Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:47,411 --> 00:00:48,995
Here you are, sir.
3
00:00:49,263 --> 00:00:51,200
Good luck with the repair.
4
00:00:51,627 --> 00:00:52,969
Thank you.
5
00:01:20,583 --> 00:01:21,982
_
6
00:01:28,980 --> 00:01:31,204
_
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,069
Good to see you again, Mr. Park.
8
00:01:38,612 --> 00:01:39,953
And you, Mrs. Yoo.
9
00:01:40,016 --> 00:01:41,730
Uh, Vincent, Rachel.
10
00:01:42,076 --> 00:01:43,638
What a lovely home you have here.
11
00:01:43,713 --> 00:01:45,748
I'm only sorry that I've been invited
12
00:01:45,766 --> 00:01:47,366
under such strange circumstances.
13
00:01:47,417 --> 00:01:49,093
Thank you, Constable.
14
00:01:49,111 --> 00:01:53,213
You say you heard a low moaning
sound coming up from the vent?
15
00:01:53,276 --> 00:01:54,466
Yes.
16
00:01:54,762 --> 00:01:56,123
It's over here.
17
00:02:02,050 --> 00:02:03,650
It could have been an intruder.
18
00:02:04,198 --> 00:02:06,616
Ah! Uh.
19
00:02:08,508 --> 00:02:09,873
Hello!
20
00:02:12,044 --> 00:02:13,512
Anybody down there?
21
00:02:16,386 --> 00:02:19,151
If there was somebody, they
seem to have quietened down now.
22
00:02:19,252 --> 00:02:20,576
Perhaps they ran off.
23
00:02:20,588 --> 00:02:22,522
This smells delicious. What is it?
24
00:02:23,864 --> 00:02:27,025
Constable, about the noise?
25
00:02:27,858 --> 00:02:29,629
Right. Um.
26
00:02:29,996 --> 00:02:32,042
Does the vent lead down to the store?
27
00:02:32,130 --> 00:02:34,265
No. To the basement.
28
00:02:39,631 --> 00:02:41,924
The air duct must end
down here somewhere.
29
00:02:42,136 --> 00:02:44,142
Yes. Root cellar.
30
00:03:00,760 --> 00:03:04,129
I think the moans you heard
were this man's last few breaths.
31
00:03:13,305 --> 00:03:15,165
Sir, the young Miss Rachel Park
32
00:03:15,185 --> 00:03:17,342
telephoned the station about eight PM
33
00:03:17,613 --> 00:03:20,294
after the family heard
strange moaning sounds
34
00:03:20,320 --> 00:03:21,514
coming from the vent.
35
00:03:22,073 --> 00:03:24,482
I recognize Mr. Park from church.
36
00:03:24,517 --> 00:03:26,836
He and his wife, Mrs. Yoo.
37
00:03:27,955 --> 00:03:30,255
Good evening. Detective William Murdoch.
38
00:03:30,484 --> 00:03:33,029
We attend the same church, sir.
39
00:03:33,206 --> 00:03:34,206
Yes.
40
00:03:34,274 --> 00:03:37,030
May God receive the dead man's soul.
41
00:03:37,287 --> 00:03:38,426
Of course.
42
00:03:40,099 --> 00:03:42,222
Do any of you know who this man is?
43
00:03:42,584 --> 00:03:44,132
Not at all, Detective.
44
00:03:44,288 --> 00:03:45,830
We have never seen him before.
45
00:03:47,408 --> 00:03:50,240
And you have no idea how he
came to be in your basement?
46
00:03:50,305 --> 00:03:51,348
No.
47
00:03:51,898 --> 00:03:52,911
Detective.
48
00:03:54,113 --> 00:03:55,652
What have you, Mrs. Hart?
49
00:03:56,015 --> 00:03:57,682
Nothing to identify the man.
50
00:03:57,855 --> 00:04:00,218
And no signs of physical
trauma to the body.
51
00:04:00,667 --> 00:04:02,053
It may be poison.
52
00:04:03,189 --> 00:04:04,421
Potato poisoning.
53
00:04:04,778 --> 00:04:05,778
What?
54
00:04:05,801 --> 00:04:09,753
Sir, one time one of my aunt's, um...
55
00:04:10,302 --> 00:04:12,101
"friends," let's say,
56
00:04:12,157 --> 00:04:15,286
well, his wife was very upset
with him, I won't get into why,
57
00:04:15,301 --> 00:04:18,290
but, sir, he hid from her in
the basement of the rectory
58
00:04:18,310 --> 00:04:21,039
among scads of potatoes,
very nearly died.
59
00:04:22,573 --> 00:04:23,741
From the potatoes?
60
00:04:23,752 --> 00:04:27,412
Yeah, sir, I'm telling you
the improperly stored potato,
61
00:04:27,513 --> 00:04:28,880
nothing short of a menace.
62
00:04:30,904 --> 00:04:33,111
I eagerly await your report, Mrs. Hart.
63
00:05:10,190 --> 00:05:11,788
Mr. Caraway, that was marvelous.
64
00:05:11,838 --> 00:05:14,937
The musicians, the athleticism
of the dancers. Margaret?
65
00:05:14,960 --> 00:05:16,731
Oh, it was absolutely wonderful.
66
00:05:16,776 --> 00:05:18,782
Wait until you see
the entire performance.
67
00:05:18,817 --> 00:05:20,829
Exquisite! Ah, here they are.
68
00:05:21,121 --> 00:05:24,074
Mr. and Mrs. Brackenreid,
this is Miss Klavdia Federov
69
00:05:24,104 --> 00:05:25,963
and Mr. Dmitri Popov.
70
00:05:25,993 --> 00:05:26,993
Ooh.
71
00:05:27,661 --> 00:05:28,927
Charmed.
72
00:05:28,937 --> 00:05:32,635
Mr. Brackenreid is a police
inspector here in Toronto.
73
00:05:32,977 --> 00:05:34,263
Pleasure to meet you.
74
00:05:34,338 --> 00:05:35,426
You, too.
75
00:05:37,249 --> 00:05:39,463
Enjoy the rest of your evening.
76
00:05:43,589 --> 00:05:44,713
Like what you see?
77
00:05:44,774 --> 00:05:46,155
Uh, sorry. What, Thomas?
78
00:05:46,261 --> 00:05:47,601
You've had an eyeful.
79
00:05:47,768 --> 00:05:49,728
- So did you.
- She smiled at me.
80
00:05:49,762 --> 00:05:51,529
- Ha!
- What?
81
00:05:51,630 --> 00:05:53,064
You think she likes you?
82
00:05:53,250 --> 00:05:54,752
Well, there was a bit of a sparkle.
83
00:05:54,803 --> 00:05:57,973
You really think an old coot
like you has a chance with her?
84
00:05:57,988 --> 00:05:59,736
As much as you think you've
got a chance with him.
85
00:06:00,074 --> 00:06:01,349
I tell you what.
86
00:06:01,540 --> 00:06:03,508
If she'll have you, be my guest.
87
00:06:04,241 --> 00:06:05,360
Bloody hell, Margaret.
88
00:06:05,377 --> 00:06:06,921
And I with him.
89
00:06:10,943 --> 00:06:12,797
Pigs would sooner fly.
90
00:06:12,969 --> 00:06:14,485
Actually, I've seen that happen.
91
00:06:19,992 --> 00:06:22,659
Well-dressed. It's not
likely he was a vagrant.
92
00:06:23,596 --> 00:06:25,530
Some interesting stitching here, sir.
93
00:06:25,829 --> 00:06:27,099
It's quite the pattern.
94
00:06:27,593 --> 00:06:29,044
Little stabs.
95
00:06:29,598 --> 00:06:30,735
Beg your pardon?
96
00:06:30,979 --> 00:06:32,768
The embroidering.
97
00:06:33,706 --> 00:06:35,631
It's Sashiko. Japanese.
98
00:06:36,069 --> 00:06:38,745
My friend collects exotic textiles.
99
00:06:39,359 --> 00:06:41,209
So, he may be Japanese?
100
00:06:42,214 --> 00:06:44,576
Gentlemen, I've ascertained
the cause of death.
101
00:06:44,611 --> 00:06:46,315
Ah, potatoes?
102
00:06:47,055 --> 00:06:48,728
Arsenic, I'm afraid.
103
00:06:48,754 --> 00:06:50,341
But there was something else.
104
00:06:50,456 --> 00:06:53,214
The livor mortis shows there
was pooling in the right arm
105
00:06:53,264 --> 00:06:54,701
and the right side of the torso.
106
00:06:54,822 --> 00:06:56,861
Meaning he was lying down.
107
00:06:56,962 --> 00:06:58,363
But we found him sitting up.
108
00:06:58,763 --> 00:07:01,056
He'd already been dead
for a couple hours by then.
109
00:07:01,091 --> 00:07:03,621
It's likely he was poisoned
four hours before that,
110
00:07:03,686 --> 00:07:06,257
based on the amount
of arsenic he ingested.
111
00:07:06,745 --> 00:07:10,375
I'd say he was poisoned at
two o'clock and died at six.
112
00:07:10,680 --> 00:07:12,577
So someone moved the body.
113
00:07:12,678 --> 00:07:14,269
And the family lied about how quickly
114
00:07:14,279 --> 00:07:15,513
they telephoned the police.
115
00:07:15,614 --> 00:07:18,416
Oh, and Constable? I looked
into your potato theory.
116
00:07:18,643 --> 00:07:21,016
It seems they cause solanine poisoning.
117
00:07:21,178 --> 00:07:23,213
Apparently, it can indeed be lethal.
118
00:07:23,259 --> 00:07:24,720
So, it was a factor?
119
00:07:25,291 --> 00:07:26,291
No.
120
00:07:29,164 --> 00:07:31,796
Where were you at two
PM yesterday, Mr. Park?
121
00:07:32,414 --> 00:07:35,300
Working at my hardware
store, Detective, sir.
122
00:07:35,504 --> 00:07:37,201
My whole family was.
123
00:07:38,225 --> 00:07:42,302
But you were all home at
six PM when the man died.
124
00:07:47,301 --> 00:07:48,944
When did you begin to hear
125
00:07:49,060 --> 00:07:51,378
moaning sounds coming from the basement?
126
00:07:52,117 --> 00:07:53,217
I don't recall.
127
00:07:53,262 --> 00:07:54,919
Shortly before we telephoned you.
128
00:07:56,351 --> 00:07:59,667
That leaves a gap of
about two hours, Mrs. Yoo.
129
00:07:59,924 --> 00:08:01,089
Impossible.
130
00:08:02,676 --> 00:08:05,579
We also know that the body was moved.
131
00:08:06,909 --> 00:08:10,201
What? I don't know anything about that.
132
00:08:11,253 --> 00:08:12,670
How would you explain it?
133
00:08:13,384 --> 00:08:15,864
Perhaps there was a second intruder.
134
00:08:16,322 --> 00:08:17,995
I find that unlikely.
135
00:08:19,467 --> 00:08:22,027
I can think of no other explanation.
136
00:08:22,209 --> 00:08:23,373
I can.
137
00:08:23,751 --> 00:08:24,829
You're lying.
138
00:08:25,101 --> 00:08:27,285
My family is innocent, sir.
139
00:08:27,571 --> 00:08:30,252
Finding a dead man in the
house was horrid enough.
140
00:08:30,332 --> 00:08:32,514
We did not touch him. I swear to you.
141
00:08:34,193 --> 00:08:36,360
The lads have dusted
for fingermarks, sir.
142
00:08:36,396 --> 00:08:38,250
Nothing but the family's
and the dead man's.
143
00:08:38,281 --> 00:08:41,078
So, it's unlikely he was
killed by a second intruder.
144
00:08:41,496 --> 00:08:43,099
Take a look at this, George.
145
00:08:44,712 --> 00:08:48,683
This entire area here
has bits of clay in it,
146
00:08:49,158 --> 00:08:50,884
unlike anywhere else.
147
00:08:51,227 --> 00:08:52,839
It's been recently dug up.
148
00:08:53,496 --> 00:08:55,268
It's roughly the size of a grave.
149
00:08:55,733 --> 00:08:57,332
Do you think somebody
tried to bury the body?
150
00:08:58,020 --> 00:08:59,134
It's possible.
151
00:08:59,305 --> 00:09:00,953
It's possible they started digging,
152
00:09:00,993 --> 00:09:02,437
most certainly hit clay,
153
00:09:02,797 --> 00:09:05,457
and it would have been nearly
impossible to dig deep enough.
154
00:09:06,502 --> 00:09:08,315
But if they were trying
to get rid of the body,
155
00:09:08,344 --> 00:09:10,665
why give up and call us?
156
00:09:10,734 --> 00:09:13,267
I mean, they could have dismembered it,
157
00:09:13,279 --> 00:09:15,183
or mulched it or...
158
00:09:15,604 --> 00:09:18,987
Perhaps they didn't have
the stomach for that, George.
159
00:09:20,391 --> 00:09:22,148
Or one of them panicked.
160
00:09:23,219 --> 00:09:25,026
Which one of them telephoned the police?
161
00:09:30,350 --> 00:09:31,900
I told you the truth.
162
00:09:33,179 --> 00:09:34,336
Miss Park,
163
00:09:35,972 --> 00:09:38,149
we know that the body was moved.
164
00:09:38,533 --> 00:09:41,710
And that someone in your
household tried to bury the body,
165
00:09:42,519 --> 00:09:44,888
but you then telephoned the police.
166
00:09:45,348 --> 00:09:46,934
If you don't cooperate,
167
00:09:47,010 --> 00:09:49,063
your entire family could go to jail
168
00:09:49,095 --> 00:09:51,079
for obstructing a murder investigation.
169
00:09:53,825 --> 00:09:55,255
Yes.
170
00:09:55,658 --> 00:09:57,259
Yes, it's true.
171
00:09:58,896 --> 00:10:00,228
What happened?
172
00:10:00,402 --> 00:10:03,064
We just found him there, I swear.
173
00:10:03,281 --> 00:10:05,051
But we were afraid.
174
00:10:05,468 --> 00:10:08,162
We would not be seen
favourably in the community
175
00:10:08,170 --> 00:10:10,297
if we reported a dead body.
176
00:10:11,240 --> 00:10:14,391
We are immigrants from Korea.
177
00:10:14,777 --> 00:10:16,978
Please understand, sir.
178
00:10:18,648 --> 00:10:21,031
So, you tried to bury the body.
179
00:10:21,598 --> 00:10:23,544
The ground was too hard.
180
00:10:23,979 --> 00:10:27,078
So, we decided to call the
police and we feigned surprise
181
00:10:27,089 --> 00:10:28,757
when the constable found him.
182
00:10:31,022 --> 00:10:34,171
And you maintain that you
have no idea who this man was?
183
00:10:34,196 --> 00:10:35,368
No.
184
00:10:35,948 --> 00:10:39,490
I swear on the Bible the man
was dead when we found him.
185
00:10:39,869 --> 00:10:42,571
My family committed no murder.
186
00:10:46,609 --> 00:10:48,082
I see. Ah, so,
187
00:10:48,133 --> 00:10:50,230
you believe, then, that
they've been stolen from you?
188
00:10:50,564 --> 00:10:53,178
Miss Federov. What brings you here?
189
00:10:53,273 --> 00:10:55,817
Inspector! I was
actually looking for you,
190
00:10:55,918 --> 00:11:00,234
but this constable here kept
offering to help me instead.
191
00:11:00,272 --> 00:11:01,897
It's just a robbery sir.
192
00:11:02,244 --> 00:11:04,637
Miss Federov, I'd be
more than happy to help.
193
00:11:04,700 --> 00:11:06,653
Oh. Wonderful!
194
00:11:09,231 --> 00:11:10,861
Higgins, kettle.
195
00:11:11,724 --> 00:11:12,958
Kettle.
196
00:11:14,670 --> 00:11:16,385
Oh, come this way.
197
00:11:18,438 --> 00:11:19,982
I was about to release the body,
198
00:11:20,007 --> 00:11:22,470
but I noticed something
strange about his mouth.
199
00:11:23,006 --> 00:11:26,281
It turns out he had an
ill-fitting false tooth.
200
00:11:26,300 --> 00:11:27,449
And?
201
00:11:27,550 --> 00:11:31,478
I extracted it and found a hidden
reservoir containing cyanide.
202
00:11:31,931 --> 00:11:33,399
Good gracious.
203
00:11:33,921 --> 00:11:37,692
Why would anybody want to
keep cyanide in their tooth?
204
00:11:38,526 --> 00:11:40,875
Biting down on it in
a particular fashion
205
00:11:40,896 --> 00:11:44,214
would allow him to break
it open and, essentially,
206
00:11:44,440 --> 00:11:47,212
kill himself at a moment's notice.
207
00:11:47,262 --> 00:11:49,171
I've heard of such a thing being used
208
00:11:49,205 --> 00:11:50,947
in the world of secret agents.
209
00:11:51,690 --> 00:11:54,708
Sir, you think perhaps he's a spy?
210
00:11:55,344 --> 00:11:57,779
As much as it pains me to admit it,
211
00:11:58,040 --> 00:12:00,616
I think we need to call someone.
212
00:12:06,088 --> 00:12:07,949
Terence Meyers.
213
00:12:09,625 --> 00:12:10,960
You called?
214
00:12:15,772 --> 00:12:17,013
You say he was found dead
215
00:12:17,038 --> 00:12:19,048
in the home of a Korean family?
216
00:12:19,092 --> 00:12:20,207
That's right.
217
00:12:21,094 --> 00:12:23,286
Korea has been a protectorate of Japan
218
00:12:23,330 --> 00:12:27,144
ever since the Japanese won
the Russo-Japanese War in 1905.
219
00:12:27,519 --> 00:12:30,429
Korea doesn't care
much for being occupied.
220
00:12:30,820 --> 00:12:32,628
So the Japanese are, what?
221
00:12:32,672 --> 00:12:35,991
Sending people to kill Korean
families all over the world?
222
00:12:36,621 --> 00:12:38,460
Maybe this family has secrets.
223
00:12:39,065 --> 00:12:43,216
The dead man had a lethal dose
of cyanide hidden in a tooth.
224
00:12:43,260 --> 00:12:44,665
Hm.
225
00:12:45,062 --> 00:12:46,586
So, he is an agent.
226
00:12:47,053 --> 00:12:50,612
But, at the very most, this is a
matter for East Asian diplomacy.
227
00:12:50,869 --> 00:12:52,956
And Canada would have no interest here.
228
00:12:52,975 --> 00:12:55,256
So, good luck, gentlemen.
229
00:12:55,640 --> 00:12:57,901
You're just going to leave?
230
00:12:58,525 --> 00:13:01,145
I have more important
things to worry about.
231
00:13:01,517 --> 00:13:03,212
Like Project Iguana.
232
00:13:03,602 --> 00:13:05,215
What's Project Iguana?
233
00:13:07,118 --> 00:13:09,939
Murdoch, I do have cases that take place
234
00:13:09,957 --> 00:13:12,122
outside of this station house, you know.
235
00:13:13,069 --> 00:13:16,017
If this man is truly a spy,
236
00:13:16,029 --> 00:13:18,729
then surely you know
someone who could help us.
237
00:13:22,634 --> 00:13:24,206
If he needed help,
238
00:13:25,881 --> 00:13:29,018
he likely went here.
239
00:13:29,941 --> 00:13:31,179
Mention my name.
240
00:13:31,355 --> 00:13:35,387
And, if you must, Bangkok.
241
00:13:41,378 --> 00:13:44,162
I last saw the jewels
in my dressing room.
242
00:13:44,188 --> 00:13:47,992
I'm sure they were stolen when
I went onstage for rehearsal.
243
00:13:48,026 --> 00:13:49,435
Miss Federov,
244
00:13:49,662 --> 00:13:51,482
you certainly don't
need jewels to shine,
245
00:13:51,496 --> 00:13:54,590
exceptionally talented as you are. Ah!
246
00:13:54,685 --> 00:13:57,336
But I promise you this,
I will find them for you.
247
00:13:57,380 --> 00:13:59,408
Oh. Thank you, Inspector.
248
00:14:01,128 --> 00:14:03,862
You're very special.
249
00:14:09,380 --> 00:14:10,854
What is this about?
250
00:14:11,642 --> 00:14:14,508
Terence Meyers gave us your name.
251
00:14:14,797 --> 00:14:16,529
That name means nothing to me.
252
00:14:17,222 --> 00:14:19,326
We're looking for
information on this man.
253
00:14:19,887 --> 00:14:22,362
We believe him to be a
Japanese secret agent.
254
00:14:23,074 --> 00:14:25,147
I don't know what you're talking about.
255
00:14:28,882 --> 00:14:30,306
Bangkok.
256
00:14:31,936 --> 00:14:33,360
Fine.
257
00:14:33,934 --> 00:14:36,019
But tell Meyers this settles my debt.
258
00:14:36,800 --> 00:14:38,640
I don't know anything about this man,
259
00:14:38,684 --> 00:14:40,025
all I do is help people.
260
00:14:40,082 --> 00:14:44,385
I helped arrange his passage
and met him when he arrived,
261
00:14:45,034 --> 00:14:47,055
but I haven't seen him for days.
262
00:14:48,346 --> 00:14:51,822
What task was he to carry
out while here in Toronto?
263
00:14:53,191 --> 00:14:55,426
I believe he was sent to kill someone.
264
00:14:58,796 --> 00:15:02,167
The necklace is gold
with many blue jewels.
265
00:15:02,218 --> 00:15:04,134
It glistens like the sea.
266
00:15:04,235 --> 00:15:05,802
You have quite the collection.
267
00:15:09,317 --> 00:15:12,442
I'd say this fits the
description, Miss Federov.
268
00:15:12,543 --> 00:15:14,993
Oh! Inspector! Thank you!
269
00:15:15,635 --> 00:15:17,109
It was right there.
270
00:15:17,141 --> 00:15:18,854
Did you really think it was stolen?
271
00:15:18,923 --> 00:15:21,601
Why, Inspector, what are you implying?
272
00:15:21,626 --> 00:15:24,675
I simply overlooked
them in my clumsiness.
273
00:15:24,889 --> 00:15:26,857
You're hardly clumsy, Miss Federov.
274
00:15:26,958 --> 00:15:28,631
Few are as graceful as you.
275
00:15:29,594 --> 00:15:32,921
You know, Inspector, I could
teach you a step or two.
276
00:15:33,297 --> 00:15:36,333
Partner ballet is called pas-de-deux.
277
00:15:36,434 --> 00:15:39,341
The danseur provides
support for the ballerina
278
00:15:39,372 --> 00:15:41,930
and helps maintain poise.
279
00:15:42,049 --> 00:15:43,995
Here, grab my waist
280
00:15:44,052 --> 00:15:46,156
as I start my pirouette.
281
00:15:50,306 --> 00:15:52,732
Uh, I have to go, Miss Federov.
282
00:15:53,488 --> 00:15:56,499
Inspector, wait.
283
00:15:57,752 --> 00:16:00,429
I'm planning an intimate gathering
284
00:16:00,442 --> 00:16:02,836
in my hotel after my performance
285
00:16:02,860 --> 00:16:05,412
and I'd be delighted if you could join.
286
00:16:05,463 --> 00:16:06,797
I'm...
287
00:16:06,898 --> 00:16:08,959
I'm not sure. I would
have to ask Margaret.
288
00:16:09,091 --> 00:16:12,864
Ah, well, it's very intimate party
289
00:16:12,883 --> 00:16:17,462
and I'm afraid there may not
be any room for anyone else.
290
00:16:19,477 --> 00:16:20,776
Thank you.
291
00:16:25,934 --> 00:16:27,812
So, which of them do you think did it?
292
00:16:28,429 --> 00:16:29,786
None of them.
293
00:16:29,887 --> 00:16:31,788
Well, then what are we doing here?
294
00:16:31,889 --> 00:16:33,601
We're making sure. But, Higgins,
295
00:16:33,607 --> 00:16:36,751
I can't imagine a family like
the Parks have anything to hide.
296
00:16:39,956 --> 00:16:41,167
Sooner we arrest one of them,
297
00:16:41,182 --> 00:16:42,271
- the sooner we can go home to bed.
- Higgins,
298
00:16:42,271 --> 00:16:45,511
I'm telling you, they're just
a nice, hard-working family.
299
00:16:45,733 --> 00:16:47,771
There's no way they had
anything to do with this.
300
00:16:47,872 --> 00:16:49,406
Wait, look.
301
00:16:56,451 --> 00:16:58,190
Oh, for Pete's sake.
302
00:16:59,062 --> 00:17:01,251
You stay here in case one
of the others comes out.
303
00:17:44,985 --> 00:17:47,318
Sir, so there's a switchblade.
304
00:17:50,209 --> 00:17:52,100
Uh, various travel documents.
305
00:17:52,834 --> 00:17:55,056
Recent steamship passage.
306
00:17:55,239 --> 00:18:00,041
And then there's several visas
under several different names.
307
00:18:01,145 --> 00:18:03,488
Parks must have taken all
of this off of the body
308
00:18:03,514 --> 00:18:04,899
before trying to bury it.
309
00:18:06,484 --> 00:18:07,675
A book.
310
00:18:08,698 --> 00:18:10,205
Looks like a novel.
311
00:18:11,586 --> 00:18:13,823
Odd thing for a spy to be carrying.
312
00:18:13,979 --> 00:18:15,728
And then, sir, there's this.
313
00:18:18,852 --> 00:18:20,672
Some sort of palm print.
314
00:18:22,233 --> 00:18:24,370
That's unusual,
315
00:18:24,402 --> 00:18:26,714
part of the ring finger is missing.
316
00:18:27,001 --> 00:18:28,296
What do you make of it, sir?
317
00:18:29,864 --> 00:18:32,671
That would be a question
for Agent Meyers.
318
00:18:33,905 --> 00:18:35,865
Take a look at this.
319
00:18:35,931 --> 00:18:39,055
The paper stock alone
is rather intriguing.
320
00:18:41,452 --> 00:18:42,572
Who is this?
321
00:18:43,152 --> 00:18:45,117
Detective Llewellyn Watts.
322
00:18:45,445 --> 00:18:47,656
Watts, Terence Meyers.
323
00:18:48,226 --> 00:18:49,309
Fine.
324
00:18:51,862 --> 00:18:52,862
Yeah,
325
00:18:53,336 --> 00:18:55,523
- I've seen this palm print before.
- Oh?
326
00:18:55,835 --> 00:18:57,867
It belongs to An Jung-geun,
327
00:18:58,123 --> 00:19:00,470
activist leader of the
Korean Resistance Army.
328
00:19:00,694 --> 00:19:01,818
An army?
329
00:19:02,513 --> 00:19:05,709
Group of Koreans active
in Vladivostok, Russia.
330
00:19:05,809 --> 00:19:08,152
Their cause is freedom
from the Japanese.
331
00:19:08,179 --> 00:19:09,764
And these Koreans are in Russia?
332
00:19:10,228 --> 00:19:12,794
Well, they would be
persecuted by the Japanese
333
00:19:12,817 --> 00:19:14,144
in their own country.
334
00:19:16,316 --> 00:19:17,320
Yes.
335
00:19:17,420 --> 00:19:20,841
According to the Japanese,
An had eleven comrades.
336
00:19:20,871 --> 00:19:23,472
This, apparently, is
a list of those men.
337
00:19:23,945 --> 00:19:26,096
Why is part of his finger missing?
338
00:19:26,742 --> 00:19:29,529
According to the Japanese, An
cut off a piece of his finger
339
00:19:29,567 --> 00:19:31,983
and used his own blood
to write his manifesto.
340
00:19:32,956 --> 00:19:34,961
He signs all of his
documents with this...
341
00:19:35,806 --> 00:19:36,942
Palm print.
342
00:19:37,441 --> 00:19:40,046
And, then, less than a
month ago, An assassinated
343
00:19:40,076 --> 00:19:42,772
former Japanese Prime
Minister Ito Hirobumi
344
00:19:42,802 --> 00:19:45,148
on a train platform in Manchuria.
345
00:19:45,301 --> 00:19:47,125
An was captured by the Russians
346
00:19:47,130 --> 00:19:48,773
and handed over to the Japanese.
347
00:19:48,786 --> 00:19:50,502
What happened to his comrades,
348
00:19:51,217 --> 00:19:54,346
- I do not know.
- Could Mr. Park, here in Toronto,
349
00:19:54,362 --> 00:19:56,730
be one of the eleven comrades?
350
00:19:57,495 --> 00:19:58,620
I don't see why not.
351
00:19:58,663 --> 00:20:00,847
These are likely all aliases, anyway.
352
00:20:00,943 --> 00:20:02,959
Ah, wait are we suggesting that
353
00:20:03,054 --> 00:20:05,635
the Japanese sent a spy to kill Mr. Park
354
00:20:05,932 --> 00:20:08,517
because he helped
orchestrate an assassination?
355
00:20:11,616 --> 00:20:14,781
Unexpected flash of
insight, Constable Crabtree.
356
00:20:26,149 --> 00:20:29,995
We believe one of the names on
this list is an alias of yours.
357
00:20:32,222 --> 00:20:33,884
You are one of the eleven men
358
00:20:33,891 --> 00:20:36,661
who planned and executed
the assassination
359
00:20:36,681 --> 00:20:38,528
of former Prime Minister Ito.
360
00:20:38,682 --> 00:20:39,962
Isn't that right?
361
00:20:42,499 --> 00:20:45,570
You knew the Japanese would
seek out these eleven men.
362
00:20:45,802 --> 00:20:48,513
You hoped you would be safe
because you were only involved
363
00:20:48,539 --> 00:20:51,707
in the planning from
afar, but they found you.
364
00:20:52,101 --> 00:20:54,726
The Japanese man in your
cellar was there to kill you,
365
00:20:54,745 --> 00:20:56,913
but you poisoned him before he could.
366
00:20:59,883 --> 00:21:02,304
You then left him to
die in your basement,
367
00:21:03,227 --> 00:21:04,787
tried to bury him,
368
00:21:05,157 --> 00:21:07,429
but your daughter panicked
and telephoned the police.
369
00:21:07,457 --> 00:21:09,142
And you hid the dead man's belongings
370
00:21:09,159 --> 00:21:11,456
so they wouldn't be
found in your possession.
371
00:21:15,109 --> 00:21:16,899
Have you nothing to say for yourself?
372
00:21:20,602 --> 00:21:23,147
Do with me what you must.
373
00:21:29,637 --> 00:21:31,194
Do you have any plans for this evening?
374
00:21:31,265 --> 00:21:33,015
- No.
- Are you sure?
375
00:21:33,295 --> 00:21:34,500
'Course I'm sure.
376
00:21:35,485 --> 00:21:36,828
What's that supposed to mean?
377
00:21:37,254 --> 00:21:38,526
I'm only curious.
378
00:21:38,541 --> 00:21:40,756
You were a little late coming
home for dinner last night.
379
00:21:40,857 --> 00:21:42,325
I got caught up at work.
380
00:21:42,426 --> 00:21:44,493
Well, I hope the same
doesn't happen tonight.
381
00:21:44,653 --> 00:21:46,079
I'm sure it won't.
382
00:21:47,631 --> 00:21:50,624
Oh, but having said that, bloody
Meyers turned up yesterday,
383
00:21:50,667 --> 00:21:52,051
so you never know what's in store.
384
00:21:52,731 --> 00:21:54,893
Best not wait for me
for dinner just in case.
385
00:21:54,938 --> 00:21:56,108
Toodle, pip.
386
00:22:02,761 --> 00:22:05,991
Sir, do you really think Mr.
Park is capable of murder?
387
00:22:06,304 --> 00:22:09,368
Well, if the murder was an act
of self-preservation, then yes.
388
00:22:09,419 --> 00:22:12,039
But, sir, I'm at their
store nearly every week.
389
00:22:12,055 --> 00:22:15,219
Do you mean to tell me that
while selling me an adze,
390
00:22:15,340 --> 00:22:18,361
this man was plotting some
international assassination?
391
00:22:18,630 --> 00:22:19,929
An adze?
392
00:22:20,030 --> 00:22:22,798
Well, yes, I was helping
Mrs. Pratt in her garden.
393
00:22:22,960 --> 00:22:26,102
I don't believe this
belonged to the dead man.
394
00:22:27,661 --> 00:22:30,328
But Mr. Park was hiding it
along with these other items
395
00:22:30,340 --> 00:22:32,373
that we know he removed
from the dead man.
396
00:22:32,414 --> 00:22:35,508
Indeed. But this book is not Japanese.
397
00:22:35,775 --> 00:22:38,073
These characters are mostly Chinese,
398
00:22:38,083 --> 00:22:40,381
uh, but some I can't identify.
399
00:22:40,417 --> 00:22:42,453
I suspect they may be Korean.
400
00:22:42,891 --> 00:22:46,051
As I've been reading, Koreans
write most official documents
401
00:22:46,056 --> 00:22:47,875
using Chinese characters.
402
00:22:47,915 --> 00:22:51,090
Their own alphabet has only
started to become in use
403
00:22:51,128 --> 00:22:54,079
amongst academic classes and the like.
404
00:22:54,114 --> 00:22:56,211
So this book is Korean?
405
00:22:56,256 --> 00:22:57,803
It seems that way.
406
00:22:58,635 --> 00:23:00,036
Do you have any idea what it says?
407
00:23:00,126 --> 00:23:02,873
The title is Freedom from Bondage.
408
00:23:02,918 --> 00:23:06,683
I believe it is about
Korean independence.
409
00:23:06,925 --> 00:23:09,006
Well, then perhaps it
belongs to Mr. Park,
410
00:23:09,122 --> 00:23:11,792
a sort of guidebook to the movement.
411
00:23:11,863 --> 00:23:12,921
Sir.
412
00:23:13,415 --> 00:23:14,583
Look at this.
413
00:23:19,423 --> 00:23:22,073
Looks like dozens of boxes.
414
00:23:27,078 --> 00:23:28,706
Micro photography.
415
00:23:29,931 --> 00:23:33,978
It's many, many documents
all on a single frame.
416
00:23:35,515 --> 00:23:37,173
Could we use your projector to read it?
417
00:23:37,349 --> 00:23:38,541
Possibly.
418
00:23:39,526 --> 00:23:42,490
But we're going to need a bigger lens.
419
00:23:43,775 --> 00:23:45,972
Sirs. The Park family is here.
420
00:23:46,627 --> 00:23:47,717
I'll take care of them.
421
00:23:53,290 --> 00:23:56,146
Constable. Please, we'd
like to visit our father.
422
00:23:56,262 --> 00:23:58,379
I don't think I can
allow that at the moment.
423
00:23:58,636 --> 00:23:59,639
Where is he?
424
00:24:00,022 --> 00:24:02,244
He's being held in the cells for now.
425
00:24:03,544 --> 00:24:05,015
When will he be let out?
426
00:24:05,736 --> 00:24:06,809
I don't know, Vincent.
427
00:24:06,850 --> 00:24:09,071
He's the suspect of this
murder investigation.
428
00:24:09,490 --> 00:24:10,846
He may be charged.
429
00:24:13,592 --> 00:24:16,016
Look, we believe that he
was involved in some sort of
430
00:24:16,358 --> 00:24:17,941
Korean independence movement.
431
00:24:18,203 --> 00:24:19,790
It can't be true.
432
00:24:19,886 --> 00:24:21,307
We would have known.
433
00:24:21,585 --> 00:24:23,842
My father is a simple shop owner.
434
00:24:23,854 --> 00:24:25,313
He is a man of God.
435
00:24:28,674 --> 00:24:31,532
I believe they're all in Chinese.
436
00:24:32,329 --> 00:24:34,566
Given that it was
hidden inside the book,
437
00:24:34,682 --> 00:24:36,824
it likely belongs to Mr. Park.
438
00:24:37,237 --> 00:24:40,855
This one looks to be a schedule.
My guess is for a train.
439
00:24:43,774 --> 00:24:44,840
How can you tell?
440
00:24:45,069 --> 00:24:47,946
Well, these are times
and this one's circled.
441
00:24:48,032 --> 00:24:49,533
A particular train?
442
00:24:49,579 --> 00:24:52,844
But why would a train
schedule be top secret?
443
00:24:52,985 --> 00:24:55,484
Maybe it was about who was on the train.
444
00:24:56,386 --> 00:24:58,396
Go down and to the right.
445
00:25:01,128 --> 00:25:03,225
Yes. This is a date.
446
00:25:04,045 --> 00:25:08,486
And I've seen that character before.
447
00:25:11,439 --> 00:25:12,689
I think.
448
00:25:14,654 --> 00:25:15,803
I think it means meeting.
449
00:25:15,878 --> 00:25:17,254
An itinerary, then.
450
00:25:19,976 --> 00:25:22,022
What was the date of
Ito's assassination?
451
00:25:22,052 --> 00:25:23,846
- October 26th.
- This is it.
452
00:25:24,023 --> 00:25:26,134
The date and time he was assassinated.
453
00:25:27,273 --> 00:25:30,130
This group of documents is
what was used to plan it.
454
00:25:30,165 --> 00:25:31,889
It was provided to all the assassins,
455
00:25:31,922 --> 00:25:33,396
the eleven comrades.
456
00:25:34,373 --> 00:25:36,606
But Ito is already dead.
457
00:25:36,636 --> 00:25:38,194
Why is this still of value?
458
00:25:39,496 --> 00:25:42,411
Perhaps simply to prove
that Mr. Park was involved?
459
00:25:44,139 --> 00:25:45,999
Then why not destroy it?
460
00:25:47,420 --> 00:25:48,470
Good question.
461
00:25:51,311 --> 00:25:55,056
May be time to call your
surly friend with the cigar.
462
00:25:59,293 --> 00:26:00,331
Ah, sir?
463
00:26:00,362 --> 00:26:02,352
I found Miss Federov
wandering the station house.
464
00:26:02,362 --> 00:26:05,193
- Inspector.
- Miss Federov, please do come in.
465
00:26:05,521 --> 00:26:07,936
Higgins, make yourself useful.
Go and put the kettle on.
466
00:26:07,958 --> 00:26:09,181
Sir, I...
467
00:26:12,027 --> 00:26:13,464
To what do I owe the pleasure?
468
00:26:13,862 --> 00:26:15,247
I come with a gift.
469
00:26:16,053 --> 00:26:19,964
An apology for wasting your
time with my foolishness.
470
00:26:21,571 --> 00:26:24,051
Oh, this must have cost a fortune.
471
00:26:24,596 --> 00:26:27,211
Oh, my family is very
well known in Russia.
472
00:26:27,231 --> 00:26:29,478
Money? We do not think about this.
473
00:26:31,611 --> 00:26:34,015
I hope you can accept this gift?
474
00:26:35,688 --> 00:26:36,952
I accept.
475
00:26:37,261 --> 00:26:39,337
Good. I must go now.
476
00:26:39,387 --> 00:26:41,348
My performance begins soon.
477
00:26:42,058 --> 00:26:43,692
I hope to see you tonight.
478
00:26:50,151 --> 00:26:52,273
Think I need a stiff drink of tea.
479
00:26:53,351 --> 00:26:55,170
So none of you have
seen this book before?
480
00:26:55,190 --> 00:26:56,284
No.
481
00:26:56,759 --> 00:26:58,438
Well, your father was hiding it from us,
482
00:26:58,441 --> 00:26:59,748
and it was in your home.
483
00:26:59,970 --> 00:27:01,512
So, either you've seen it before,
484
00:27:01,544 --> 00:27:03,205
or he was hiding it from you, as well.
485
00:27:04,344 --> 00:27:06,189
This is a famous book in Korea.
486
00:27:06,537 --> 00:27:08,984
It tells a story about
Korean independence.
487
00:27:09,489 --> 00:27:12,553
It is seen with
disapproval in our country.
488
00:27:13,948 --> 00:27:15,190
What do you mean by disapproval?
489
00:27:15,506 --> 00:27:16,851
_
490
00:27:17,118 --> 00:27:19,734
Would it have been popular
amongst the eleven comrades?
491
00:27:19,809 --> 00:27:22,566
- Comrades?
- The men who assassinated Ito.
492
00:27:22,599 --> 00:27:23,832
This is ridiculous.
493
00:27:23,876 --> 00:27:25,935
Would the author of this
book have been persecuted?
494
00:27:26,036 --> 00:27:27,923
Is this why your
family moved to Toronto?
495
00:27:27,971 --> 00:27:29,168
Even if this was true,
496
00:27:29,172 --> 00:27:31,307
she had nothing to do
with the assassination!
497
00:27:32,809 --> 00:27:33,909
She?
498
00:27:41,151 --> 00:27:42,321
It is true.
499
00:27:42,585 --> 00:27:44,368
I am the author of this book.
500
00:27:45,989 --> 00:27:48,724
Then your husband had
nothing to do with this?
501
00:27:49,512 --> 00:27:51,517
He's the reason we fled to Canada.
502
00:27:52,556 --> 00:27:53,896
But you wrote the book.
503
00:27:54,042 --> 00:27:55,700
You're the one being persecuted.
504
00:27:56,733 --> 00:27:58,634
Our whole family was persecuted.
505
00:27:59,907 --> 00:28:02,438
I often wrote about independence.
506
00:28:02,707 --> 00:28:04,306
I had gained a reputation.
507
00:28:04,497 --> 00:28:06,606
I wanted to stay, to fight.
508
00:28:07,884 --> 00:28:10,605
He wanted to leave and I have to say,
509
00:28:11,996 --> 00:28:13,875
we are much more at ease here.
510
00:28:15,652 --> 00:28:17,298
So, the man in the basement.
511
00:28:18,556 --> 00:28:20,007
He was seeking you.
512
00:28:21,491 --> 00:28:22,491
Yes.
513
00:28:23,168 --> 00:28:24,336
But I did not kill him.
514
00:28:26,199 --> 00:28:27,979
We found him there, like we told you.
515
00:28:28,286 --> 00:28:29,944
It must have been an accident.
516
00:28:31,134 --> 00:28:33,013
Well, it was no accident, Mrs. Yoo.
517
00:28:33,036 --> 00:28:34,378
The man was poisoned.
518
00:28:36,272 --> 00:28:38,657
You are one of the eleven
comrades, aren't you?
519
00:28:38,828 --> 00:28:41,610
No. I swear, we are
hiding nothing from you.
520
00:28:48,569 --> 00:28:50,045
Sir? What's going on?
521
00:28:50,136 --> 00:28:52,610
The film, someone's taken it.
522
00:28:52,989 --> 00:28:54,223
Was it stolen?
523
00:28:54,524 --> 00:28:55,695
Possibly.
524
00:28:56,148 --> 00:28:58,293
The thief has failed
in at least one respect.
525
00:28:58,628 --> 00:29:00,004
Of course, I've made a copy.
526
00:29:01,374 --> 00:29:04,567
Uh, sir, Rachel and
Vincent Park are still here.
527
00:29:04,567 --> 00:29:06,135
They're hoping to have
a visit with the father.
528
00:29:06,236 --> 00:29:08,112
And, with their mother now, I suppose.
529
00:29:08,132 --> 00:29:09,462
It had to have been one of them.
530
00:29:12,320 --> 00:29:15,464
- I've finished translating this document.
- And?
531
00:29:15,514 --> 00:29:19,428
It's a fascinating manifesto,
inspirational, really.
532
00:29:19,449 --> 00:29:22,460
These people are very
passionate about their country.
533
00:29:22,515 --> 00:29:25,498
We have other matters, Watts.
Is there anything pertinent?
534
00:29:25,758 --> 00:29:28,144
As we can see, An Jung-geun cut off
535
00:29:28,163 --> 00:29:29,656
the tip of his fourth finger.
536
00:29:29,694 --> 00:29:33,020
But the manifesto explains
537
00:29:33,045 --> 00:29:35,526
all eleven comrades did the same.
538
00:29:36,299 --> 00:29:38,689
Meaning neither Mr. Park nor Mrs. Yoo
539
00:29:38,701 --> 00:29:40,245
is one of the eleven comrades.
540
00:29:40,434 --> 00:29:41,644
Meaning what?
541
00:29:41,751 --> 00:29:44,373
That this isn't about the
assassination after all?
542
00:29:45,108 --> 00:29:48,478
Or it's someone else.
543
00:29:54,884 --> 00:29:58,607
Mr. Park. I must ask you
to remove your gloves.
544
00:30:02,826 --> 00:30:05,623
- Why?
- Take off your gloves, Mr. Park.
545
00:30:22,661 --> 00:30:25,231
I am a member of the
Korean Righteous Army.
546
00:30:26,983 --> 00:30:29,175
You joined them from here in Canada.
547
00:30:30,201 --> 00:30:32,708
My family has been here for some time.
548
00:30:32,822 --> 00:30:34,333
I arrived later.
549
00:30:34,831 --> 00:30:38,352
I was in Vladivostok when An
Jung-geun drew up the pact.
550
00:30:39,870 --> 00:30:42,390
I left when talk of
assassination started.
551
00:30:42,762 --> 00:30:44,501
So you wanted no part of it?
552
00:30:46,227 --> 00:30:47,946
I agree with their aims.
553
00:30:48,249 --> 00:30:49,897
I am my mother's son.
554
00:30:50,724 --> 00:30:52,800
But I do not agree with murder.
555
00:30:55,309 --> 00:30:57,905
The Japanese sent a man to kill you,
556
00:30:58,207 --> 00:31:00,222
but you killed him instead.
557
00:31:00,272 --> 00:31:04,374
I had no idea I had been found
until we discovered his body.
558
00:31:05,073 --> 00:31:08,049
You moved his body in order to bury him.
559
00:31:08,147 --> 00:31:10,018
You were trying to cover it up.
560
00:31:11,416 --> 00:31:13,354
My father took control.
561
00:31:14,037 --> 00:31:15,486
He did not know the truth.
562
00:31:15,530 --> 00:31:17,859
He only knew it would
look bad for our family.
563
00:31:18,837 --> 00:31:21,229
He thought the police
would not believe us.
564
00:31:21,508 --> 00:31:24,613
Well, we might have if you'd
called us straight away.
565
00:31:24,764 --> 00:31:27,952
You're saying that
your father had no idea
566
00:31:27,983 --> 00:31:29,633
about your involvement with An?
567
00:31:29,722 --> 00:31:30,931
No.
568
00:31:31,076 --> 00:31:32,689
Only my mother knew.
569
00:31:33,401 --> 00:31:35,769
He thought the man was
here for her, so he got rid
570
00:31:35,788 --> 00:31:37,760
of everything that might reveal this.
571
00:31:38,150 --> 00:31:39,547
The film?
572
00:31:39,850 --> 00:31:41,438
Why keep it at all?
573
00:31:41,564 --> 00:31:43,712
I mean, if you had no
part in the assassination,
574
00:31:43,750 --> 00:31:45,035
why keep the plans?
575
00:31:45,220 --> 00:31:47,025
I thought it might be valuable.
576
00:31:48,953 --> 00:31:52,493
I could trade this evidence for
my life if I were to be found.
577
00:31:53,709 --> 00:31:55,983
That's why you stole it back from us?
578
00:31:57,179 --> 00:31:58,866
What are you talking about?
579
00:32:00,618 --> 00:32:02,537
I did no such thing.
580
00:32:07,710 --> 00:32:10,049
You called. Again?
581
00:32:10,104 --> 00:32:11,459
- Ah!
- What is it?
582
00:32:11,503 --> 00:32:15,761
Mr. Meyers, a lot has transpired
since I called for your help.
583
00:32:15,899 --> 00:32:18,577
I fear I may no longer need it.
584
00:32:20,384 --> 00:32:22,047
So, what, you wasted my time?
585
00:32:22,098 --> 00:32:25,550
Time spent with good
people is never time wasted.
586
00:32:27,162 --> 00:32:30,565
Since you're here, this
is why I called you.
587
00:32:33,656 --> 00:32:36,566
This film was hidden inside of a book
588
00:32:36,585 --> 00:32:39,674
that was amongst the Park
family's personal effects.
589
00:32:39,961 --> 00:32:41,509
The son, Vincent,
590
00:32:41,511 --> 00:32:44,712
has admitted to being one
of the eleven comrades.
591
00:32:45,914 --> 00:32:47,382
Let me just.
592
00:32:51,432 --> 00:32:52,754
Murdoch.
593
00:32:53,492 --> 00:32:55,193
Let this young man go.
594
00:32:55,457 --> 00:32:57,792
And destroy all records of his arrest.
595
00:32:58,242 --> 00:32:59,560
Why?
596
00:33:00,365 --> 00:33:02,324
Need I say it, Murdoch?
597
00:33:05,134 --> 00:33:06,790
National security.
598
00:33:07,313 --> 00:33:08,603
Exactly.
599
00:33:19,048 --> 00:33:21,783
You will not arrest us again?
600
00:33:22,084 --> 00:33:24,729
All I know for sure is
that you're free to go now.
601
00:33:24,753 --> 00:33:26,468
I'm so sorry about all of this.
602
00:33:26,562 --> 00:33:29,140
Thank you, Constable. You
have been very kind to us.
603
00:33:29,165 --> 00:33:30,998
You're very welcome, Mrs. Yoo.
604
00:33:32,542 --> 00:33:33,991
Tonight.
605
00:33:34,319 --> 00:33:36,511
We invite you to our home.
606
00:33:36,555 --> 00:33:40,398
We will serve the jjigae you
noticed on our dinner table.
607
00:33:40,581 --> 00:33:43,121
- Do you accept?
- Yes, of course.
608
00:33:43,480 --> 00:33:45,118
What time should I come?
609
00:33:46,082 --> 00:33:47,408
Come now.
610
00:33:47,701 --> 00:33:49,622
Oh! Excellent.
611
00:33:50,422 --> 00:33:52,066
I've hardly eaten anything all day.
612
00:33:52,123 --> 00:33:53,622
You must be starving.
613
00:33:53,697 --> 00:33:57,485
I've released the Parks and I
will burn all of the documents.
614
00:33:59,054 --> 00:34:00,621
So, what's this about?
615
00:34:01,999 --> 00:34:05,035
The contents of these
documents are clear,
616
00:34:05,086 --> 00:34:07,495
it's a plan to assassinate Ito.
617
00:34:08,053 --> 00:34:09,873
But it's not what they say.
618
00:34:10,031 --> 00:34:11,632
It's where it came from.
619
00:34:14,283 --> 00:34:17,319
This number indicates the provenance.
620
00:34:17,646 --> 00:34:19,064
I've seen it before.
621
00:34:20,122 --> 00:34:23,821
This is a film stock used
exclusively by the Russian government.
622
00:34:24,143 --> 00:34:26,266
Meaning what?
623
00:34:27,179 --> 00:34:29,383
Meaning our single biggest hope
624
00:34:29,484 --> 00:34:31,588
is that we eliminate any evidence
625
00:34:31,626 --> 00:34:35,280
of this Japanese agent's murder
and return to our normal lives.
626
00:34:35,847 --> 00:34:39,427
Are you saying the Russians were
involved in this assassination?
627
00:34:40,395 --> 00:34:44,159
This at least proves they were
involved directly in its planning.
628
00:34:44,178 --> 00:34:47,952
At the risk of exposing my ignorance,
629
00:34:48,053 --> 00:34:49,637
so what?
630
00:34:50,541 --> 00:34:54,109
Tensions have been high ever since
the end of the Russo-Japanese war.
631
00:34:54,424 --> 00:34:57,492
If this were to get out, that
war would surely be reignited.
632
00:34:58,236 --> 00:35:00,481
But, this time, Russia
wouldn't be fighting alone.
633
00:35:01,637 --> 00:35:04,752
Murdoch, do you recall
the Triple Entente
634
00:35:04,853 --> 00:35:07,555
you helped salvage here
in Toronto some years ago?
635
00:35:07,589 --> 00:35:09,869
The alliance between
Russia, Britain and France.
636
00:35:09,926 --> 00:35:12,018
Mm-hm. And, by extension,
637
00:35:12,062 --> 00:35:14,638
the entire British
empire, including Canada.
638
00:35:15,369 --> 00:35:18,871
The release of this document
could drag Canada into a war?
639
00:35:18,953 --> 00:35:20,420
Oh, not just Canada.
640
00:35:20,490 --> 00:35:23,992
Alliances upon alliances
would drag dozens of countries
641
00:35:24,024 --> 00:35:26,272
from around the world
into the greatest war
642
00:35:26,308 --> 00:35:27,808
this world has ever known.
643
00:35:30,145 --> 00:35:32,024
A first truly world war.
644
00:35:39,570 --> 00:35:42,045
Are you telling us the fate of the world
645
00:35:42,089 --> 00:35:45,059
is hanging in the balance
of our investigation?
646
00:35:46,253 --> 00:35:48,162
It wouldn't be the first time.
647
00:35:52,723 --> 00:35:54,764
Who killed the Japanese agent, then?
648
00:35:56,811 --> 00:35:58,572
That clearly doesn't matter.
649
00:35:59,753 --> 00:36:02,316
What does matter is that
650
00:36:02,429 --> 00:36:04,741
none of this ever happened.
651
00:36:21,723 --> 00:36:24,621
I cannot stay silent a moment longer.
652
00:36:24,697 --> 00:36:27,329
- When have you ever stayed...
- I saw you with her!
653
00:36:27,380 --> 00:36:28,966
- Who?
- Oh, don't play dumb with me.
654
00:36:28,985 --> 00:36:30,711
- The ballerina.
- Margaret!
655
00:36:30,730 --> 00:36:33,311
- And then you lied about it!
- I did no such thing.
656
00:36:33,367 --> 00:36:36,296
- You pretended that it didn't happen.
- Nothing did happen.
657
00:36:36,378 --> 00:36:39,046
She came into the station house
because she'd lost some jewelry.
658
00:36:39,056 --> 00:36:40,681
I helped her find it. That's all.
659
00:36:41,450 --> 00:36:43,618
- Really?
- On my honour.
660
00:36:44,437 --> 00:36:45,879
Oh.
661
00:36:48,109 --> 00:36:49,350
What's this?
662
00:36:50,944 --> 00:36:52,380
She gave it to me.
663
00:36:52,487 --> 00:36:54,865
- Why?
- For helping her.
664
00:36:55,010 --> 00:36:56,452
And because...
665
00:36:56,774 --> 00:36:59,533
Look, Margaret, I
swear, I turned her down.
666
00:36:59,634 --> 00:37:01,265
She invited me to her hotel room tonight
667
00:37:01,303 --> 00:37:02,676
and I've turned her down.
668
00:37:03,010 --> 00:37:04,818
That hussy!
669
00:37:04,906 --> 00:37:06,531
Margaret, no!
670
00:37:07,577 --> 00:37:08,913
You better have turned her down,
671
00:37:08,963 --> 00:37:10,330
Thomas Charles Brackenreid.
672
00:37:10,349 --> 00:37:12,490
And you'd better be home for dinner.
673
00:37:25,863 --> 00:37:27,318
The bloody hell is this?
674
00:37:31,885 --> 00:37:33,529
It's a surveillance device.
675
00:37:33,567 --> 00:37:36,433
It records and transmits
auditory information.
676
00:37:36,738 --> 00:37:38,996
- You mean it was listening to me.
- Indeed.
677
00:37:39,311 --> 00:37:41,242
Why would anyone want to listen to me?
678
00:37:41,554 --> 00:37:43,601
Perhaps it has to do with a case?
679
00:37:43,683 --> 00:37:46,881
A case? She's a bloody
Russian ballerina.
680
00:37:48,250 --> 00:37:49,683
Russian?
681
00:37:50,757 --> 00:37:53,170
Do you think she's
connected to the stolen film?
682
00:37:54,077 --> 00:37:55,948
An awfully big coincidence.
683
00:37:55,985 --> 00:37:58,846
Uh, Inspector, was your
ballerina friend here
684
00:37:58,860 --> 00:38:01,562
about two hours ago?
685
00:38:02,165 --> 00:38:03,931
That's when she gave me the box.
686
00:38:04,697 --> 00:38:05,900
Then it's her.
687
00:38:06,341 --> 00:38:08,143
What's all this about, then?
688
00:38:08,748 --> 00:38:10,972
That woman is a Russian spy.
689
00:38:11,003 --> 00:38:13,258
She was sent here to eliminate any trace
690
00:38:13,283 --> 00:38:15,274
of Russian involvement
in the assassination.
691
00:38:15,324 --> 00:38:18,222
Which means there might be a loose end.
692
00:38:18,279 --> 00:38:20,855
- Vincent Park.
- Not just him.
693
00:38:21,467 --> 00:38:23,784
If he knows, his whole family knows.
694
00:38:23,886 --> 00:38:25,319
That means...
695
00:38:25,876 --> 00:38:27,588
She's going to kill them all.
696
00:38:27,810 --> 00:38:30,455
Sir, find the Park family,
get them somewhere safe.
697
00:38:30,480 --> 00:38:32,836
Agent Meyers and I will
arrest the ballerina.
698
00:38:32,905 --> 00:38:34,562
Watts, you stay here,
699
00:38:34,575 --> 00:38:36,798
gather some constables
in case we need help.
700
00:38:44,596 --> 00:38:46,454
- Klavdia Federov?
- Who are you?
701
00:38:46,725 --> 00:38:48,414
Klavdia Federov, you are under arrest.
702
00:38:48,439 --> 00:38:50,612
You are being detained by
the government of Canada.
703
00:38:50,644 --> 00:38:52,513
I am not Klavdia Federov.
704
00:38:52,848 --> 00:38:55,848
- You're not?
- I am Klavdia's understudy.
705
00:38:56,270 --> 00:38:57,651
Well, then where is she?
706
00:38:58,178 --> 00:39:00,125
She said she was ill.
707
00:39:02,090 --> 00:39:03,230
Oh, no.
708
00:39:03,394 --> 00:39:04,859
Oh, no!
709
00:39:10,332 --> 00:39:11,910
Stay away from my husband!
710
00:39:12,515 --> 00:39:15,002
I'm sorry. I do not understand.
711
00:39:15,519 --> 00:39:17,062
Come, let us talk.
712
00:39:17,138 --> 00:39:19,493
I really don't think we
have anything to talk about!
713
00:39:22,965 --> 00:39:26,013
Shh! Move and you die, understand?
714
00:39:26,058 --> 00:39:27,211
Yes.
715
00:39:29,340 --> 00:39:30,784
Wait here a moment.
716
00:39:34,902 --> 00:39:36,464
Miss, what's going on?
717
00:39:36,559 --> 00:39:38,083
Is everything all right?
718
00:39:42,230 --> 00:39:44,335
Stop right there!
719
00:39:44,398 --> 00:39:46,000
Get inside!
720
00:39:46,768 --> 00:39:48,221
Get inside!
721
00:39:51,887 --> 00:39:53,191
You bloody used me!
722
00:39:53,229 --> 00:39:54,715
Sorry, Inspector.
723
00:39:57,266 --> 00:39:58,712
Stay there!
724
00:40:03,245 --> 00:40:04,858
What a woman.
725
00:40:07,805 --> 00:40:09,298
I love you.
726
00:40:09,361 --> 00:40:10,925
I love you.
727
00:40:13,727 --> 00:40:15,251
Oh, my goodness.
728
00:40:22,199 --> 00:40:24,662
The way I see it, you have two choices.
729
00:40:24,674 --> 00:40:27,106
Confess and I'll hand
you back to the Russians.
730
00:40:27,245 --> 00:40:29,721
Stay quiet and I'll
throw you to the Japanese.
731
00:40:29,897 --> 00:40:32,782
Take your choice. Both will kill me.
732
00:40:33,632 --> 00:40:36,064
The Russians? You're one of theirs.
733
00:40:36,238 --> 00:40:38,590
What I did with this assassination,
734
00:40:38,607 --> 00:40:41,066
this was not a sanctioned action.
735
00:40:42,545 --> 00:40:44,612
- You're a rogue agent?
- Indeed.
736
00:40:44,713 --> 00:40:47,352
Three of us, working with the Koreans.
737
00:40:47,497 --> 00:40:50,445
We hated that Russia
surrendered to Japan.
738
00:40:50,766 --> 00:40:53,809
We never forgave and so we fight.
739
00:40:54,490 --> 00:40:56,178
Then you did it all.
740
00:40:56,458 --> 00:40:58,723
It was you who poisoned
the Japanese agent.
741
00:40:59,296 --> 00:41:02,630
I had to kill him before
he got to the microfilm.
742
00:41:03,492 --> 00:41:05,942
You're the one who stole
the film from my office.
743
00:41:06,585 --> 00:41:08,985
And if you'd succeeded
in killing the Parks,
744
00:41:09,502 --> 00:41:11,020
your secret would have been kept.
745
00:41:11,033 --> 00:41:12,689
And it'll stay that way.
746
00:41:13,489 --> 00:41:16,740
It behooves no one to
implicate Russia in any of this,
747
00:41:17,344 --> 00:41:18,947
including Canada.
748
00:41:19,335 --> 00:41:22,087
Then what will happen to me?
749
00:41:23,452 --> 00:41:24,973
Assuming you're telling the truth,
750
00:41:24,987 --> 00:41:27,550
I'll pretend that your identity
was discovered incidentally
751
00:41:27,590 --> 00:41:29,369
and I'll trade you back to
the Russians without revealing
752
00:41:29,391 --> 00:41:30,692
any of the real story.
753
00:41:34,057 --> 00:41:37,068
Thank you, Murdoch. I think we
can consider this matter closed.
754
00:41:37,333 --> 00:41:40,432
Now, if you'll excuse me, I have
to get back to Project Iguana.
755
00:41:40,469 --> 00:41:41,849
Ah, yes.
756
00:41:42,334 --> 00:41:44,306
What is Project Iguana?
757
00:41:46,508 --> 00:41:47,903
It is a painting.
758
00:41:48,210 --> 00:41:51,136
- Laurier ordered it for his wife.
- Oh.
759
00:41:51,369 --> 00:41:52,580
What's in it?
760
00:41:52,681 --> 00:41:54,716
Has someone made an attempt on his life?
761
00:41:55,520 --> 00:41:57,303
What? No, no, no, no.
762
00:41:57,335 --> 00:42:00,408
It's got lost in the mail.
The man's incensed about it.
763
00:42:00,471 --> 00:42:02,613
My job now to try to find it.
764
00:42:11,367 --> 00:42:12,467
Mmm.
765
00:42:14,204 --> 00:42:16,738
This is marvelous. What is it?
766
00:42:17,158 --> 00:42:19,407
This is doenjang-jjigae.
767
00:42:19,508 --> 00:42:21,120
Soybean stew.
768
00:42:21,832 --> 00:42:24,012
Oh, it's the best stew
I've ever come across.
769
00:42:24,113 --> 00:42:25,391
You'll have to give me the recipe.
770
00:42:25,414 --> 00:42:27,344
- I'm a bit of a cook myself.
- Oh?
771
00:42:27,363 --> 00:42:28,780
This is a family recipe,
772
00:42:28,799 --> 00:42:31,619
so I don't think my mother
will share it with you.
773
00:42:31,720 --> 00:42:33,933
But I'm glad you like it, Cnstable.
774
00:42:33,989 --> 00:42:37,537
If you really like it that much,
775
00:42:37,682 --> 00:42:39,357
perhaps we should sell it.
776
00:42:39,697 --> 00:42:41,002
Abeoji,
777
00:42:41,039 --> 00:42:44,132
I don't think people will buy
food from a hardware store.
778
00:42:44,233 --> 00:42:48,927
Why not? Customers
shop, they get hungry.
779
00:42:49,103 --> 00:42:52,605
Ah! Uh, come for an
adze. Stay for the stew!
780
00:42:53,796 --> 00:42:57,077
Or we open a restaurant.
781
00:42:57,543 --> 00:42:59,181
A Korean restaurant?
782
00:42:59,458 --> 00:43:01,046
Who will come to eat?
783
00:43:01,128 --> 00:43:03,692
We're the only Koreans in Toronto.
784
00:43:03,736 --> 00:43:05,556
Ah, maybe, one day,
785
00:43:05,632 --> 00:43:08,045
there will be a whole neighbourhood
786
00:43:08,095 --> 00:43:11,749
filled with Korean
shops and restaurants.
787
00:43:11,794 --> 00:43:13,161
A whole neighbourhood.
788
00:43:13,262 --> 00:43:16,234
Uh, like Chinatown, but with Koreans!
789
00:43:16,417 --> 00:43:17,740
You could call it...
790
00:43:18,080 --> 00:43:20,414
- Koreatown!
- Excellent.
791
00:43:20,469 --> 00:43:22,901
I guess there could be
Korean clothing stores
792
00:43:22,938 --> 00:43:24,400
and grocery stores.
793
00:43:24,426 --> 00:43:29,270
And one store with all
manner of convenient items.
794
00:43:29,289 --> 00:43:31,311
A convenient store!
795
00:43:32,236 --> 00:43:34,164
You two are out of your minds.
796
00:43:41,657 --> 00:43:46,657
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
57745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.