lepas dari efeknya
1367
02:51:35,280 --> 02:51:39,080
Hidup aku diselamatkan karena aku
diberi obat penawar pada waktu yang tepat
1368
02:51:39,440 --> 02:51:42,320
tapi aku butuh dua tahun penuh di
rumah sakit untuk kembali normal
1369
02:51:43,880 --> 02:51:46,360
Zakaria tidak hanya menyerah...
1370
02:51:46,920 --> 02:51:49,200
tetapi juga mengungkapkan
keberadaan beberapa teroris lainnya
1371
02:51:50,120 --> 02:51:54,560
Begitulah cara aku memenangkan pertempuran .
.. untuk negara aku, dan juga kehidupan
1372
02:51:55,440 --> 02:51:57,680
dan aku berkorban begitu banyak
1373
02:51:58,520 --> 02:52:02,160
Aku masih punya perasaan
bahwa Reshma belum menikah
1374
02:52:02,520 --> 02:52:05,120
Dia pasti masih hidup
dengan ingatanmu
1375
02:52:09,240 --> 02:52:10,480
Hentikan mobilnya
1376
02:52:17,600 --> 02:52:19,800
Mengapa kau tidak
membalas email aku?
1377
02:52:20,760 --> 02:52:24,760
Ketika aku mengetahui bahwa kau
mengambil penerbangan ini ke Kashmir...
1378
02:52:25,080 --> 02:52:27,160
sudah jelas bagiku bahwa kau
akan pergi ke rumah Reshma
1379
02:52:27,480 --> 02:52:30,480
Kupikir lebih baik
memberimu berita di jalan
1380
02:52:31,400 --> 02:52:33,240
Apa beritanya?
1381
02:52:33,880 --> 02:52:37,600
Berita adalah bahwa Reshma
ada di Pakistan bersama Salman
1382
02:52:38,720 --> 02:52:42,240
Ketika aku tiba di Pakistan untuk
mendapatkan balasan ke email kau...
1383
02:52:42,560 --> 02:52:44,480
dia memberi aku surat
yang ditujukan kepada kau
1384
02:52:49,320 --> 02:52:54,240
Aku senang bahwa kau telah mendapatkan
begitu banyak ketenaran di seluruh dunia
1385
02:52:54,560 --> 02:52:56,840
Tuhan baik padaku
1386
02:52:57,200 --> 02:53:02,240
Kau telah berhasil dalam misi kau dan
Aku telah menemukan kebahagiaan - Reshma
1387
02:53:21,680 --> 02:53:23,360
Jadi bagaimana itu, tuan?
1388
02:53:23,680 --> 02:53:26,520
Aku menunjukkan keahlianku sebagai mata-mata!
1389
02:53:26,880 --> 02:53:27,840
Ambil itu
1390
02:53:29,640 --> 02:53:30,920
Lawakan yang bagus
1391
02:53:30,921 --> 02:53:41,921
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
120652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.