All language subtitles for The-Hero-Love-Story-of-a-Spy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:04:32,140 --> 00:04:34,820 Bagaimana perasaan kau melihat seluruh dunia menyudutkanmu? 3 00:04:35,180 --> 00:04:40,660 Sangat bagus. Beruntung adalah mereka yang menemukan cinta sejati 4 00:04:44,780 --> 00:04:46,780 Dalam hatiku, cinta hanya untukmu, cintaku... 5 00:04:47,140 --> 00:04:49,460 di bibirku adalah lagu 6 00:04:59,420 --> 00:05:03,860 Semoga kalajengking menyengat orang yang berbohong, sayangku 7 00:05:04,580 --> 00:05:08,780 Dalam nama Tuhan katakan yang sebenarnya, cintaku 8 00:05:19,460 --> 00:05:21,380 Dalam hatiku, cinta hanya untukmu, cintaku... 9 00:05:21,740 --> 00:05:24,180 di bibirku adalah lagu 10 00:05:26,580 --> 00:05:29,860 Dorji, game kejam apa yang dimainkan takdir? 11 00:05:31,460 --> 00:05:33,740 Aku mendapat cinta dari seluruh dunia hari ini... 12 00:05:34,860 --> 00:05:36,740 tapi kekasihku sendiri...? 13 00:05:37,220 --> 00:05:41,300 Aku tahu mata-mata tidak memiliki kehidupan pribadi dan emosi dan tidak punya tempat 14 00:05:42,060 --> 00:05:46,380 Selama dua tahun, ketika aku berjuang untuk hidup di rumah sakit... 15 00:05:46,700 --> 00:05:52,940 Setiap kali aku datang, ingatan Shaheen dan Reshma menghantuiku 16 00:05:53,420 --> 00:05:55,580 Reshma masih menjadi beban di hatiku 17 00:05:56,300 --> 00:05:59,820 Dorji, beri tahu aku apa yang terjadi tentang Reshma. Dimana dia? 18 00:06:00,180 --> 00:06:04,620 Apakah pemerintah membantunya? Aku sudah ada di Kashmir. Balas email-ku 19 00:06:04,980 --> 00:06:07,500 Reshma hidup, Arun...? Ada apa semua ini? 20 00:06:14,660 --> 00:06:22,420 Misi ini dimulai pada hari lshaq Khan, kepala lSl Pakistan... 21 00:06:22,700 --> 00:06:24,620 menetapkan sasaran yang mematikan 22 00:06:27,060 --> 00:06:28,980 Ini adalah rencana baru kita, Maulana 23 00:06:29,300 --> 00:06:31,220 Rencana, rencana, rencana! 24 00:06:31,580 --> 00:06:34,140 Apa yang mau aku lakukan dengan rencanamu, lshaq Khan-saheb? 25 00:06:34,740 --> 00:06:38,380 Menyembah mereka? Atau sudahkah mereka dipajang di dinding? 26 00:06:39,860 --> 00:06:43,020 Tangan perlindungan yang diberikan pemerintah Pakistan... 27 00:06:43,420 --> 00:06:46,780 pada Kashmir, pada gilirannya ditampar di wajah kita 28 00:06:47,580 --> 00:06:51,700 Jika Jenderal tidak menjual Pakistan ke Amerika... 29 00:06:52,140 --> 00:06:54,380 Taliban tidak akan dialihkan hari ini 30 00:06:55,380 --> 00:06:57,260 Cobalah untuk mengerti, Maulana-saheb 31 00:06:58,780 --> 00:07:01,660 dan menyerah ke Amerika, Jenderal telah mencoba... 32 00:07:02,060 --> 00:07:05,500 untuk menyelamatkan Pakistan dari pergolakan kemiskinan dan pengangguran 33 00:07:05,940 --> 00:07:08,780 Tidak apa-apa, lshaq-saheb. Kita telah menyerahkan hidup kita... 34 00:07:09,100 --> 00:07:11,540 untuk memulai api untuk kebebasan di Kashmir 35 00:07:12,020 --> 00:07:14,540 Kami tidak membiarkan hal itu didinginkan dengan biaya berapa pun 36 00:07:15,140 --> 00:07:17,380 Tidak ada pertanyaan untuk membiarkan hal itu menjadi dingin 37 00:07:18,060 --> 00:07:20,260 Kecuali kita memiliki Kashmir yang terpisah dari Hindustan... 38 00:07:20,540 --> 00:07:22,580 kami orang Pakistan tidak akan membalas dendam 39 00:07:22,820 --> 00:07:26,100 Kata-kata hanya tidak mengekstrak balas dendam, Khan-saheb. kau dan kami tidak berbeda 40 00:07:27,020 --> 00:07:31,860 Sekali saja, ambilkan bom nuklirnya untuk kita. Kau kemudian akan melihat... 41 00:07:32,420 --> 00:07:34,660 pemerintah lndia akan dihabisi 42 00:07:34,980 --> 00:07:37,220 Dan Kashmir akan menjadi milik kita 43 00:07:37,580 --> 00:07:40,100 Pemerintah tidak dapat melakukan itu bahkan jika itu mau 44 00:07:41,180 --> 00:07:43,340 Kenapa kalian tidak mengerti? 45 00:07:43,940 --> 00:07:46,820 Ada begitu banyak tekanan internasional terhadap Pakistan hari ini 46 00:07:47,780 --> 00:07:49,700 da tidak ada tekanan pada militan sepertimu 47 00:07:49,900 --> 00:07:52,380 Kau dapat melakukan apa pun yang kau mau. - Maksud kau apa? 48 00:07:52,980 --> 00:07:57,380 Jika Pakistan tidak secara terbuka memberi kau bom lslam... 49 00:07:57,780 --> 00:08:01,220 setidaknya bisa memberimu jalan untuk mencuri bom 50 00:08:02,220 --> 00:08:05,500 Itulah yang aku rencanakan. Operasi Nishan 51 00:08:06,620 --> 00:08:11,260 Di bawah rencana ini, lSl akan menemukan cara mencuri bom 52 00:08:12,780 --> 00:08:15,660 Dan orang yang mencurinya akan menjadi pasukan bunuh dirimu 53 00:08:16,620 --> 00:08:19,500 Di bawah pengawasan kita 54 00:08:38,740 --> 00:08:41,340 Kendalikan kegembiraanmu, Maulana-saheb 55 00:08:42,220 --> 00:08:44,500 Kau baru saja menjalani operasi livermu 56 00:08:45,300 --> 00:08:47,180 Berhentilah mengkhawatirkan aku 57 00:08:48,340 --> 00:08:50,540 Hidup Pakistan! 58 00:08:51,300 --> 00:08:53,140 Umur Kashmir! 59 00:08:58,900 --> 00:09:01,100 Jadi kau melihat niat berbahaya Pakistan! 60 00:09:01,900 --> 00:09:04,660 Untuk mendapatkan salinan film rahasia ini... 61 00:09:05,100 --> 00:09:07,780 banyak agen kami menyerahkan nyawa mereka 62 00:09:08,260 --> 00:09:10,740 Kami tidak akan membiarkan pengorbanan mereka sia-sia 63 00:09:11,420 --> 00:09:14,260 Bagaimanapun caranya, kita harus mengekspos Pakistan 64 00:09:14,900 --> 00:09:18,260 Di satu sisi, ini memicu terorisme di lndia... 65 00:09:18,660 --> 00:09:23,340 dan di sisi lain, untuk meningkatkan citranya di dunia... 66 00:09:25,820 --> 00:09:27,620 Pakistan mengecam terorisme 67 00:09:28,180 --> 00:09:30,860 Tuan-tuan, kita tidak akan membiarkan itu terjadi 68 00:09:31,580 --> 00:09:35,860 Itulah sebabnya kami telah mengirim salinan film ini... 69 00:09:36,380 --> 00:09:40,220 dan file yang berisi bukti perbuatan jahat Pakistan... 70 00:09:41,180 --> 00:09:45,740 ke UNO, di bawah asuhan sekretaris kami Ajay Chakravarty 71 00:09:54,740 --> 00:09:56,380 Apa ini, Tuan lshaq Khan? 72 00:10:31,180 --> 00:10:33,780 Tunggu sebentar, tunggu sebentar 73 00:10:35,020 --> 00:10:38,860 Tuan Ajay Chakravarty... memanggilmu dari ibumu 74 00:10:43,660 --> 00:10:44,420 Ya ibu? 75 00:10:45,580 --> 00:10:50,380 Ada beberapa pria di sini dengan paspor, visa, dan tiket ke New York 76 00:10:50,740 --> 00:10:52,500 Mereka mengatakan kau telah mengirimkannya untuk aku 77 00:10:52,660 --> 00:10:56,820 Anakku, konon kau dan aku akan tinggal di New York di masa depan 78 00:10:57,220 --> 00:10:59,580 Apakah itu benar? - Sebentar, Bu 79 00:11:01,900 --> 00:11:04,780 Tidak perlu kaget, Tuan Ajay Chakravarty 80 00:11:05,180 --> 00:11:07,820 Setelah kau memberi kami file dan disket bukti... 81 00:11:08,180 --> 00:11:13,860 akan sulit bagi kau dan keluarga Kau untuk hidup di lndia 82 00:11:14,740 --> 00:11:17,300 Jadi kami telah membuat semua pengaturan untuk kau 83 00:11:18,300 --> 00:11:23,260 Begitu seorang pria menjadi milik kita, kita memberinya berlimpah 84 00:11:29,300 --> 00:11:33,980 Luar biasa! ut dolar ini akan dihabiskan dalam beberapa hari 85 00:11:34,660 --> 00:11:37,140 Jika aku harus tinggal di sini bersama keluargaku... 86 00:11:37,460 --> 00:11:39,700 Aku harus melakukan bisnis, bukan? 87 00:11:40,020 --> 00:11:42,260 Dan New York sangat mahal! 88 00:11:44,540 --> 00:11:48,340 Kami memiliki beberapa restoran masakan Pak-lndo di New York 89 00:11:49,020 --> 00:11:51,580 Kami akan meminta beberapa dari mereka ditransfer ke nama kau 90 00:11:55,740 --> 00:11:57,060 Hebat! 91 00:11:59,580 --> 00:12:03,060 Sekarang aku mengerti mengapa kemiskinan di negara kau tidak akan pernah berakhir 92 00:12:03,660 --> 00:12:07,260 Apa pun uang yang kau dapatkan dari Amerika diledakkan dalam upaya ini 93 00:12:07,660 --> 00:12:11,100 Luar biasa! aku tidak ingin orang miskin di negara kau mengutuk aku 94 00:12:11,780 --> 00:12:15,900 Kau lebih suka memikirkan memuaskan rasa lapar mereka dengan uang ini. Memahami? 95 00:12:16,260 --> 00:12:20,700 Suatu saat, pria Inggris... Pikirkan kelaparan kau sendiri 96 00:12:21,660 --> 00:12:24,940 Hanya ada beberapa tahun lagi untuk masa pensiun kau 97 00:12:25,540 --> 00:12:27,420 Jadi berjabat tangan dengan kami 98 00:12:27,820 --> 00:12:30,660 Ini adalah tangan Ketua Pakistan lSl 99 00:12:31,300 --> 00:12:34,220 Siapa pun yang berjabat tangan dengan Aku menemukan hidupnya berubah 100 00:12:35,180 --> 00:12:38,620 Dan ini adalah tangan warga negara lndia biasa 101 00:12:39,020 --> 00:12:43,220 Setelah itu menyerang seseorang, itu menghancurkan nasibnya. Memahami? 102 00:12:43,820 --> 00:12:47,940 Tuan Ajay Chakravarty, aku lebih suka kau memikirkan nasib ibumu 103 00:12:48,580 --> 00:12:51,780 Oh ya, ini bukan ibuku. ltu ibumu 104 00:12:52,420 --> 00:12:54,020 Bicara padanya 105 00:12:54,700 --> 00:12:56,820 Pak Khan, meja telah berubah 106 00:12:58,180 --> 00:12:59,900 Wanita ini bukan ibu Chakravarty 107 00:13:00,140 --> 00:13:04,260 Dia ternyata seperti bom. Dia adalah seorang perwira intelijen 108 00:13:05,060 --> 00:13:09,740 Sahabatmu telah ditangkap. Hanya khawatirkan dirimu sendiri sekarang, oke? 109 00:13:28,500 --> 00:13:31,820 Aku tahu bahwa jika bukti mencapai U.N.... 110 00:13:32,500 --> 00:13:34,700 itu akan menjadi kematian Misi kami Nishan 111 00:13:35,660 --> 00:13:39,260 Haruskah aku membunuhmu di sini, itu akan menjadi kematianku 112 00:13:40,460 --> 00:13:42,940 ut aku ingin membunuhmu sebelum aku mati 113 00:13:44,460 --> 00:13:46,380 Bagaimana kau akan membunuh aku? 114 00:13:47,220 --> 00:13:49,620 Peluru revolver kau ada bersama aku 115 00:13:51,300 --> 00:13:52,940 Sampah...? 116 00:13:58,900 --> 00:14:02,180 Siapa yang menjadikan kepala lSl? kau bahkan tidak pantas menjadi ekornya 117 00:14:03,500 --> 00:14:05,820 Nomor satu: kau seorang bajingan 118 00:14:06,740 --> 00:14:09,620 Nomor dua: Ini bukan negara kau. Ini A.S. dari A. 119 00:14:10,660 --> 00:14:13,100 Dan di AS A., keledai tidak berkeliaran di jalanan 120 00:14:13,300 --> 00:14:15,020 Sampah apa yang kau bicarakan? 121 00:14:26,180 --> 00:14:27,220 Besar! 122 00:14:27,620 --> 00:14:31,820 Kepala lSl yang ditangkap lshaq Khan mengeluarkan pernyataan setelah penangkapannya... 123 00:14:32,260 --> 00:14:35,820 menuduh bahwa sayap intelijen lndia, RAW... 124 00:14:36,020 --> 00:14:37,940 telah menyusun bukti palsu untuk menetas konspirasi melawannya 125 00:14:38,100 --> 00:14:40,980 Dia mengatakan ini ketika dia dideportasi dari AS dan dibawa ke Pakistan 126 00:14:41,340 --> 00:14:43,260 Itu bukan konspirasi kita. Ini konspirasi... 127 00:14:43,420 --> 00:14:48,060 pemerintah lndia melawan kita. Sampai aku mengekspos konspirasi... 128 00:14:48,460 --> 00:14:50,100 Aku tidak akan duduk dengan tenang 129 00:14:50,660 --> 00:14:53,980 Rantai dan belenggu ini tidak bisa menghentikan perang suci kita 130 00:14:57,340 --> 00:15:00,540 Kau melakukan pekerjaan luar biasa sebagai wakil sekretaris Ajay Chakravarty 131 00:15:05,980 --> 00:15:07,900 Itulah yang harus Kau harapkan dari RAW 132 00:15:09,540 --> 00:15:11,420 Aku sekarang mengirim Kau pada misi baru, Arun 133 00:15:11,740 --> 00:15:14,300 Kali ini, kau akan memainkan peran atra utama 134 00:15:14,700 --> 00:15:17,500 Kau akan mendapatkan file dengan semua detail di atra utama 135 00:15:20,980 --> 00:15:24,540 Selain sebagai mata-mata, kau juga seorang perwira pemberani di ketentaraan 136 00:15:25,540 --> 00:15:28,740 Tempat kau akan memiliki cuaca yang bagus, lembah yang indah... 137 00:15:29,020 --> 00:15:31,900 dan gunung-gunung yang tertutup salju... - kau tidak mengirim aku ke Kashmir? 138 00:15:36,860 --> 00:15:39,260 Dorji dan ldris Malik akan menemani kau dalam misi ini... 139 00:15:39,660 --> 00:15:42,380 yang telah berada di perbatasan Kashmir sejak Mayor Tyagi ada di sana 140 00:15:42,820 --> 00:15:45,220 Pak, sebelum aku berangkat misi baru ini... 141 00:15:45,620 --> 00:15:47,940 Aku ingin menyelesaikan misi lama aku. - Apa artinya? 142 00:15:48,260 --> 00:15:50,780 Maksudku, aku ingin pergi ke Kashmir dan mengatur jaringan yang tepat... 143 00:15:51,140 --> 00:15:54,980 dan mengumpulkan bukti sehingga berita bukti sekali lagi mencapai musuh 144 00:15:56,020 --> 00:15:59,140 Pak, berita yang mencapai lshaq Khan adalah rahasia yang dijaga ketat 145 00:15:59,500 --> 00:16:02,020 Nah, Arun... kau tahu ada penyelidikan yang sedang berlangsung 146 00:16:02,420 --> 00:16:08,100 Tidak perlu penyelidikan, Pak. aku tahu siapa yang membawa informasi 147 00:16:13,460 --> 00:16:16,420 Pria itu adalah salah satu dari kita 148 00:16:22,500 --> 00:16:25,820 Karena itu keputusan harus dibuat di hadapan kita 149 00:16:31,300 --> 00:16:33,220 Kamulah orangnya 150 00:16:37,980 --> 00:16:39,540 Kau tahu apa yang kau lakukan? 151 00:17:10,980 --> 00:17:13,780 Ini adalah berita terkutuk yang harus aku dengarkan! 152 00:17:14,740 --> 00:17:17,620 Seandainya Maroof tidak memberiku informasi yang salah... 153 00:17:18,020 --> 00:17:20,220 bahwa Ajay Chakravarty adalah wakil sekretaris... 154 00:17:20,500 --> 00:17:23,380 dan aku tahu bahwa dia bukan sekretaris... 155 00:17:23,860 --> 00:17:27,620 tetapi seorang agen lndia yang tersembunyi, aku akan menanganinya dengan cara lain 156 00:17:28,380 --> 00:17:30,460 Kami bahkan akan berhasil 157 00:17:30,860 --> 00:17:33,940 Dalam kasus apa pun, aku bukan orang yang menyerah 158 00:17:35,020 --> 00:17:38,460 Aku telah mengirim berita kepada Jenderal dengan permintaan... 159 00:17:38,860 --> 00:17:42,620 untuk memberi aku kesempatan lain. Aku bersumpah demi Tuhan... 160 00:17:42,940 --> 00:17:46,140 Aku yakin, kesuksesan akan ada di tangan kita 161 00:17:52,220 --> 00:17:56,060 Selamat, Khan-saheb. Pemerintah telah mendukung permintaan kau 162 00:17:56,620 --> 00:17:59,900 Mereka berpikir untuk memberi kau kesempatan lain 163 00:18:00,860 --> 00:18:02,780 Ini surat dari Jenderal 164 00:18:03,740 --> 00:18:08,540 Dan ini adalah foto-foto Ajay Chakravarty dalam berbagai penyamaran 165 00:18:09,140 --> 00:18:11,460 Kami mendapatkannya dari agen rahasia Cina 166 00:18:12,500 --> 00:18:15,660 Lihat Maulana-saheb? Keraguan aku tidak berdasar 167 00:18:16,300 --> 00:18:19,140 Ajay Chakravarty memang mata-mata lndia 168 00:18:22,020 --> 00:18:28,260 Kirim salinan foto-foto ini ke organisasi kami di lndia. Tanya mereka... 169 00:18:28,740 --> 00:18:32,580 untuk memberi tahu kami keberadaan pahlawan lndia ini sekarang... 170 00:18:32,820 --> 00:18:35,020 dan apa yang dia lakukan. - Tuan! 171 00:18:58,540 --> 00:19:01,940 Apa nama kotamu? 172 00:19:02,540 --> 00:19:04,940 Surga, surga 173 00:19:06,220 --> 00:19:09,500 Apa yang dilakukan orang di sini? 174 00:19:10,180 --> 00:19:12,660 Cinta cinta 175 00:19:13,900 --> 00:19:17,180 Bolehkah aku salut kepada kau...? 176 00:19:17,740 --> 00:19:21,020 Kau punya izin. Lanjutkan 177 00:20:15,980 --> 00:20:18,860 Di Firdaus, ada peri-peri cantik 178 00:20:19,620 --> 00:20:21,180 Ya ada 179 00:20:21,660 --> 00:20:24,460 Ada sukacita di sekeliling 180 00:20:25,220 --> 00:20:26,940 Ya ada 181 00:20:27,340 --> 00:20:31,260 Ada semua pembicaraan itu juga... 182 00:20:31,700 --> 00:20:33,260 Ya ada 183 00:20:33,460 --> 00:20:36,900 Setiap mimpi menjadi kenyataan... 184 00:20:37,300 --> 00:20:40,140 jika itu ditakdirkan 185 00:20:41,140 --> 00:20:44,620 Apa yang dilakukan orang di sini? 186 00:20:45,020 --> 00:20:47,860 Cinta cinta 187 00:20:49,060 --> 00:20:52,340 Bolehkah aku salut kepada kau...? 188 00:20:52,780 --> 00:20:55,940 Kau punya izin. Lanjutkan 189 00:21:33,740 --> 00:21:36,460 Pak, tolong bergabung dengan kami dan bersenang-senang dengan anak-anak 190 00:21:37,180 --> 00:21:41,580 Kami harus hidup dan mati bersamamu. Jadi ayo! 191 00:21:43,060 --> 00:21:45,940 Mungkin aku juga tinggal di sini? 192 00:21:46,980 --> 00:21:48,900 Tentu kau bisa 193 00:21:49,100 --> 00:21:51,860 Bolehkah aku mengatakan apa yang harus kukatakan? 194 00:21:52,620 --> 00:21:54,180 Kau boleh 195 00:21:54,660 --> 00:21:58,380 Bisakah aku membiarkan diriku terhanyut dalam gelombang kesenangan? 196 00:21:58,740 --> 00:22:00,180 Tolong lakukan 197 00:22:00,500 --> 00:22:03,980 Dengan tanganmu di tanganku... 198 00:22:04,580 --> 00:22:07,580 Itu membutuhkan keberanian 199 00:22:08,300 --> 00:22:11,700 Apa yang dilakukan orang di sini? 200 00:22:12,100 --> 00:22:14,980 Cinta cinta 201 00:22:15,820 --> 00:22:19,380 Bolehkah aku salut kepada kau...? 202 00:22:19,900 --> 00:22:22,740 Kau punya izin. Lanjutkan 203 00:22:23,660 --> 00:22:27,340 Apa nama kotamu? 204 00:22:27,820 --> 00:22:30,900 Surga, surga 205 00:22:35,660 --> 00:22:38,340 Surga, surga 206 00:22:43,300 --> 00:22:46,020 Cinta cinta 207 00:23:11,620 --> 00:23:14,140 Awas semua orang... mungkin ada teroris di sekitar 208 00:23:14,540 --> 00:23:16,460 Mereka bisa bersembunyi di antara domba-domba itu 209 00:23:25,860 --> 00:23:27,780 Raja! Mereka adalah tentara! 210 00:23:29,580 --> 00:23:31,700 Mari kabur. - Bagaimana kita bisa kabur? 211 00:23:31,820 --> 00:23:33,300 Apa yang kita lakukan dengan domba? 212 00:23:35,300 --> 00:23:37,580 Apakah kau akan mengumpulkan sumbangan dari para prajurit? 213 00:23:37,980 --> 00:23:39,900 Tidak bisa menahannya Kami sedang mengumpulkan sumbangan, bukan? 214 00:23:40,100 --> 00:23:42,980 ut mereka sangat jahat! - Sudahlah. Aku akan mengambilnya 215 00:23:44,500 --> 00:23:48,420 Mereka adalah gadis-gadis dari desa, Pak. - Berhenti bermain petak umpet! Melangkah keluar! 216 00:23:48,740 --> 00:23:51,980 Aku ingin tahu mengapa mereka ada di sini. Tanya mereka 217 00:23:52,540 --> 00:23:54,300 Mereka menyembunyikan wajah mereka di belakang domba! 218 00:24:14,100 --> 00:24:20,780 Pak, kami dari Rishika... Tolong beri kami sumbangan 219 00:24:21,420 --> 00:24:25,820 Kami akan makan kerupuk, meledak bihun... 220 00:24:26,220 --> 00:24:28,540 Maksudku, meledak bihun dan makan kerupuk... 221 00:24:30,060 --> 00:24:32,300 kami hanya mengumpulkan... 222 00:24:33,940 --> 00:24:35,620 Maafkan kami 223 00:24:37,140 --> 00:24:38,420 Tunggu sebentar 224 00:24:42,580 --> 00:24:44,500 Berikan dompet aku 225 00:24:49,940 --> 00:24:51,820 Ini dia 226 00:24:53,660 --> 00:24:55,260 Apakah itu terlalu sedikit? 227 00:24:58,020 --> 00:25:00,140 Bersihkan domba-domba itu 228 00:25:11,780 --> 00:25:14,260 Siapa namamu? - Resma 229 00:25:16,220 --> 00:25:17,140 Nama yang bagus 230 00:25:45,260 --> 00:25:47,140 Kau berada di 10 Pengawal atallion? 231 00:25:47,900 --> 00:25:49,980 Kau telah menghabiskan 3 tahun di Assam dan dua tahun di Rajasthan 232 00:25:54,860 --> 00:25:57,140 Kau juga pernah berada di sayap komando di elgaum 233 00:25:57,420 --> 00:25:59,460 Kau juga mendapat penghargaan gagah perkasa. Sangat bagus 234 00:25:59,860 --> 00:26:03,300 Mayor Atra, ini adalah posting kedua kau di Kashmir 235 00:26:13,860 --> 00:26:17,100 Area Sopore selanjutnya akan berada di perintah kau, Mayor atra 236 00:26:21,140 --> 00:26:23,620 Di mana kebutuhan kau untuk meminta sumbangan prajurit? 237 00:26:24,100 --> 00:26:26,020 Ibu, kau mengganggu aku! 238 00:26:27,300 --> 00:26:29,780 Dia seorang prajurit, tidak diragukan lagi. ut dia adalah pria yang baik hati 239 00:26:30,260 --> 00:26:32,500 Apakah kau tidak melihat sumbangan besar apa yang dia berikan kepada aku? 240 00:26:33,100 --> 00:26:35,540 Bagaimana aku akan berdebat dengannya? - Bagaimana dia bisa mengerti? 241 00:26:35,980 --> 00:26:38,460 Dia adalah anak yang tidak bersalah. - Ayah, aku bukan anak kecil 242 00:26:38,860 --> 00:26:42,380 Apa lagi kau Seseorang berbicara dengan sopan dan kau menerima dia 243 00:26:43,660 --> 00:26:46,540 Kau tahu, prajurit baru ini telah datang sebagai pengganti Mayor Tyagi 244 00:26:46,900 --> 00:26:48,820 Betapa ia memperlakukan kami dengan buruk! 245 00:26:49,420 --> 00:26:51,620 Orang ini akan lebih buruk lagi, lihat saja 246 00:26:52,300 --> 00:26:54,980 Tentara lndia ini berasal dari kandang yang sama 247 00:26:55,540 --> 00:26:57,460 Mereka semua sama! 248 00:27:02,940 --> 00:27:05,500 Jatah dan buah telah tiba 249 00:27:08,780 --> 00:27:10,700 Bongkar barang-barang. Percepat 250 00:27:15,740 --> 00:27:19,020 Sudahkah manisan dan buah-buahan tiba dari India, Pak? 251 00:27:19,500 --> 00:27:21,420 D'Kau pikir kau berdiri di Paris atau London? 252 00:27:21,660 --> 00:27:23,500 Bukankah Kashmir tidak di lndia? 253 00:27:23,900 --> 00:27:26,180 Tugas kau adalah membimbing kami di jalur lokal, bukan menanyai kami 254 00:27:26,420 --> 00:27:27,860 Bongkar barang-barang! 255 00:27:28,100 --> 00:27:30,460 Kita harus membagikan buah-buahan dan permen di antara para prajurit 256 00:27:32,380 --> 00:27:34,260 Bagikan buah dan manisan di antara penduduk desa 257 00:27:34,580 --> 00:27:36,260 Apa yang kau bicarakan, tuan? 258 00:27:36,500 --> 00:27:38,420 Ada banyak insiden buruk selama masa jabatan Tyagi 259 00:27:38,540 --> 00:27:40,900 Penduduk desa akan memakan permen dan memuntahkan racun 260 00:27:41,300 --> 00:27:44,740 Mereka hidup dari kita, setia kepada orang lain. - Dan mereka membantu mereka menembak kami 261 00:27:45,260 --> 00:27:47,180 Aku akan mengatakan, menjaga mereka di kaki kau 262 00:27:47,460 --> 00:27:49,940 Bukan di kaki kau, injak kaki kau di bawah 263 00:27:51,940 --> 00:27:54,780 Dorji, beri mereka cinta dan kau akan dicintai 264 00:27:55,740 --> 00:27:58,020 Beri mereka kebencian dan kau hanya akan mendapatkan kebencian 265 00:27:58,860 --> 00:28:04,740 3 tahun yang lalu, tentara lndia menangkap teman kita lmam Kaader Gani... 266 00:28:05,340 --> 00:28:08,220 dari pasar di siang hari bolong 267 00:28:09,180 --> 00:28:12,420 Dan masih belum ada jejaknya 268 00:28:13,020 --> 00:28:17,740 ashir Ahmed hatt, Muhammad Sultan Khan, Fayyaz Ahmed... 269 00:28:18,180 --> 00:28:21,340 dan Gulam Ali Wali antara lain telah menjadi korban... 270 00:28:21,740 --> 00:28:25,860 dari kekejaman pemerintah lndia. Kami menginginkan kebebasan! 271 00:28:26,500 --> 00:28:30,540 Rothers, Mayor Ravi atra ada di sini untuk bertemu dengan kau... 272 00:28:30,940 --> 00:28:34,460 Kita harus mengusir orang-orang kafir ini dari tanah kita! 273 00:28:34,860 --> 00:28:36,940 Jangan dengarkan dia! Dia adalah pengkhianat! 274 00:28:37,140 --> 00:28:39,340 Kematian bagi pasukan lndia! 275 00:28:39,940 --> 00:28:42,540 Kita akan membebaskan Kashmir! 276 00:28:43,100 --> 00:28:46,460 Kami menginginkan kebebasan! Kebebasan! 277 00:28:46,940 --> 00:28:53,380 Kematian bagi pasukan lndia! Kami menginginkan kebebasan! 278 00:28:53,820 --> 00:28:59,700 Kami akan berjuang sampai kami telah memenangkan kebebasan kami! 279 00:29:00,100 --> 00:29:03,940 Kami menginginkan kebebasan untuk Kashmir! Kami menginginkan kebebasan! 280 00:29:04,580 --> 00:29:05,900 Kami ingin... 281 00:29:12,620 --> 00:29:15,780 Kebebasan untuk mengutuk tentara di hadapannya... 282 00:29:16,140 --> 00:29:18,060 Kau hanya dapat memiliki di negara ini 283 00:29:18,820 --> 00:29:21,620 Apakah kau mengutuk tentara melintasi perbatasan dengan cara ini... 284 00:29:21,940 --> 00:29:24,420 mereka akan mengeluarkan lidahmu dari mulutmu 285 00:29:26,260 --> 00:29:29,060 Aku bisa melakukannya juga, tetapi aku tidak akan melakukannya 286 00:29:30,460 --> 00:29:33,300 Aku di sini untuk berbagi cinta, bukan kebencian 287 00:29:39,300 --> 00:29:41,500 Ini dia. Maniskan lidahmu 288 00:29:46,260 --> 00:29:50,500 Lagipula, apa yang aku layak? 289 00:29:51,020 --> 00:29:54,860 Itu hanyalah rahmat dan berkahMu 290 00:29:57,100 --> 00:30:02,180 Itu benar, pendeta. Jurusan baru ini mendistribusikan permen di desa... 291 00:30:02,540 --> 00:30:04,460 dia memberikan buku kepada anak-anak di sekolah... 292 00:30:04,660 --> 00:30:06,900 dan dia bahkan mengirim obat-obatan ke rumah sakit 293 00:30:07,340 --> 00:30:10,220 Aku telah melihatnya sendiri di Rawatpura 294 00:30:10,660 --> 00:30:13,540 Aku yakin ini adalah taktik pemerintah lndia 295 00:30:14,060 --> 00:30:19,220 Kau benar. Itu memang tipuan. Untuk memenangkan pertemanan kau 296 00:30:20,860 --> 00:30:24,260 Simpati dan kemanusiaan kau. Bahwa akan ada kedamaian dan ketenangan... 297 00:30:24,660 --> 00:30:28,660 di mana-mana di Kashmir, aku harus datang untuk berdoa kepada Tuhan 298 00:30:39,580 --> 00:30:47,140 Tuanku, Tuanku, Allahku... 299 00:30:48,180 --> 00:30:52,500 kemana aku akan pergi dengan keinginan aku? 300 00:30:53,860 --> 00:30:55,940 Lagipula, apa yang aku layak? 301 00:30:56,540 --> 00:31:01,500 Itu hanyalah rahmat dan berkahMu 302 00:31:02,220 --> 00:31:09,820 Keinginan untuk menghormati Kau memikat hati aku 303 00:31:11,820 --> 00:31:15,140 Demi perdamaian, aku punya permintaan untuk kalian semua 304 00:31:15,820 --> 00:31:18,220 Beri tahu aku tentang para penyusup 305 00:31:18,820 --> 00:31:22,020 Dengan orang-orang yang berbuat salah, aku tidak ingin ada orang yang tidak bersalah di desa ini... 306 00:31:22,300 --> 00:31:26,500 untuk dihukum dengan mereka, bahkan secara tidak sengaja 307 00:31:31,060 --> 00:31:32,860 Apa yang terjadi? - Tidak ada apa-apa, tuan 308 00:31:33,060 --> 00:31:35,180 Mengapa detak jantung kau bertambah cepat? - Sama sekali tidak, Tuan 309 00:31:35,760 --> 00:31:37,520 Apakah kau demam? - Tidak 310 00:31:37,640 --> 00:31:39,280 Atau apakah kau membawa senjata? 311 00:31:49,520 --> 00:31:53,720 Agama apa yang dimiliki orang ini? Milikmu... atau punyaku? 312 00:31:54,600 --> 00:31:58,000 Tidak, pendeta. Pria ini adalah noda pada nama agama 313 00:31:58,960 --> 00:32:00,880 Untuk membawa senjata ke tempat suci seperti ini... 314 00:32:01,040 --> 00:32:02,960 seperti menyakiti Tuhan 315 00:32:03,920 --> 00:32:08,720 Jika ada orang seperti dia datang ke sini lagi, aku ingin kau memberi tahu aku 316 00:32:13,160 --> 00:32:14,080 Ayo! 317 00:32:24,200 --> 00:32:29,320 Kau tidak menawarkan aku permen. - Permen? Yah, aku... 318 00:32:55,840 --> 00:32:57,720 Subedar... - Tuan! 319 00:32:58,360 --> 00:33:00,240 Panggil gadis gembala di sini 320 00:33:08,480 --> 00:33:10,720 ldris, apakah ini poin yang sama? Lihatlah 321 00:33:12,520 --> 00:33:15,560 Tiger Point ada di depan, tuan. - Aku ingin tahu mengapa dia memanggil kita 322 00:33:19,840 --> 00:33:22,040 Kuharap itu bukan sesuatu yang buruk 323 00:33:22,720 --> 00:33:24,920 Kau tidak melakukan kesalahan, bukan? - Tidak, ayah 324 00:33:25,720 --> 00:33:27,080 Salam, Tuan... 325 00:33:29,000 --> 00:33:31,280 Apakah kau pergi ke sisi lain untuk menggembalakan ternak kau? 326 00:33:31,920 --> 00:33:34,840 Ya, kadang kita menyeberang ke sisi lain, Pak 327 00:33:35,280 --> 00:33:40,440 Hewan-hewan tidak mengerti bagaimana bangsa dibagi 328 00:33:41,760 --> 00:33:43,680 Bukankah tentara di sana mengatakan sesuatu padamu? 329 00:33:43,920 --> 00:33:46,920 Tidak pak. Kami telah datang dan pergi selama bertahun-tahun. Kita mengenal satu sama lain 330 00:33:51,200 --> 00:33:53,480 Apakah itu putri kau? - Ya, Reshma 331 00:33:53,840 --> 00:33:56,160 Katakan salam kepada petugas. - Salaam 332 00:33:56,480 --> 00:33:59,240 Salaam - aku harus minta maaf, tuan 333 00:33:59,640 --> 00:34:02,640 Dia melecehkanmu di jalan tempo hari tanpa alasan atau alasan 334 00:34:04,040 --> 00:34:05,720 Tidak apa-apa 335 00:34:05,840 --> 00:34:08,840 Apakah dia juga belajar, selain merawat ternak? 336 00:34:09,320 --> 00:34:11,920 Siapa yang tidak akan memuji anaknya, tuan? 337 00:34:12,240 --> 00:34:14,720 ut Reshma aku sangat berbakat, terima kasih kepada Tuhan 338 00:34:15,360 --> 00:34:17,280 Dia tak tertandingi dalam menjahit dan menyulam 339 00:34:17,520 --> 00:34:21,160 Dan sejak dia belajar sampai Kelas 1 1, dia bahkan tahu sedikit bahasa Inggris 340 00:34:24,800 --> 00:34:28,440 ut kemudian, aku harus membuatnya melepaskan studinya 341 00:34:29,040 --> 00:34:32,600 Mengapa? - Dari seberang perbatasan... 342 00:34:32,880 --> 00:34:36,160 desa kami selalu menjadi sasaran penembakan berat 343 00:34:36,800 --> 00:34:39,320 Begitu banyak rumah yang terbakar, tanaman hancur 344 00:34:39,680 --> 00:34:42,000 Tanaman kami juga dibakar. Rumah aku juga rata 345 00:34:42,360 --> 00:34:44,040 Kami menjadi tunawisma 346 00:34:44,400 --> 00:34:48,040 Bagi orang miskin seperti kita untuk membangun rumah lagi adalah tugas yang sulit 347 00:34:48,440 --> 00:34:51,160 tetapi kami masih terus maju dan membangun rumah dengan keberanian 348 00:34:51,640 --> 00:34:54,000 ut aku sangat dalam utang 349 00:34:54,640 --> 00:34:59,040 Bayarannya di sekolah adalah seratus rupee. ut dari mana aku akan membayarnya? 350 00:35:07,360 --> 00:35:09,680 Ambilkan dompet aku 351 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 Tidak pak... 352 00:35:13,560 --> 00:35:16,440 Penduduk desa akan menghilangkan bulu mayor dan membuatnya cenderung untuk ternak! 353 00:35:25,200 --> 00:35:27,640 Ini bayarannya selama enam bulan. Kumpulkan lebih banyak dari aku nanti 354 00:35:27,920 --> 00:35:30,080 ut, pak... - kau memiliki anak perempuan yang baik... 355 00:35:30,200 --> 00:35:32,480 jika dia mendapatkan pendidikan yang baik, dia akan menemukan pelamar yang baik 356 00:35:32,920 --> 00:35:35,800 Tuhan memberkatimu, tuan. - Lanjutkan sekarang 357 00:35:40,600 --> 00:35:41,880 Ayo, Reshma 358 00:35:43,040 --> 00:35:44,960 Aku ingin tahu dari mana mereka berasal! 359 00:35:45,280 --> 00:35:49,320 Pak, tolong beri tahu mayor untuk membayar biaya cucu aku juga 360 00:35:49,760 --> 00:35:51,680 Akan sangat baik padanya. - Apakah kau gila? 361 00:35:51,840 --> 00:35:54,280 Apakah dia membagikan amal? Apakah kita mendapat hadiah dari Amerika... 362 00:35:54,560 --> 00:35:56,480 untuk mendistribusikan kepada Kau dan semua orang? Enyah! 363 00:35:56,640 --> 00:35:59,000 Bahkan kereta sudah berhenti sakit, tetapi lidahnya terus berlanjut 364 00:35:59,160 --> 00:36:01,080 Dan Reshma merampok Mayor 365 00:36:18,600 --> 00:36:20,320 Kau memiliki anak perempuan yang baik 366 00:36:20,600 --> 00:36:23,040 Jika dia mendapatkan pendidikan yang baik, dia akan menemukan pelamar yang baik 367 00:36:23,400 --> 00:36:24,360 Sangat? 368 00:36:36,840 --> 00:36:39,720 Kita harus mendirikan pos terdepan di Kaluchak, apa pun yang terjadi 369 00:36:40,120 --> 00:36:41,880 Dan kita akan. - Tuan... 370 00:36:42,080 --> 00:36:44,520 Kamu? aku akan mematahkan kepala Kau jika kau meminta uang! 371 00:36:44,880 --> 00:36:47,560 Ada surat dari desaku. Aku ingin kau membacanya untukku 372 00:36:47,800 --> 00:36:51,800 aku mengerti. kau ingin aku membacanya untuk kau dan kemudian menulis balasan 373 00:36:52,320 --> 00:36:56,560 Aku hamba tentara, bukan milikmu. Lanjutkan pekerjaan kau! 374 00:36:58,000 --> 00:36:59,720 Mengapa kau terus memarahinya? 375 00:37:00,120 --> 00:37:05,320 Demam tinggi! Sebuah beban di bumi! Kau pikir kemana kau pergi? 376 00:37:05,760 --> 00:37:08,160 Untuk Mayor... - Mayor Apa? 377 00:37:08,560 --> 00:37:11,160 Kau pikir dia seorang kasir yang bisa kau ambil uangnya? 378 00:37:11,600 --> 00:37:14,960 Tidak, tuan, aku... - Dengarkan... 379 00:37:15,560 --> 00:37:17,880 Aku kenal gadis-gadis pintar sepertimu dengan sangat baik 380 00:37:18,240 --> 00:37:22,000 Kau telah memeras uang apa yang harus kau peras dari petugas 381 00:37:23,000 --> 00:37:25,440 ut sir... - Potong omong kosong! 382 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 Kecantikan kau tidak akan membaca mantra pada petugas kami 383 00:37:29,160 --> 00:37:31,640 Enyah! Pergi! Apakah kau tidak pergi? 384 00:37:46,440 --> 00:37:48,920 Mengapa Reshma pergi seperti ini? - kau lihat, tuan... 385 00:37:49,360 --> 00:37:51,280 Kau memberinya sedikit rasa hormat, dan dia menjadi gila 386 00:37:51,400 --> 00:37:55,160 Dia datang lagi untuk mencari uang. - Kita tidak hanya membuatnya melihat alasannya 387 00:37:55,640 --> 00:37:58,320 Kami memberinya pakaian bagus, Pak. Dia akan mengingatnya seumur hidupnya! 388 00:37:58,800 --> 00:38:00,720 Kalian berdua... 389 00:38:03,400 --> 00:38:05,640 Apa yang terjadi, Reshma...? 390 00:38:06,880 --> 00:38:09,120 Kenapa kau menangis, anakku? Katakan padaku 391 00:38:09,360 --> 00:38:10,280 Selamat datang pak 392 00:38:10,520 --> 00:38:12,760 Petugas ada di sini... lihat 393 00:38:13,000 --> 00:38:14,480 Selamat datang pak 394 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Reshma, datang ke sini 395 00:38:17,120 --> 00:38:18,720 Ini istriku, tuan. 396 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 Reshma sedang menangis, sejak dia kembali 397 00:38:21,440 --> 00:38:24,280 Aku tidak tahu apa yang dikatakan ldris pada Reshma dan... 398 00:38:25,360 --> 00:38:28,880 Reshma adalah gadis yang sangat sentimental. Dia telah membuat bubur untukmu 399 00:38:29,280 --> 00:38:32,600 Aku bilang padanya untuk tidak, aku tidak tahu apakah kau akan makan apa yang kita masak... 400 00:38:32,880 --> 00:38:35,320 Mengapa kau harus mengatakan hal seperti itu? - Itu terjadi, kau tahu 401 00:38:36,000 --> 00:38:39,600 ut akhirnya aku tidak menghentikannya, karena Reshma adalah seorang Hindu 402 00:38:40,000 --> 00:38:43,720 Nama aslinya adalah Rashmi. Ayahnya dulu mengajar di sebuah Madrasah 403 00:38:44,120 --> 00:38:46,560 Itu benar, tuan. Mereka adalah tetangga kita 404 00:38:47,000 --> 00:38:48,920 Kami seperti saudara 405 00:38:49,400 --> 00:38:53,320 ut suatu hari, para teroris menyerang. Mereka membunuh orang tuanya 406 00:38:54,280 --> 00:38:56,200 Siapa yang akan menjaganya? 407 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 Sejak itu, kami menerima Reshma sebagai putri kami 408 00:39:05,000 --> 00:39:08,040 Iman dalam kemanusiaan lebih besar dari agama lain 409 00:39:08,760 --> 00:39:10,600 Dan kalian sudah membuktikannya 410 00:39:14,840 --> 00:39:16,760 Sudahkah kau memasak ini? - Ya 411 00:39:17,120 --> 00:39:20,440 Resma! Segera datang 412 00:39:38,480 --> 00:39:40,720 Karena kau, aku dapat kembali ke studi aku 413 00:39:41,040 --> 00:39:43,280 Itu sebabnya aku membuat bubur ini untukmu 414 00:39:43,640 --> 00:39:45,520 Untuk mengucapkan terima kasih padamu 415 00:39:48,080 --> 00:39:49,800 Sangat manis... 416 00:39:50,960 --> 00:39:52,440 Buburnya. 417 00:39:53,360 --> 00:39:56,720 Begitulah cara aku menjalin hubungan dengan Reshma dan keluarganya 418 00:39:57,720 --> 00:39:59,440 Aku pernah dengan unit Aku di piket dan... 419 00:40:00,800 --> 00:40:04,080 Resma tiba di sana. Dia membawa jagung untuk aku 420 00:40:09,240 --> 00:40:14,040 Tersembunyi di jagung adalah berita tentang teroris, bersembunyi di desa 421 00:40:15,000 --> 00:40:18,440 Aku menangkap para teroris itu dan penangkapan itu dihindari... 422 00:40:18,840 --> 00:40:21,080 banyak kecelakaan yang akan menimpa orang-orang di lembah 423 00:40:21,440 --> 00:40:25,000 Untuk itu, aku menerima kartu pujian dari markas tentara 424 00:40:30,520 --> 00:40:33,040 Untuk menjadikan Reshma bagian dari kesuksesan aku... 425 00:40:33,560 --> 00:40:36,440 Aku biasa membawa baju dan anting-anting baru untuknya 426 00:40:37,480 --> 00:40:40,480 Dia biasa memakainya dan mendatangi aku 427 00:40:41,480 --> 00:40:43,840 Dia membuat alasan untuk menunjukkannya padaku 428 00:40:45,040 --> 00:40:48,440 Aku tahu dia tertarik padaku 429 00:40:51,320 --> 00:40:53,720 Suatu hari, ketika aku maju menuju Peleton Maju... 430 00:40:53,920 --> 00:40:55,240 Aku bertemu Reshma di jalan aku 431 00:40:55,360 --> 00:40:57,280 Pak, aku sudah mencarimu. - Apa yang terjadi? 432 00:40:57,440 --> 00:40:59,840 Aku mendengarnya di kuil bahwa beberapa penyusup masuk... 433 00:41:00,160 --> 00:41:04,000 dari rute itu di sana. Ikut dengan aku, aku akan menunjukkan kepada kau 434 00:43:22,800 --> 00:43:25,640 Tuan! Tuan! 435 00:43:28,640 --> 00:43:30,640 Aku akan dimakamkan di salju... 436 00:43:31,040 --> 00:43:34,880 Seandainya Reshma tidak membebaskan aku dan membawa aku ke sebuah pondok di dekatnya 437 00:43:37,760 --> 00:43:39,680 Dinginnya sudah sampai ke aku 438 00:43:40,040 --> 00:43:43,000 Aku bisa berhenti bernapas kapan saja, karena odima paru 439 00:43:43,720 --> 00:43:45,600 ut Reshma tidak akan membiarkan itu terjadi 440 00:43:46,400 --> 00:43:48,680 Dia melayani aku sepanjang hari dan malam 441 00:44:35,720 --> 00:44:38,920 Bagaimana perasaanmu sekarang? - Apakah kau sudah di sini sepanjang malam? 442 00:44:41,440 --> 00:44:45,040 Bagaimana aku bisa meninggalkan Kau dalam keadaan ini, dan pergi? 443 00:44:46,000 --> 00:44:48,200 Orangtuamu pasti khawatir 444 00:44:49,840 --> 00:44:52,040 Kau bahkan bisa dipermalukan di desa 445 00:44:53,040 --> 00:44:56,040 Kehormatan aku tidak lebih besar dari hidup kau, tuan 446 00:44:59,120 --> 00:45:01,680 Kata-kata darinya menyebabkan kegemparan di hati aku 447 00:45:02,880 --> 00:45:05,200 Aku tahu dia jatuh cinta padaku 448 00:45:06,200 --> 00:45:09,440 dan sekarang, bahkan aku tertarik padanya 449 00:45:10,240 --> 00:45:16,160 Namun, belenggu tugas di kaki aku menghentikan aku. Aku adalah mata-mata... 450 00:45:16,760 --> 00:45:19,640 dan bagiku, dia hanyalah bagian dari jaringanku 451 00:45:20,640 --> 00:45:22,960 Suatu hari, seorang pria dari jaringan Mayor Tyagi... 452 00:45:23,280 --> 00:45:26,560 Mohajir Karimuddin, datang kepada Aku dari seberang perbatasan 453 00:45:27,320 --> 00:45:31,440 Apa? Kami tidak akan mendapatkan informasi lagi dari kantor Kolonel Hidayuttullah? 454 00:45:31,880 --> 00:45:35,000 Kasim, petugas Kolonel, yang memberikan informasi kepada kami... 455 00:45:35,520 --> 00:45:37,640 telah ditransfer. - Jadi? 456 00:45:37,920 --> 00:45:41,000 Pasti ada orang lain di tempatnya. Dia dapat memberi kau informasi 457 00:45:41,760 --> 00:45:45,680 Tidak pak. Kasim tidak memberi Aku informasi tentang uang itu 458 00:45:46,520 --> 00:45:49,520 Seperti aku, dia juga membenci Pakistan 459 00:45:50,840 --> 00:45:53,240 Karena seperti aku, dia juga disebut seorang Mohajir 460 00:45:53,640 --> 00:45:55,840 (Mohajir: orang yang bermigrasi dari lndia sebelum kemerdekaan) 461 00:45:59,000 --> 00:46:02,560 Setelah pembagian, kami umat Islam pindah ke Pakistan... 462 00:46:02,840 --> 00:46:06,040 dengan harapan memiliki bangsa kita sendiri 463 00:46:07,360 --> 00:46:10,520 Bagaimana kita tahu bahwa orang-orang Pakistan akan memandang rendah kita? 464 00:46:11,560 --> 00:46:14,080 Bahwa mereka tidak akan memberi kita beberapa meter untuk menguburkan mayat kita! 465 00:46:21,120 --> 00:46:24,800 Karimuddin, aku bersimpati denganmu 466 00:46:34,640 --> 00:46:36,320 Ada satu hal lagi, tuan 467 00:46:37,440 --> 00:46:40,320 Kolonel Hidayuttullah membutuhkan pelayan-pelayan di rumahnya 468 00:46:41,360 --> 00:46:46,080 Keponakan aku datang dari Peshawar. ut saudara aku tiba-tiba sakit 469 00:46:46,960 --> 00:46:51,480 Jadi Rukhsar tidak akan datang lagi. Jika kita bisa menemukan seorang gadis di sini... 470 00:46:51,840 --> 00:46:56,640 siapa yang mau melakukan pekerjaan ini, kita dapat dengan mudah mengetahui rencana Kolonel 471 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 Aku menyetujui Karimuddin untuk mengirim pelayan ke rumah Kolonel... 472 00:47:03,000 --> 00:47:05,160 dengan maksud mengirim pengiriman Reshma melintasi perbatasan 473 00:47:05,520 --> 00:47:07,840 dan aku gelisah sejak saat itu 474 00:47:09,080 --> 00:47:11,280 Karena aku juga jatuh cinta pada Reshma 475 00:47:12,640 --> 00:47:17,720 Aku berpikir sepanjang malam tentang bagaimana aku bisa menjerumuskan Reshma ke dalam bahaya besar 476 00:47:19,360 --> 00:47:21,560 dan aku tak berdaya, karena Reshma tidak hanya tahu jalan melintasi... 477 00:47:21,840 --> 00:47:24,160 perilakunya dan cara hidupnya sangat mirip dengan orang-orang di sana 478 00:47:25,680 --> 00:47:29,520 Dan dia juga bagian dari jaringan aku. Cinta harus tunduk pada tugas 479 00:47:36,360 --> 00:47:39,120 Ya ampun, tuan! Bagaimana kau bisa mengatakan hal seperti itu? 480 00:47:39,560 --> 00:47:42,000 Bagaimana kita bisa mengirim Reshma melintasi perbatasan? 481 00:47:42,600 --> 00:47:45,600 Kau tahu betul bahwa situasi di perbatasan itu 482 00:47:45,920 --> 00:47:47,640 Kami ingin informasi orang dalam 483 00:47:47,840 --> 00:47:50,680 Dan kami tidak memiliki yang lebih baik daripada Reshma untuk membantu kami saat ini 484 00:47:51,080 --> 00:47:54,200 Kau tidak perlu khawatir. Kami akan mengirimnya ke sana dengan pelatihan tentara 485 00:47:54,840 --> 00:47:57,800 Tidak pak. Aku tidak bisa menempatkan Reshma dengan risiko seperti itu 486 00:47:58,360 --> 00:48:01,560 Bagaimanapun, dia bukan putriku. Dia adalah anak orang lain 487 00:48:02,040 --> 00:48:05,840 Dan teroris yang melintasi perbatasan lebih buruk daripada monster 488 00:48:06,360 --> 00:48:10,560 Jika, Tuhan melarang, sesuatu terjadi dalam hidupnya atau jika dia dianiaya... 489 00:48:10,840 --> 00:48:13,120 siapa yang akan menikahinya? 490 00:48:17,640 --> 00:48:20,880 Kekhawatiran kau dibenarkan. tetapi hal semacam itu tidak akan terjadi 491 00:48:22,120 --> 00:48:25,640 Kami akan mengawasinya. - kau tidak mengerti, tuan! 492 00:48:26,040 --> 00:48:28,800 Reshma adalah anak yang tidak bersalah! Pada berapa banyak orang yang akan kau awasi? 493 00:48:30,480 --> 00:48:33,360 Pekerjaan kau akan selesai, pekerjaan di negara kau akan selesai... 494 00:48:34,880 --> 00:48:39,520 tapi kita akan hancur jika seseorang membuat kesal kesopanannya 495 00:48:45,440 --> 00:48:50,240 Jangan khawatir. Jika sesuatu seperti itu terjadi, aku akan menikahinya 496 00:48:54,440 --> 00:48:57,920 Kau pria yang sangat baik, tuan. kau telah melakukan banyak bantuan bagi kami 497 00:48:58,920 --> 00:49:02,720 ut kita tidak bisa mendorong Reshma dalam kebakaran 498 00:49:04,720 --> 00:49:07,240 Untuk memenuhi tugas seseorang terhadap bangsa... 499 00:49:07,560 --> 00:49:09,480 tidak mendorong seseorang dalam kebakaran, ayah 500 00:49:12,360 --> 00:49:16,920 Reshma, kau... apa yang kau katakan? 501 00:49:18,120 --> 00:49:20,360 Tahukah kau apa artinya melintasi perbatasan? 502 00:49:21,000 --> 00:49:24,360 Ayah, ketika petugas telah melakukan begitu banyak untuk kami... 503 00:49:24,840 --> 00:49:27,600 tidak bisakah kita melakukan ini untuknya? - ut anak aku... 504 00:49:30,600 --> 00:49:32,880 Pak, aku siap untuk pergi 505 00:49:33,920 --> 00:49:36,080 Silakan mulai pelatihan aku 506 00:50:12,920 --> 00:50:15,760 Kau tidak akan mengakuinya 507 00:50:17,440 --> 00:50:19,640 Juga tidak akan 508 00:50:26,720 --> 00:50:28,960 apakah kau tahu itu... 509 00:50:29,120 --> 00:50:30,880 seperti yang aku lakukan... 510 00:50:31,160 --> 00:50:33,240 kau sedang jatuh cinta... 511 00:50:33,600 --> 00:50:35,480 aku sedang jatuh cinta... 512 00:50:35,800 --> 00:50:39,800 itulah yang aku rasakan setiap saat 513 00:50:50,400 --> 00:50:52,720 Kau tidak akan mengakuinya 514 00:50:55,000 --> 00:50:57,440 Juga tidak akan 515 00:51:04,600 --> 00:51:06,520 apakah kau tahu itu... 516 00:51:06,720 --> 00:51:08,440 seperti yang aku lakukan... 517 00:51:08,640 --> 00:51:10,560 kau sedang jatuh cinta... 518 00:51:10,880 --> 00:51:12,880 aku sedang jatuh cinta... 519 00:51:13,240 --> 00:51:17,280 itulah yang aku rasakan setiap saat 520 00:51:18,240 --> 00:51:19,600 Rukhsar... 521 00:51:23,040 --> 00:51:25,920 Reshma, nama kau Rukhsar 522 00:51:56,760 --> 00:52:01,000 Mata kau berbicara untuk hati kau 523 00:52:01,480 --> 00:52:05,720 Keheninganmu memberikan segalanya 524 00:52:20,400 --> 00:52:24,560 Apakah kau dekat dengan aku, atau pergi... 525 00:52:25,200 --> 00:52:28,720 ada sesuatu yang mengikat kita bersama 526 00:52:29,560 --> 00:52:31,560 Kau sedang jatuh cinta... 527 00:52:31,840 --> 00:52:33,760 aku sedang jatuh cinta... 528 00:52:34,160 --> 00:52:38,000 itulah yang aku rasakan setiap saat 529 00:52:39,280 --> 00:52:41,200 Kau tidak akan mengakuinya 530 00:52:41,560 --> 00:52:43,480 Juga tidak akan 531 00:52:43,920 --> 00:52:45,840 apakah kau tahu itu... 532 00:52:46,080 --> 00:52:47,880 seperti yang aku lakukan... 533 00:52:48,040 --> 00:52:50,080 kau sedang jatuh cinta... 534 00:52:50,520 --> 00:52:52,400 aku sedang jatuh cinta... 535 00:52:52,880 --> 00:52:56,760 itulah yang aku rasakan setiap saat 536 00:53:30,720 --> 00:53:34,960 Bahwa kau menyentuhku sebentar... 537 00:53:35,320 --> 00:53:39,520 Kau mengatakan segalanya, tanpa mengucapkan sepatah kata pun 538 00:53:54,040 --> 00:53:58,120 Napasku sulit, detak jantungku... 539 00:53:58,720 --> 00:54:02,560 semuanya menjadi sangat misterius 540 00:54:03,240 --> 00:54:05,160 Kau sedang jatuh cinta... 541 00:54:05,480 --> 00:54:07,360 aku sedang jatuh cinta... 542 00:54:07,840 --> 00:54:11,600 itulah yang aku rasakan setiap saat 543 00:54:13,200 --> 00:54:14,880 Kau adalah salah satu dari sedikit orang yang beruntung... 544 00:54:15,080 --> 00:54:17,240 yang mendapat kesempatan untuk melayani bangsa mereka 545 00:54:17,640 --> 00:54:20,840 Tugas seorang prajurit adalah melindungi bangsanya dan harga dirinya 546 00:54:21,240 --> 00:54:24,000 Setelah itu datanglah pertahanan dan keamanan kau sendiri 547 00:55:14,040 --> 00:55:18,160 Perasaan hati yang tidak terungkap... 548 00:55:18,520 --> 00:55:22,480 sekarang beresonansi di sekitarnya 549 00:55:37,360 --> 00:55:39,280 Udara... 550 00:55:39,720 --> 00:55:41,560 Caranya... 551 00:55:41,960 --> 00:55:45,720 membicarakannya, tidak ada yang lain 552 00:55:46,360 --> 00:55:48,280 Kau sedang jatuh cinta... 553 00:55:48,440 --> 00:55:50,360 aku sedang jatuh cinta... 554 00:55:50,720 --> 00:55:54,400 itulah yang aku rasakan setiap saat 555 00:57:52,240 --> 00:57:53,960 Aku tidak mengerti ini, tuan 556 00:57:54,280 --> 00:57:56,320 Bagaimana kau tiba-tiba dibebaskan dari penjara? 557 00:57:56,760 --> 00:57:59,000 Dunia berpikir kau ditahan di penjara di lslamabad 558 00:57:59,360 --> 00:58:01,600 Permainan politik yang aneh, Kolonel Hidayuttullah 559 00:58:01,920 --> 00:58:05,120 Kebenaran tidak pernah sangat jelas. Dan yang jelas bukanlah kebenaran 560 00:58:09,560 --> 00:58:12,040 Penangkapan aku adalah semata-mata ketidakberdayaan di pihak Jenderal 561 00:58:12,440 --> 00:58:15,000 Dan pembebasan aku adalah kebutuhan untuk Kashmir 562 00:58:15,320 --> 00:58:19,160 Aku senang dengan kesetiaan Kau untuk bangsa dan agama kau 563 00:58:19,880 --> 00:58:22,400 Karena itu aku telah memutuskan untuk mempercayakan padamu... 564 00:58:22,680 --> 00:58:24,920 dua upaya mulia dalam nama Allah 565 00:58:25,240 --> 00:58:27,800 Keberuntungan aku, tuan. Aku bersumpah pada Yang Mahakuasa 566 00:58:28,160 --> 00:58:31,160 Aku tidak akan protes, bahkan jika aku harus menyerahkan hidupku 567 00:58:31,880 --> 00:58:34,760 atau tugas-tugas ini lebih penting daripada menyerahkan hidup kau 568 00:58:36,480 --> 00:58:38,400 Lihatlah foto-foto ini 569 00:58:43,200 --> 00:58:48,280 Karena penipu ini, kami tidak bisa mendapatkan bom nuklir Pakistan 570 00:58:49,040 --> 00:58:51,840 Atau seluruh Kashmir akan ada di cengkeraman kita hari ini 571 00:58:53,160 --> 00:58:59,520 Dia sebenarnya adalah agen lndia. Sebagai Yakub Ali, Tarneja, Roshanlal... 572 00:58:59,880 --> 00:59:04,480 atau bahkan sebagai Chakravarty di kali, di beberapa penyamaran lainnya... 573 00:59:05,280 --> 00:59:08,320 dia telah terlibat dalam kegiatan spionase terhadap Pakistan 574 00:59:08,720 --> 00:59:10,600 Dia telah membuat hidup kita sengsara 575 00:59:11,080 --> 00:59:14,600 Organisasi kami sendiri di lndia telah mengirimi kami informasi... 576 00:59:15,040 --> 00:59:19,840 bahwa saat ini dia ditempatkan di perbatasan Kashmir, sebagai Mayor atra 577 00:59:20,240 --> 00:59:23,200 Jangan khawatir, tuan. Kami memiliki sejumlah pria di perbatasan 578 00:59:23,640 --> 00:59:26,440 Di mana Mayor atra berada di Kashmir, kita akan segera tahu 579 00:59:26,880 --> 00:59:28,760 Siapa itu di sana? 580 00:59:30,400 --> 00:59:33,160 Aku sudah membawa air, Pak. - Kami tidak ingin ada air 581 00:59:34,840 --> 00:59:36,760 Atur teh dan makanan ringan, Rukhsar 582 00:59:37,080 --> 00:59:39,000 Kami akan mengirimkannya untuk kau, ketika ada kebutuhan 583 00:59:40,840 --> 00:59:44,400 Sangat penting untuk menemukan atra Mayor 584 00:59:44,760 --> 00:59:48,520 Kecuali kita menghilangkan duri ini, misi kita tidak akan berhasil 585 00:59:49,680 --> 00:59:52,680 Kolonel, pekerjaan penting selanjutnya adalah ini 586 00:59:53,360 --> 00:59:58,920 Untuk menghindari pengawasan internasional, Kau harus membuat bunker rahasia... 587 00:59:59,520 --> 01:00:01,800 di mana kita dapat mendirikan laboratorium yang sangat besar 588 01:00:02,120 --> 01:00:03,720 Apa? - Dalam situasi... 589 01:00:03,920 --> 01:00:09,000 dan tekanan internasional, Pakistan tidak dapat menggunakan bom lslam... 590 01:00:09,280 --> 01:00:12,160 melawan lndia, bahkan jika ia mau, juga tidak dapat memberikannya kepada kita 591 01:00:12,960 --> 01:00:16,400 Semua cara lain untuk mendapatkannya sudah ditutup 592 01:00:17,440 --> 01:00:21,760 Karena itu kami telah memutuskan bahwa untuk kemerdekaan Kashmir... 593 01:00:22,160 --> 01:00:24,440 kita akan membangun bom nuklir kita sendiri 594 01:00:30,680 --> 01:00:33,680 Kami membutuhkan banyak uang dan teknologi modern untuk menghasilkan bom 595 01:00:36,600 --> 01:00:38,880 Karena kami bekerja bersama dalam misi ini... 596 01:00:39,200 --> 01:00:43,040 kita harus berbagi semua pengetahuan. Zahir Miyan... 597 01:00:43,560 --> 01:00:46,840 Kau akan menjelaskan kepadanya bagaimana kita akan membuat bom nuklir ini? 598 01:00:48,120 --> 01:00:50,040 Sangat penting untuk menemukan atra Mayor 599 01:00:50,600 --> 01:00:54,200 Kecuali kita menghilangkan duri ini, kita tidak akan berhasil dalam misi kita 600 01:00:54,720 --> 01:00:58,040 Pertama-tama, kita perlu bahan untuk membuat bom ini 601 01:00:58,680 --> 01:01:00,600 Dan bahannya adalah Uranium 602 01:01:03,560 --> 01:01:05,920 Kami akan memperkaya hingga 100 persen 603 01:01:12,320 --> 01:01:14,680 Sejauh yang aku tahu, ada beberapa negara di dunia... 604 01:01:15,040 --> 01:01:18,520 yang memiliki tanaman pengayaan ini. Butuh waktu bertahun-tahun untuk membangun bom 605 01:01:18,880 --> 01:01:22,720 Kau benar. Itulah sebabnya kami menemukan cara lain untuk menyelesaikan masalah 606 01:01:23,680 --> 01:01:27,840 Dari setiap reaktor nuklir, kita dihabiskan bahan bakar 607 01:01:35,520 --> 01:01:40,560 Kita bisa membawa bahan bakar bekas ini ke perusahaan farmasi... 608 01:01:40,960 --> 01:01:44,480 dan membuatnya larut, dan dengan demikian mengekstrak bahan... 609 01:01:44,800 --> 01:01:46,960 seperti plutonium dan SR90 dari mereka 610 01:01:47,740 --> 01:01:50,100 Yang paling penting adalah plutonium 611 01:01:51,500 --> 01:01:56,420 Kita dapat mencampurnya dengan jenis kimia khusus... 612 01:01:56,740 --> 01:01:58,580 untuk membuat bilah radio aktif... 613 01:01:58,740 --> 01:02:00,660 yang kemudian bisa diselundupkan ke mana saja 614 01:02:09,620 --> 01:02:11,540 Kandhar...? 615 01:02:12,620 --> 01:02:15,060 Ini akan memecahkan masalah kami dalam mendapatkan materi 616 01:02:26,860 --> 01:02:31,820 Banyak serigala di hutan hari ini. Mereka semua mencari darah 617 01:02:33,340 --> 01:02:35,900 Mereka menyeberang. Mereka tahu pemburu di setiap kedok 618 01:02:36,300 --> 01:02:38,580 Hati-hati. aku mengirimi Kau foto-foto mereka 619 01:02:45,460 --> 01:02:51,580 Setelah itu kita perlu mekanisme-pemicu, alat pengaman, alat peledak... 620 01:02:51,980 --> 01:02:53,860 dan pengontrolnya 621 01:02:54,300 --> 01:02:59,260 Untuk membuat keempat hal ini kita perlu cetak biru dari semuanya... 622 01:03:01,220 --> 01:03:04,060 Apa kabar? - Baik 623 01:03:29,060 --> 01:03:32,220 Apa yang kau lakukan di sini? - Aku sedang mencuci peralatan 624 01:03:33,300 --> 01:03:37,140 Apa yang terburu-buru? Mengapa Kau meninggalkan teh di atas oven? 625 01:03:37,700 --> 01:03:40,180 Kami membutuhkan beberapa piring untuk makanan ringan 626 01:03:41,820 --> 01:03:44,100 Kenapa kau begitu takut? 627 01:03:44,460 --> 01:03:46,340 Aku tidak takut 628 01:03:48,300 --> 01:03:50,220 Di mana pemancar itu? 629 01:04:00,660 --> 01:04:04,620 Kepada siapa kau berbicara? - tolong aku, aku tidak bicara dengan siapa pun 630 01:04:04,980 --> 01:04:08,180 Dia tidak akan datang seperti itu. Cari dia 631 01:04:08,460 --> 01:04:10,740 Lepaskan semua bagian yang rusak dan lihatlah 632 01:05:02,380 --> 01:05:06,140 Tuhan yang maha kuasa! Apa penghinaan ini? 633 01:05:06,500 --> 01:05:09,020 Ibu... - Diam! e diam! 634 01:05:10,660 --> 01:05:14,420 Mungkin kau lupa, Islam memberi wanita... 635 01:05:14,780 --> 01:05:19,020 status yang sangat tinggi dan tinggi. Itu diawetkan di balik kerudung 636 01:05:19,660 --> 01:05:23,140 Dan kau menelanjangi gadis lugu ini? 637 01:05:24,460 --> 01:05:27,500 Kau seharusnya malu! Imam... 638 01:05:27,860 --> 01:05:29,900 Kau mengaku sebagai Muslim sejati, bukan? 639 01:05:30,220 --> 01:05:32,740 Hanya menggunakan jenggot tidak membuat kau menjadi seorang Muslim! 640 01:05:33,100 --> 01:05:34,660 Ibu... - Diam! 641 01:05:36,660 --> 01:05:39,780 Muslim yang tidak bisa menghormati wanita... 642 01:05:40,180 --> 01:05:42,620 layak dipermalukan! Aku meludahi dia! 643 01:05:43,660 --> 01:05:45,540 Ayo pergi, anakku 644 01:05:46,660 --> 01:05:49,180 Itu tidak benar bahwa kita tidak bisa menghormati wanita 645 01:05:49,700 --> 01:05:52,860 dan kami curiga dia mata-mata. Dia adalah pengkhianat 646 01:05:53,220 --> 01:05:56,100 Tidak, nyonya... aku bukan pengkhianat 647 01:05:56,700 --> 01:06:00,420 Periksa saja aku... - Tunggu 648 01:06:03,220 --> 01:06:04,500 Pergi 649 01:06:18,220 --> 01:06:20,460 Kau benar, Rashmi 650 01:06:22,700 --> 01:06:24,940 Kecemasan Mayor itu benar. 651 01:06:25,620 --> 01:06:28,180 Kau tiba-tiba memutuskan kontak melalui pemancar 652 01:06:29,740 --> 01:06:32,980 Aku berbicara dengannya dua kali hari ini. Dia sangat khawatir 653 01:06:33,580 --> 01:06:36,460 Dia menyebutkan beberapa foto juga 654 01:06:38,100 --> 01:06:39,860 Apakah kau tidak mengirim foto kepadanya? 655 01:06:40,020 --> 01:06:44,380 Situasinya sangat buruk sehingga tidak mungkin mengirim foto 656 01:06:45,500 --> 01:06:48,940 Dalam terburu-buru, aku bahkan memecahkan pemancar 657 01:06:49,540 --> 01:06:52,100 dan aku sudah membawa kamera ini. Itu memiliki semua gambar 658 01:06:52,460 --> 01:06:54,740 Kau telah mengambil risiko besar untuk datang ke sini, Rashmi 659 01:06:55,700 --> 01:06:59,020 Aku datang karena penting untuk mengirim foto ke Mayor 660 01:06:59,540 --> 01:07:00,900 Atau... 661 01:07:05,300 --> 01:07:08,780 Saira, aku akan melintasi perbatasan. Jaga anak-anak. 662 01:07:09,140 --> 01:07:11,460 Sekarang ini? - Penting bagiku untuk pergi 663 01:07:11,820 --> 01:07:12,980 Hati hati 664 01:07:13,740 --> 01:07:16,500 Reshma, segera kembali ke rumah Kolonel 665 01:07:17,260 --> 01:07:20,340 Dan berhati-hatilah sekarang. Tidak ada yang harus curiga 666 01:07:20,860 --> 01:07:22,460 Baik? Berlangsung 667 01:07:35,260 --> 01:07:38,300 Orang celaka! kau membuat aku bodoh? 668 01:07:39,540 --> 01:07:41,460 Aku sudah mengerti 669 01:07:41,980 --> 01:07:45,380 Mata lshaq Khan bukan mata... mereka adalah mesin sinar-X! 670 01:07:46,260 --> 01:07:49,500 Aku ingin menangkapmu basah. Berikan itu padaku 671 01:08:38,500 --> 01:08:40,060 Awas! Ini dinamit! 672 01:09:12,580 --> 01:09:14,820 Pergi, Reshma... Lari! 673 01:09:15,220 --> 01:09:18,460 Jangan khawatirkan aku. Bawa kameranya. Pergi! 674 01:09:18,860 --> 01:09:19,980 Lari! 675 01:09:25,020 --> 01:09:28,460 Tunggu di sana... atau aku akan membunuhnya! 676 01:09:29,460 --> 01:09:30,860 Berhenti disana! 677 01:09:33,300 --> 01:09:35,220 Pengkhianat! Astard! 678 01:09:36,180 --> 01:09:37,340 Jangan bergerak! 679 01:09:37,580 --> 01:09:42,020 Karimuddin, apa pun yang kita lakukan adalah untuk saudara-saudara Muslim kita! 680 01:09:42,580 --> 01:09:47,700 Astaga! kau menghasut Muslim dengan klaim kosong kau! 681 01:09:48,700 --> 01:09:51,020 Kau menyebut mereka saudara kau, kau bajingan? 682 01:09:51,540 --> 01:09:54,780 Kau tidak pernah menjadikan Muslim yang berasal dari lndia, duduk bersama kau 683 01:09:55,100 --> 01:09:57,660 Kau tidak pernah memeluknya sampai hari ini! 684 01:09:57,940 --> 01:10:01,140 Apa hak kau berbicara tentang Muslim di seluruh dunia, kau bajingan! 685 01:10:13,660 --> 01:10:15,980 Ikuti gadis itu! Dia membawa kamera 686 01:10:16,540 --> 01:10:19,420 Priest... apakah kau baik-baik saja? - aku baik-baik saja 687 01:10:31,900 --> 01:10:33,380 Charlie melaporkan, Mayor 688 01:10:33,580 --> 01:10:35,460 Reshma sedang menuju ke Line of Control 689 01:10:35,740 --> 01:10:37,460 Dia membawa kamera 690 01:10:37,740 --> 01:10:40,700 Pasukan Kolonel mengikutinya. Hidupnya dalam bahaya 691 01:10:56,900 --> 01:10:59,780 Kenapa kau tidak bisa melacaknya? - Sinyal terputus, Pak 692 01:11:01,020 --> 01:11:02,460 Kameranya juga memiliki locator 693 01:11:02,660 --> 01:11:05,220 Aku mencoba membuat koneksi melalui satelit, Pak 694 01:11:14,260 --> 01:11:16,180 Aku telah menemukan lokasi, Pak. - dimana? 695 01:11:34,060 --> 01:11:36,100 Oh tidak! Apa apaan...? - Sekarang apa? 696 01:11:37,940 --> 01:11:39,660 Apa lokasi terakhir? 697 01:13:02,700 --> 01:13:04,980 Wasim! Kasim! Tangkap dia! Jangan biarkan dia kabur 698 01:13:11,340 --> 01:13:13,020 Mari kita lihat siapa yang datang menyelamatkannya 699 01:14:22,940 --> 01:14:25,740 Apakah ada orang lain di sekitar...? Apakah disana? 700 01:14:38,740 --> 01:14:41,780 Khan-saheb, pria yang mengirim Reshma ke sini dan kemudian menyelamatkannya... 701 01:14:42,100 --> 01:14:44,980 dinas rahasia kami mengetahui, apakah Mayor atra sendiri 702 01:15:02,660 --> 01:15:05,780 Aku menyambut kau semua ke pesta Malam Tahun Baru 703 01:15:06,740 --> 01:15:11,340 Terutama Reshma, yang merupakan tamu kehormatan kami malam ini 704 01:15:12,220 --> 01:15:17,460 Yang menggembirakan adalah bahwa gadis ini telah memberikan balasan yang pas kepada musuh... 705 01:15:17,940 --> 01:15:21,180 dan berikan contoh langka dalam keberanian 706 01:15:28,260 --> 01:15:30,780 Ada kabar baik lainnya. Keponakan aku hari ini... 707 01:15:31,180 --> 01:15:34,740 akan bertunangan dengan gadis pilihannya 708 01:15:38,540 --> 01:15:43,060 Gadis itu tidak lain adalah Reshma kita yang cantik 709 01:16:17,780 --> 01:16:20,100 Apa masalahnya? - Tuan... 710 01:16:27,500 --> 01:16:30,140 Pak, aku tidak mengalami kemarahan... 711 01:16:38,060 --> 01:16:43,140 untuk memaksamu menikah denganku 712 01:17:03,540 --> 01:17:07,100 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 713 01:17:07,380 --> 01:17:10,700 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 714 01:17:19,380 --> 01:17:22,420 Bersumpah demi Tuhan dan katakan yang sebenarnya, cintaku 715 01:17:22,820 --> 01:17:26,340 Semoga kalajengking mendapatkan orang yang berbohong 716 01:17:34,700 --> 01:17:36,340 Burung bulbul dan burung... 717 01:17:36,460 --> 01:17:38,140 dengarkan ayah, kata burung bulbul 718 01:17:42,420 --> 01:17:45,860 Kirim tandu untukku, hai ayah... 719 01:17:46,300 --> 01:17:49,540 orang yang mencintaiku ada di sini 720 01:18:13,140 --> 01:18:16,980 Semua burung terbang... 721 01:18:17,380 --> 01:18:20,820 para pengunjung ini pergi suatu hari 722 01:18:32,900 --> 01:18:36,540 Kau akan melihat apa yang terjadi... 723 01:18:36,900 --> 01:18:40,060 ketika hati cinta datang bersama 724 01:18:47,980 --> 01:18:51,300 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 725 01:18:51,660 --> 01:18:55,420 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 726 01:18:55,980 --> 01:18:59,260 Bersumpah demi Tuhan dan katakan yang sebenarnya, cintaku 727 01:19:34,820 --> 01:19:38,220 Jangan terburu-buru. Tapak perlahan... 728 01:19:38,660 --> 01:19:42,220 hatimu menghalangi jalanku 729 01:19:58,100 --> 01:20:01,420 Mengapa ada orang yang pergi ke pasar... 730 01:20:01,820 --> 01:20:04,980 jika dia pernah khawatir tentang biaya 731 01:20:13,260 --> 01:20:16,580 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 732 01:20:17,100 --> 01:20:20,380 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 733 01:20:28,780 --> 01:20:31,980 Bersumpah demi Tuhan dan katakan yang sebenarnya, cintaku 734 01:20:32,500 --> 01:20:36,180 Semoga kalajengking mendapatkan orang yang berbohong 735 01:20:51,780 --> 01:20:55,820 Kirim tandu untukku, hai ayah... 736 01:20:56,340 --> 01:20:59,380 orang yang mencintaiku ada di sini 737 01:22:27,380 --> 01:22:29,300 Aku harap kau bahagia? 738 01:22:31,660 --> 01:22:37,740 Kekasihku telah membawakan tandu untukku 739 01:22:54,620 --> 01:22:56,620 Hubungi kau, tuan 740 01:23:07,860 --> 01:23:13,620 Halo, Tuan Ajay Chakravarty. 741 01:23:14,580 --> 01:23:18,460 Kekurangan yang kau tinggalkan sebelumnya, aku lengkapi hari ini 742 01:23:19,260 --> 01:23:22,580 Nomor tiga: Selamat atas pertunangan kau 743 01:23:23,140 --> 01:23:26,780 Nomor empat: Selamat atas kematian kau 744 01:25:32,360 --> 01:25:34,080 Apa yang terjadi setelah itu? 745 01:25:34,440 --> 01:25:36,960 Aku melompat ke air untuk menyelamatkan Reshma 746 01:25:37,560 --> 01:25:41,640 Jika arusnya sangat kuat, mustahil untuk melakukannya 747 01:25:44,160 --> 01:25:46,200 Aku melakukan yang terbaik untuk menemukannya, tetapi ombak menyapu aku ke pantai 748 01:25:46,680 --> 01:25:49,880 Aku tidak tahu caranya, tetapi aku menemukan salah satu gelang Reshma 749 01:25:51,080 --> 01:25:53,520 tetapi tidak ada jejaknya 750 01:25:53,760 --> 01:25:56,760 Lebih dari seratus orang terbunuh. Banyak mayat bahkan tidak ditemukan 751 01:25:57,080 --> 01:25:59,280 Nama Reshma ada di daftar mereka yang tidak ditemukan 752 01:25:59,920 --> 01:26:03,600 Aku punya firasat bahwa Reshma masih hidup 753 01:26:04,120 --> 01:26:06,040 Aku ingin menemukannya 754 01:26:06,360 --> 01:26:08,880 dan tugas aku tidak akan memberi aku waktu 755 01:26:09,640 --> 01:26:13,360 Kamera yang dibawa Reshma untukku dengan risiko hidupnya sendiri... 756 01:26:13,720 --> 01:26:15,920 telah membuktikan bahwa imam dan lshaq... 757 01:26:16,280 --> 01:26:19,240 terkunci di penjara, hanya karena anggapan dunia 758 01:26:19,560 --> 01:26:22,760 Padahal mereka terlibat dalam konspirasi mematikan melawan negara kita... 759 01:26:23,120 --> 01:26:25,240 di perbatasan Kashmir 760 01:26:26,000 --> 01:26:28,120 Itu perlu untuk mengetahui apa konspirasi itu 761 01:26:28,800 --> 01:26:31,000 Jadi kami membuat rencana dan sesuai dengan rencana... 762 01:26:31,280 --> 01:26:33,560 pemakaman aku ditayangkan di setiap saluran berita 763 01:26:33,880 --> 01:26:36,440 Karena lshaq Khan ingin aku mati 764 01:26:54,800 --> 01:26:59,520 Aku hanya punya satu misi sekarang, begitu pula seluruh departemen 765 01:26:59,920 --> 01:27:02,360 Untuk membalas kematian begitu banyak orang... 766 01:27:02,720 --> 01:27:06,200 dan untuk mengekspos rencana besar lshaq Khan 767 01:27:53,160 --> 01:27:55,560 Itu adalah bendera Pakistan. Lempar ke tanah, tuan! 768 01:27:56,240 --> 01:27:58,120 Negara mana pun yang termasuk bendera... 769 01:27:58,440 --> 01:28:01,960 itu adalah kehormatan rakyatnya. Dan perjuangan kita bukan melawan orang 770 01:28:02,280 --> 01:28:04,000 Itu melawan iblis 771 01:29:11,240 --> 01:29:13,200 Astard! kau masih hidup? 772 01:29:35,160 --> 01:29:36,280 Di mana lshaq Khan? 773 01:29:36,600 --> 01:29:39,680 Dia mengumpulkan sumber daya untuk kematian lndia 774 01:29:42,200 --> 01:29:44,920 Kau hidup, selama kita hidup 775 01:29:45,840 --> 01:29:51,280 Pada hari kita kehilangan akal, kau hanya akan memiliki kuburan di sini 776 01:29:54,680 --> 01:29:58,920 Pak, kami telah menemukan disket ini yang memiliki informasi penting tentang lSl 777 01:30:09,200 --> 01:30:13,400 Bawa floppy pergi. Tidak ada apa-apa! 778 01:30:13,760 --> 01:30:16,480 Aku ingin mengorbankan hidup aku dalam nama Tuhan 779 01:30:16,800 --> 01:30:19,040 Dan kematian apa yang lebih baik yang bisa kutemukan? 780 01:30:19,480 --> 01:30:22,960 Kau tidak akan pernah menemukan lshaq Khan lagi. Tak pernah! 781 01:30:23,520 --> 01:30:27,000 Dalam misi ini... Tuhan ada di pihak kita 782 01:30:32,560 --> 01:30:35,400 Chip? Itu pasti harus berisi informasi tentang lshaq, Pak 783 01:30:42,560 --> 01:30:46,720 Tuhan ada bersama mereka yang memiliki iman 784 01:30:52,240 --> 01:30:55,080 Ini luar biasa, tuan. Kami ingin ganja di lshaq... 785 01:30:55,360 --> 01:30:57,480 dan kami mendapatkannya di seluruh kelompok 786 01:30:58,400 --> 01:31:00,280 Ada pesan untuk lshaq, tuan 787 01:31:07,280 --> 01:31:08,960 Ini akan memakan waktu, Pak 788 01:31:14,280 --> 01:31:20,400 ravo, Arun. kau telah membuktikan bahwa pria dapat mengatasi keadaan yang sulit 789 01:31:21,080 --> 01:31:23,160 Meskipun menghadapi badai... 790 01:31:23,600 --> 01:31:26,320 Kau stabil seperti batu dalam tugas kau 791 01:31:27,920 --> 01:31:31,400 Bahkan setelah Reshma telah meninggalkan kau selamanya 792 01:31:34,440 --> 01:31:40,120 Reshma belum meninggalkan aku, tuan. Dia selalu dekat dengan aku 793 01:31:42,240 --> 01:31:43,400 Dengan aku 794 01:32:38,680 --> 01:32:43,920 Aku berkano hari itu dan aku melihat mayat tergeletak di antara bebatuan 795 01:32:44,520 --> 01:32:46,720 Aku pikir itu pasti tersapu oleh gelombang 796 01:32:47,040 --> 01:32:48,960 Aku menemukan itu seorang gadis 797 01:32:49,600 --> 01:32:52,640 Aku membawanya ke rumah sakit di mana dia sadar kembali setelah 3 hari 798 01:32:53,160 --> 01:32:56,320 Ketika aku berbicara dengannya, Aku tahu bahwa dia orang India 799 01:32:57,000 --> 01:32:58,560 Dari perbatasan Kashmir 800 01:32:58,920 --> 01:33:02,840 Namanya adalah Reshma. Bagian paling menyedihkan adalah bahwa... 801 01:33:03,200 --> 01:33:05,920 dia bertunangan dengan seorang perwira tentara lndia pada hari itu juga 802 01:33:09,480 --> 01:33:14,560 Pada malam 31 Desember itu, di pesta itu, ketika ledakan terjadi 803 01:33:15,320 --> 01:33:17,840 Apakah dia tahu bahwa dia telah mendarat di Pakistan? 804 01:33:18,280 --> 01:33:21,480 Tidak, tapi dia sangat takut ketika dia tahu 805 01:33:21,960 --> 01:33:24,000 Itu adalah kasih sayang ibu yang memberinya harapan 806 01:33:26,160 --> 01:33:29,000 Kau belum memberi tahu polisi tentang hal ini, bukan? 807 01:33:29,320 --> 01:33:32,480 Tidak, ayah. Apa yang akan Aku katakan kepada polisi? 808 01:33:32,840 --> 01:33:34,800 Itu akan menambah masalahnya dan membuat beberapa untuk kita 809 01:33:35,160 --> 01:33:36,880 Bagaimanapun, dia adalah orang lndia 810 01:33:38,280 --> 01:33:40,040 Aku tidak tega melihat keadaannya... 811 01:33:40,320 --> 01:33:45,120 ketika dia membaca tentang nama orang tuanya dan tunangannya di antara mereka yang mati 812 01:33:48,000 --> 01:33:50,760 Karena shock, dia telah kehilangan kekuatan kecil apa pun... 813 01:33:51,080 --> 01:33:53,640 ada di kakinya. Dia menjadi lumpuh 814 01:33:58,520 --> 01:34:03,040 Aku sudah bicara dengan Dr Shaheen di Kanada dan dia bahkan mengirimi aku faks 815 01:34:03,320 --> 01:34:05,960 Mari lihat apa yang terjadi. - Semoga Tuhan berbelas kasihan 816 01:34:06,280 --> 01:34:08,200 Kau telah melakukan hal yang sangat mulia, anakku 817 01:34:09,120 --> 01:34:11,600 Kau diberkati oleh Allah bahwa Dia memberi kau kehormatan... 818 01:34:11,920 --> 01:34:14,280 melayani-Nya di bulan suci Ramadhan ini 819 01:34:17,040 --> 01:34:18,160 Kamu? 820 01:34:19,360 --> 01:34:23,160 Ini ayah Salman. Dia baru tiba dari Quetta hari ini 821 01:34:23,520 --> 01:34:25,440 Salman sudah bicara dengan Kanada... 822 01:34:25,680 --> 01:34:29,200 Itu luar biasa. Kakinya akan baik-baik saja di sana 823 01:34:29,520 --> 01:34:32,800 Salman, selesaikan tugas mulia ini secepat mungkin 824 01:34:33,080 --> 01:34:34,880 Atur keberangkatannya ke Kanada 825 01:34:35,120 --> 01:34:37,440 Tidak aman baginya untuk berada di Pakistan 826 01:34:48,440 --> 01:34:50,280 Pesannya sudah diterjemahkan Pak 827 01:34:56,440 --> 01:34:59,040 Jadi lshaq akan ke Kanada melalui Ukraina 828 01:34:59,400 --> 01:35:02,320 Arun, kau harus pergi ke Kanada untuk memakukan lshaq 829 01:35:40,520 --> 01:35:44,160 Panggilan burung bulbul... 830 01:35:44,640 --> 01:35:47,520 mengingatkan aku pada kekasihku 831 01:35:58,200 --> 01:36:02,400 Ada membangkitkan dalam hatiku keinginan... 832 01:36:02,760 --> 01:36:06,600 karena aku merindukan kekasihku 833 01:36:16,200 --> 01:36:20,440 Kenangan seperti peluru... 834 01:36:20,760 --> 01:36:22,920 kekasihku... 835 01:36:25,200 --> 01:36:27,120 aku rindu 836 01:36:32,560 --> 01:36:36,120 Panggilan burung bulbul... 837 01:36:36,640 --> 01:36:39,440 mengingatkan aku pada kekasihku 838 01:36:41,640 --> 01:36:45,240 Ada membangkitkan dalam hatiku keinginan... 839 01:36:45,720 --> 01:36:48,880 karena aku merindukan kekasihku 840 01:37:36,160 --> 01:37:40,480 Pengembara melewati jalan, bernyanyi... 841 01:37:40,840 --> 01:37:45,360 bahwa semua orang di dunia menderita cinta 842 01:37:51,840 --> 01:37:53,080 Pecinta... 843 01:37:53,440 --> 01:37:55,320 dan kekasih... 844 01:37:55,960 --> 01:37:59,040 Aku merindukannya 845 01:38:46,800 --> 01:38:50,720 Di situlah aku mengunci semua ketidakberdayaanku... 846 01:38:51,080 --> 01:38:55,520 itu adalah apa yang telah aku pertahankan gelang dan kesedihanku di... 847 01:39:01,560 --> 01:39:05,560 sekarang aku membuka kopernya... 848 01:39:06,040 --> 01:39:10,160 Aku merindukan kekasihku 849 01:39:40,800 --> 01:39:42,720 Dia akan membawaku ke lshaq 850 01:40:13,360 --> 01:40:18,040 Aku tidak tidak setia... 851 01:40:18,600 --> 01:40:23,320 dia juga tidak loyal 852 01:40:26,320 --> 01:40:28,720 di antara kami datang... 853 01:40:31,720 --> 01:40:34,720 di antara kami datang... 854 01:40:35,600 --> 01:40:37,960 Keputusan kau, ya Tuhan 855 01:40:45,280 --> 01:40:47,880 Itu bukan hal yang baik. kau melakukannya... 856 01:40:48,320 --> 01:40:51,600 Itu bukan hal yang baik. kau melakukannya... 857 01:40:52,000 --> 01:40:55,840 Aku merindukan kekasihku 858 01:41:42,720 --> 01:41:45,920 Salman, dia hidup! 859 01:41:46,480 --> 01:41:48,400 Knalpot ini! Itu yang aku berikan padanya! 860 01:41:48,720 --> 01:41:50,680 Tidak, Reshma. kau salah 861 01:41:51,640 --> 01:41:53,560 Pasti ada banyak muffler seperti itu di dunia 862 01:41:53,840 --> 01:41:55,960 Akulah yang rajutan knalpot ini untuknya! 863 01:41:56,320 --> 01:41:59,920 Reshma, kita berada di Kanada, bukan lndia . .. - Itu knalpot yang sama, Salman! 864 01:42:00,240 --> 01:42:03,240 Salman, Pak masih hidup... 865 01:42:05,200 --> 01:42:08,560 Salman, aku sangat senang kau membawaku ke sini 866 01:42:08,880 --> 01:42:11,440 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu 867 01:42:12,720 --> 01:42:15,240 Bawa aku pergi... Aku ingin mencarinya 868 01:42:17,360 --> 01:42:19,120 Pak... tuan...! 869 01:42:42,520 --> 01:42:45,160 Jika itu adalah ilusi Reshma, biarkan ilusi itu tetap ada 870 01:42:45,480 --> 01:42:49,240 Pernahkah kau memperhatikan peningkatan di kakinya dalam satu minggu? 871 01:42:50,200 --> 01:42:52,800 Apakah cinta benar-benar memiliki kekuatan? 872 01:42:54,840 --> 01:42:55,960 Cinta...? 873 01:42:57,920 --> 01:42:59,800 Apa yang sedang kau pikirkan? - Tidak ada 874 01:43:04,360 --> 01:43:08,160 Bagaimana perasaan kau hari ini? - Berapa hari aku harus tinggal di sini? 875 01:43:10,480 --> 01:43:13,920 Kau tidak mengerti, dokter. Sejak aku tahu dia masih hidup... 876 01:43:14,240 --> 01:43:17,000 hanya aku yang tahu bagaimana aku bisa berhenti 877 01:43:17,280 --> 01:43:19,280 Tolong sembuhkan aku segera, dokter 878 01:43:19,600 --> 01:43:23,240 Begitu aku bisa bergerak sendiri, aku akan menemukannya entah bagaimana 879 01:44:17,640 --> 01:44:20,360 Ruang monitor berada tepat di bawah kau, Pak 880 01:47:20,200 --> 01:47:22,120 Beri aku rute ke lab mereka 881 01:47:22,880 --> 01:47:25,680 Juga jika ada ruang ganti di dekatnya 882 01:47:32,920 --> 01:47:35,600 Shaheen! Apa yang kau lakukan di sini? 883 01:47:36,560 --> 01:47:39,120 Keamanan sangat mengganggu aku untuk membawa teman-teman aku ke dalam 884 01:47:39,440 --> 01:47:41,360 Mengapa? - Apakah kau tidak meninggalkan nama kami... 885 01:47:41,680 --> 01:47:44,720 dalam daftar janji temu? - Maafkan aku 886 01:47:45,200 --> 01:47:48,280 Sebenarnya mereka ingin berbicara dengan Kau tentang pusat penelitian kanker... 887 01:47:48,640 --> 01:47:51,240 mereka mendirikan di lndia. - Yakin 888 01:47:56,720 --> 01:48:00,360 lndia atau Pakistan, aku selalu di sini 889 01:48:06,080 --> 01:48:07,640 lshaq Khan di sini 890 01:48:07,800 --> 01:48:09,880 Telepon dari Paman lmtiaz. Aku akan segera bergabung denganmu 891 01:48:10,120 --> 01:48:11,720 Bawa mereka ke ruang rapat 892 01:48:15,880 --> 01:48:18,640 Tuan Zakaria, bahan pemicunya... - Sebentar, sebentar 893 01:48:31,480 --> 01:48:33,240 Nah, lshaq? Dimana kau 894 01:48:34,680 --> 01:48:38,480 Laporan kemajuan? - Pekerjaan mekanisme pemicu berakhir 895 01:48:38,760 --> 01:48:42,080 Kami menemukan jalan keluar untuk membuat bagian lain dari nuklir 896 01:48:42,600 --> 01:48:44,480 dan kita punya masalah yang sangat besar 897 01:48:44,800 --> 01:48:48,120 Dua ilmuwan nuklir Persia yang kau kirim... 898 01:48:48,440 --> 01:48:51,240 telah berubah menjadi orang bodoh! Mereka mengangkat tangan 899 01:48:51,560 --> 01:48:54,560 Mereka tidak bisa mendapatkan cetakan biru. Mereka ketakutan 900 01:48:55,120 --> 01:48:57,960 Pasca 9/11, situasinya telah banyak berubah, lshaq 901 01:48:58,320 --> 01:49:00,160 Masalahnya tidak lagi mudah 902 01:49:00,440 --> 01:49:03,200 Mudah atau sulit, pekerjaan itu harus dilakukan 903 01:49:04,000 --> 01:49:07,600 Dan ingat satu hal. Jika kita tidak mendapatkan cetakan biru... 904 01:49:07,960 --> 01:49:11,880 itu akan merusak semua upaya yang telah kami lakukan sampai sekarang. Misi kita akan gagal 905 01:49:13,120 --> 01:49:15,240 Lalu bagaimana posisi materi? 906 01:49:15,560 --> 01:49:18,960 Prosesnya sedang berlangsung. Kami telah menerima pengiriman bahan bakar bekas lainnya 907 01:49:19,320 --> 01:49:21,400 Kami akan dapat mengekstraksi plutonium segera 908 01:49:21,720 --> 01:49:22,920 Tuhan melindungimu 909 01:49:29,960 --> 01:49:32,840 Pak Fahim, aku ingin bicara denganmu 910 01:49:36,480 --> 01:49:38,600 Segalanya memburuk, Fahim 911 01:49:39,280 --> 01:49:42,120 Dua ilmuwan nuklir yang Kau hubungi aku... 912 01:49:42,440 --> 01:49:44,360 ternyata tidak berguna 913 01:49:46,040 --> 01:49:49,160 Kita sekarang harus menemukan ilmuwan nuklir lain 914 01:49:49,560 --> 01:49:54,480 Coba AECL. Pasti harus memiliki ilmuwan nuklir Pakistan 915 01:49:56,000 --> 01:49:58,440 Sangat perlu untuk mendapatkan cetak biru 916 01:50:01,440 --> 01:50:03,400 Pak, belok kanan, dua lantai ke atas 917 01:50:03,760 --> 01:50:06,120 Akan sangat berisiko memasuki lab, Pak 918 01:50:08,200 --> 01:50:10,960 Katakan saja pada aku kapan mereka menutup lab 919 01:54:26,160 --> 01:54:29,440 Ingat, Zakaria berurusan dengan materi radioaktif 920 01:54:29,800 --> 01:54:32,040 Itu saja tidak cukup untuk membuatnya tetap di bawah pengawasan 921 01:54:32,360 --> 01:54:36,160 Dia memiliki lisensi. Dia memproduksi pelat isotop radio-aktif... 922 01:54:36,520 --> 01:54:39,560 yang membantu dalam pengobatan kanker 923 01:54:57,400 --> 01:54:59,560 Aneh! Tidak ada yang akan memasuki rumah siapa pun... 924 01:54:59,880 --> 01:55:02,640 dia tidak akan mengawasi, atau mengambil foto...! 925 01:55:02,920 --> 01:55:07,240 ut dia masih akan menemukan lshaq! Undang-undang yang sangat kooperatif di Kanada! 926 01:55:07,800 --> 01:55:09,720 Aku punya cara lain 927 01:55:15,400 --> 01:55:17,040 satu langkah lagi 928 01:55:18,800 --> 01:55:21,000 Begitu banyak peningkatan hanya dalam sebulan... 929 01:55:23,640 --> 01:55:26,640 Cinta memang memiliki efek penyembuhan yang hebat 930 01:55:28,160 --> 01:55:31,560 Sepertinya ada seseorang yang kau cintai. - Mungkin 931 01:55:32,160 --> 01:55:35,760 Katakan sesuatu padaku. Di kota besar... 932 01:55:36,080 --> 01:55:38,000 Apakah kau dapat menemukannya sendiri? 933 01:55:39,640 --> 01:55:42,160 Adakah yang menjauh dari bayangannya, dokter? 934 01:55:42,560 --> 01:55:46,280 Lupakan aku, kadang aku berpikir... 935 01:55:46,680 --> 01:55:49,280 dia akan datang ke sini suatu hari, mencari aku 936 01:55:57,240 --> 01:56:01,440 Kadang-kadang aku pikir dia telah masuk ke rumah sakit... 937 01:56:05,880 --> 01:56:08,760 dan mengambil langkah besar untuk lebih dekat dengan aku 938 01:56:14,680 --> 01:56:17,480 Seolah pintu akan terbuka dan dia akan masuk 939 01:56:41,360 --> 01:56:43,040 Apa yang membawamu kemari? 940 01:56:43,360 --> 01:56:47,800 Tidakkah kau menyukainya tanpa aku? Kau merindukan aku, bukan? 941 01:56:48,160 --> 01:56:50,480 Apa yang menarik aku ke pintu kau... 942 01:56:50,840 --> 01:56:52,760 bagaimana aku akan menggambarkan obsesi? 943 01:56:53,680 --> 01:56:55,640 Aku dibunuh oleh pembunuh diam-diam... 944 01:56:56,360 --> 01:56:58,280 apa yang akan aku katakan tentang kekasihku? 945 01:57:03,320 --> 01:57:07,800 Sepertinya itu terjadi kemarin. Kami bertemu sebulan lalu, menjadi teman... 946 01:57:08,160 --> 01:57:09,320 dan hari ini... 947 01:57:10,120 --> 01:57:12,440 hari ini kau sangat berarti bagiku 948 01:57:19,800 --> 01:57:22,560 Setiap saat, aku merasa seolah-olah kau bersama aku 949 01:57:22,880 --> 01:57:26,280 Aku merasa seperti tertawa, seperti menciummu 950 01:57:27,280 --> 01:57:31,400 Dan beberapa kali, aku merasa seperti hanya duduk dan memandangmu 951 01:57:34,280 --> 01:57:39,800 Itu obsesi. Obsesi yang pernah kulihat di Reshma 952 01:57:41,040 --> 01:57:43,640 Reshma? - Ya, pasien Pakistan aku 953 01:57:43,960 --> 01:57:46,600 Dia sangat imut. Biarkan aku memperkenalkan kau kepadanya 954 01:57:56,400 --> 01:57:57,840 Kamarnya tepat di depan 955 01:58:08,880 --> 01:58:10,800 Dia sudah pergi. Gadis yang menakjubkan 956 01:58:11,120 --> 01:58:13,160 Sejak dia mulai menggunakan kruk... 957 01:58:13,480 --> 01:58:15,600 dia terus mencari kesempatan untuk berjalan 958 01:58:16,320 --> 01:58:19,760 Dia percaya bahwa seseorang yang telah kehilangan cintanya... 959 01:58:20,080 --> 01:58:22,360 tidak mampu duduk dan rileks 960 01:58:23,320 --> 01:58:25,520 Waktu memaksa kau duduk, Shaheen 961 01:58:26,200 --> 01:58:31,000 Ada orang yang tidak dapat menemukan waktu untuk mencari orang yang mereka cintai 962 01:58:31,960 --> 01:58:33,040 Bagaimanapun... 963 01:58:40,360 --> 01:58:49,400 Papa, kau akan sangat senang bertemu dengan Wahid 964 01:58:59,600 --> 01:59:01,880 Kau sebut apa itu...? shayari (puisi) 965 01:59:02,400 --> 01:59:04,440 Ketahui hal lain tentang dia... 966 01:59:05,600 --> 01:59:11,360 aku mengerti. Bagaimana bisa ada yang salah dengan pria yang dicintai putriku? 967 01:59:12,960 --> 01:59:14,840 Nama apa yang kau katakan? - Wahid 968 01:59:17,280 --> 01:59:20,000 Dia sudah bersama AECL selama delapan tahun terakhir 969 01:59:22,880 --> 01:59:27,680 Maksud kau dia adalah ilmuwan senior di Atomic Energy Canada Limited? 970 01:59:39,840 --> 01:59:42,120 Mari kita lihat sihir apa yang digunakan oleh jenius ini 971 02:00:02,080 --> 02:00:06,400 Itu luar biasa! aku terpana oleh Kau hanya dalam beberapa saat 972 02:00:06,880 --> 02:00:10,400 Kau benar-benar pria muda yang menawan. Dan Shaheen benar 973 02:00:10,760 --> 02:00:13,960 Meskipun menjadi orang lndonesia, kau memiliki perintah besar atas bahasa Urdu 974 02:00:14,280 --> 02:00:16,200 Aku ingin Urdu menjadi bahasa dunia... 975 02:00:16,520 --> 02:00:18,400 dan Islam, agama. Itu adalah kedamaian 976 02:00:18,720 --> 02:00:20,720 Fantastis! 977 02:00:23,360 --> 02:00:24,760 Seperti yang mereka katakan... - Lanjutkan 978 02:00:25,120 --> 02:00:27,240 Di mana kau akan menemukan keunggulan bahasa Urdu...? 979 02:00:28,200 --> 02:00:31,680 atau ibadah itu cinta? 980 02:00:34,080 --> 02:00:36,400 Jika dia bisa tetap setia pada imannya... 981 02:00:36,840 --> 02:00:40,520 Di mana lagi kau akan menemukan seorang pria yang lebih kuat daripada Muslim? 982 02:00:40,840 --> 02:00:45,200 Besar! Mari minum untuk merayakan itu 983 02:00:45,480 --> 02:00:48,960 Aku tidak minum, tuan. Islam tidak mengizinkannya 984 02:00:52,000 --> 02:00:53,400 Kau benar 985 02:00:53,720 --> 02:00:56,880 Karena cuaca dingin, kadang-kadang... 986 02:00:57,200 --> 02:01:00,320 salju di sini, kau tahu. - Benar sekali, tuan 987 02:01:00,640 --> 02:01:03,760 Seperti yang dikatakan seorang penyair, turun salju... aku ingin perhatian kau, Tuan 988 02:01:04,480 --> 02:01:08,560 Ini turun salju dan aku belum minum di tanganku... 989 02:01:09,520 --> 02:01:12,720 beri aku anggur, aku punya banyak hal untuk dilakukan 990 02:01:14,440 --> 02:01:18,280 Sekretaris kau melakukan pengamatan yang sangat mendalam 991 02:01:18,880 --> 02:01:24,600 Semua mengatakan, hidup di tanah asing, orang memang menyatu dengan budayanya 992 02:01:24,880 --> 02:01:26,560 Tidak, itu tidak benar, Papa 993 02:01:26,840 --> 02:01:30,280 Tinggal di luar negeri sebenarnya membawa seorang pria lebih dekat ke negaranya dan agamanya 994 02:01:31,560 --> 02:01:33,960 Wahid ini yang pertama. Yang kedua adalah Salman 995 02:01:40,280 --> 02:01:42,480 Oh ya, aku akan pergi 996 02:01:43,000 --> 02:01:44,920 dan aku punya sesuatu yang penting untuk didiskusikan dengannya 997 02:01:45,080 --> 02:01:47,000 Jangan khawatir, kita akan makan siang bersama 998 02:02:01,240 --> 02:02:03,160 Ingat, aku sudah memberi tahu kau tentang pasien Pakistan aku, Reshma? 999 02:02:03,320 --> 02:02:05,080 Oh ya. Bagaimana keadaannya sekarang? 1000 02:02:07,080 --> 02:02:09,000 Dia telah keluar dari rumah sakit... 1001 02:02:09,320 --> 02:02:11,240 dan sekarang bisa berjalan dengan kakinya sendiri 1002 02:02:12,640 --> 02:02:14,640 Bukan sihirku, itu adalah keajaiban cintanya 1003 02:02:14,920 --> 02:02:18,520 Aku selalu berpikir cinta harus melakukan sesuatu dengan ketidakseimbangan hormon 1004 02:02:18,800 --> 02:02:21,680 Setelah bertemu dengannya, aku merasa seolah-olah cinta itu ilahi 1005 02:02:22,360 --> 02:02:24,960 Aku bertanya-tanya apakah akan ada cinta seperti ini dalam hidupku... 1006 02:02:25,280 --> 02:02:27,680 sebelum aku bertemu denganmu. - Dan satu lagi keajaiban terjadi 1007 02:02:29,040 --> 02:02:31,880 Dimana dia? - Aku ingin kau bertemu dengannya 1008 02:02:32,160 --> 02:02:34,560 dan dengan harapan bertemu tunangannya yang hilang... 1009 02:02:34,880 --> 02:02:37,320 dia pergi ke suatu tempat dengan teman-teman Salman 1010 02:02:37,720 --> 02:02:39,600 Untuk beberapa pertemuan orang Asia di sana 1011 02:02:42,920 --> 02:02:46,280 Kau harus mencoba memahami perasaannya. Di mal tempo hari... 1012 02:02:46,600 --> 02:02:49,320 Shaheen, lihat siapa yang datang untuk bertemu denganmu 1013 02:02:55,000 --> 02:02:56,040 ltu Paman! 1014 02:03:21,960 --> 02:03:23,760 Ayo, izinkan aku memperkenalkan Kau kepada yang lain 1015 02:03:24,080 --> 02:03:26,920 Ini adalah Paman lmtiaz. Dia tinggal di London 1016 02:03:27,280 --> 02:03:29,560 Dan itu adalah Niyaz-saheb yang tinggal di Malaysia 1017 02:03:29,880 --> 02:03:33,480 Dan ini adalah VP hari kita, Tn. Wahid Khan 1018 02:03:37,320 --> 02:03:39,640 andalah yang telah kita bicarakan selama beberapa hari 1019 02:03:40,400 --> 02:03:42,320 Aku sangat senang bertemu dengan kau 1020 02:03:45,200 --> 02:03:47,120 Aku senang bertemu denganmu juga 1021 02:03:48,080 --> 02:03:50,000 Tidak setenang aku 1022 02:03:59,400 --> 02:04:00,960 Hebat! 1023 02:04:02,520 --> 02:04:05,960 Pak Wahid Khan, kau memang pria yang sangat menarik 1024 02:04:07,240 --> 02:04:13,440 apakah kita pernah bertemu sebelumnya? Wajahmu... 1025 02:04:13,760 --> 02:04:17,640 Wajah sering menyesatkan, Tuan-tuan. Itu cermin yang mengatakan kebenaran 1026 02:04:18,080 --> 02:04:19,480 Fantastis! 1027 02:04:20,640 --> 02:04:23,080 Puisi Wahid-miyan memiliki standar yang sangat tinggi 1028 02:04:23,400 --> 02:04:26,680 Sangat? Jadi mari kita minum bait 1029 02:04:27,040 --> 02:04:28,920 Ya, Wahid saheb. Mari kita dengarkan 1030 02:04:29,160 --> 02:04:35,280 Biarkan pesta itu hidup. kau akan melihat apa yang aku baca 1031 02:04:35,600 --> 02:04:37,320 Dan hal-hal yang kau dengar 1032 02:05:04,240 --> 02:05:05,560 Apa itu? 1033 02:05:23,720 --> 02:05:25,720 Dari matamu yang memabukkan... 1034 02:05:26,120 --> 02:05:28,280 jangan melayani aku anggur... 1035 02:05:28,720 --> 02:05:33,080 jangan membuat kafir dari seorang Muslim sejati 1036 02:05:43,560 --> 02:05:45,640 Mataku, jatuh cinta... 1037 02:05:45,960 --> 02:05:48,000 berbicara untuk hatiku 1038 02:05:48,360 --> 02:05:53,120 Kau berbicara tentang seseorang, tetapi kau memikirkan orang lain 1039 02:06:07,600 --> 02:06:10,640 Bergabunglah dengan kami. Mari kita berbasa-basi. 1040 02:06:26,000 --> 02:06:28,080 Entah mereka kaisar atau permaisuri... 1041 02:06:28,360 --> 02:06:30,680 Aku tidak salut 1042 02:06:35,960 --> 02:06:37,960 apakah itu keindahan atau sebotol anggur... 1043 02:06:38,280 --> 02:06:41,080 Aku budak tidak ada 1044 02:06:42,720 --> 02:06:45,600 Tuan .. katakan dengan jelas apa yang harus kau lakukan 1045 02:06:48,760 --> 02:06:53,160 Aku katakan, katakan dengan jelas apa pun yang kau harus. Mengapa membuat alasan? 1046 02:06:54,120 --> 02:06:57,880 Untuk wanita cantik, kau menundukkan kepala juga 1047 02:06:59,080 --> 02:07:01,240 Apa yang kepalanya tidak tunduk... 1048 02:07:04,160 --> 02:07:08,600 apa yang sekarang akan aku katakan, tidak ada yang pernah mengatakan... 1049 02:07:08,920 --> 02:07:10,840 tidak ada yang pernah mendengar 1050 02:07:11,120 --> 02:07:13,040 Mohon diperhatikan, tuan 1051 02:07:19,000 --> 02:07:20,880 Apa yang akan kau lakukan dengan cetak biru itu? 1052 02:07:31,040 --> 02:07:33,360 Apa yang kepalanya tidak tunduk... 1053 02:07:33,640 --> 02:07:35,640 bukan tempat yang ditinggikan 1054 02:07:41,000 --> 02:07:43,200 Kepala yang membungkuk di setiap tempat... 1055 02:07:43,520 --> 02:07:46,080 tanpa kebanggaan 1056 02:08:26,680 --> 02:08:29,640 Dia akan memberi tahu kita siapa dia setelah dia minum ini 1057 02:08:36,280 --> 02:08:40,560 Mereka adalah manusia yang lebih kecil yang membuka mulut mereka segera setelah mereka minum 1058 02:08:46,000 --> 02:08:48,280 Aku minum semuanya... 1059 02:08:48,600 --> 02:08:50,920 tapi aku tidak mengatakan sepatah kata pun meskipun minum 1060 02:08:51,240 --> 02:08:55,600 Apa yang tidak ditundukkan kepala bukanlah tempat yang mulia 1061 02:09:01,520 --> 02:09:06,160 Kepala yang membungkuk di setiap tempat tanpa kebanggaan 1062 02:09:16,440 --> 02:09:21,000 Dari matamu yang memabukkan tidak melayani aku anggur... 1063 02:09:21,360 --> 02:09:26,040 jangan membuat kafir dari seorang Muslim sejati 1064 02:09:45,280 --> 02:09:47,920 Bagaimana jadinya jika kau memiliki desain dan bagan untuk bom? 1065 02:10:03,640 --> 02:10:06,000 Aku bukan musuh. Aku seorang teman 1066 02:10:17,200 --> 02:10:21,480 Apakah kau masih yakin, lshaq? Masih menggali informasi tentang Wahid? 1067 02:10:21,840 --> 02:10:25,920 Pak Zakaria, aku selalu punya prinsip dalam hidup 1068 02:10:26,640 --> 02:10:29,800 Temui seorang pria nanti, tetapi dapatkan fakta tentang dia sebelumnya 1069 02:10:30,040 --> 02:10:32,040 Itulah yang kau lakukan sepanjang malam 1070 02:10:32,400 --> 02:10:35,920 Dia bergabung dengan AECL delapan tahun, empat bulan dan tiga hari yang lalu 1071 02:10:36,280 --> 02:10:38,800 Ayahnya adalah seorang Pakistan. Ibunya orang lndonesia 1072 02:10:39,120 --> 02:10:42,640 Bio-datanya... - Bio-data dapat dibuat 1073 02:10:43,240 --> 02:10:51,560 Aku tidak tahu mengapa, tetapi aku melihat sosok Ajay Chakravarty di wajah Wahid 1074 02:10:52,600 --> 02:10:55,800 Amit-amit! Apa yang kau bicarakan, lshaq-saheb? 1075 02:10:56,160 --> 02:10:58,960 Sudah berbulan-bulan sejak lndian itu meninggal 1076 02:10:59,320 --> 02:11:02,120 Bahkan tulang-tulangnya pasti dimakan oleh ikan di Sungai Gangga 1077 02:11:02,480 --> 02:11:05,000 Aku percaya bahwa dengan mengirim permata ini disebut Wahid... 1078 02:11:05,360 --> 02:11:08,200 Allah telah mengusir masalah kita untuk mendapatkan cetak biru 1079 02:11:08,600 --> 02:11:13,360 Priest, itu tidak mudah. Pertanyaan pertama adalah... 1080 02:11:13,680 --> 02:11:17,480 mengapa dia ingin membantu kami? Pertanyaan kedua adalah... 1081 02:11:17,840 --> 02:11:20,360 bagaimana dia tahu begitu banyak rahasia kita? 1082 02:11:20,720 --> 02:11:24,960 Dan pertanyaan ketiga adalah: Jika dia tahu rahasia kita... 1083 02:11:25,280 --> 02:11:29,040 mengapa dia membuatnya jelas bagi kita, bukannya menyembunyikan fakta? 1084 02:11:29,360 --> 02:11:31,280 Apa yang dia inginkan dari kita? 1085 02:11:45,720 --> 02:11:48,080 Kau benar, tuan. - Apa? 1086 02:11:48,600 --> 02:11:52,440 Seperti yang kau katakan, mereka akan berada di sini sebelum Matahari terbit. Mereka datang, tuan 1087 02:11:54,920 --> 02:11:56,840 Selamat pagi nak 1088 02:11:58,200 --> 02:11:59,520 Kau semua...? 1089 02:12:02,920 --> 02:12:05,960 Senang bertemu kau di tempat latihan 1090 02:12:06,240 --> 02:12:09,440 Aku juga gemar berolahraga. Bagaimana mengatakannya, Maulana-saheb? 1091 02:12:09,800 --> 02:12:11,360 Tentu, tuan 1092 02:12:11,680 --> 02:12:16,600 Aku kaget bagaimana kebiasaan dan hobi kita sama dengan Wahid Saheb 1093 02:12:17,040 --> 02:12:20,280 Ketika ada segalanya untuk ditanyakan, dapatkan celah 1094 02:12:20,600 --> 02:12:24,080 Kau akan mendapatkan latihan dan juga bicara dengan Wahid saheb 1095 02:12:24,360 --> 02:12:26,080 ya memang 1096 02:12:29,400 --> 02:12:31,240 Dan hati-hati, Maulana saheb 1097 02:12:31,560 --> 02:12:33,080 Lihat itu... itu berat 1098 02:12:34,920 --> 02:12:38,240 Wahid saheb, kau ternyata benar-benar wahyu 1099 02:12:38,560 --> 02:12:41,840 Kau memberi tahu kami kisah kami sendiri dan kami mencoba... 1100 02:12:42,200 --> 02:12:44,960 Waktu untuk berolahraga sudah berakhir. Waktunya sekarang untuk jogging 1101 02:12:45,280 --> 02:12:46,600 Permisi... 1102 02:12:48,160 --> 02:12:50,720 Dia sangat khusus tentang disiplin 1103 02:12:51,040 --> 02:12:53,080 Dia tidak akan menyerah secara rutin, apa pun yang terjadi 1104 02:12:53,520 --> 02:12:55,520 Kami akan menunggunya di coffee shop dan berbicara setelah dia selesai jogging 1105 02:12:55,840 --> 02:12:59,360 Maaf pak. kau tidak dapat berbicara hari ini. Perusahaan memiliki konferensi... 1106 02:12:59,720 --> 02:13:01,600 yang akan berlangsung sampai malam. Dan malam ini... 1107 02:13:01,920 --> 02:13:03,880 dia harus menghadiri pesta ilmuwan nuklir dari New York 1108 02:13:04,200 --> 02:13:07,560 Dia akan keluar kota besok. kau dapat bertemu dengannya hanya pada hari Rabu 1109 02:13:07,840 --> 02:13:09,600 ut dengarkan... - Jika kau harus menunggu, ikut aku 1110 02:13:09,920 --> 02:13:11,560 Kau bisa melakukannya sambil jogging 1111 02:13:14,720 --> 02:13:18,920 Wahid, nak... tunggu di sana 1112 02:13:20,000 --> 02:13:21,680 Dia keluar di sana bersalju 1113 02:13:22,000 --> 02:13:24,760 Mari kita mengejarnya. - Aku tidak memakai baju hangat 1114 02:13:25,080 --> 02:13:27,240 Apakah kau setidaknya memiliki rambut di kepala kau untuk melindungi kau 1115 02:13:27,560 --> 02:13:30,320 Aku bahkan tidak punya rambut! Jika kita terus mengkhawatirkan pakaian... 1116 02:13:30,640 --> 02:13:34,240 kita akan kehilangan apa yang kita kenakan! Ayolah! 1117 02:13:36,640 --> 02:13:41,560 Dengar, nak... Wahid! Berhenti disana 1118 02:13:43,360 --> 02:13:47,920 Dengar... Maulana sudah menjalani operasi jantung 1119 02:13:48,280 --> 02:13:50,880 Berlari sangat berbahaya baginya 1120 02:13:51,200 --> 02:13:55,480 Lihatlah kondisinya. - Jadi siapa yang meminta Maulana lari? 1121 02:13:56,520 --> 02:14:00,280 Untuk itu... untuk bersenang-senang 1122 02:14:00,640 --> 02:14:02,960 Ayo lari lagi, Maulana saheb! - Satu menit 1123 02:14:03,280 --> 02:14:05,200 Aku perlu mendiskusikan sesuatu yang sangat penting dengannya 1124 02:14:06,920 --> 02:14:12,160 Wahid, beri tahu kami dengan jelas, Nak. Bagaimana kau tahu banyak tentang kami? 1125 02:14:15,040 --> 02:14:17,600 Ini misi suci Kashmir yang kau perjuangkan 1126 02:14:17,960 --> 02:14:20,160 Aku seorang prajurit untuk kemerdekaan Kashmir juga 1127 02:14:20,600 --> 02:14:24,840 ya tuhan! Jika kau berbagi tujuan yang sama dengan kami... 1128 02:14:25,160 --> 02:14:30,600 mari bersumpah kepada Allah bahwa kita akan membebaskan Kashmir dari orang-orang kafir 1129 02:14:33,240 --> 02:14:36,840 Kita tidak bisa memberi Kashmir kemerdekaannya dengan rencana berotak lshaq Khan 1130 02:14:37,160 --> 02:14:40,360 Apa katamu? - Apa yang kau pikirkan? 1131 02:14:40,720 --> 02:14:45,240 Bahkan jika dua ilmuwan junior di AECL memberi kau cetak biru... 1132 02:14:45,560 --> 02:14:48,680 Kau tidak khawatir tentang rencana Kau runtuh jika mereka tertangkap... 1133 02:14:49,000 --> 02:14:52,200 atau tentang mimpi kemerdekaan kita yang hancur berkeping-keping 1134 02:14:52,520 --> 02:14:55,760 Dia benar. - Sebentar 1135 02:14:56,080 --> 02:14:57,760 Sangat mudah untuk berbicara 1136 02:14:58,080 --> 02:15:00,840 apakah kau bisa mendapatkan cetak biru untuk pembuatan bom itu? 1137 02:15:01,200 --> 02:15:03,080 Itu permainan anak-anak untukku 1138 02:15:03,400 --> 02:15:05,560 ut l tidak ingin mendorong novis seperti kau 1139 02:15:05,880 --> 02:15:09,600 Kau tidak harus mengatakan hal-hal seperti itu, Nak. kau dapat membuat semua rencana masa depan 1140 02:15:09,880 --> 02:15:10,880 Dia benar 1141 02:15:11,320 --> 02:15:13,960 Wahid, ada hal penting lainnya 1142 02:15:14,400 --> 02:15:17,520 Shaheen jatuh cinta padamu. Kau juga mencintainya 1143 02:15:18,200 --> 02:15:21,640 Mengapa kita tidak membiarkan persahabatan kita tumbuh menjadi hubungan keluarga? 1144 02:15:22,080 --> 02:15:23,920 Kau akan mulai mempercayai kami... 1145 02:15:24,240 --> 02:15:28,240 dan kepercayaan sangat penting dalam misi sebesar itu 1146 02:15:32,920 --> 02:15:35,600 Apa? kau menikahi putri Zakaria? 1147 02:15:35,920 --> 02:15:37,720 Aku tidak punya pilihan, tuan 1148 02:15:38,040 --> 02:15:40,240 Di mana mereka mendapatkan bahan untuk menghasilkan bom dari... 1149 02:15:40,600 --> 02:15:42,520 apa hubungan mereka di luar negeri... 1150 02:15:42,800 --> 02:15:44,440 apa rencana mereka...? 1151 02:15:44,720 --> 02:15:46,960 Aku harus menikahi Shaheen untuk menggali semua ini 1152 02:15:47,320 --> 02:15:49,360 Aku tidak akan bisa menipu orang-orang ini untuk waktu yang lama 1153 02:15:54,720 --> 02:15:58,520 Karena aku tahu kekacauan apa yang akan terjadi pada pernikahan ini di hatimu 1154 02:15:58,840 --> 02:16:02,080 Pak, hatiku telah hilang dengan Reshma 1155 02:16:02,440 --> 02:16:04,600 Tidak ada yang berdampak lagi 1156 02:16:05,480 --> 02:16:08,120 Silakan datang segera, tuan. Aku butuh hal-hal yang aku cari... 1157 02:16:08,440 --> 02:16:11,320 dari pemerintah Kanada paling awal 1158 02:17:10,360 --> 02:17:11,840 Mawar dan burung bulbul... 1159 02:17:12,160 --> 02:17:13,760 dengarkan ayah, kata burung bulbul 1160 02:17:14,080 --> 02:17:15,680 Mawar dan burung bulbul... 1161 02:17:15,840 --> 02:17:17,920 dengarkan ayah, kata burung bulbul 1162 02:17:26,040 --> 02:17:29,440 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1163 02:17:29,760 --> 02:17:33,400 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 1164 02:17:33,800 --> 02:17:37,320 Bersumpah demi Tuhan dan katakan yang sebenarnya, cintaku 1165 02:17:45,240 --> 02:17:49,040 Semoga kalajengking mendapatkan orang yang berbohong 1166 02:17:49,320 --> 02:17:52,840 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1167 02:17:53,160 --> 02:17:54,800 Mawar dan burung bulbul... 1168 02:17:55,080 --> 02:17:57,000 dengarkan ayah, kata burung bulbul 1169 02:18:08,560 --> 02:18:12,240 Kirim tandu untukku, hai ayah... 1170 02:18:12,520 --> 02:18:16,080 orang yang mencintaiku ada di sini 1171 02:18:51,640 --> 02:18:54,920 Semua burung terbang... 1172 02:18:55,320 --> 02:18:58,520 para pengunjung ini pergi suatu hari 1173 02:18:59,000 --> 02:19:02,480 Kau akan melihat apa yang terjadi... 1174 02:19:03,040 --> 02:19:06,240 ketika hati cinta datang bersama 1175 02:19:14,400 --> 02:19:17,440 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1176 02:19:17,720 --> 02:19:21,720 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 1177 02:19:25,560 --> 02:19:27,520 Burung bulbul dan burung... 1178 02:19:27,880 --> 02:19:30,240 dengarkan ayah, kata burung bulbul 1179 02:21:08,680 --> 02:21:11,800 Semoga pernikahan ini menjadi berkah bagi kau... 1180 02:21:12,080 --> 02:21:16,040 perayaan ini dan kemegahan ini 1181 02:21:16,640 --> 02:21:20,120 Pengantin wanita dan mempelai pria akan hidup bersama seumur hidup... 1182 02:21:20,520 --> 02:21:23,400 Aku hanyalah seorang tamu 1183 02:21:31,800 --> 02:21:34,880 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1184 02:21:35,240 --> 02:21:39,080 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 1185 02:21:43,520 --> 02:21:44,920 Mawar dan burung bulbul... 1186 02:21:45,160 --> 02:21:47,040 dengarkan ayah, kata burung bulbul 1187 02:21:59,040 --> 02:22:02,560 Kirim tandu untukku, hai ayah... 1188 02:22:02,880 --> 02:22:05,920 orang yang mencintaiku ada di sini 1189 02:23:20,920 --> 02:23:26,640 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1190 02:23:27,160 --> 02:23:31,120 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 1191 02:25:17,420 --> 02:25:19,100 Aku masih memintamu untuk berhenti 1192 02:25:20,540 --> 02:25:22,460 Ada fajar setelah setiap malam 1193 02:25:30,580 --> 02:25:34,420 Haruskah kau menganggap Aku layak untuk kau... 1194 02:25:37,860 --> 02:25:39,980 Aku bersedia menjadi teman hidup kau 1195 02:25:42,420 --> 02:25:49,100 Salman, gadis mana pun akan menganggap dirinya beruntung memiliki kau 1196 02:25:52,860 --> 02:25:54,500 tapi aku tidak berdaya 1197 02:25:58,860 --> 02:26:02,460 Cinta hanya terjadi sekali. Dan aku kehilangan cintaku 1198 02:26:13,380 --> 02:26:15,100 Aku akan kembali sebentar lagi 1199 02:26:39,220 --> 02:26:42,580 Aku tidak pernah membayangkan hidup akan membawa kita ke perempatan ini 1200 02:26:44,900 --> 02:26:48,180 Kau tidak perlu menunggu aku. Tenang dengan seseorang 1201 02:26:53,500 --> 02:26:55,380 Aku sangat menyakitimu, bukan? 1202 02:26:57,420 --> 02:26:59,580 tapi satu menyakitkan hanya orang-orang yang dia cintai 1203 02:27:18,820 --> 02:27:24,140 Dalam hatiku, adalah cinta untukmu. Di bibirku, adalah sebuah lagu 1204 02:27:24,660 --> 02:27:29,580 Semoga kalajengking menangkapku jika aku berbohong 1205 02:28:30,820 --> 02:28:33,500 Bukan sebuah kata! kau telah mengkhianati aku 1206 02:29:00,780 --> 02:29:02,700 Bom nuklir dapat membunuh jutaan orang 1207 02:29:04,460 --> 02:29:06,980 Shaheen, kau harus mendukungku 1208 02:30:01,140 --> 02:30:04,020 Kau tidak menjadi berani dengan membuat boneka-boneka menari 1209 02:30:04,980 --> 02:30:08,820 dan menyebarkan kebohongan, Kau tidak akan menjadi seorang nabi 1210 02:30:15,420 --> 02:30:19,060 Tidak, Papa aku tidak bisa seperti itu 1211 02:30:20,180 --> 02:30:22,260 Dalam 24 jam, kau akan tahu apa yang sebenarnya 1212 02:30:22,580 --> 02:30:25,900 Aku tidak perlu 24 jam. Aku akan pergi dan bertanya pada Papa sekarang 1213 02:30:28,140 --> 02:30:30,940 Kau tidak akan berbicara dengan siapa pun selama 24 jam ke depan 1214 02:30:42,220 --> 02:30:44,940 Wahid, anakku... apakah semuanya baik-baik saja? 1215 02:30:47,900 --> 02:30:50,660 Kau harus pulang pada jam ini, anak muda 1216 02:30:50,980 --> 02:30:53,380 Isteri kau, Shaheen, harus menunggu kau 1217 02:30:55,020 --> 02:30:59,060 Shaheen bisa menunggu, tetapi bukan misi kami 1218 02:31:00,740 --> 02:31:04,380 Fantastis! kau memiliki permata menantu! 1219 02:31:04,660 --> 02:31:10,340 Bukankah aku sudah memberitahumu, Zakaria saheb? - Cetak saja cetak biru itu, nak 1220 02:31:11,820 --> 02:31:15,900 Kau adalah kepala lSl. kau harus menggunakan kepala kau beberapa kali 1221 02:31:16,780 --> 02:31:20,300 Bahkan jika kita mendapatkan cetak biru untuk membuat bagian dari bom... 1222 02:31:20,660 --> 02:31:24,100 kita berbicara tentang bom nuklir, atau petasan... 1223 02:31:24,460 --> 02:31:26,380 dibutuhkan setidaknya sepuluh tahun untuk membangunnya 1224 02:31:26,660 --> 02:31:28,580 Cara dunia berubah... 1225 02:31:28,900 --> 02:31:31,140 tidak ada yang mengatakan apa yang akan terjadi kemerdekaan Kashmir 1226 02:31:31,460 --> 02:31:35,300 Apa yang akan terjadi padamu? Dan kau, Maulana saheb? 1227 02:31:36,900 --> 02:31:39,780 Kau benar, Nak. ut kita tidak punya pilihan lain 1228 02:31:40,140 --> 02:31:44,500 Kami punya pilihan, tuan. Jika kita bisa mendapatkan bagian readymade dari bom... 1229 02:31:44,820 --> 02:31:47,140 bom akan siap segera setelah kami mengumpulkannya 1230 02:31:47,500 --> 02:31:49,380 Kau mengatakan hal-hal lucu, Wahid saheb 1231 02:31:49,740 --> 02:31:52,620 Sebagian bom tidak tersedia di jalanan, bukan? 1232 02:31:54,260 --> 02:31:57,100 Mereka yang bertekad, tidak berbicara tentang jalan... 1233 02:31:57,420 --> 02:31:59,340 mereka menjanganda ke langit 1234 02:32:02,900 --> 02:32:04,420 Apa artinya? 1235 02:32:41,580 --> 02:32:45,260 Kau telah melakukan pekerjaan luar biasa! Bagaimana, lshaq saheb? 1236 02:32:46,020 --> 02:32:50,220 Bergembiralah setidaknya sekarang, lshaq saheb! Ini tidak kurang dari aku untuk kita! 1237 02:32:50,620 --> 02:32:55,380 Tidak apa-apa, tetapi ini hanya setengah dari bagian dari bom 1238 02:32:56,820 --> 02:32:59,860 Kau pria yang lucu. Jika Aku memiliki semua bagian... 1239 02:33:00,180 --> 02:33:02,420 Kashmir akan mendapatkan kemerdekaan sekarang 1240 02:33:02,740 --> 02:33:04,500 Itu benar. - Bagaimanapun... 1241 02:33:04,780 --> 02:33:07,940 dalam beberapa bulan, aku akan memiliki sisa bagian juga 1242 02:33:10,180 --> 02:33:15,220 Mengapa kita tidak mengirim bagian-bagian ini ke tempat sisa materi kita? 1243 02:33:15,900 --> 02:33:17,460 Ya kenapa tidak 1244 02:33:17,860 --> 02:33:21,940 Bagaimanapun, kita adalah satu. Bisakah kita mengirimkannya? 1245 02:33:23,700 --> 02:33:25,340 Itulah yang aku inginkan juga 1246 02:33:36,740 --> 02:33:39,580 Apakah ini tempatnya, Zakaria saheb? - Ya nak 1247 02:33:39,980 --> 02:33:42,340 Ini adalah arena ski di titik puncak tertinggi 1248 02:33:42,660 --> 02:33:45,900 Itu juga memiliki stasiun kereta bawah tanah 1249 02:33:46,220 --> 02:33:49,060 Karena itu adalah tempat wisata, tidak ada yang curiga 1250 02:33:49,380 --> 02:33:51,700 Properti kami selalu aman dan sehat 1251 02:33:52,060 --> 02:33:55,780 lshaq saheb, dalam beberapa hari kau akan mendapatkan semua bagian dari bom dari kami 1252 02:33:56,100 --> 02:33:58,660 ut katakan padaku sesuatu. Bagaimana kau akan meluncurkannya? 1253 02:33:58,980 --> 02:34:00,900 Dari mana kau akan mendapatkan peluncur? 1254 02:34:02,780 --> 02:34:04,980 Kau mengolok-olok kami 1255 02:34:05,460 --> 02:34:09,900 Kami memiliki teman di negara asing yang memiliki bagian landasan peluncuran 1256 02:34:10,220 --> 02:34:13,820 Kami akan mendapatkan bagian-bagian dari mereka dan mengumpulkannya di Pakistan 1257 02:34:14,140 --> 02:34:15,460 Itu tidak akan sulit sama sekali 1258 02:34:15,780 --> 02:34:17,860 Apakah kau sudah tahu apa motor roket KVA? 1259 02:34:18,220 --> 02:34:20,780 Apa area muatan dan apa pengukur bahan bakar? 1260 02:34:21,100 --> 02:34:23,340 Perlu tahu semua itu. Bagaimana jika konfigurasi... 1261 02:34:23,660 --> 02:34:26,260 satu hal yang kuberikan padamu tidak cocok dengan peluncur roket? 1262 02:34:26,620 --> 02:34:28,780 Wahid benar. Itu saran yang sangat bagus 1263 02:34:29,700 --> 02:34:31,580 Jadi katakan padanya, lshaq saheb 1264 02:35:58,180 --> 02:36:00,700 Ini adalah Abdullah yang berbicara 1265 02:36:01,060 --> 02:36:02,780 Tuan lshaq, ini darurat 1266 02:36:02,980 --> 02:36:04,900 Polisi menemukan mayat Wasim di bandara 1267 02:36:05,180 --> 02:36:07,780 Mereka menemukan ponsel di atasnya yang memiliki pesan, Pak 1268 02:36:08,420 --> 02:36:11,220 Pak Wahid bukan ilmuwan nuklir di AECL 1269 02:36:11,620 --> 02:36:13,540 Dia adalah mata-mata lndia, Ajay Chakravarty 1270 02:36:13,820 --> 02:36:17,700 Aku ulangi, Wahid bukan ilmuwan nuklir dengan AECL 1271 02:36:18,060 --> 02:36:20,260 Dia adalah Ajay Chakravarty, mata-mata lndia 1272 02:36:23,300 --> 02:36:28,900 Tn. Abdullah, Tn. Wahid kami ingin tahu tentang muatan... 1273 02:36:29,740 --> 02:36:32,140 mata-mata India! 1274 02:36:35,660 --> 02:36:37,220 Dia pergi ke neraka 1275 02:37:00,500 --> 02:37:02,420 Keluarkan bom nuklir dari tempat ini 1276 02:37:02,700 --> 02:37:04,460 Muat di helikopter 1277 02:37:16,020 --> 02:37:17,900 Dari mana mereka bermunculan? 1278 02:37:21,780 --> 02:37:24,780 Ayo naik kereta! - Pindahkan! 1279 02:37:33,180 --> 02:37:36,340 Percepat! telepon semua kotak! 1280 02:37:43,860 --> 02:37:45,780 Menuju platform! 1281 02:38:52,780 --> 02:38:54,980 Biarkan aku masuk, Papa! Aku perlu bicara denganmu 1282 02:39:00,780 --> 02:39:02,100 Ayo, Dorji! 1283 02:39:12,100 --> 02:39:13,460 Hati-hati! 1284 02:39:18,820 --> 02:39:20,740 Pisahkan orang kulit putih dari orang lndia 1285 02:39:31,260 --> 02:39:33,100 Shaheen, bagaimana kau sampai di sini? 1286 02:39:36,060 --> 02:39:38,860 Ini semua salah Gus Dur. Dia adalah pengkhianat 1287 02:39:39,180 --> 02:39:41,500 Dia adalah mata-mata lndia. Dia adalah musuh kita! 1288 02:39:41,860 --> 02:39:44,620 Dia bukan musuh. kau adalah musuh... umat manusia 1289 02:39:44,940 --> 02:39:48,460 Apa yang kau katakan, Shaheen? - kau salah mengerti kami, sayang 1290 02:39:48,780 --> 02:39:51,100 Ini adalah perang suci kita untuk kebebasan Kashmir 1291 02:39:51,420 --> 02:39:53,380 Melawan aturan pemerintah lndian yang curang dan tidak adil 1292 02:39:53,660 --> 02:39:57,780 Sampah! Semua sampah! kau seharusnya malu menyebut diri kau Muslim 1293 02:39:58,100 --> 02:40:00,020 ecause dari segelintir Muslim seperti kau... 1294 02:40:00,300 --> 02:40:02,540 Muslim di seluruh dunia harus menanggung penghinaan 1295 02:40:02,900 --> 02:40:04,780 Orang-orang melecehkan mereka, lihat mereka dengan curiga! 1296 02:40:05,100 --> 02:40:09,180 Aku bertanya kepada kau, perang suci macam apa untuk membunuh orang yang tidak bersalah? 1297 02:40:09,500 --> 02:40:11,420 Kapan kau akan mengerti arti sebenarnya dari jihad? 1298 02:40:11,780 --> 02:40:15,380 Jihad berarti membunuh iblis di dalamnya 1299 02:40:15,780 --> 02:40:17,220 Hentikan omong kosong ini! 1300 02:40:17,580 --> 02:40:22,380 Zakaria, minta anakmu diam! Kalau tidak, aku akan mengeluarkan lidahnya! 1301 02:40:23,060 --> 02:40:25,260 Apakah kau baik-baik saja, tuan? - Ya, Dorji. Katakan padaku 1302 02:40:25,900 --> 02:40:28,820 Mereka membajak kereta, pak. - Mereka telah menyandera semua penumpang 1303 02:40:29,140 --> 02:40:31,020 Apa...? aku datang 1304 02:40:35,300 --> 02:40:37,220 Papa, menyerahlah ketika masih ada waktu 1305 02:40:37,540 --> 02:40:39,700 Zakaria, minta anakmu diam! - Dia hanyalah anak yang tidak bersalah... 1306 02:40:40,020 --> 02:40:41,620 Aku akan membuatnya melihat ini. 1307 02:41:27,200 --> 02:41:29,480 Tidak pak. Tidak mungkin membidik mereka 1308 02:41:29,800 --> 02:41:31,720 Mereka berlindung di balik sandera 1309 02:41:47,360 --> 02:41:49,120 Lihatlah di sekitar kau 1310 02:41:49,400 --> 02:41:51,280 Kau dikepung. 1311 02:41:53,640 --> 02:41:57,400 Apakah kau pikir kau dapat melarikan diri? Tak pernah! 1312 02:41:58,040 --> 02:41:59,960 Kau akan hancur seperti tikus! 1313 02:42:07,640 --> 02:42:11,960 Salah satu dari kalian sudah mati dan kau sudah cemas! 1314 02:42:15,760 --> 02:42:17,800 Kami dapat membunuh semua warga negara kau 1315 02:42:18,120 --> 02:42:23,000 Kami membawa piring isotop. Kami bahkan dapat menyebarkan radiasi 1316 02:42:24,960 --> 02:42:27,040 lshaq Khan, apa yang kau inginkan? 1317 02:42:46,080 --> 02:42:50,080 Untuk menyelamatkan orang yang tidak bersalah dari radiasi, kau harus menerima permintaan kami 1318 02:42:50,800 --> 02:42:53,760 Aku mencoba mengendalikan situasi, Shaheen! 1319 02:42:59,560 --> 02:43:02,600 Dan kemudian, pesawat untuk perjalanan yang aman 1320 02:43:46,400 --> 02:43:47,600 Tuhan tolong kami 1321 02:45:44,920 --> 02:45:46,920 Tutup pintunya! Jangan biarkan siapa pun keluar! 1322 02:45:54,440 --> 02:45:57,320 Minggir, Shaheen... - Apa yang kau lakukan, lshaq Khan? 1323 02:46:09,640 --> 02:46:11,120 Shaheen, anak aku 1324 02:46:11,560 --> 02:46:14,280 Apakah ada seseorang yang bisa menyelamatkan hidup putriku? 1325 02:46:27,120 --> 02:46:29,040 Beritahu Wahid, Papa... 1326 02:46:30,760 --> 02:46:32,880 bahwa apa pun yang dia lakukan, benar 1327 02:46:46,400 --> 02:46:48,800 Jangan tinggalkan aku, anakku... 1328 02:47:25,520 --> 02:47:27,200 Maafkan aku, Shaheen 1329 02:47:43,600 --> 02:47:45,400 Jadi mengapa kau tidak membunuh mereka? 1330 02:47:46,880 --> 02:47:49,760 Kau hanya bisa mendanai tentara bayaran untuk membunuh orang kulit putih 1331 02:47:50,760 --> 02:47:52,680 ut kau tidak dapat menyentuh mereka sendiri, karena negara kau... 1332 02:47:53,000 --> 02:47:56,320 digadaikan kepada orang kulit putih. Dan putih bodoh itu takut! 1333 02:47:56,640 --> 02:48:00,720 Mereka bahkan tidak dapat melihat bahwa setiap orang yang kau bunuh adalah orang lndia 1334 02:48:01,040 --> 02:48:02,920 Kau juga orang lndia! 1335 02:48:04,160 --> 02:48:05,400 Bunuh dia! 1336 02:48:21,240 --> 02:48:23,400 Keluar dari kereta! Percepat! 1337 02:48:33,480 --> 02:48:35,040 Di mana Maulana? 1338 02:48:37,720 --> 02:48:38,760 Maulana! 1339 02:48:39,720 --> 02:48:41,640 Allah... 1340 02:48:43,280 --> 02:48:46,240 Maafkan aku... - Maafkan kau, kau bajingan? 1341 02:48:46,600 --> 02:48:48,800 Pria yang melakukan kesalahan pertama kali adalah manusia 1342 02:48:49,080 --> 02:48:51,000 Seorang pria yang melakukan kesalahan untuk kedua kalinya adalah Setan 1343 02:48:51,280 --> 02:48:53,160 Orang yang sesat dan sesat adalah orang Pakistan! 1344 02:48:55,120 --> 02:48:57,640 Orang yang memaafkan setiap kesalahan adalah lndia! 1345 02:48:59,200 --> 02:49:05,800 utndia kini berhenti memaafkan Kau atas kesalahan kau 1346 02:49:29,720 --> 02:49:33,560 Salam lndia... 1347 02:49:40,280 --> 02:49:42,200 Kau tidak akan melarikan diri saat ini! 1348 02:49:42,520 --> 02:49:47,000 Aku akan mati, tidak diragukan lagi. Dan aku akan membunuhmu juga! 1349 02:49:48,680 --> 02:49:51,280 Kau akan mengorbankan hidup kau? Tidak, kau tidak akan 1350 02:49:51,680 --> 02:49:54,680 Kau hanya bisa menipu orang atas nama agama 1351 02:49:55,200 --> 02:49:58,200 Kau dapat menggoda mereka dengan tempat di surga untuk berkorban 1352 02:49:58,560 --> 02:50:00,880 Tapi kau tidak akan pernah mengorbankan hidup kau sendiri 1353 02:50:01,240 --> 02:50:04,080 Karena kau tahu, ini bukan cara untuk mencapai surga 1354 02:50:04,520 --> 02:50:08,160 Agama mana yang meminta kau untuk membunuh orang lain demi kebahagiaan kau sendiri? 1355 02:50:08,480 --> 02:50:12,320 Hentikan omong kosong itu! Aku sudah berangkat dengan kain kafan untuk diriku sendiri! 1356 02:50:12,640 --> 02:50:14,880 Aku bahkan tidak akan membiarkan kau memiliki kafan 1357 02:50:15,640 --> 02:50:18,400 Aku akan menghancurkan ini! Kau tidak tahu... 1358 02:50:18,720 --> 02:50:21,280 Aku punya kebiasaan bermain dengan badai! 1359 02:50:21,600 --> 02:50:26,080 Kau mungkin telah bermain dengan badai, tetapi badai telah menjadi budak aku 1360 02:50:26,400 --> 02:50:28,120 Mereka yang takut, mati... 1361 02:50:28,320 --> 02:50:30,240 bahkan dalam kematian, aku menemukan kehidupan 1362 02:50:45,640 --> 02:50:46,960 Tidak! 1363 02:50:48,520 --> 02:50:49,840 Tidak! 1364 02:51:26,680 --> 02:51:29,160 Karena lshaq Khan dimakamkan di salju... 1365 02:51:29,520 --> 02:51:32,240 radiasi tidak menyebar di atmosfer 1366 02:51:32,600 --> 02:51:34,640 tapi aku tidak bisa lepas dari efeknya 1367 02:51:35,280 --> 02:51:39,080 Hidup aku diselamatkan karena aku diberi obat penawar pada waktu yang tepat 1368 02:51:39,440 --> 02:51:42,320 tapi aku butuh dua tahun penuh di rumah sakit untuk kembali normal 1369 02:51:43,880 --> 02:51:46,360 Zakaria tidak hanya menyerah... 1370 02:51:46,920 --> 02:51:49,200 tetapi juga mengungkapkan keberadaan beberapa teroris lainnya 1371 02:51:50,120 --> 02:51:54,560 Begitulah cara aku memenangkan pertempuran . .. untuk negara aku, dan juga kehidupan 1372 02:51:55,440 --> 02:51:57,680 dan aku berkorban begitu banyak 1373 02:51:58,520 --> 02:52:02,160 Aku masih punya perasaan bahwa Reshma belum menikah 1374 02:52:02,520 --> 02:52:05,120 Dia pasti masih hidup dengan ingatanmu 1375 02:52:09,240 --> 02:52:10,480 Hentikan mobilnya 1376 02:52:17,600 --> 02:52:19,800 Mengapa kau tidak membalas email aku? 1377 02:52:20,760 --> 02:52:24,760 Ketika aku mengetahui bahwa kau mengambil penerbangan ini ke Kashmir... 1378 02:52:25,080 --> 02:52:27,160 sudah jelas bagiku bahwa kau akan pergi ke rumah Reshma 1379 02:52:27,480 --> 02:52:30,480 Kupikir lebih baik memberimu berita di jalan 1380 02:52:31,400 --> 02:52:33,240 Apa beritanya? 1381 02:52:33,880 --> 02:52:37,600 Berita adalah bahwa Reshma ada di Pakistan bersama Salman 1382 02:52:38,720 --> 02:52:42,240 Ketika aku tiba di Pakistan untuk mendapatkan balasan ke email kau... 1383 02:52:42,560 --> 02:52:44,480 dia memberi aku surat yang ditujukan kepada kau 1384 02:52:49,320 --> 02:52:54,240 Aku senang bahwa kau telah mendapatkan begitu banyak ketenaran di seluruh dunia 1385 02:52:54,560 --> 02:52:56,840 Tuhan baik padaku 1386 02:52:57,200 --> 02:53:02,240 Kau telah berhasil dalam misi kau dan Aku telah menemukan kebahagiaan - Reshma 1387 02:53:21,680 --> 02:53:23,360 Jadi bagaimana itu, tuan? 1388 02:53:23,680 --> 02:53:26,520 Aku menunjukkan keahlianku sebagai mata-mata! 1389 02:53:26,880 --> 02:53:27,840 Ambil itu 1390 02:53:29,640 --> 02:53:30,920 Lawakan yang bagus 1391 02:53:30,921 --> 02:53:41,921 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 120652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.