All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E18.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:47,411 --> 00:00:48,995 Here you are, sir. 3 00:00:49,263 --> 00:00:51,200 Good luck with the repair. 4 00:00:51,627 --> 00:00:52,969 Thank you. 5 00:01:20,583 --> 00:01:21,982 _ 6 00:01:28,980 --> 00:01:31,204 _ 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,069 Good to see you again, Mr. Park. 8 00:01:38,612 --> 00:01:39,953 And you, Mrs. Yoo. 9 00:01:40,016 --> 00:01:41,730 Uh, Vincent, Rachel. 10 00:01:42,076 --> 00:01:43,638 What a lovely home you have here. 11 00:01:43,713 --> 00:01:45,748 I'm only sorry that I've been invited 12 00:01:45,766 --> 00:01:47,366 under such strange circumstances. 13 00:01:47,417 --> 00:01:49,093 Thank you, Constable. 14 00:01:49,111 --> 00:01:53,213 You say you heard a low moaning sound coming up from the vent? 15 00:01:53,276 --> 00:01:54,466 Yes. 16 00:01:54,762 --> 00:01:56,123 It's over here. 17 00:02:02,050 --> 00:02:03,650 It could have been an intruder. 18 00:02:04,198 --> 00:02:06,616 Ah! Uh. 19 00:02:08,508 --> 00:02:09,873 Hello! 20 00:02:12,044 --> 00:02:13,512 Anybody down there? 21 00:02:16,386 --> 00:02:19,151 If there was somebody, they seem to have quietened down now. 22 00:02:19,252 --> 00:02:20,576 Perhaps they ran off. 23 00:02:20,588 --> 00:02:22,522 This smells delicious. What is it? 24 00:02:23,864 --> 00:02:27,025 Constable, about the noise? 25 00:02:27,858 --> 00:02:29,629 Right. Um. 26 00:02:29,996 --> 00:02:32,042 Does the vent lead down to the store? 27 00:02:32,130 --> 00:02:34,265 No. To the basement. 28 00:02:39,631 --> 00:02:41,924 The air duct must end down here somewhere. 29 00:02:42,136 --> 00:02:44,142 Yes. Root cellar. 30 00:03:00,760 --> 00:03:04,129 I think the moans you heard were this man's last few breaths. 31 00:03:13,305 --> 00:03:15,165 Sir, the young Miss Rachel Park 32 00:03:15,185 --> 00:03:17,342 telephoned the station about eight PM 33 00:03:17,613 --> 00:03:20,294 after the family heard strange moaning sounds 34 00:03:20,320 --> 00:03:21,514 coming from the vent. 35 00:03:22,073 --> 00:03:24,482 I recognize Mr. Park from church. 36 00:03:24,517 --> 00:03:26,836 He and his wife, Mrs. Yoo. 37 00:03:27,955 --> 00:03:30,255 Good evening. Detective William Murdoch. 38 00:03:30,484 --> 00:03:33,029 We attend the same church, sir. 39 00:03:33,206 --> 00:03:34,206 Yes. 40 00:03:34,274 --> 00:03:37,030 May God receive the dead man's soul. 41 00:03:37,287 --> 00:03:38,426 Of course. 42 00:03:40,099 --> 00:03:42,222 Do any of you know who this man is? 43 00:03:42,584 --> 00:03:44,132 Not at all, Detective. 44 00:03:44,288 --> 00:03:45,830 We have never seen him before. 45 00:03:47,408 --> 00:03:50,240 And you have no idea how he came to be in your basement? 46 00:03:50,305 --> 00:03:51,348 No. 47 00:03:51,898 --> 00:03:52,911 Detective. 48 00:03:54,113 --> 00:03:55,652 What have you, Mrs. Hart? 49 00:03:56,015 --> 00:03:57,682 Nothing to identify the man. 50 00:03:57,855 --> 00:04:00,218 And no signs of physical trauma to the body. 51 00:04:00,667 --> 00:04:02,053 It may be poison. 52 00:04:03,189 --> 00:04:04,421 Potato poisoning. 53 00:04:04,778 --> 00:04:05,778 What? 54 00:04:05,801 --> 00:04:09,753 Sir, one time one of my aunt's, um... 55 00:04:10,302 --> 00:04:12,101 "friends," let's say, 56 00:04:12,157 --> 00:04:15,286 well, his wife was very upset with him, I won't get into why, 57 00:04:15,301 --> 00:04:18,290 but, sir, he hid from her in the basement of the rectory 58 00:04:18,310 --> 00:04:21,039 among scads of potatoes, very nearly died. 59 00:04:22,573 --> 00:04:23,741 From the potatoes? 60 00:04:23,752 --> 00:04:27,412 Yeah, sir, I'm telling you the improperly stored potato, 61 00:04:27,513 --> 00:04:28,880 nothing short of a menace. 62 00:04:30,904 --> 00:04:33,111 I eagerly await your report, Mrs. Hart. 63 00:05:10,190 --> 00:05:11,788 Mr. Caraway, that was marvelous. 64 00:05:11,838 --> 00:05:14,937 The musicians, the athleticism of the dancers. Margaret? 65 00:05:14,960 --> 00:05:16,731 Oh, it was absolutely wonderful. 66 00:05:16,776 --> 00:05:18,782 Wait until you see the entire performance. 67 00:05:18,817 --> 00:05:20,829 Exquisite! Ah, here they are. 68 00:05:21,121 --> 00:05:24,074 Mr. and Mrs. Brackenreid, this is Miss Klavdia Federov 69 00:05:24,104 --> 00:05:25,963 and Mr. Dmitri Popov. 70 00:05:25,993 --> 00:05:26,993 Ooh. 71 00:05:27,661 --> 00:05:28,927 Charmed. 72 00:05:28,937 --> 00:05:32,635 Mr. Brackenreid is a police inspector here in Toronto. 73 00:05:32,977 --> 00:05:34,263 Pleasure to meet you. 74 00:05:34,338 --> 00:05:35,426 You, too. 75 00:05:37,249 --> 00:05:39,463 Enjoy the rest of your evening. 76 00:05:43,589 --> 00:05:44,713 Like what you see? 77 00:05:44,774 --> 00:05:46,155 Uh, sorry. What, Thomas? 78 00:05:46,261 --> 00:05:47,601 You've had an eyeful. 79 00:05:47,768 --> 00:05:49,728 - So did you. - She smiled at me. 80 00:05:49,762 --> 00:05:51,529 - Ha! - What? 81 00:05:51,630 --> 00:05:53,064 You think she likes you? 82 00:05:53,250 --> 00:05:54,752 Well, there was a bit of a sparkle. 83 00:05:54,803 --> 00:05:57,973 You really think an old coot like you has a chance with her? 84 00:05:57,988 --> 00:05:59,736 As much as you think you've got a chance with him. 85 00:06:00,074 --> 00:06:01,349 I tell you what. 86 00:06:01,540 --> 00:06:03,508 If she'll have you, be my guest. 87 00:06:04,241 --> 00:06:05,360 Bloody hell, Margaret. 88 00:06:05,377 --> 00:06:06,921 And I with him. 89 00:06:10,943 --> 00:06:12,797 Pigs would sooner fly. 90 00:06:12,969 --> 00:06:14,485 Actually, I've seen that happen. 91 00:06:19,992 --> 00:06:22,659 Well-dressed. It's not likely he was a vagrant. 92 00:06:23,596 --> 00:06:25,530 Some interesting stitching here, sir. 93 00:06:25,829 --> 00:06:27,099 It's quite the pattern. 94 00:06:27,593 --> 00:06:29,044 Little stabs. 95 00:06:29,598 --> 00:06:30,735 Beg your pardon? 96 00:06:30,979 --> 00:06:32,768 The embroidering. 97 00:06:33,706 --> 00:06:35,631 It's Sashiko. Japanese. 98 00:06:36,069 --> 00:06:38,745 My friend collects exotic textiles. 99 00:06:39,359 --> 00:06:41,209 So, he may be Japanese? 100 00:06:42,214 --> 00:06:44,576 Gentlemen, I've ascertained the cause of death. 101 00:06:44,611 --> 00:06:46,315 Ah, potatoes? 102 00:06:47,055 --> 00:06:48,728 Arsenic, I'm afraid. 103 00:06:48,754 --> 00:06:50,341 But there was something else. 104 00:06:50,456 --> 00:06:53,214 The livor mortis shows there was pooling in the right arm 105 00:06:53,264 --> 00:06:54,701 and the right side of the torso. 106 00:06:54,822 --> 00:06:56,861 Meaning he was lying down. 107 00:06:56,962 --> 00:06:58,363 But we found him sitting up. 108 00:06:58,763 --> 00:07:01,056 He'd already been dead for a couple hours by then. 109 00:07:01,091 --> 00:07:03,621 It's likely he was poisoned four hours before that, 110 00:07:03,686 --> 00:07:06,257 based on the amount of arsenic he ingested. 111 00:07:06,745 --> 00:07:10,375 I'd say he was poisoned at two o'clock and died at six. 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,577 So someone moved the body. 113 00:07:12,678 --> 00:07:14,269 And the family lied about how quickly 114 00:07:14,279 --> 00:07:15,513 they telephoned the police. 115 00:07:15,614 --> 00:07:18,416 Oh, and Constable? I looked into your potato theory. 116 00:07:18,643 --> 00:07:21,016 It seems they cause solanine poisoning. 117 00:07:21,178 --> 00:07:23,213 Apparently, it can indeed be lethal. 118 00:07:23,259 --> 00:07:24,720 So, it was a factor? 119 00:07:25,291 --> 00:07:26,291 No. 120 00:07:29,164 --> 00:07:31,796 Where were you at two PM yesterday, Mr. Park? 121 00:07:32,414 --> 00:07:35,300 Working at my hardware store, Detective, sir. 122 00:07:35,504 --> 00:07:37,201 My whole family was. 123 00:07:38,225 --> 00:07:42,302 But you were all home at six PM when the man died. 124 00:07:47,301 --> 00:07:48,944 When did you begin to hear 125 00:07:49,060 --> 00:07:51,378 moaning sounds coming from the basement? 126 00:07:52,117 --> 00:07:53,217 I don't recall. 127 00:07:53,262 --> 00:07:54,919 Shortly before we telephoned you. 128 00:07:56,351 --> 00:07:59,667 That leaves a gap of about two hours, Mrs. Yoo. 129 00:07:59,924 --> 00:08:01,089 Impossible. 130 00:08:02,676 --> 00:08:05,579 We also know that the body was moved. 131 00:08:06,909 --> 00:08:10,201 What? I don't know anything about that. 132 00:08:11,253 --> 00:08:12,670 How would you explain it? 133 00:08:13,384 --> 00:08:15,864 Perhaps there was a second intruder. 134 00:08:16,322 --> 00:08:17,995 I find that unlikely. 135 00:08:19,467 --> 00:08:22,027 I can think of no other explanation. 136 00:08:22,209 --> 00:08:23,373 I can. 137 00:08:23,751 --> 00:08:24,829 You're lying. 138 00:08:25,101 --> 00:08:27,285 My family is innocent, sir. 139 00:08:27,571 --> 00:08:30,252 Finding a dead man in the house was horrid enough. 140 00:08:30,332 --> 00:08:32,514 We did not touch him. I swear to you. 141 00:08:34,193 --> 00:08:36,360 The lads have dusted for fingermarks, sir. 142 00:08:36,396 --> 00:08:38,250 Nothing but the family's and the dead man's. 143 00:08:38,281 --> 00:08:41,078 So, it's unlikely he was killed by a second intruder. 144 00:08:41,496 --> 00:08:43,099 Take a look at this, George. 145 00:08:44,712 --> 00:08:48,683 This entire area here has bits of clay in it, 146 00:08:49,158 --> 00:08:50,884 unlike anywhere else. 147 00:08:51,227 --> 00:08:52,839 It's been recently dug up. 148 00:08:53,496 --> 00:08:55,268 It's roughly the size of a grave. 149 00:08:55,733 --> 00:08:57,332 Do you think somebody tried to bury the body? 150 00:08:58,020 --> 00:08:59,134 It's possible. 151 00:08:59,305 --> 00:09:00,953 It's possible they started digging, 152 00:09:00,993 --> 00:09:02,437 most certainly hit clay, 153 00:09:02,797 --> 00:09:05,457 and it would have been nearly impossible to dig deep enough. 154 00:09:06,502 --> 00:09:08,315 But if they were trying to get rid of the body, 155 00:09:08,344 --> 00:09:10,665 why give up and call us? 156 00:09:10,734 --> 00:09:13,267 I mean, they could have dismembered it, 157 00:09:13,279 --> 00:09:15,183 or mulched it or... 158 00:09:15,604 --> 00:09:18,987 Perhaps they didn't have the stomach for that, George. 159 00:09:20,391 --> 00:09:22,148 Or one of them panicked. 160 00:09:23,219 --> 00:09:25,026 Which one of them telephoned the police? 161 00:09:30,350 --> 00:09:31,900 I told you the truth. 162 00:09:33,179 --> 00:09:34,336 Miss Park, 163 00:09:35,972 --> 00:09:38,149 we know that the body was moved. 164 00:09:38,533 --> 00:09:41,710 And that someone in your household tried to bury the body, 165 00:09:42,519 --> 00:09:44,888 but you then telephoned the police. 166 00:09:45,348 --> 00:09:46,934 If you don't cooperate, 167 00:09:47,010 --> 00:09:49,063 your entire family could go to jail 168 00:09:49,095 --> 00:09:51,079 for obstructing a murder investigation. 169 00:09:53,825 --> 00:09:55,255 Yes. 170 00:09:55,658 --> 00:09:57,259 Yes, it's true. 171 00:09:58,896 --> 00:10:00,228 What happened? 172 00:10:00,402 --> 00:10:03,064 We just found him there, I swear. 173 00:10:03,281 --> 00:10:05,051 But we were afraid. 174 00:10:05,468 --> 00:10:08,162 We would not be seen favourably in the community 175 00:10:08,170 --> 00:10:10,297 if we reported a dead body. 176 00:10:11,240 --> 00:10:14,391 We are immigrants from Korea. 177 00:10:14,777 --> 00:10:16,978 Please understand, sir. 178 00:10:18,648 --> 00:10:21,031 So, you tried to bury the body. 179 00:10:21,598 --> 00:10:23,544 The ground was too hard. 180 00:10:23,979 --> 00:10:27,078 So, we decided to call the police and we feigned surprise 181 00:10:27,089 --> 00:10:28,757 when the constable found him. 182 00:10:31,022 --> 00:10:34,171 And you maintain that you have no idea who this man was? 183 00:10:34,196 --> 00:10:35,368 No. 184 00:10:35,948 --> 00:10:39,490 I swear on the Bible the man was dead when we found him. 185 00:10:39,869 --> 00:10:42,571 My family committed no murder. 186 00:10:46,609 --> 00:10:48,082 I see. Ah, so, 187 00:10:48,133 --> 00:10:50,230 you believe, then, that they've been stolen from you? 188 00:10:50,564 --> 00:10:53,178 Miss Federov. What brings you here? 189 00:10:53,273 --> 00:10:55,817 Inspector! I was actually looking for you, 190 00:10:55,918 --> 00:11:00,234 but this constable here kept offering to help me instead. 191 00:11:00,272 --> 00:11:01,897 It's just a robbery sir. 192 00:11:02,244 --> 00:11:04,637 Miss Federov, I'd be more than happy to help. 193 00:11:04,700 --> 00:11:06,653 Oh. Wonderful! 194 00:11:09,231 --> 00:11:10,861 Higgins, kettle. 195 00:11:11,724 --> 00:11:12,958 Kettle. 196 00:11:14,670 --> 00:11:16,385 Oh, come this way. 197 00:11:18,438 --> 00:11:19,982 I was about to release the body, 198 00:11:20,007 --> 00:11:22,470 but I noticed something strange about his mouth. 199 00:11:23,006 --> 00:11:26,281 It turns out he had an ill-fitting false tooth. 200 00:11:26,300 --> 00:11:27,449 And? 201 00:11:27,550 --> 00:11:31,478 I extracted it and found a hidden reservoir containing cyanide. 202 00:11:31,931 --> 00:11:33,399 Good gracious. 203 00:11:33,921 --> 00:11:37,692 Why would anybody want to keep cyanide in their tooth? 204 00:11:38,526 --> 00:11:40,875 Biting down on it in a particular fashion 205 00:11:40,896 --> 00:11:44,214 would allow him to break it open and, essentially, 206 00:11:44,440 --> 00:11:47,212 kill himself at a moment's notice. 207 00:11:47,262 --> 00:11:49,171 I've heard of such a thing being used 208 00:11:49,205 --> 00:11:50,947 in the world of secret agents. 209 00:11:51,690 --> 00:11:54,708 Sir, you think perhaps he's a spy? 210 00:11:55,344 --> 00:11:57,779 As much as it pains me to admit it, 211 00:11:58,040 --> 00:12:00,616 I think we need to call someone. 212 00:12:06,088 --> 00:12:07,949 Terence Meyers. 213 00:12:09,625 --> 00:12:10,960 You called? 214 00:12:15,772 --> 00:12:17,013 You say he was found dead 215 00:12:17,038 --> 00:12:19,048 in the home of a Korean family? 216 00:12:19,092 --> 00:12:20,207 That's right. 217 00:12:21,094 --> 00:12:23,286 Korea has been a protectorate of Japan 218 00:12:23,330 --> 00:12:27,144 ever since the Japanese won the Russo-Japanese War in 1905. 219 00:12:27,519 --> 00:12:30,429 Korea doesn't care much for being occupied. 220 00:12:30,820 --> 00:12:32,628 So the Japanese are, what? 221 00:12:32,672 --> 00:12:35,991 Sending people to kill Korean families all over the world? 222 00:12:36,621 --> 00:12:38,460 Maybe this family has secrets. 223 00:12:39,065 --> 00:12:43,216 The dead man had a lethal dose of cyanide hidden in a tooth. 224 00:12:43,260 --> 00:12:44,665 Hm. 225 00:12:45,062 --> 00:12:46,586 So, he is an agent. 226 00:12:47,053 --> 00:12:50,612 But, at the very most, this is a matter for East Asian diplomacy. 227 00:12:50,869 --> 00:12:52,956 And Canada would have no interest here. 228 00:12:52,975 --> 00:12:55,256 So, good luck, gentlemen. 229 00:12:55,640 --> 00:12:57,901 You're just going to leave? 230 00:12:58,525 --> 00:13:01,145 I have more important things to worry about. 231 00:13:01,517 --> 00:13:03,212 Like Project Iguana. 232 00:13:03,602 --> 00:13:05,215 What's Project Iguana? 233 00:13:07,118 --> 00:13:09,939 Murdoch, I do have cases that take place 234 00:13:09,957 --> 00:13:12,122 outside of this station house, you know. 235 00:13:13,069 --> 00:13:16,017 If this man is truly a spy, 236 00:13:16,029 --> 00:13:18,729 then surely you know someone who could help us. 237 00:13:22,634 --> 00:13:24,206 If he needed help, 238 00:13:25,881 --> 00:13:29,018 he likely went here. 239 00:13:29,941 --> 00:13:31,179 Mention my name. 240 00:13:31,355 --> 00:13:35,387 And, if you must, Bangkok. 241 00:13:41,378 --> 00:13:44,162 I last saw the jewels in my dressing room. 242 00:13:44,188 --> 00:13:47,992 I'm sure they were stolen when I went onstage for rehearsal. 243 00:13:48,026 --> 00:13:49,435 Miss Federov, 244 00:13:49,662 --> 00:13:51,482 you certainly don't need jewels to shine, 245 00:13:51,496 --> 00:13:54,590 exceptionally talented as you are. Ah! 246 00:13:54,685 --> 00:13:57,336 But I promise you this, I will find them for you. 247 00:13:57,380 --> 00:13:59,408 Oh. Thank you, Inspector. 248 00:14:01,128 --> 00:14:03,862 You're very special. 249 00:14:09,380 --> 00:14:10,854 What is this about? 250 00:14:11,642 --> 00:14:14,508 Terence Meyers gave us your name. 251 00:14:14,797 --> 00:14:16,529 That name means nothing to me. 252 00:14:17,222 --> 00:14:19,326 We're looking for information on this man. 253 00:14:19,887 --> 00:14:22,362 We believe him to be a Japanese secret agent. 254 00:14:23,074 --> 00:14:25,147 I don't know what you're talking about. 255 00:14:28,882 --> 00:14:30,306 Bangkok. 256 00:14:31,936 --> 00:14:33,360 Fine. 257 00:14:33,934 --> 00:14:36,019 But tell Meyers this settles my debt. 258 00:14:36,800 --> 00:14:38,640 I don't know anything about this man, 259 00:14:38,684 --> 00:14:40,025 all I do is help people. 260 00:14:40,082 --> 00:14:44,385 I helped arrange his passage and met him when he arrived, 261 00:14:45,034 --> 00:14:47,055 but I haven't seen him for days. 262 00:14:48,346 --> 00:14:51,822 What task was he to carry out while here in Toronto? 263 00:14:53,191 --> 00:14:55,426 I believe he was sent to kill someone. 264 00:14:58,796 --> 00:15:02,167 The necklace is gold with many blue jewels. 265 00:15:02,218 --> 00:15:04,134 It glistens like the sea. 266 00:15:04,235 --> 00:15:05,802 You have quite the collection. 267 00:15:09,317 --> 00:15:12,442 I'd say this fits the description, Miss Federov. 268 00:15:12,543 --> 00:15:14,993 Oh! Inspector! Thank you! 269 00:15:15,635 --> 00:15:17,109 It was right there. 270 00:15:17,141 --> 00:15:18,854 Did you really think it was stolen? 271 00:15:18,923 --> 00:15:21,601 Why, Inspector, what are you implying? 272 00:15:21,626 --> 00:15:24,675 I simply overlooked them in my clumsiness. 273 00:15:24,889 --> 00:15:26,857 You're hardly clumsy, Miss Federov. 274 00:15:26,958 --> 00:15:28,631 Few are as graceful as you. 275 00:15:29,594 --> 00:15:32,921 You know, Inspector, I could teach you a step or two. 276 00:15:33,297 --> 00:15:36,333 Partner ballet is called pas-de-deux. 277 00:15:36,434 --> 00:15:39,341 The danseur provides support for the ballerina 278 00:15:39,372 --> 00:15:41,930 and helps maintain poise. 279 00:15:42,049 --> 00:15:43,995 Here, grab my waist 280 00:15:44,052 --> 00:15:46,156 as I start my pirouette. 281 00:15:50,306 --> 00:15:52,732 Uh, I have to go, Miss Federov. 282 00:15:53,488 --> 00:15:56,499 Inspector, wait. 283 00:15:57,752 --> 00:16:00,429 I'm planning an intimate gathering 284 00:16:00,442 --> 00:16:02,836 in my hotel after my performance 285 00:16:02,860 --> 00:16:05,412 and I'd be delighted if you could join. 286 00:16:05,463 --> 00:16:06,797 I'm... 287 00:16:06,898 --> 00:16:08,959 I'm not sure. I would have to ask Margaret. 288 00:16:09,091 --> 00:16:12,864 Ah, well, it's very intimate party 289 00:16:12,883 --> 00:16:17,462 and I'm afraid there may not be any room for anyone else. 290 00:16:19,477 --> 00:16:20,776 Thank you. 291 00:16:25,934 --> 00:16:27,812 So, which of them do you think did it? 292 00:16:28,429 --> 00:16:29,786 None of them. 293 00:16:29,887 --> 00:16:31,788 Well, then what are we doing here? 294 00:16:31,889 --> 00:16:33,601 We're making sure. But, Higgins, 295 00:16:33,607 --> 00:16:36,751 I can't imagine a family like the Parks have anything to hide. 296 00:16:39,956 --> 00:16:41,167 Sooner we arrest one of them, 297 00:16:41,182 --> 00:16:42,271 - the sooner we can go home to bed. - Higgins, 298 00:16:42,271 --> 00:16:45,511 I'm telling you, they're just a nice, hard-working family. 299 00:16:45,733 --> 00:16:47,771 There's no way they had anything to do with this. 300 00:16:47,872 --> 00:16:49,406 Wait, look. 301 00:16:56,451 --> 00:16:58,190 Oh, for Pete's sake. 302 00:16:59,062 --> 00:17:01,251 You stay here in case one of the others comes out. 303 00:17:44,985 --> 00:17:47,318 Sir, so there's a switchblade. 304 00:17:50,209 --> 00:17:52,100 Uh, various travel documents. 305 00:17:52,834 --> 00:17:55,056 Recent steamship passage. 306 00:17:55,239 --> 00:18:00,041 And then there's several visas under several different names. 307 00:18:01,145 --> 00:18:03,488 Parks must have taken all of this off of the body 308 00:18:03,514 --> 00:18:04,899 before trying to bury it. 309 00:18:06,484 --> 00:18:07,675 A book. 310 00:18:08,698 --> 00:18:10,205 Looks like a novel. 311 00:18:11,586 --> 00:18:13,823 Odd thing for a spy to be carrying. 312 00:18:13,979 --> 00:18:15,728 And then, sir, there's this. 313 00:18:18,852 --> 00:18:20,672 Some sort of palm print. 314 00:18:22,233 --> 00:18:24,370 That's unusual, 315 00:18:24,402 --> 00:18:26,714 part of the ring finger is missing. 316 00:18:27,001 --> 00:18:28,296 What do you make of it, sir? 317 00:18:29,864 --> 00:18:32,671 That would be a question for Agent Meyers. 318 00:18:33,905 --> 00:18:35,865 Take a look at this. 319 00:18:35,931 --> 00:18:39,055 The paper stock alone is rather intriguing. 320 00:18:41,452 --> 00:18:42,572 Who is this? 321 00:18:43,152 --> 00:18:45,117 Detective Llewellyn Watts. 322 00:18:45,445 --> 00:18:47,656 Watts, Terence Meyers. 323 00:18:48,226 --> 00:18:49,309 Fine. 324 00:18:51,862 --> 00:18:52,862 Yeah, 325 00:18:53,336 --> 00:18:55,523 - I've seen this palm print before. - Oh? 326 00:18:55,835 --> 00:18:57,867 It belongs to An Jung-geun, 327 00:18:58,123 --> 00:19:00,470 activist leader of the Korean Resistance Army. 328 00:19:00,694 --> 00:19:01,818 An army? 329 00:19:02,513 --> 00:19:05,709 Group of Koreans active in Vladivostok, Russia. 330 00:19:05,809 --> 00:19:08,152 Their cause is freedom from the Japanese. 331 00:19:08,179 --> 00:19:09,764 And these Koreans are in Russia? 332 00:19:10,228 --> 00:19:12,794 Well, they would be persecuted by the Japanese 333 00:19:12,817 --> 00:19:14,144 in their own country. 334 00:19:16,316 --> 00:19:17,320 Yes. 335 00:19:17,420 --> 00:19:20,841 According to the Japanese, An had eleven comrades. 336 00:19:20,871 --> 00:19:23,472 This, apparently, is a list of those men. 337 00:19:23,945 --> 00:19:26,096 Why is part of his finger missing? 338 00:19:26,742 --> 00:19:29,529 According to the Japanese, An cut off a piece of his finger 339 00:19:29,567 --> 00:19:31,983 and used his own blood to write his manifesto. 340 00:19:32,956 --> 00:19:34,961 He signs all of his documents with this... 341 00:19:35,806 --> 00:19:36,942 Palm print. 342 00:19:37,441 --> 00:19:40,046 And, then, less than a month ago, An assassinated 343 00:19:40,076 --> 00:19:42,772 former Japanese Prime Minister Ito Hirobumi 344 00:19:42,802 --> 00:19:45,148 on a train platform in Manchuria. 345 00:19:45,301 --> 00:19:47,125 An was captured by the Russians 346 00:19:47,130 --> 00:19:48,773 and handed over to the Japanese. 347 00:19:48,786 --> 00:19:50,502 What happened to his comrades, 348 00:19:51,217 --> 00:19:54,346 - I do not know. - Could Mr. Park, here in Toronto, 349 00:19:54,362 --> 00:19:56,730 be one of the eleven comrades? 350 00:19:57,495 --> 00:19:58,620 I don't see why not. 351 00:19:58,663 --> 00:20:00,847 These are likely all aliases, anyway. 352 00:20:00,943 --> 00:20:02,959 Ah, wait are we suggesting that 353 00:20:03,054 --> 00:20:05,635 the Japanese sent a spy to kill Mr. Park 354 00:20:05,932 --> 00:20:08,517 because he helped orchestrate an assassination? 355 00:20:11,616 --> 00:20:14,781 Unexpected flash of insight, Constable Crabtree. 356 00:20:26,149 --> 00:20:29,995 We believe one of the names on this list is an alias of yours. 357 00:20:32,222 --> 00:20:33,884 You are one of the eleven men 358 00:20:33,891 --> 00:20:36,661 who planned and executed the assassination 359 00:20:36,681 --> 00:20:38,528 of former Prime Minister Ito. 360 00:20:38,682 --> 00:20:39,962 Isn't that right? 361 00:20:42,499 --> 00:20:45,570 You knew the Japanese would seek out these eleven men. 362 00:20:45,802 --> 00:20:48,513 You hoped you would be safe because you were only involved 363 00:20:48,539 --> 00:20:51,707 in the planning from afar, but they found you. 364 00:20:52,101 --> 00:20:54,726 The Japanese man in your cellar was there to kill you, 365 00:20:54,745 --> 00:20:56,913 but you poisoned him before he could. 366 00:20:59,883 --> 00:21:02,304 You then left him to die in your basement, 367 00:21:03,227 --> 00:21:04,787 tried to bury him, 368 00:21:05,157 --> 00:21:07,429 but your daughter panicked and telephoned the police. 369 00:21:07,457 --> 00:21:09,142 And you hid the dead man's belongings 370 00:21:09,159 --> 00:21:11,456 so they wouldn't be found in your possession. 371 00:21:15,109 --> 00:21:16,899 Have you nothing to say for yourself? 372 00:21:20,602 --> 00:21:23,147 Do with me what you must. 373 00:21:29,637 --> 00:21:31,194 Do you have any plans for this evening? 374 00:21:31,265 --> 00:21:33,015 - No. - Are you sure? 375 00:21:33,295 --> 00:21:34,500 'Course I'm sure. 376 00:21:35,485 --> 00:21:36,828 What's that supposed to mean? 377 00:21:37,254 --> 00:21:38,526 I'm only curious. 378 00:21:38,541 --> 00:21:40,756 You were a little late coming home for dinner last night. 379 00:21:40,857 --> 00:21:42,325 I got caught up at work. 380 00:21:42,426 --> 00:21:44,493 Well, I hope the same doesn't happen tonight. 381 00:21:44,653 --> 00:21:46,079 I'm sure it won't. 382 00:21:47,631 --> 00:21:50,624 Oh, but having said that, bloody Meyers turned up yesterday, 383 00:21:50,667 --> 00:21:52,051 so you never know what's in store. 384 00:21:52,731 --> 00:21:54,893 Best not wait for me for dinner just in case. 385 00:21:54,938 --> 00:21:56,108 Toodle, pip. 386 00:22:02,761 --> 00:22:05,991 Sir, do you really think Mr. Park is capable of murder? 387 00:22:06,304 --> 00:22:09,368 Well, if the murder was an act of self-preservation, then yes. 388 00:22:09,419 --> 00:22:12,039 But, sir, I'm at their store nearly every week. 389 00:22:12,055 --> 00:22:15,219 Do you mean to tell me that while selling me an adze, 390 00:22:15,340 --> 00:22:18,361 this man was plotting some international assassination? 391 00:22:18,630 --> 00:22:19,929 An adze? 392 00:22:20,030 --> 00:22:22,798 Well, yes, I was helping Mrs. Pratt in her garden. 393 00:22:22,960 --> 00:22:26,102 I don't believe this belonged to the dead man. 394 00:22:27,661 --> 00:22:30,328 But Mr. Park was hiding it along with these other items 395 00:22:30,340 --> 00:22:32,373 that we know he removed from the dead man. 396 00:22:32,414 --> 00:22:35,508 Indeed. But this book is not Japanese. 397 00:22:35,775 --> 00:22:38,073 These characters are mostly Chinese, 398 00:22:38,083 --> 00:22:40,381 uh, but some I can't identify. 399 00:22:40,417 --> 00:22:42,453 I suspect they may be Korean. 400 00:22:42,891 --> 00:22:46,051 As I've been reading, Koreans write most official documents 401 00:22:46,056 --> 00:22:47,875 using Chinese characters. 402 00:22:47,915 --> 00:22:51,090 Their own alphabet has only started to become in use 403 00:22:51,128 --> 00:22:54,079 amongst academic classes and the like. 404 00:22:54,114 --> 00:22:56,211 So this book is Korean? 405 00:22:56,256 --> 00:22:57,803 It seems that way. 406 00:22:58,635 --> 00:23:00,036 Do you have any idea what it says? 407 00:23:00,126 --> 00:23:02,873 The title is Freedom from Bondage. 408 00:23:02,918 --> 00:23:06,683 I believe it is about Korean independence. 409 00:23:06,925 --> 00:23:09,006 Well, then perhaps it belongs to Mr. Park, 410 00:23:09,122 --> 00:23:11,792 a sort of guidebook to the movement. 411 00:23:11,863 --> 00:23:12,921 Sir. 412 00:23:13,415 --> 00:23:14,583 Look at this. 413 00:23:19,423 --> 00:23:22,073 Looks like dozens of boxes. 414 00:23:27,078 --> 00:23:28,706 Micro photography. 415 00:23:29,931 --> 00:23:33,978 It's many, many documents all on a single frame. 416 00:23:35,515 --> 00:23:37,173 Could we use your projector to read it? 417 00:23:37,349 --> 00:23:38,541 Possibly. 418 00:23:39,526 --> 00:23:42,490 But we're going to need a bigger lens. 419 00:23:43,775 --> 00:23:45,972 Sirs. The Park family is here. 420 00:23:46,627 --> 00:23:47,717 I'll take care of them. 421 00:23:53,290 --> 00:23:56,146 Constable. Please, we'd like to visit our father. 422 00:23:56,262 --> 00:23:58,379 I don't think I can allow that at the moment. 423 00:23:58,636 --> 00:23:59,639 Where is he? 424 00:24:00,022 --> 00:24:02,244 He's being held in the cells for now. 425 00:24:03,544 --> 00:24:05,015 When will he be let out? 426 00:24:05,736 --> 00:24:06,809 I don't know, Vincent. 427 00:24:06,850 --> 00:24:09,071 He's the suspect of this murder investigation. 428 00:24:09,490 --> 00:24:10,846 He may be charged. 429 00:24:13,592 --> 00:24:16,016 Look, we believe that he was involved in some sort of 430 00:24:16,358 --> 00:24:17,941 Korean independence movement. 431 00:24:18,203 --> 00:24:19,790 It can't be true. 432 00:24:19,886 --> 00:24:21,307 We would have known. 433 00:24:21,585 --> 00:24:23,842 My father is a simple shop owner. 434 00:24:23,854 --> 00:24:25,313 He is a man of God. 435 00:24:28,674 --> 00:24:31,532 I believe they're all in Chinese. 436 00:24:32,329 --> 00:24:34,566 Given that it was hidden inside the book, 437 00:24:34,682 --> 00:24:36,824 it likely belongs to Mr. Park. 438 00:24:37,237 --> 00:24:40,855 This one looks to be a schedule. My guess is for a train. 439 00:24:43,774 --> 00:24:44,840 How can you tell? 440 00:24:45,069 --> 00:24:47,946 Well, these are times and this one's circled. 441 00:24:48,032 --> 00:24:49,533 A particular train? 442 00:24:49,579 --> 00:24:52,844 But why would a train schedule be top secret? 443 00:24:52,985 --> 00:24:55,484 Maybe it was about who was on the train. 444 00:24:56,386 --> 00:24:58,396 Go down and to the right. 445 00:25:01,128 --> 00:25:03,225 Yes. This is a date. 446 00:25:04,045 --> 00:25:08,486 And I've seen that character before. 447 00:25:11,439 --> 00:25:12,689 I think. 448 00:25:14,654 --> 00:25:15,803 I think it means meeting. 449 00:25:15,878 --> 00:25:17,254 An itinerary, then. 450 00:25:19,976 --> 00:25:22,022 What was the date of Ito's assassination? 451 00:25:22,052 --> 00:25:23,846 - October 26th. - This is it. 452 00:25:24,023 --> 00:25:26,134 The date and time he was assassinated. 453 00:25:27,273 --> 00:25:30,130 This group of documents is what was used to plan it. 454 00:25:30,165 --> 00:25:31,889 It was provided to all the assassins, 455 00:25:31,922 --> 00:25:33,396 the eleven comrades. 456 00:25:34,373 --> 00:25:36,606 But Ito is already dead. 457 00:25:36,636 --> 00:25:38,194 Why is this still of value? 458 00:25:39,496 --> 00:25:42,411 Perhaps simply to prove that Mr. Park was involved? 459 00:25:44,139 --> 00:25:45,999 Then why not destroy it? 460 00:25:47,420 --> 00:25:48,470 Good question. 461 00:25:51,311 --> 00:25:55,056 May be time to call your surly friend with the cigar. 462 00:25:59,293 --> 00:26:00,331 Ah, sir? 463 00:26:00,362 --> 00:26:02,352 I found Miss Federov wandering the station house. 464 00:26:02,362 --> 00:26:05,193 - Inspector. - Miss Federov, please do come in. 465 00:26:05,521 --> 00:26:07,936 Higgins, make yourself useful. Go and put the kettle on. 466 00:26:07,958 --> 00:26:09,181 Sir, I... 467 00:26:12,027 --> 00:26:13,464 To what do I owe the pleasure? 468 00:26:13,862 --> 00:26:15,247 I come with a gift. 469 00:26:16,053 --> 00:26:19,964 An apology for wasting your time with my foolishness. 470 00:26:21,571 --> 00:26:24,051 Oh, this must have cost a fortune. 471 00:26:24,596 --> 00:26:27,211 Oh, my family is very well known in Russia. 472 00:26:27,231 --> 00:26:29,478 Money? We do not think about this. 473 00:26:31,611 --> 00:26:34,015 I hope you can accept this gift? 474 00:26:35,688 --> 00:26:36,952 I accept. 475 00:26:37,261 --> 00:26:39,337 Good. I must go now. 476 00:26:39,387 --> 00:26:41,348 My performance begins soon. 477 00:26:42,058 --> 00:26:43,692 I hope to see you tonight. 478 00:26:50,151 --> 00:26:52,273 Think I need a stiff drink of tea. 479 00:26:53,351 --> 00:26:55,170 So none of you have seen this book before? 480 00:26:55,190 --> 00:26:56,284 No. 481 00:26:56,759 --> 00:26:58,438 Well, your father was hiding it from us, 482 00:26:58,441 --> 00:26:59,748 and it was in your home. 483 00:26:59,970 --> 00:27:01,512 So, either you've seen it before, 484 00:27:01,544 --> 00:27:03,205 or he was hiding it from you, as well. 485 00:27:04,344 --> 00:27:06,189 This is a famous book in Korea. 486 00:27:06,537 --> 00:27:08,984 It tells a story about Korean independence. 487 00:27:09,489 --> 00:27:12,553 It is seen with disapproval in our country. 488 00:27:13,948 --> 00:27:15,190 What do you mean by disapproval? 489 00:27:15,506 --> 00:27:16,851 _ 490 00:27:17,118 --> 00:27:19,734 Would it have been popular amongst the eleven comrades? 491 00:27:19,809 --> 00:27:22,566 - Comrades? - The men who assassinated Ito. 492 00:27:22,599 --> 00:27:23,832 This is ridiculous. 493 00:27:23,876 --> 00:27:25,935 Would the author of this book have been persecuted? 494 00:27:26,036 --> 00:27:27,923 Is this why your family moved to Toronto? 495 00:27:27,971 --> 00:27:29,168 Even if this was true, 496 00:27:29,172 --> 00:27:31,307 she had nothing to do with the assassination! 497 00:27:32,809 --> 00:27:33,909 She? 498 00:27:41,151 --> 00:27:42,321 It is true. 499 00:27:42,585 --> 00:27:44,368 I am the author of this book. 500 00:27:45,989 --> 00:27:48,724 Then your husband had nothing to do with this? 501 00:27:49,512 --> 00:27:51,517 He's the reason we fled to Canada. 502 00:27:52,556 --> 00:27:53,896 But you wrote the book. 503 00:27:54,042 --> 00:27:55,700 You're the one being persecuted. 504 00:27:56,733 --> 00:27:58,634 Our whole family was persecuted. 505 00:27:59,907 --> 00:28:02,438 I often wrote about independence. 506 00:28:02,707 --> 00:28:04,306 I had gained a reputation. 507 00:28:04,497 --> 00:28:06,606 I wanted to stay, to fight. 508 00:28:07,884 --> 00:28:10,605 He wanted to leave and I have to say, 509 00:28:11,996 --> 00:28:13,875 we are much more at ease here. 510 00:28:15,652 --> 00:28:17,298 So, the man in the basement. 511 00:28:18,556 --> 00:28:20,007 He was seeking you. 512 00:28:21,491 --> 00:28:22,491 Yes. 513 00:28:23,168 --> 00:28:24,336 But I did not kill him. 514 00:28:26,199 --> 00:28:27,979 We found him there, like we told you. 515 00:28:28,286 --> 00:28:29,944 It must have been an accident. 516 00:28:31,134 --> 00:28:33,013 Well, it was no accident, Mrs. Yoo. 517 00:28:33,036 --> 00:28:34,378 The man was poisoned. 518 00:28:36,272 --> 00:28:38,657 You are one of the eleven comrades, aren't you? 519 00:28:38,828 --> 00:28:41,610 No. I swear, we are hiding nothing from you. 520 00:28:48,569 --> 00:28:50,045 Sir? What's going on? 521 00:28:50,136 --> 00:28:52,610 The film, someone's taken it. 522 00:28:52,989 --> 00:28:54,223 Was it stolen? 523 00:28:54,524 --> 00:28:55,695 Possibly. 524 00:28:56,148 --> 00:28:58,293 The thief has failed in at least one respect. 525 00:28:58,628 --> 00:29:00,004 Of course, I've made a copy. 526 00:29:01,374 --> 00:29:04,567 Uh, sir, Rachel and Vincent Park are still here. 527 00:29:04,567 --> 00:29:06,135 They're hoping to have a visit with the father. 528 00:29:06,236 --> 00:29:08,112 And, with their mother now, I suppose. 529 00:29:08,132 --> 00:29:09,462 It had to have been one of them. 530 00:29:12,320 --> 00:29:15,464 - I've finished translating this document. - And? 531 00:29:15,514 --> 00:29:19,428 It's a fascinating manifesto, inspirational, really. 532 00:29:19,449 --> 00:29:22,460 These people are very passionate about their country. 533 00:29:22,515 --> 00:29:25,498 We have other matters, Watts. Is there anything pertinent? 534 00:29:25,758 --> 00:29:28,144 As we can see, An Jung-geun cut off 535 00:29:28,163 --> 00:29:29,656 the tip of his fourth finger. 536 00:29:29,694 --> 00:29:33,020 But the manifesto explains 537 00:29:33,045 --> 00:29:35,526 all eleven comrades did the same. 538 00:29:36,299 --> 00:29:38,689 Meaning neither Mr. Park nor Mrs. Yoo 539 00:29:38,701 --> 00:29:40,245 is one of the eleven comrades. 540 00:29:40,434 --> 00:29:41,644 Meaning what? 541 00:29:41,751 --> 00:29:44,373 That this isn't about the assassination after all? 542 00:29:45,108 --> 00:29:48,478 Or it's someone else. 543 00:29:54,884 --> 00:29:58,607 Mr. Park. I must ask you to remove your gloves. 544 00:30:02,826 --> 00:30:05,623 - Why? - Take off your gloves, Mr. Park. 545 00:30:22,661 --> 00:30:25,231 I am a member of the Korean Righteous Army. 546 00:30:26,983 --> 00:30:29,175 You joined them from here in Canada. 547 00:30:30,201 --> 00:30:32,708 My family has been here for some time. 548 00:30:32,822 --> 00:30:34,333 I arrived later. 549 00:30:34,831 --> 00:30:38,352 I was in Vladivostok when An Jung-geun drew up the pact. 550 00:30:39,870 --> 00:30:42,390 I left when talk of assassination started. 551 00:30:42,762 --> 00:30:44,501 So you wanted no part of it? 552 00:30:46,227 --> 00:30:47,946 I agree with their aims. 553 00:30:48,249 --> 00:30:49,897 I am my mother's son. 554 00:30:50,724 --> 00:30:52,800 But I do not agree with murder. 555 00:30:55,309 --> 00:30:57,905 The Japanese sent a man to kill you, 556 00:30:58,207 --> 00:31:00,222 but you killed him instead. 557 00:31:00,272 --> 00:31:04,374 I had no idea I had been found until we discovered his body. 558 00:31:05,073 --> 00:31:08,049 You moved his body in order to bury him. 559 00:31:08,147 --> 00:31:10,018 You were trying to cover it up. 560 00:31:11,416 --> 00:31:13,354 My father took control. 561 00:31:14,037 --> 00:31:15,486 He did not know the truth. 562 00:31:15,530 --> 00:31:17,859 He only knew it would look bad for our family. 563 00:31:18,837 --> 00:31:21,229 He thought the police would not believe us. 564 00:31:21,508 --> 00:31:24,613 Well, we might have if you'd called us straight away. 565 00:31:24,764 --> 00:31:27,952 You're saying that your father had no idea 566 00:31:27,983 --> 00:31:29,633 about your involvement with An? 567 00:31:29,722 --> 00:31:30,931 No. 568 00:31:31,076 --> 00:31:32,689 Only my mother knew. 569 00:31:33,401 --> 00:31:35,769 He thought the man was here for her, so he got rid 570 00:31:35,788 --> 00:31:37,760 of everything that might reveal this. 571 00:31:38,150 --> 00:31:39,547 The film? 572 00:31:39,850 --> 00:31:41,438 Why keep it at all? 573 00:31:41,564 --> 00:31:43,712 I mean, if you had no part in the assassination, 574 00:31:43,750 --> 00:31:45,035 why keep the plans? 575 00:31:45,220 --> 00:31:47,025 I thought it might be valuable. 576 00:31:48,953 --> 00:31:52,493 I could trade this evidence for my life if I were to be found. 577 00:31:53,709 --> 00:31:55,983 That's why you stole it back from us? 578 00:31:57,179 --> 00:31:58,866 What are you talking about? 579 00:32:00,618 --> 00:32:02,537 I did no such thing. 580 00:32:07,710 --> 00:32:10,049 You called. Again? 581 00:32:10,104 --> 00:32:11,459 - Ah! - What is it? 582 00:32:11,503 --> 00:32:15,761 Mr. Meyers, a lot has transpired since I called for your help. 583 00:32:15,899 --> 00:32:18,577 I fear I may no longer need it. 584 00:32:20,384 --> 00:32:22,047 So, what, you wasted my time? 585 00:32:22,098 --> 00:32:25,550 Time spent with good people is never time wasted. 586 00:32:27,162 --> 00:32:30,565 Since you're here, this is why I called you. 587 00:32:33,656 --> 00:32:36,566 This film was hidden inside of a book 588 00:32:36,585 --> 00:32:39,674 that was amongst the Park family's personal effects. 589 00:32:39,961 --> 00:32:41,509 The son, Vincent, 590 00:32:41,511 --> 00:32:44,712 has admitted to being one of the eleven comrades. 591 00:32:45,914 --> 00:32:47,382 Let me just. 592 00:32:51,432 --> 00:32:52,754 Murdoch. 593 00:32:53,492 --> 00:32:55,193 Let this young man go. 594 00:32:55,457 --> 00:32:57,792 And destroy all records of his arrest. 595 00:32:58,242 --> 00:32:59,560 Why? 596 00:33:00,365 --> 00:33:02,324 Need I say it, Murdoch? 597 00:33:05,134 --> 00:33:06,790 National security. 598 00:33:07,313 --> 00:33:08,603 Exactly. 599 00:33:19,048 --> 00:33:21,783 You will not arrest us again? 600 00:33:22,084 --> 00:33:24,729 All I know for sure is that you're free to go now. 601 00:33:24,753 --> 00:33:26,468 I'm so sorry about all of this. 602 00:33:26,562 --> 00:33:29,140 Thank you, Constable. You have been very kind to us. 603 00:33:29,165 --> 00:33:30,998 You're very welcome, Mrs. Yoo. 604 00:33:32,542 --> 00:33:33,991 Tonight. 605 00:33:34,319 --> 00:33:36,511 We invite you to our home. 606 00:33:36,555 --> 00:33:40,398 We will serve the jjigae you noticed on our dinner table. 607 00:33:40,581 --> 00:33:43,121 - Do you accept? - Yes, of course. 608 00:33:43,480 --> 00:33:45,118 What time should I come? 609 00:33:46,082 --> 00:33:47,408 Come now. 610 00:33:47,701 --> 00:33:49,622 Oh! Excellent. 611 00:33:50,422 --> 00:33:52,066 I've hardly eaten anything all day. 612 00:33:52,123 --> 00:33:53,622 You must be starving. 613 00:33:53,697 --> 00:33:57,485 I've released the Parks and I will burn all of the documents. 614 00:33:59,054 --> 00:34:00,621 So, what's this about? 615 00:34:01,999 --> 00:34:05,035 The contents of these documents are clear, 616 00:34:05,086 --> 00:34:07,495 it's a plan to assassinate Ito. 617 00:34:08,053 --> 00:34:09,873 But it's not what they say. 618 00:34:10,031 --> 00:34:11,632 It's where it came from. 619 00:34:14,283 --> 00:34:17,319 This number indicates the provenance. 620 00:34:17,646 --> 00:34:19,064 I've seen it before. 621 00:34:20,122 --> 00:34:23,821 This is a film stock used exclusively by the Russian government. 622 00:34:24,143 --> 00:34:26,266 Meaning what? 623 00:34:27,179 --> 00:34:29,383 Meaning our single biggest hope 624 00:34:29,484 --> 00:34:31,588 is that we eliminate any evidence 625 00:34:31,626 --> 00:34:35,280 of this Japanese agent's murder and return to our normal lives. 626 00:34:35,847 --> 00:34:39,427 Are you saying the Russians were involved in this assassination? 627 00:34:40,395 --> 00:34:44,159 This at least proves they were involved directly in its planning. 628 00:34:44,178 --> 00:34:47,952 At the risk of exposing my ignorance, 629 00:34:48,053 --> 00:34:49,637 so what? 630 00:34:50,541 --> 00:34:54,109 Tensions have been high ever since the end of the Russo-Japanese war. 631 00:34:54,424 --> 00:34:57,492 If this were to get out, that war would surely be reignited. 632 00:34:58,236 --> 00:35:00,481 But, this time, Russia wouldn't be fighting alone. 633 00:35:01,637 --> 00:35:04,752 Murdoch, do you recall the Triple Entente 634 00:35:04,853 --> 00:35:07,555 you helped salvage here in Toronto some years ago? 635 00:35:07,589 --> 00:35:09,869 The alliance between Russia, Britain and France. 636 00:35:09,926 --> 00:35:12,018 Mm-hm. And, by extension, 637 00:35:12,062 --> 00:35:14,638 the entire British empire, including Canada. 638 00:35:15,369 --> 00:35:18,871 The release of this document could drag Canada into a war? 639 00:35:18,953 --> 00:35:20,420 Oh, not just Canada. 640 00:35:20,490 --> 00:35:23,992 Alliances upon alliances would drag dozens of countries 641 00:35:24,024 --> 00:35:26,272 from around the world into the greatest war 642 00:35:26,308 --> 00:35:27,808 this world has ever known. 643 00:35:30,145 --> 00:35:32,024 A first truly world war. 644 00:35:39,570 --> 00:35:42,045 Are you telling us the fate of the world 645 00:35:42,089 --> 00:35:45,059 is hanging in the balance of our investigation? 646 00:35:46,253 --> 00:35:48,162 It wouldn't be the first time. 647 00:35:52,723 --> 00:35:54,764 Who killed the Japanese agent, then? 648 00:35:56,811 --> 00:35:58,572 That clearly doesn't matter. 649 00:35:59,753 --> 00:36:02,316 What does matter is that 650 00:36:02,429 --> 00:36:04,741 none of this ever happened. 651 00:36:21,723 --> 00:36:24,621 I cannot stay silent a moment longer. 652 00:36:24,697 --> 00:36:27,329 - When have you ever stayed... - I saw you with her! 653 00:36:27,380 --> 00:36:28,966 - Who? - Oh, don't play dumb with me. 654 00:36:28,985 --> 00:36:30,711 - The ballerina. - Margaret! 655 00:36:30,730 --> 00:36:33,311 - And then you lied about it! - I did no such thing. 656 00:36:33,367 --> 00:36:36,296 - You pretended that it didn't happen. - Nothing did happen. 657 00:36:36,378 --> 00:36:39,046 She came into the station house because she'd lost some jewelry. 658 00:36:39,056 --> 00:36:40,681 I helped her find it. That's all. 659 00:36:41,450 --> 00:36:43,618 - Really? - On my honour. 660 00:36:44,437 --> 00:36:45,879 Oh. 661 00:36:48,109 --> 00:36:49,350 What's this? 662 00:36:50,944 --> 00:36:52,380 She gave it to me. 663 00:36:52,487 --> 00:36:54,865 - Why? - For helping her. 664 00:36:55,010 --> 00:36:56,452 And because... 665 00:36:56,774 --> 00:36:59,533 Look, Margaret, I swear, I turned her down. 666 00:36:59,634 --> 00:37:01,265 She invited me to her hotel room tonight 667 00:37:01,303 --> 00:37:02,676 and I've turned her down. 668 00:37:03,010 --> 00:37:04,818 That hussy! 669 00:37:04,906 --> 00:37:06,531 Margaret, no! 670 00:37:07,577 --> 00:37:08,913 You better have turned her down, 671 00:37:08,963 --> 00:37:10,330 Thomas Charles Brackenreid. 672 00:37:10,349 --> 00:37:12,490 And you'd better be home for dinner. 673 00:37:25,863 --> 00:37:27,318 The bloody hell is this? 674 00:37:31,885 --> 00:37:33,529 It's a surveillance device. 675 00:37:33,567 --> 00:37:36,433 It records and transmits auditory information. 676 00:37:36,738 --> 00:37:38,996 - You mean it was listening to me. - Indeed. 677 00:37:39,311 --> 00:37:41,242 Why would anyone want to listen to me? 678 00:37:41,554 --> 00:37:43,601 Perhaps it has to do with a case? 679 00:37:43,683 --> 00:37:46,881 A case? She's a bloody Russian ballerina. 680 00:37:48,250 --> 00:37:49,683 Russian? 681 00:37:50,757 --> 00:37:53,170 Do you think she's connected to the stolen film? 682 00:37:54,077 --> 00:37:55,948 An awfully big coincidence. 683 00:37:55,985 --> 00:37:58,846 Uh, Inspector, was your ballerina friend here 684 00:37:58,860 --> 00:38:01,562 about two hours ago? 685 00:38:02,165 --> 00:38:03,931 That's when she gave me the box. 686 00:38:04,697 --> 00:38:05,900 Then it's her. 687 00:38:06,341 --> 00:38:08,143 What's all this about, then? 688 00:38:08,748 --> 00:38:10,972 That woman is a Russian spy. 689 00:38:11,003 --> 00:38:13,258 She was sent here to eliminate any trace 690 00:38:13,283 --> 00:38:15,274 of Russian involvement in the assassination. 691 00:38:15,324 --> 00:38:18,222 Which means there might be a loose end. 692 00:38:18,279 --> 00:38:20,855 - Vincent Park. - Not just him. 693 00:38:21,467 --> 00:38:23,784 If he knows, his whole family knows. 694 00:38:23,886 --> 00:38:25,319 That means... 695 00:38:25,876 --> 00:38:27,588 She's going to kill them all. 696 00:38:27,810 --> 00:38:30,455 Sir, find the Park family, get them somewhere safe. 697 00:38:30,480 --> 00:38:32,836 Agent Meyers and I will arrest the ballerina. 698 00:38:32,905 --> 00:38:34,562 Watts, you stay here, 699 00:38:34,575 --> 00:38:36,798 gather some constables in case we need help. 700 00:38:44,596 --> 00:38:46,454 - Klavdia Federov? - Who are you? 701 00:38:46,725 --> 00:38:48,414 Klavdia Federov, you are under arrest. 702 00:38:48,439 --> 00:38:50,612 You are being detained by the government of Canada. 703 00:38:50,644 --> 00:38:52,513 I am not Klavdia Federov. 704 00:38:52,848 --> 00:38:55,848 - You're not? - I am Klavdia's understudy. 705 00:38:56,270 --> 00:38:57,651 Well, then where is she? 706 00:38:58,178 --> 00:39:00,125 She said she was ill. 707 00:39:02,090 --> 00:39:03,230 Oh, no. 708 00:39:03,394 --> 00:39:04,859 Oh, no! 709 00:39:10,332 --> 00:39:11,910 Stay away from my husband! 710 00:39:12,515 --> 00:39:15,002 I'm sorry. I do not understand. 711 00:39:15,519 --> 00:39:17,062 Come, let us talk. 712 00:39:17,138 --> 00:39:19,493 I really don't think we have anything to talk about! 713 00:39:22,965 --> 00:39:26,013 Shh! Move and you die, understand? 714 00:39:26,058 --> 00:39:27,211 Yes. 715 00:39:29,340 --> 00:39:30,784 Wait here a moment. 716 00:39:34,902 --> 00:39:36,464 Miss, what's going on? 717 00:39:36,559 --> 00:39:38,083 Is everything all right? 718 00:39:42,230 --> 00:39:44,335 Stop right there! 719 00:39:44,398 --> 00:39:46,000 Get inside! 720 00:39:46,768 --> 00:39:48,221 Get inside! 721 00:39:51,887 --> 00:39:53,191 You bloody used me! 722 00:39:53,229 --> 00:39:54,715 Sorry, Inspector. 723 00:39:57,266 --> 00:39:58,712 Stay there! 724 00:40:03,245 --> 00:40:04,858 What a woman. 725 00:40:07,805 --> 00:40:09,298 I love you. 726 00:40:09,361 --> 00:40:10,925 I love you. 727 00:40:13,727 --> 00:40:15,251 Oh, my goodness. 728 00:40:22,199 --> 00:40:24,662 The way I see it, you have two choices. 729 00:40:24,674 --> 00:40:27,106 Confess and I'll hand you back to the Russians. 730 00:40:27,245 --> 00:40:29,721 Stay quiet and I'll throw you to the Japanese. 731 00:40:29,897 --> 00:40:32,782 Take your choice. Both will kill me. 732 00:40:33,632 --> 00:40:36,064 The Russians? You're one of theirs. 733 00:40:36,238 --> 00:40:38,590 What I did with this assassination, 734 00:40:38,607 --> 00:40:41,066 this was not a sanctioned action. 735 00:40:42,545 --> 00:40:44,612 - You're a rogue agent? - Indeed. 736 00:40:44,713 --> 00:40:47,352 Three of us, working with the Koreans. 737 00:40:47,497 --> 00:40:50,445 We hated that Russia surrendered to Japan. 738 00:40:50,766 --> 00:40:53,809 We never forgave and so we fight. 739 00:40:54,490 --> 00:40:56,178 Then you did it all. 740 00:40:56,458 --> 00:40:58,723 It was you who poisoned the Japanese agent. 741 00:40:59,296 --> 00:41:02,630 I had to kill him before he got to the microfilm. 742 00:41:03,492 --> 00:41:05,942 You're the one who stole the film from my office. 743 00:41:06,585 --> 00:41:08,985 And if you'd succeeded in killing the Parks, 744 00:41:09,502 --> 00:41:11,020 your secret would have been kept. 745 00:41:11,033 --> 00:41:12,689 And it'll stay that way. 746 00:41:13,489 --> 00:41:16,740 It behooves no one to implicate Russia in any of this, 747 00:41:17,344 --> 00:41:18,947 including Canada. 748 00:41:19,335 --> 00:41:22,087 Then what will happen to me? 749 00:41:23,452 --> 00:41:24,973 Assuming you're telling the truth, 750 00:41:24,987 --> 00:41:27,550 I'll pretend that your identity was discovered incidentally 751 00:41:27,590 --> 00:41:29,369 and I'll trade you back to the Russians without revealing 752 00:41:29,391 --> 00:41:30,692 any of the real story. 753 00:41:34,057 --> 00:41:37,068 Thank you, Murdoch. I think we can consider this matter closed. 754 00:41:37,333 --> 00:41:40,432 Now, if you'll excuse me, I have to get back to Project Iguana. 755 00:41:40,469 --> 00:41:41,849 Ah, yes. 756 00:41:42,334 --> 00:41:44,306 What is Project Iguana? 757 00:41:46,508 --> 00:41:47,903 It is a painting. 758 00:41:48,210 --> 00:41:51,136 - Laurier ordered it for his wife. - Oh. 759 00:41:51,369 --> 00:41:52,580 What's in it? 760 00:41:52,681 --> 00:41:54,716 Has someone made an attempt on his life? 761 00:41:55,520 --> 00:41:57,303 What? No, no, no, no. 762 00:41:57,335 --> 00:42:00,408 It's got lost in the mail. The man's incensed about it. 763 00:42:00,471 --> 00:42:02,613 My job now to try to find it. 764 00:42:11,367 --> 00:42:12,467 Mmm. 765 00:42:14,204 --> 00:42:16,738 This is marvelous. What is it? 766 00:42:17,158 --> 00:42:19,407 This is doenjang-jjigae. 767 00:42:19,508 --> 00:42:21,120 Soybean stew. 768 00:42:21,832 --> 00:42:24,012 Oh, it's the best stew I've ever come across. 769 00:42:24,113 --> 00:42:25,391 You'll have to give me the recipe. 770 00:42:25,414 --> 00:42:27,344 - I'm a bit of a cook myself. - Oh? 771 00:42:27,363 --> 00:42:28,780 This is a family recipe, 772 00:42:28,799 --> 00:42:31,619 so I don't think my mother will share it with you. 773 00:42:31,720 --> 00:42:33,933 But I'm glad you like it, Cnstable. 774 00:42:33,989 --> 00:42:37,537 If you really like it that much, 775 00:42:37,682 --> 00:42:39,357 perhaps we should sell it. 776 00:42:39,697 --> 00:42:41,002 Abeoji, 777 00:42:41,039 --> 00:42:44,132 I don't think people will buy food from a hardware store. 778 00:42:44,233 --> 00:42:48,927 Why not? Customers shop, they get hungry. 779 00:42:49,103 --> 00:42:52,605 Ah! Uh, come for an adze. Stay for the stew! 780 00:42:53,796 --> 00:42:57,077 Or we open a restaurant. 781 00:42:57,543 --> 00:42:59,181 A Korean restaurant? 782 00:42:59,458 --> 00:43:01,046 Who will come to eat? 783 00:43:01,128 --> 00:43:03,692 We're the only Koreans in Toronto. 784 00:43:03,736 --> 00:43:05,556 Ah, maybe, one day, 785 00:43:05,632 --> 00:43:08,045 there will be a whole neighbourhood 786 00:43:08,095 --> 00:43:11,749 filled with Korean shops and restaurants. 787 00:43:11,794 --> 00:43:13,161 A whole neighbourhood. 788 00:43:13,262 --> 00:43:16,234 Uh, like Chinatown, but with Koreans! 789 00:43:16,417 --> 00:43:17,740 You could call it... 790 00:43:18,080 --> 00:43:20,414 - Koreatown! - Excellent. 791 00:43:20,469 --> 00:43:22,901 I guess there could be Korean clothing stores 792 00:43:22,938 --> 00:43:24,400 and grocery stores. 793 00:43:24,426 --> 00:43:29,270 And one store with all manner of convenient items. 794 00:43:29,289 --> 00:43:31,311 A convenient store! 795 00:43:32,236 --> 00:43:34,164 You two are out of your minds. 796 00:43:41,657 --> 00:43:46,657 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 57745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.