Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,518 --> 00:00:03,589
How can a consultation
turn into hospitalization?
2
00:00:04,189 --> 00:00:05,488
Why are you and the doctor...
3
00:00:05,488 --> 00:00:07,518
the ones deciding on my treatment?
4
00:00:07,959 --> 00:00:10,628
You asked him in advance
to prepare for it?
5
00:00:10,789 --> 00:00:13,258
When did you become
such a meticulous planner?
6
00:00:14,758 --> 00:00:17,329
You were so good at cutting me off
in front of the doctor.
7
00:00:17,329 --> 00:00:19,339
Why are you suddenly mute?
8
00:00:19,898 --> 00:00:21,569
You must know you did wrong.
9
00:00:22,608 --> 00:00:25,008
I have to be hospitalized tomorrow?
Who says?
10
00:00:25,039 --> 00:00:26,079
I'm not going to do that.
11
00:00:26,339 --> 00:00:27,709
Hold on.
12
00:00:28,939 --> 00:00:31,778
If I check myself in tomorrow,
that means...
13
00:00:31,778 --> 00:00:33,978
I'll be living at the hospital
half of the time.
14
00:00:33,978 --> 00:00:36,388
I have no time to waste
on a hospital bed.
15
00:00:37,549 --> 00:00:39,458
Why do you think it's a waste?
16
00:00:39,589 --> 00:00:42,318
There are two people who got well
thanks to this medication.
17
00:00:42,319 --> 00:00:43,388
What about the others?
18
00:00:44,158 --> 00:00:45,799
What happened to them?
19
00:00:47,099 --> 00:00:48,157
Should I tell you?
20
00:00:49,199 --> 00:00:51,397
They died from chemotherapy...
21
00:00:52,699 --> 00:00:54,539
or from side effects.
22
00:00:55,439 --> 00:00:57,768
We're just research subjects.
23
00:00:58,069 --> 00:01:01,378
Let's try it once.
If it gets hard, we can stop.
24
00:01:01,738 --> 00:01:03,508
We should still try.
25
00:01:04,849 --> 00:01:06,748
You promised to become a miracle.
26
00:01:09,189 --> 00:01:10,689
Keep your promise.
27
00:01:23,368 --> 00:01:24,669
You have a board meeting
in 20 minutes,
28
00:01:24,669 --> 00:01:25,969
a presidential board meeting at 5pm,
29
00:01:25,969 --> 00:01:28,997
and Congressman Hong's
publication party at 7pm.
30
00:01:28,998 --> 00:01:30,738
They want to double confirm
your attendance.
31
00:01:33,238 --> 00:01:35,238
What are you doing here?
32
00:01:38,049 --> 00:01:39,919
Did you find a way to get him?
33
00:01:40,478 --> 00:01:41,777
I think so.
34
00:01:41,778 --> 00:01:42,819
Tell me.
35
00:01:45,189 --> 00:01:47,758
He's getting treated with
a new medication starting tomorrow.
36
00:01:48,559 --> 00:01:49,689
I looked into it,
37
00:01:50,028 --> 00:01:52,189
and the chances are low.
38
00:01:53,059 --> 00:01:54,128
"A new medication"?
39
00:01:56,368 --> 00:01:57,469
A new medication?
40
00:01:59,599 --> 00:02:01,839
No matter how he dies,
41
00:02:03,569 --> 00:02:05,809
they'll think it was a side effect.
42
00:02:06,138 --> 00:02:08,339
He's scheduled
to admit himself at 4pm.
43
00:02:08,508 --> 00:02:11,148
The time he promised you was 1pm.
44
00:02:11,449 --> 00:02:14,819
If something happens,
it would be between those times.
45
00:02:15,618 --> 00:02:16,948
An Soon Jin.
46
00:02:19,319 --> 00:02:21,658
Bring her here by 11am.
47
00:02:28,059 --> 00:02:29,128
Are you saying...
48
00:02:30,969 --> 00:02:33,168
Soon Jin knew everything?
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,339
She didn't know at first.
50
00:02:38,709 --> 00:02:42,079
She found out after her heart
opened up to him.
51
00:02:43,748 --> 00:02:45,048
Somehow,
52
00:02:45,719 --> 00:02:48,748
it turned out that way...
53
00:02:49,219 --> 00:02:50,689
before she realized it.
54
00:02:55,118 --> 00:02:57,028
I had no idea.
55
00:02:59,858 --> 00:03:01,858
I made him beef bone soup,
56
00:03:03,299 --> 00:03:06,299
and I bragged about my son-in-law.
57
00:03:09,768 --> 00:03:12,508
Whenever that advertisement
was on television,
58
00:03:13,679 --> 00:03:15,579
she would beg me to buy her
the jelly.
59
00:03:16,278 --> 00:03:20,078
"Grandma,
please buy me Wriggly Jelly and Me."
60
00:03:21,449 --> 00:03:24,189
That small child
would follow me around.
61
00:03:26,388 --> 00:03:27,559
I can...
62
00:03:32,189 --> 00:03:34,599
still see her clearly.
63
00:03:39,069 --> 00:03:40,599
What am I going to do with him?
64
00:03:41,498 --> 00:03:42,608
Kyung Soo.
65
00:03:44,138 --> 00:03:45,738
How can such a man...
66
00:03:45,738 --> 00:03:48,278
Why? Why did it have to be him?
67
00:03:48,738 --> 00:03:50,349
Please act like you don't know.
68
00:03:53,478 --> 00:03:56,719
Please just let it be for now.
69
00:03:57,018 --> 00:04:00,059
They won't last long anyway.
70
00:04:01,189 --> 00:04:02,828
They'll end up separating.
71
00:04:04,959 --> 00:04:06,358
What do you mean?
72
00:04:07,559 --> 00:04:09,528
Did Soon Jin say she'll divorce him?
73
00:04:10,199 --> 00:04:12,329
It's not easy to get a divorce.
74
00:04:13,439 --> 00:04:16,808
You said Soon Jin gave her heart
to him.
75
00:04:18,507 --> 00:04:19,839
You'll see what I mean soon.
76
00:04:21,809 --> 00:04:23,049
What is all of this?
77
00:04:24,478 --> 00:04:26,719
You didn't make them yourself,
did you?
78
00:04:27,449 --> 00:04:29,689
- Did you buy them?
- No.
79
00:04:29,689 --> 00:04:32,758
The small bride made it for you.
80
00:04:32,758 --> 00:04:35,888
Do you mean the snail bride?
81
00:04:36,789 --> 00:04:38,758
Who's the snail bride?
82
00:04:39,758 --> 00:04:41,959
Mi Ra made it.
83
00:04:41,959 --> 00:04:44,398
Your friend is scary.
84
00:04:44,868 --> 00:04:48,138
She'll barge in here
if she finds out I ate it.
85
00:04:48,339 --> 00:04:50,839
She made it to give you strength
before you're hospitalized.
86
00:04:51,008 --> 00:04:53,138
She made it for you.
87
00:04:53,339 --> 00:04:56,849
You should enjoy it,
then get ready for the hospital.
88
00:04:58,878 --> 00:05:01,818
I'm going to start packing.
89
00:05:03,189 --> 00:05:04,449
I'm going to pack, okay?
90
00:05:05,888 --> 00:05:09,058
They already prepared the medicine
and the room for you.
91
00:05:09,059 --> 00:05:12,998
We can't say no now
when everything is ready.
92
00:05:13,258 --> 00:05:15,027
Okay, I'll go.
93
00:05:15,028 --> 00:05:16,669
I'm going to go.
94
00:05:17,028 --> 00:05:19,768
I'll get the treatment
because you want me to get it,
95
00:05:19,898 --> 00:05:21,569
but this isn't right.
96
00:05:22,268 --> 00:05:24,808
To me, how I live is how I die.
97
00:05:24,809 --> 00:05:26,839
I want to give the rest of my time
to you,
98
00:05:26,839 --> 00:05:29,049
not to a doctor.
99
00:05:29,449 --> 00:05:31,309
Don't you know that?
100
00:05:31,949 --> 00:05:33,349
Even just a while ago,
101
00:05:34,079 --> 00:05:35,819
- I...
- Don't say a thing.
102
00:05:36,518 --> 00:05:38,419
Starting from now,
103
00:05:39,189 --> 00:05:40,258
your dignity belongs to me.
104
00:05:41,219 --> 00:05:42,558
Just eat your meal,
105
00:05:43,289 --> 00:05:44,358
so you can be dignified.
106
00:05:46,128 --> 00:05:48,228
I think I Deun left
early this morning.
107
00:05:48,228 --> 00:05:51,599
Call your daughter
after you finish eating.
108
00:05:54,998 --> 00:05:57,108
I'm starting to love
that glare of yours.
109
00:05:58,709 --> 00:06:00,079
How dignified.
110
00:06:00,738 --> 00:06:01,809
Very.
111
00:06:03,408 --> 00:06:05,148
It's just this once.
112
00:06:13,158 --> 00:06:14,618
What took you so long?
113
00:06:17,789 --> 00:06:19,099
Do you know what time it is?
114
00:06:19,658 --> 00:06:21,599
Do you know how many times
I texted you?
115
00:06:22,699 --> 00:06:24,728
What kind of part-time worker
comes to work at 8pm?
116
00:06:28,898 --> 00:06:30,309
You have bird poo in your hair...
117
00:06:30,939 --> 00:06:32,339
and on your shoulder.
118
00:06:36,108 --> 00:06:37,908
Where were you and for how long?
119
00:06:42,919 --> 00:06:44,549
I'm hungry.
120
00:06:48,018 --> 00:06:50,188
I forgot my wallet.
121
00:06:51,158 --> 00:06:53,829
I don't have my bag or my phone.
122
00:06:55,768 --> 00:06:57,498
I can't go back home.
123
00:06:58,299 --> 00:06:59,839
Where are you coming from?
124
00:07:00,998 --> 00:07:02,438
The playground across the street.
125
00:07:04,539 --> 00:07:05,839
I'll run over quickly to find it.
126
00:07:05,839 --> 00:07:08,539
Go inside and have some cake.
127
00:07:13,549 --> 00:07:16,089
I don't care about
my wallet and bag,
128
00:07:17,949 --> 00:07:19,888
but I really need to find my phone.
129
00:07:22,219 --> 00:07:24,089
My dad's pictures are in it.
130
00:07:24,858 --> 00:07:25,998
Don't worry.
131
00:07:26,228 --> 00:07:28,858
I'll find
your dad's pictures no matter what.
132
00:07:50,148 --> 00:07:51,349
(Dad)
133
00:08:29,988 --> 00:08:32,886
What are you doing outside?
It's past midnight.
134
00:08:34,759 --> 00:08:35,898
Can't you hear me?
135
00:08:38,499 --> 00:08:39,638
Fine.
136
00:08:39,868 --> 00:08:42,339
Come in, or don't. Suit yourself.
137
00:08:45,269 --> 00:08:47,938
I found out
why you're acting this way.
138
00:08:50,908 --> 00:08:52,349
I'll leave for the States.
139
00:08:53,718 --> 00:08:55,579
I'll do what you want.
140
00:08:57,019 --> 00:08:58,519
That makes you feel better, right?
141
00:09:01,358 --> 00:09:03,789
There is no such thing
as a beautiful goodbye.
142
00:09:05,188 --> 00:09:06,729
You said so yourself.
143
00:09:08,458 --> 00:09:10,728
I can understand it now.
144
00:09:12,029 --> 00:09:13,499
To you,
145
00:09:15,269 --> 00:09:16,769
I'm a heartache.
146
00:09:19,309 --> 00:09:20,377
I'm sorry.
147
00:09:21,839 --> 00:09:23,208
I didn't know until now.
148
00:09:27,618 --> 00:09:29,489
I want to go to Grandpa's house.
149
00:09:30,448 --> 00:09:31,918
You don't have to come with me.
150
00:09:32,349 --> 00:09:34,059
I'll take a taxi.
151
00:09:39,499 --> 00:09:40,559
I Deun.
152
00:11:01,708 --> 00:11:03,608
Chairman Park agreed to apologize.
153
00:11:03,878 --> 00:11:06,378
If you come down by 10am,
I'll escort you.
154
00:11:08,779 --> 00:11:10,918
(Chairman Park Geun Myung)
155
00:11:17,428 --> 00:11:18,759
(Apollo Confectionary)
156
00:11:18,759 --> 00:11:20,398
You should hear his apology.
157
00:11:33,079 --> 00:11:34,377
Soon Jin.
158
00:11:39,979 --> 00:11:41,849
I'm sorry.
159
00:11:44,019 --> 00:11:45,118
It's late,
160
00:11:47,059 --> 00:11:49,329
but I sincerely apologize.
161
00:11:53,529 --> 00:11:55,198
I hope you'll be at ease now.
162
00:11:56,928 --> 00:11:57,999
We should...
163
00:11:59,499 --> 00:12:01,069
let Da On go.
164
00:12:02,299 --> 00:12:04,269
It's not so difficult to apologize,
165
00:12:05,208 --> 00:12:07,438
but I troubled you for so long.
166
00:12:08,039 --> 00:12:11,079
I know doing it once
won't be enough.
167
00:12:12,519 --> 00:12:13,519
However,
168
00:12:14,849 --> 00:12:16,319
we need to sort this out...
169
00:12:16,819 --> 00:12:19,458
for Da On to rest peacefully.
170
00:12:20,618 --> 00:12:22,188
It's been 11 years.
171
00:12:23,729 --> 00:12:25,089
Let's send her off now.
172
00:12:26,128 --> 00:12:28,259
You have to forgive us...
173
00:12:29,029 --> 00:12:31,099
for Da On to forgive us too.
174
00:12:33,138 --> 00:12:34,968
(Apollo Confectionary)
175
00:12:38,739 --> 00:12:40,309
Here you go.
176
00:12:42,849 --> 00:12:45,849
This is the evidence we took.
177
00:12:45,849 --> 00:12:46,979
We'll return it to you.
178
00:12:52,989 --> 00:12:55,829
(Related Documents to 2007
"Wriggly Jelly and Me" Case)
179
00:13:07,368 --> 00:13:09,239
I am truly sorry.
180
00:13:22,218 --> 00:13:24,218
(1974, 1st generation Saemaul train,
1986, 2nd generation Saemaul train)
181
00:13:27,458 --> 00:13:30,029
How was my performance?
Did I make any mistakes?
182
00:13:30,458 --> 00:13:31,958
You should go to Hollywood.
183
00:13:49,948 --> 00:13:51,478
Chairman Park Geun Myung of
Apollo Confectionary...
184
00:13:51,479 --> 00:13:53,448
has been involved
in multiple scandals.
185
00:13:53,678 --> 00:13:55,319
He was found to have
extorted 400 thousand dollars...
186
00:13:55,319 --> 00:13:57,918
and an imported car
from a subcontractor...
187
00:13:58,118 --> 00:13:59,489
for his child's wedding gift.
188
00:14:00,759 --> 00:14:02,059
- Sir.
- Sir.
189
00:14:16,839 --> 00:14:18,509
People told me to stop.
190
00:14:19,708 --> 00:14:21,579
They told me it's tiresome.
191
00:14:23,208 --> 00:14:26,617
They told me just looking at me
suffocates them.
192
00:14:27,218 --> 00:14:28,418
(Extorted 400 thousand dollars
from subcontractors...)
193
00:14:28,418 --> 00:14:29,519
(for as his child's wedding gift.)
194
00:14:30,388 --> 00:14:32,718
No one was there for me.
195
00:14:33,388 --> 00:14:34,858
Not a single person.
196
00:15:20,599 --> 00:15:23,608
(Every day and every moment)
197
00:15:41,858 --> 00:15:44,228
Hello. I live in unit 501.
198
00:15:45,029 --> 00:15:46,128
Hello.
199
00:15:58,108 --> 00:15:59,539
Good work.
200
00:16:00,108 --> 00:16:02,079
- Hello.
- Good morning.
201
00:16:03,908 --> 00:16:04,948
Hey, kid.
202
00:16:06,618 --> 00:16:07,648
Here you go.
203
00:16:16,358 --> 00:16:17,529
Thank you.
204
00:16:18,188 --> 00:16:20,729
Gosh. Have a good day.
205
00:16:27,468 --> 00:16:29,269
Thank you for your work.
206
00:16:29,769 --> 00:16:31,408
Yes, thank you.
207
00:16:31,839 --> 00:16:33,809
You're not the same security guard.
208
00:16:34,438 --> 00:16:36,208
I haven't seen him in a while.
209
00:16:36,208 --> 00:16:37,708
Did he go somewhere else?
210
00:16:38,378 --> 00:16:39,448
Who?
211
00:16:39,549 --> 00:16:40,617
Who are you talking about?
212
00:16:41,319 --> 00:16:42,519
What's his name?
213
00:16:45,249 --> 00:16:46,888
I don't know.
214
00:16:46,888 --> 00:16:49,529
I've known him for years,
but I still don't know his name.
215
00:16:50,158 --> 00:16:52,089
But I promise that
I'll remember yours.
216
00:16:52,089 --> 00:16:53,799
What's your name?
217
00:16:53,858 --> 00:16:56,799
Oh, me? I'm Kim Mak Dong.
218
00:16:58,229 --> 00:17:00,599
- Kim Mak Dong.
- Yes.
219
00:17:07,608 --> 00:17:09,707
The method behind making
something special occur...
220
00:17:10,249 --> 00:17:11,948
is actually quite simple.
221
00:17:14,049 --> 00:17:16,019
You just need to
make the first move...
222
00:17:16,519 --> 00:17:18,249
and approach others.
223
00:17:23,688 --> 00:17:26,658
How was your day today?
224
00:17:43,448 --> 00:17:44,579
(Should We Kiss First?)
225
00:18:15,279 --> 00:18:16,349
I love you.
226
00:18:18,579 --> 00:18:20,118
I'm in love with you.
15300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.