Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
Hé, ce truc
ne marche pas.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Ça marche très bien
avec moi.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
Mary !
Mary Roberts !
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Mets-toi au boulot !
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Pourquoi tu n'aides pas Lola ?
6
00:03:27,601 --> 00:03:29,879
Je suis désolée, monsieur.
Mais la vaisselle ?
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
0ublie la vaisselle. Tu sais bien
que tu dois l'aider à se changer.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Mets-toi au travail
avant que je ne perde patience.
9
00:03:36,520 --> 00:03:39,478
Allez, mets-toi au travail,
vas-y, allez !
10
00:03:43,360 --> 00:03:47,114
Nous voulons Lola !
Nous voulons Lola !
11
00:03:51,480 --> 00:03:54,680
Messieurs, je me suis toujours fait
un point d'honneur de vous offrir
12
00:03:54,681 --> 00:03:57,359
le meilleur spectacle
que l'on peut s'acheter.
13
00:03:57,360 --> 00:03:59,800
Je n'ai pas regardé à la dépense
pour vous amener...
14
00:03:59,801 --> 00:04:02,280
Trouve-toi un morceau de gras
et tire-toi.
15
00:04:02,281 --> 00:04:03,793
Qui a dit ça ?
16
00:04:07,240 --> 00:04:09,993
Très bien,
vous aurez Lola.
17
00:04:15,680 --> 00:04:17,636
Dépêche-toi,
ils commencent à s'agiter !
18
00:04:17,720 --> 00:04:19,560
Il faut que je me fasse belle !
19
00:04:19,561 --> 00:04:20,959
Quelqu'un m'a tiré dessus.
20
00:04:20,960 --> 00:04:23,439
- Cesse de pleurnicher.
- Dépêche-toi !
21
00:04:23,440 --> 00:04:27,240
Si jamais on gagne assez d'argent,
on pourra quitter ce boui-boui.
22
00:04:27,241 --> 00:04:28,593
Allez,
dépêche-toi.
23
00:04:28,680 --> 00:04:31,148
- De quoi j'ai l'air ?
- D'un million.
24
00:04:40,880 --> 00:04:44,120
Say, I've been roamin'
from Frisco to Maine
25
00:04:44,121 --> 00:04:46,980
Been huntin' a man
that's not too tame
26
00:04:46,981 --> 00:04:50,646
He's gotta have somethin'
I need a lot
27
00:04:50,647 --> 00:04:54,311
And, baby dear,
that's what you've got
28
00:04:55,240 --> 00:05:00,792
Will you be my lovey-dovey,
my little honey man?
29
00:05:01,320 --> 00:05:04,280
We could bill and coo,
the way...
30
00:05:04,281 --> 00:05:05,633
Chérie !
31
00:05:07,200 --> 00:05:12,558
Will you be my ducky-wucky,
my little sugar pie?
32
00:05:13,280 --> 00:05:18,229
Never make you blue,
I'd be so sweet to you...
33
00:05:19,320 --> 00:05:23,598
Finn, tu as de la chance d'avoir
une fille distinguée comme Lola.
34
00:05:23,680 --> 00:05:25,432
Je le suis
sans aucun doute.
35
00:05:25,520 --> 00:05:27,079
Qu'est-ce
que tu veux dire ?
36
00:05:27,080 --> 00:05:30,760
C'est elle qui a de la chance
d'avoir un type distingué comme moi.
37
00:05:30,761 --> 00:05:33,360
Will you be my lovey-dovey...
38
00:05:33,361 --> 00:05:34,713
C'est moi.
39
00:05:35,000 --> 00:05:37,639
..honey man
40
00:05:37,640 --> 00:05:41,349
I'm a little bit lonesome...
41
00:05:41,440 --> 00:05:43,192
Avez-vous vu
mon mari ?
42
00:05:43,280 --> 00:05:45,589
0uais, voyez,
là-bas.
43
00:05:45,680 --> 00:05:49,960
..be my ownsome,
my little turtle dove...
44
00:05:49,961 --> 00:05:51,916
Vrai !
45
00:05:52,880 --> 00:05:57,078
Garçon, une grande bouteille
de vin, immédiatement !
46
00:05:57,160 --> 00:06:00,470
Plus vite que ça.
47
00:06:02,720 --> 00:06:04,597
Princesse !
48
00:06:12,120 --> 00:06:14,475
Salut, Charley.
Salut, les garçons.
49
00:06:51,320 --> 00:06:53,390
Fais attention
où tu vas !
50
00:09:30,600 --> 00:09:34,560
0llie, regarde. 0n est
à trois kilomètres de la ville.
51
00:09:34,561 --> 00:09:36,439
Je ne tiendrai
jamais jusque là.
52
00:09:36,440 --> 00:09:39,193
J'ai un pied dans la tombe,
maintenant.
53
00:09:40,880 --> 00:09:44,236
Arrête-le,
peut-être nous emmènera-t-il.
54
00:09:44,560 --> 00:09:46,312
Je vais m'habiller.
Dépêche-toi.
55
00:11:00,880 --> 00:11:05,670
Très bien, monsieur, on est à bord.
Allez, hue !
56
00:11:17,920 --> 00:11:20,195
Vous allez à Brushwood Gulch ?
57
00:11:23,080 --> 00:11:25,071
Nous aussi.
58
00:11:32,760 --> 00:11:36,036
Quel temps
nous avons eu récemment !
59
00:11:41,800 --> 00:11:42,994
Jolie.
60
00:11:45,400 --> 00:11:47,789
0n n'est
qu'à quatre mois de Noël.
61
00:11:51,280 --> 00:11:53,714
Vous croyez
au Père Noël ?
62
00:12:01,040 --> 00:12:04,476
Cela vous gêne
que je mette ma main là ?
63
00:12:30,080 --> 00:12:32,878
Je l'ai vue en premier.
Venez.
64
00:12:33,920 --> 00:12:35,672
Assez.
65
00:12:35,760 --> 00:12:37,637
Chéri !
66
00:12:40,280 --> 00:12:43,829
Pas vous,
mon mari.
67
00:12:43,920 --> 00:12:45,672
Tu as fait bon voyage,
ma chérie ?
68
00:12:45,760 --> 00:12:48,911
Très agréable jusqu'à ce que
ces deux-là montent à bord.
69
00:12:49,000 --> 00:12:52,754
Ils n'ont cessé de m'importuner
tout le long du voyage.
70
00:12:54,600 --> 00:12:57,273
Tiens,
rentre à la maison.
71
00:12:57,360 --> 00:12:59,078
Au revoir.
72
00:13:04,320 --> 00:13:06,629
Comme ça,
on voyage en douce ?
73
00:13:07,920 --> 00:13:11,000
0n n'aime pas les gens
de votre genre par ici,
74
00:13:11,001 --> 00:13:13,920
et il y a une chose
qu'on ne tolère pas.
75
00:13:13,921 --> 00:13:16,673
C'est que l'on touche
à nos femmes.
76
00:13:16,760 --> 00:13:18,959
Si vous tenez
à votre santé,
77
00:13:18,960 --> 00:13:21,480
je vous conseille de quitter la ville
par la première diligence.
78
00:13:21,481 --> 00:13:23,675
0ui, monsieur.
Avec grand plaisir.
79
00:13:23,760 --> 00:13:26,639
Dès que nous en aurons fini ici.
80
00:13:26,640 --> 00:13:29,029
Et si vous manquez
la prochaine diligence,
81
00:13:31,200 --> 00:13:34,556
c'est dans un corbillard
que vous quitterez la ville.
82
00:13:34,640 --> 00:13:38,315
- Bonne journée, étrangers.
- Bonne journée, monsieur.
83
00:13:38,400 --> 00:13:40,118
Au revoir.
84
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Il vaut mieux
ne pas attirer l'attention.
85
00:13:42,601 --> 00:13:44,199
..Commence to prancing
86
00:13:44,200 --> 00:13:47,660
Commence advancing,
right and left a-glancing
87
00:13:47,661 --> 00:13:51,210
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
88
00:13:51,211 --> 00:13:54,760
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
89
00:13:54,761 --> 00:13:56,440
Take your partner
and you hold her
90
00:13:56,441 --> 00:13:58,559
Slightly enfold her,
91
00:13:58,560 --> 00:14:01,319
A little bolder,
just work your shoulder
92
00:14:01,320 --> 00:14:04,960
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
93
00:14:04,961 --> 00:14:08,719
That's all. Some ball
94
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Commence to dancing,
commence to prancing
95
00:14:12,481 --> 00:14:16,120
Commence advancing,
right and left a-glancing
96
00:14:16,121 --> 00:14:19,480
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
97
00:14:19,481 --> 00:14:22,840
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
98
00:14:22,841 --> 00:14:25,040
Take your partner
and you hold her
99
00:14:25,041 --> 00:14:27,119
Slightly enfold her
100
00:14:27,120 --> 00:14:29,919
A little bolder,
just work your shoulder
101
00:14:29,920 --> 00:14:33,440
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
102
00:14:33,441 --> 00:14:37,194
That's all. Some ball
103
00:14:37,280 --> 00:14:41,000
Commence to dancing,
commence to prancing
104
00:14:41,001 --> 00:14:44,820
Commence advancing,
right and left a-glancing
105
00:14:44,821 --> 00:14:48,310
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
106
00:14:48,311 --> 00:14:51,799
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
107
00:14:51,800 --> 00:14:55,760
Take your partner and you
hold her, slightly enfold her
108
00:14:55,761 --> 00:14:58,799
A little bolder,
just work your shoulder
109
00:14:58,800 --> 00:15:02,520
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
110
00:15:02,521 --> 00:15:06,274
That's all. Some ball
111
00:15:07,040 --> 00:15:10,440
Commence to dancing,
commence to prancing
112
00:15:10,441 --> 00:15:13,960
Commence advancing,
right and left a-glancing
113
00:15:13,961 --> 00:15:17,360
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
114
00:15:17,361 --> 00:15:20,760
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
115
00:15:20,761 --> 00:15:22,920
Take your partner
and you hold her
116
00:15:22,921 --> 00:15:24,959
Slightly enfold her
117
00:15:24,960 --> 00:15:27,959
A little bolder,
just work your shoulder
118
00:15:27,960 --> 00:15:31,320
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
119
00:15:31,321 --> 00:15:35,108
That's all. Some ball
120
00:15:35,280 --> 00:15:39,000
Commence to dancing,
commence to prancing
121
00:15:39,001 --> 00:15:42,640
Commence advancing,
right and left a-glancing
122
00:15:42,641 --> 00:15:46,100
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
123
00:15:46,101 --> 00:15:49,560
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
124
00:15:49,561 --> 00:15:51,760
Take your partner
and you hold her
125
00:15:51,761 --> 00:15:53,639
Slightly enfold her
126
00:15:53,640 --> 00:15:56,679
A little bolder,
just work your shoulder
127
00:15:56,680 --> 00:16:00,080
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
128
00:16:00,081 --> 00:16:04,039
That's all. Some ball
129
00:16:04,120 --> 00:16:07,680
Commence to dancing,
commence to prancing
130
00:16:07,681 --> 00:16:11,160
Commence advancing,
right and left a-glancing
131
00:16:11,161 --> 00:16:14,340
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
132
00:16:14,341 --> 00:16:17,520
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
133
00:16:17,521 --> 00:16:19,800
Take your partner
and you hold her
134
00:16:19,801 --> 00:16:21,439
Slightly enfold her
135
00:16:21,440 --> 00:16:24,319
A little bolder,
just work your shoulder
136
00:16:24,320 --> 00:16:27,680
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
137
00:16:27,681 --> 00:16:31,150
That's all. Some ball
138
00:16:39,960 --> 00:16:42,039
Bien le bonjour, messieurs.
Qu'est-ce que ce sera ?
139
00:16:42,040 --> 00:16:45,720
Savez-vous où nous pouvons trouver
une dame du nom de Mary Roberts ?
140
00:16:45,721 --> 00:16:49,315
Très certainement,
elle n'est pas très loin.
141
00:16:49,440 --> 00:16:53,920
Je suis le tuteur de Mlle Roberts,
pourquoi voulez-vous la voir ?
142
00:16:53,921 --> 00:16:56,080
Nous avons une importante nouvelle
à lui communiquer.
143
00:16:56,081 --> 00:16:57,559
De quoi s'agit-il ?
144
00:16:57,840 --> 00:17:01,760
Désolé, monsieur, il ne nous
est pas permis d'en discuter.
145
00:17:01,761 --> 00:17:05,079
C'est privé. Son père est mort
et lui a laissé une mine d'or.
146
00:17:05,080 --> 00:17:07,760
Mais nous n'avons le droit de le dire
à personne d'autre qu'à elle.
147
00:17:07,761 --> 00:17:08,988
N'est-ce pas,
0llie ?
148
00:17:09,080 --> 00:17:11,898
- Une mine d'or ?
- C'est la plus grande...
149
00:17:11,899 --> 00:17:14,717
Maintenant qu'il vous a mis
dans la confidence,
150
00:17:14,800 --> 00:17:17,553
c'est aussi bien
que vous sachiez le reste.
151
00:17:21,920 --> 00:17:24,599
Nous avons ici
l'acte de propriété
152
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
que nous devons lui remettre
en mains propres.
153
00:17:27,201 --> 00:17:28,428
Comment ?
154
00:17:28,520 --> 00:17:32,274
J'ai dit que nous avons ici
l'acte de propriété et que...
155
00:17:33,800 --> 00:17:37,634
Tu devrais lui montrer.
Peut-être qu'il nous croit pas.
156
00:17:38,880 --> 00:17:40,632
C'est la vérité.
157
00:17:42,080 --> 00:17:44,514
Je ne te l'ai pas donné ?
158
00:17:45,160 --> 00:17:48,436
Je sais où je l'ai mis.
Excusez-moi.
159
00:17:59,120 --> 00:18:02,032
Vous voyez ?
Mary Roberts.
160
00:18:03,480 --> 00:18:07,439
Approchez.
Avez-vous déjà vu Mary Roberts ?
161
00:18:08,600 --> 00:18:13,320
Je vais la chercher.
Pas un mot à quiconque avant mon retour.
162
00:18:13,321 --> 00:18:15,880
- C'est promis.
- Merci.
163
00:18:16,360 --> 00:18:18,430
C'est une bonne chose
que nous l'ayons trouvée.
164
00:18:29,360 --> 00:18:30,952
Lola !
165
00:18:32,720 --> 00:18:36,640
Lola,
la fortune est à portée de main.
166
00:18:36,641 --> 00:18:37,993
Quoi ?
167
00:18:38,080 --> 00:18:40,000
Il y a deux hommes en bas
qui cherchent Mary Roberts.
168
00:18:40,001 --> 00:18:41,353
Et alors ?
169
00:18:41,440 --> 00:18:45,440
Ils ont l'acte de propriété
d'une mine d'or qu'elle hérite de son père.
170
00:18:45,441 --> 00:18:47,400
Ils sont ici
pour le lui remettre.
171
00:18:47,401 --> 00:18:49,359
C'est formidable, ça.
172
00:18:49,360 --> 00:18:52,599
Ça le serait
si tu étais Mary Roberts.
173
00:18:52,600 --> 00:18:55,159
Mais je leur ferais
jamais croire ça.
174
00:18:55,160 --> 00:18:57,800
Mais si, c'est possible !
Ils ne l'ont jamais vue.
175
00:18:57,801 --> 00:18:59,358
Alors,
c'est du tout cuit.
176
00:19:38,680 --> 00:19:40,636
Enfile cette chaussure correctement.
177
00:19:49,880 --> 00:19:52,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne peux pas manger ça.
178
00:19:52,561 --> 00:19:54,676
C'est de la vraie semelle.
179
00:20:18,080 --> 00:20:20,879
- Tu crois que tu peux le faire ?
- Et comment !
180
00:20:20,880 --> 00:20:23,680
Pour une mine d'or,
je ferais semblant d'être Cléopâtre.
181
00:20:23,681 --> 00:20:26,831
- Je suis heureux de l'entendre.
- Fais-les monter.
182
00:20:33,200 --> 00:20:34,679
Hé !
183
00:20:34,840 --> 00:20:37,832
- Montez voir Mary Roberts.
- De suite, monsieur.
184
00:20:37,920 --> 00:20:39,911
Vous avez appelé,
M. Finn ?
185
00:20:42,280 --> 00:20:45,760
Retourne à ta place, en cuisine.
Ne m'importune plus.
186
00:20:45,761 --> 00:20:48,638
Par ici, messieurs.
Venez, c'est par là.
187
00:20:51,160 --> 00:20:52,878
Par ici,
messieurs.
188
00:20:55,160 --> 00:20:59,359
Asseyez-vous et je fais venir Lola...
Je veux dire Mary.
189
00:20:59,360 --> 00:21:02,670
Je lui ai fait part de la nouvelle
et elle est encore sous le choc.
190
00:21:07,080 --> 00:21:08,638
Lola,
ils sont là.
191
00:21:08,720 --> 00:21:10,119
Parfait.
192
00:21:15,920 --> 00:21:18,070
Prends ça
dans tes bras.
193
00:21:27,320 --> 00:21:31,199
Mary, voici les messieurs
dont je t'ai parlé.
194
00:21:45,360 --> 00:21:49,760
Racontez-moi... ce qui
est arrivé à mon très cher père.
195
00:21:49,761 --> 00:21:52,159
Est-ce vrai
qu'il est mort ?
196
00:21:52,160 --> 00:21:54,594
Espérons-le,
on l'a enterré.
197
00:21:57,440 --> 00:22:00,559
Ce n'est pas possible.
Comment est-il mort ?
198
00:22:00,560 --> 00:22:05,076
Je crois qu'il est mort d'un mardi,
ou était-ce un mercredi? Te sou... ?
199
00:22:06,840 --> 00:22:10,079
Laisse-moi m'occuper
de cette situation délicate.
200
00:22:10,080 --> 00:22:12,196
Ma petite dame, on vous a fait part
de la mauvaise nouvelle.
201
00:22:12,280 --> 00:22:15,033
Préparez-vous maintenant
à la bonne nouvelle.
202
00:22:15,120 --> 00:22:18,159
Allez, courage.
Un sourire, c'est très bien.
203
00:22:18,160 --> 00:22:23,439
Souvenez-vous:
"A quelque chose malheur est bon."
204
00:22:23,520 --> 00:22:26,879
Exactement, tous les oiseaux
savent construire leur nid,
205
00:22:26,880 --> 00:22:30,800
mais tout le monde ne sait pas
pondre un oeuf. N'est-ce pas, 0llie?
206
00:22:30,801 --> 00:22:32,153
Exactement.
207
00:22:36,560 --> 00:22:39,760
Savez-vous que vous possédez
l'une des plus riches mines d'or
208
00:22:39,761 --> 00:22:41,279
au monde ?
209
00:22:41,280 --> 00:22:45,034
Votre père vous a laissé
l'entière propriété.
210
00:22:45,960 --> 00:22:51,717
Et j'ai l'honneur d'être chargé
de vous le remettre.
211
00:22:51,920 --> 00:22:55,310
- N'est-ce pas merveilleux, 0ncle ?
- Ça l'est, ma chère.
212
00:23:07,000 --> 00:23:08,439
Qui est là ?
213
00:23:08,440 --> 00:23:11,000
- Mary.
- Mary qui ?
214
00:23:11,080 --> 00:23:13,036
Mary...
Mère Noël.
215
00:23:15,440 --> 00:23:16,959
Excusez-moi,
M. Finn.
216
00:23:16,960 --> 00:23:19,759
Ces messieurs ont laissé tomber ça
dans les escaliers.
217
00:23:19,760 --> 00:23:24,436
Merci, ma petite dame, vous n'avez
pas idée comme c'était important.
218
00:23:24,520 --> 00:23:27,319
Très bien,
très bien.
219
00:23:27,320 --> 00:23:31,916
Voilà l'acte maintenant signé,
scellé...
220
00:23:32,000 --> 00:23:33,558
et remis en mains propres.
221
00:23:33,640 --> 00:23:36,598
- Merci beaucoup.
- Mais je vous en prie.
222
00:23:39,040 --> 00:23:40,800
Viens, Stanley,
il faut y aller.
223
00:23:40,801 --> 00:23:43,189
Et le médaillon ?
224
00:23:43,280 --> 00:23:45,560
- C'est vrai...
- Il y a autre chose.
225
00:23:45,561 --> 00:23:47,312
J'avais presque oublié.
226
00:23:48,920 --> 00:23:50,876
En plus de la mine...
227
00:23:52,520 --> 00:23:54,829
votre père vous a laissé
ce bijou de famille.
228
00:23:54,920 --> 00:23:57,160
0ui,
je m'en souviens très bien.
229
00:23:57,161 --> 00:23:59,515
Aide-moi à l'enlever, Stanley.
230
00:24:23,680 --> 00:24:25,511
Je te fais mal ?
231
00:24:25,600 --> 00:24:27,909
Non.
Juste une minute.
232
00:24:28,000 --> 00:24:29,752
Ça ne sera pas long.
233
00:24:35,240 --> 00:24:37,640
Je devrais peut-être essayer
de l'ouvrir à nouveau.
234
00:24:37,641 --> 00:24:39,073
0ui,
bonne idée.
235
00:24:48,640 --> 00:24:50,198
Il a glissé.
236
00:24:54,920 --> 00:24:58,000
Tu ferais peut-être mieux
d'enlever ton manteau.
237
00:24:58,001 --> 00:24:59,956
Excusez-nous
un instant.
238
00:26:15,520 --> 00:26:17,750
Nous ne serons pas long.
239
00:26:33,520 --> 00:26:35,078
Le voilà.
240
00:26:39,840 --> 00:26:42,354
Je vais aller me changer,
veuillez nous excuser.
241
00:26:57,920 --> 00:26:59,876
- Dis, 0llie ?
- Quoi ?
242
00:26:59,960 --> 00:27:03,359
Maintenant que tu es déshabillé,
pourquoi ne pas prendre un bain ?
243
00:27:03,360 --> 00:27:07,797
Aurais-tu l'obligeance de sortir ?
J'aimerais avoir un peu d'intimité !
244
00:27:07,880 --> 00:27:11,429
Je voulais juste faire
d'une pierre deux coups.
245
00:27:13,480 --> 00:27:15,789
Je vais me charger
de ces deux gugusses.
246
00:27:15,880 --> 00:27:20,351
Ne t'inquiète pas. Laisse-moi faire.
Je m'en suis bien sortie jusque là.
247
00:27:20,440 --> 00:27:23,557
Certainement. Si seulement
vous étiez à ma place.
248
00:27:23,640 --> 00:27:25,949
Un verre ?
249
00:27:26,040 --> 00:27:27,598
Ça me va.
250
00:27:27,680 --> 00:27:30,980
- Comment avez-vous fait si vite ?
- Ce n'est pas vos oignons.
251
00:27:30,981 --> 00:27:34,280
Au revoir, et merci de nous avoir
laissé utiliser votre boudoir.
252
00:27:34,281 --> 00:27:36,279
- De rien.
- Au revoir.
253
00:27:36,280 --> 00:27:40,239
Vous allez pouvoir jouer
à la riche aventurière maintenant.
254
00:27:40,320 --> 00:27:42,117
Au revoir.
255
00:27:45,280 --> 00:27:47,157
Pourquoi
les as-tu laissé partir ?
256
00:27:47,240 --> 00:27:49,879
Fais en sorte qu'elle nous cède
l'acte de propriété.
257
00:27:49,960 --> 00:27:52,440
Et toi, que ces types
quittent la ville immédiatement !
258
00:27:52,441 --> 00:27:53,953
Très bien.
259
00:27:54,680 --> 00:27:56,272
C'était du gâteau.
260
00:27:56,520 --> 00:27:59,080
Le meilleur de la maison
pour ces messieurs.
261
00:27:59,160 --> 00:28:00,513
0ui,
monsieur.
262
00:28:00,600 --> 00:28:02,556
Je reviens
tout de suite.
263
00:28:04,240 --> 00:28:08,552
0n a mountain in Virginia
264
00:28:08,760 --> 00:28:12,196
Stands a lonesome pine
265
00:28:12,720 --> 00:28:16,520
Just below is the cabin home
266
00:28:16,521 --> 00:28:20,319
0f a little girl of mine
267
00:28:20,320 --> 00:28:25,080
Her name is June
and very, very soon
268
00:28:25,081 --> 00:28:28,550
She'll belong to me
269
00:28:28,640 --> 00:28:32,960
For I know
she's waiting there for me
270
00:28:32,961 --> 00:28:35,918
'Neath that lone pine tree
271
00:28:36,520 --> 00:28:43,600
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
272
00:28:43,601 --> 00:28:47,559
0n the trail
of the lonesome pine
273
00:28:47,560 --> 00:28:51,917
In the pale moonshine,
our hearts entwine
274
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Where she carved her name
and I carved mine
275
00:28:56,001 --> 00:28:59,999
0h, June,
like the mountains I'm blue
276
00:29:00,000 --> 00:29:09,033
Like the pine
I'm lonesome for you-oh-oh-oh
277
00:29:09,920 --> 00:29:16,080
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
278
00:29:16,081 --> 00:29:20,239
0n the trail
of the lonesome pine
279
00:29:20,240 --> 00:29:24,360
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
280
00:29:24,361 --> 00:29:27,875
0n the trail
of the lonesome pine
281
00:29:28,720 --> 00:29:32,780
In the pale moonshine,
our hearts entwine
282
00:29:32,781 --> 00:29:36,840
Where she carved her name
and I carved mine
283
00:29:36,841 --> 00:29:41,417
0h, June,
like the mountains I'm blue
284
00:29:41,418 --> 00:29:45,994
Like the pine
I am lonesome for you
285
00:29:48,600 --> 00:29:55,097
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
286
00:29:55,098 --> 00:30:01,595
0n the trail
of the lonesome pi-ine
287
00:30:18,480 --> 00:30:20,232
C'est bien.
288
00:30:20,320 --> 00:30:22,599
Mlle Lola,
à quoi cela sert-il ?
289
00:30:22,600 --> 00:30:26,080
A présent, nous pouvons agir
en ton nom en toute légalité.
290
00:30:26,081 --> 00:30:27,639
Merci beaucoup.
291
00:30:27,640 --> 00:30:31,394
N'en parle à personne.
Retourne au travail, maintenant.
292
00:30:33,520 --> 00:30:35,511
Eh bien,
à votre santé.
293
00:31:04,680 --> 00:31:08,040
- Il faut que j'y aille.
- Nous aussi.
294
00:31:08,041 --> 00:31:09,879
- Au revoir, M. Finn.
- Au revoir.
295
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir, monsieur.
296
00:31:11,721 --> 00:31:13,120
- Au revoir.
- Au revoir.
297
00:31:13,121 --> 00:31:14,839
Amusez-vous bien.
298
00:31:14,840 --> 00:31:16,960
Au revoir,
Mlle...
299
00:31:16,961 --> 00:31:19,079
Roberts.
Mary Roberts.
300
00:31:19,080 --> 00:31:21,230
- Au revoir, Mlle Roberts.
- Au revoir.
301
00:31:24,280 --> 00:31:26,380
Tu as entendu son nom ?
302
00:31:26,381 --> 00:31:28,479
Bien sûr.
Mary Roberts.
303
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Comment cela est-ce possible ?
Nous venons de lui remettre l'acte.
304
00:31:32,161 --> 00:31:33,513
Je ne sais pas.
305
00:31:38,040 --> 00:31:41,589
- Je flaire quelque chose de louche.
- Je flaire quelque chose, moi aussi.
306
00:31:52,880 --> 00:31:54,632
Allez,
viens.
307
00:32:03,960 --> 00:32:05,639
Excusez-moi.
308
00:32:05,640 --> 00:32:08,679
Est-ce que nous n'aviez pas
un père du nom de Roberts ?
309
00:32:08,680 --> 00:32:13,240
Si. Il m'a laissée avec ces gens
quand il est parti chercher de l'or.
310
00:32:13,241 --> 00:32:15,520
Qui est cette femme
là-haut ?
311
00:32:15,521 --> 00:32:17,678
Lola Marcel.
La femme de M. Finn.
312
00:32:17,679 --> 00:32:19,836
C'est aussi
ma tutrice légale.
313
00:32:25,360 --> 00:32:27,439
Je peux te parler
une minute ?
314
00:32:27,440 --> 00:32:30,000
- Veuillez nous excuser.
- Nous ne serons pas long.
315
00:32:40,280 --> 00:32:41,639
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
316
00:32:41,640 --> 00:32:45,220
Je crois que nous avons remis
l'acte à la mauvaise personne.
317
00:32:45,221 --> 00:32:48,800
C'est notre première erreur
depuis l'achat du pont de Brooklyn.
318
00:32:48,801 --> 00:32:52,960
Ce n'était pas une erreur.
Il vaudra très cher, un jour.
319
00:32:52,961 --> 00:32:55,420
Tu as peut-être raison.
Allons récupérer l'acte.
320
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
Ils ne voudront peut-être pas
nous le rendre ?
321
00:32:57,881 --> 00:32:59,599
Qu'est-ce
que tu veux dire ?
322
00:32:59,600 --> 00:33:02,480
Nous allons le récupérer,
ou je mange ton chapeau.
323
00:33:02,481 --> 00:33:05,438
Voilà ce que j'appelle
être déterminé.
324
00:33:05,520 --> 00:33:06,873
Allez,
viens.
325
00:33:09,680 --> 00:33:12,039
Magnifique.
Magnifique.
326
00:33:12,040 --> 00:33:14,759
Je l'ai eue
comme je t'ai eue, toi.
327
00:33:14,760 --> 00:33:17,832
Lola, ma jolie,
on va pouvoir se la couler douce.
328
00:33:20,120 --> 00:33:22,475
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
329
00:33:22,476 --> 00:33:24,830
- Qui, moi ?
- Qui, moi !
330
00:33:25,640 --> 00:33:27,439
Qu'est-ce que vous voulez ?
331
00:33:27,440 --> 00:33:29,908
Hors de mon chemin,
espèce de serpent de prairie !
332
00:33:31,360 --> 00:33:33,635
Espèce de crapaud.
333
00:33:36,360 --> 00:33:39,700
Qu'est-ce que vous voulez
à débarquer ici comme ça ?
334
00:33:39,701 --> 00:33:43,040
Nous voulons savoir pourquoi
vous n'êtes pas Mary Roberts.
335
00:33:43,041 --> 00:33:44,719
Je m'en occupe.
336
00:33:44,720 --> 00:33:46,239
Alors,
vous avez pigé ?
337
00:33:46,240 --> 00:33:49,680
Si c'est l'acte que vous cherchez,
ce n'est pas de chance pour vous.
338
00:33:49,681 --> 00:33:51,477
Vas-y, Stan.
Cours !
339
00:33:53,120 --> 00:33:55,918
C'est ça.
Très bien !
340
00:34:51,560 --> 00:34:53,199
C'est ça !
341
00:34:53,200 --> 00:34:56,199
Allez, Stan !
Vas-y !
342
00:34:56,200 --> 00:34:58,760
Vas-y, allez !
Vas-y, Stan !
343
00:34:58,761 --> 00:35:01,149
Vas-y,
cours, Stan !
344
00:35:06,560 --> 00:35:07,834
Donnez-moi cet acte.
345
00:35:26,400 --> 00:35:28,135
Dégagez !
Allez !
346
00:35:28,136 --> 00:35:29,870
Pourquoi vous ne... ?
347
00:35:34,760 --> 00:35:36,830
Donnez-moi ça.
348
00:35:47,840 --> 00:35:49,639
Vas-y,
attrape-le.
349
00:35:49,640 --> 00:35:52,160
Dégagez de cette porte !
Ne restez pas là !
350
00:35:52,161 --> 00:35:53,275
Vas-y,
fonce !
351
00:35:57,840 --> 00:35:59,920
Arrêtez,
maintenant.
352
00:35:59,921 --> 00:36:01,990
Arrêtez !
353
00:36:28,640 --> 00:36:30,995
Reculez !
Doucement, reculez.
354
00:36:35,840 --> 00:36:37,956
0llie,
viens m'aider...
355
00:36:43,120 --> 00:36:45,076
Ne touchez pas
à ça !
356
00:36:54,760 --> 00:36:56,751
Pas encore !
Pas encore !
357
00:37:00,360 --> 00:37:02,920
Restez où vous êtes.
Ne bougez pas !
358
00:37:37,200 --> 00:37:39,236
Ici, Stan,
attrape !
359
00:37:48,320 --> 00:37:50,311
Je supporte pas !
360
00:37:51,880 --> 00:37:53,836
Maintenant,
fiche-les dehors.
361
00:37:56,960 --> 00:37:58,916
Dehors !
362
00:38:01,040 --> 00:38:02,758
Dehors,
j'ai dit.
363
00:38:04,280 --> 00:38:06,236
- Qui est-ce ?
- Le shérif.
364
00:38:06,320 --> 00:38:10,279
Juste à temps.
Nous allons pouvoir obtenir justice.
365
00:38:11,200 --> 00:38:14,000
Entrez, Shérif.
Vous êtes justement l'homme que je...
366
00:38:14,001 --> 00:38:16,798
Vous êtes l'homme
que je cherchais.
367
00:38:16,920 --> 00:38:20,071
Merci.
Cet homme...
368
00:38:34,720 --> 00:38:39,000
Je croyais vous avoir demandé
de quitter la ville au plus tôt.
369
00:38:39,001 --> 00:38:40,399
0ui,
Monsieur.
370
00:38:40,400 --> 00:38:42,152
La diligence est partie,
il y a dix minutes.
371
00:38:42,240 --> 00:38:45,596
Vraiment ? Nous devrions peut-être
essayer de la rattraper.
372
00:38:45,680 --> 00:38:47,398
Vous feriez mieux !
373
00:38:53,720 --> 00:38:55,153
Regardez-les
s'enfuir !
374
00:38:55,240 --> 00:38:57,913
Il n'y a rien à voir
que de la poussière.
375
00:39:43,840 --> 00:39:45,990
- Dis, 0llie ?
- Quoi ?
376
00:39:46,080 --> 00:39:49,789
Va-t-on prendre le risque de
retourner voler le coffre ?
377
00:39:50,000 --> 00:39:53,239
Risqué ou pas risqué,
nous devons récupérer l'acte.
378
00:39:53,240 --> 00:39:57,840
Dès que mes habits seront secs,
c'est exactement ce que nous ferons.
379
00:39:57,841 --> 00:40:01,600
C'est une bonne idée.
Si cette fille découvre...
380
00:40:01,601 --> 00:40:03,556
Donne-moi
du feu.
381
00:40:05,520 --> 00:40:07,795
Ces allumettes sont trempées.
382
00:40:16,240 --> 00:40:17,798
Merci.
383
00:40:26,960 --> 00:40:29,110
Regarde
si mes habits sont secs.
384
00:40:45,000 --> 00:40:46,672
Ton chapeau est sec.
385
00:40:47,960 --> 00:40:51,270
Ce qui me fait penser, tu as fait
une promesse, cet après-midi.
386
00:40:51,360 --> 00:40:52,918
Vraiment ?
387
00:40:53,000 --> 00:40:57,630
Que tu mangerais mon chapeau
si on ne récupérait pas l'acte.
388
00:40:57,720 --> 00:40:59,915
Ce n'était pas à prendre
au pied de la lettre.
389
00:41:00,000 --> 00:41:04,391
Néanmoins, je vais t'apprendre
à ne pas faire de vaines promesses.
390
00:41:04,480 --> 00:41:06,232
Mange le chapeau.
391
00:41:06,320 --> 00:41:09,756
C'est stupide. A-t-on déjà vu
quelqu'un manger un chapeau ?
392
00:41:09,840 --> 00:41:12,832
A-t-on déjà vu
quelqu'un faire ça ?
393
00:41:12,920 --> 00:41:15,878
- Mange le chapeau.
- Pas question.
394
00:41:15,960 --> 00:41:17,313
Si tu refuses,
395
00:41:17,400 --> 00:41:22,155
je t'attache à un arbre
et je te laisse à la merci des buses.
396
00:41:22,920 --> 00:41:25,878
- Tu ferais ça ?
- Bien sûr que oui.
397
00:41:26,880 --> 00:41:28,791
Je n'ai jamais mangé
de chapeau.
398
00:41:28,880 --> 00:41:30,233
Mange-le.
399
00:42:47,400 --> 00:42:49,152
Va chercher
mes habits.
400
00:44:08,160 --> 00:44:10,958
Attends,
je vais t'aider.
401
00:44:37,240 --> 00:44:40,279
Pourquoi tu m'as poussé
comme ça ?
402
00:44:40,280 --> 00:44:42,396
Je n'ai jamais connu
quelqu'un d'aussi stupide.
403
00:44:47,080 --> 00:44:50,479
Hé, hé,
j'ai une idée.
404
00:44:50,480 --> 00:44:54,080
0n pourrait monter sur le balcon,
en grimpant sur la cabane,
405
00:44:54,081 --> 00:44:57,356
et rentrer par là
au lieu de passer par devant.
406
00:44:57,440 --> 00:45:00,477
Cela mérite
qu'on essaie.
407
00:46:14,960 --> 00:46:21,115
Hé ! Psst ! Psst !
Hé ! 0llie, psst !
408
00:46:21,200 --> 00:46:23,191
Ça va ?
Psst !
409
00:46:24,520 --> 00:46:28,911
Attends, je vais chercher une
échelle. Ce ne sera pas long. Chut.
410
00:46:33,760 --> 00:46:35,990
Je vais lui chercher
une échelle.
411
00:46:48,760 --> 00:46:52,150
Nous allons suivre le plan initial
et passer par devant.
412
00:46:52,240 --> 00:46:54,037
Allez,
vas-y.
413
00:46:59,520 --> 00:47:02,519
Cela t'ennuie
que je propose autre chose ?
414
00:47:02,520 --> 00:47:06,440
Si c'est dans le même genre que tout
à l'heure, oui. Qu'est-ce que c'est ?
415
00:47:06,441 --> 00:47:10,877
Et si je te hissais vers le haut
à l'aide de cette poulie ?
416
00:47:32,960 --> 00:47:35,799
Qu'est-ce
que tu fais là ?
417
00:47:35,800 --> 00:47:37,399
Il y a quelque chose
de bizarre...
418
00:47:37,400 --> 00:47:41,313
0ui, toi. Reviens te coucher.
Tu m'as fait une de ces peurs.
419
00:47:43,080 --> 00:47:44,638
Tiens-moi ça.
420
00:47:49,160 --> 00:47:52,839
Tu es prêt ?
Hoop là !
421
00:47:52,840 --> 00:47:56,355
N'en fais pas trop,
contente-toi de me hisser.
422
00:48:14,080 --> 00:48:16,480
Attends un peu
que je me crache dans les mains.
423
00:48:16,481 --> 00:48:18,516
D'accord.
Non !
424
00:48:20,680 --> 00:48:22,511
Hoop là !
425
00:48:49,880 --> 00:48:52,838
Je vais cracher dessus
une autre fois pour être sûr.
426
00:49:46,600 --> 00:49:49,068
Passe-moi
le bout de cette corde.
427
00:49:54,040 --> 00:49:56,280
Tends la main,
maintenant.
428
00:49:56,281 --> 00:49:58,271
Tends la main.
429
00:49:59,840 --> 00:50:01,398
Celle-ci.
430
00:50:17,880 --> 00:50:20,235
Maintenant,
attache ça au mulet.
431
00:50:22,680 --> 00:50:24,796
Attache ça
au mulet.
432
00:50:41,880 --> 00:50:43,632
Monte sur le mulet.
433
00:50:44,720 --> 00:50:47,109
Monte sur le mulet.
434
00:51:07,360 --> 00:51:08,713
Hé !
435
00:51:10,600 --> 00:51:13,637
- 0ù sont les outils ?
- Dans la sacoche.
436
00:51:13,720 --> 00:51:15,472
Passe-les moi.
437
00:51:15,560 --> 00:51:17,118
D'accord.
438
00:51:21,800 --> 00:51:23,552
J'arrive.
439
00:51:48,040 --> 00:51:50,160
Qu'est-ce que
tu essaies de faire ?
440
00:51:50,161 --> 00:51:51,799
De faire descendre le mulet.
441
00:51:51,800 --> 00:51:54,268
Pas maintenant,
on s'en occupera plus tard.
442
00:51:54,360 --> 00:51:57,432
0n peut peut-être
rentrer par là.
443
00:52:02,800 --> 00:52:05,075
Attends là,
on arrive.
444
00:52:21,040 --> 00:52:22,239
Qu'est-ce
qui se passe ?
445
00:52:22,240 --> 00:52:25,100
- Arrête de rire dans ton sommeil.
- Je ne ris pas.
446
00:52:25,101 --> 00:52:27,960
Je reconnaîtrais ton rire
n'importe où, rendors-toi !
447
00:52:27,961 --> 00:52:30,554
A m'empêcher de dormir
toute la nuit, comme ça.
448
00:53:09,040 --> 00:53:10,359
Qu'est-ce
que vous faites là ?
449
00:53:10,360 --> 00:53:13,557
Je vous expliquerai,
dès qu'on sera sortis d'ici.
450
00:53:13,640 --> 00:53:16,074
Mary,
qu'est-ce que tu fais en bas ?
451
00:53:16,160 --> 00:53:17,513
Cachez-moi.
452
00:53:17,600 --> 00:53:19,320
Qu'est-ce
que c'est que ce bruit ?
453
00:53:19,321 --> 00:53:20,753
Réponds-moi !
454
00:53:21,160 --> 00:53:22,513
Mary !
455
00:53:24,320 --> 00:53:26,914
Non !
Il faut vous cacher.
456
00:53:27,000 --> 00:53:30,993
Mary, qu'est-ce qu'il se passe ?
Quel est ce bruit ?
457
00:53:35,160 --> 00:53:37,515
Qu'est-ce que tu fais debout
à cette heure de la nuit ?
458
00:53:37,600 --> 00:53:39,431
- M. Finn, je...
- Tu...
459
00:53:39,520 --> 00:53:43,280
Retourne te coucher
et je ne veux plus t'entendre.
460
00:53:43,281 --> 00:53:45,430
Quelle idée.
461
00:53:59,520 --> 00:54:01,875
Je vous en prie,
qu'est-ce que vous faites ici ?
462
00:54:01,960 --> 00:54:04,918
Entrez,
je vous raconterez tout.
463
00:54:05,960 --> 00:54:07,757
- 0llie.
- Quoi ?
464
00:54:07,840 --> 00:54:10,877
Attends-moi là,
je reviens tout de suite.
465
00:54:35,160 --> 00:54:38,994
Habillez-vous
et on vous retrouve plus tard.
466
00:54:52,720 --> 00:54:56,269
- 0ù étais-tu resté ?
- J'ai tout raconté à Mary.
467
00:54:56,680 --> 00:54:59,638
Dès qu'on aura récupéré l'acte,
elle viendra avec nous.
468
00:54:59,720 --> 00:55:01,438
Bien.
0ù est-elle maintenant ?
469
00:55:01,520 --> 00:55:04,114
En train de s'habiller.
Elle doit nous retrouver dehors.
470
00:55:04,200 --> 00:55:06,873
Sors-moi de là,
maintenant.
471
00:55:06,960 --> 00:55:08,473
D'accord.
472
00:55:10,880 --> 00:55:13,155
Doucement.
473
00:55:14,440 --> 00:55:15,998
Tu n'y...
474
00:55:17,240 --> 00:55:19,196
Tu n'y arriveras pas
comme ça.
475
00:55:30,400 --> 00:55:31,958
Doucement.
476
00:55:35,800 --> 00:55:38,394
Peut-être en te tirant
comme ça.
477
00:55:38,480 --> 00:55:42,234
Peut-être
en te tirant à travers.
478
00:55:42,320 --> 00:55:44,276
Lâche,
tu m'étouffes...
479
00:55:53,360 --> 00:55:54,918
Doux Jésus !
480
00:55:55,000 --> 00:55:56,399
Ça va ?
481
00:56:57,640 --> 00:56:59,816
Qu'est-ce
que tu nous fais là ?
482
00:56:59,817 --> 00:57:01,992
Je ne savais pas...
483
00:57:29,600 --> 00:57:32,558
Mary !
Qu'est-ce que tu fais là ?
484
00:57:32,640 --> 00:57:33,959
Que se passe-t-il ?
485
00:57:34,520 --> 00:57:35,873
Mary,
Mary !
486
00:57:39,120 --> 00:57:40,553
Mary !
487
00:57:42,560 --> 00:57:43,913
Mary !
488
00:57:51,560 --> 00:57:53,391
Tu veux bien te pousser ?
489
00:58:40,000 --> 00:58:41,592
Donnez-moi ce fusil !
490
00:58:41,680 --> 00:58:43,719
Les mains en l'air !
Pas toi !
491
00:58:43,720 --> 00:58:46,560
- Qu'est-ce que vous faites ?
- 0n vient récupérer l'acte.
492
00:58:46,561 --> 00:58:49,518
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Allez, allez.
493
00:58:49,880 --> 00:58:54,480
Entrez dans cette pièce.
0uvrez le coffre et sortez l'acte.
494
00:58:54,481 --> 00:58:55,879
Dépêchez-vous.
495
00:58:58,680 --> 00:59:02,559
Retournez dans cette pièce.
Donnez-moi l'acte maintenant.
496
00:59:02,680 --> 00:59:04,318
Allez,
prends-le, Stan.
497
00:59:04,400 --> 00:59:06,960
Allez, par là
et sur le lit !
498
00:59:07,080 --> 00:59:09,548
- Je, je, je...
- 0n se tait !
499
00:59:10,520 --> 00:59:12,279
Vous ne vous en sortirez pas...
500
00:59:12,280 --> 00:59:15,192
- Sur le lit.
- Je vais vous arranger.
501
00:59:15,280 --> 00:59:16,633
Ligote-le.
502
00:59:16,720 --> 00:59:20,180
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
- Ne vous en faites pas.
503
00:59:20,181 --> 00:59:23,640
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Taisez-vous. Taisez-vous.
504
00:59:23,641 --> 00:59:25,840
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous me le paierez.
505
00:59:25,841 --> 00:59:28,832
Va chercher le mulet,
je me charge de lui.
506
00:59:28,920 --> 00:59:32,390
Laissez-moi en dehors de ça.
Laissez-moi partir.
507
00:59:32,640 --> 00:59:36,792
Arrêtez. Laissez-moi descendre de là,
laissez-moi descendre.
508
00:59:36,880 --> 00:59:40,111
Qu'est-ce
que vous allez faire ?
509
00:59:40,200 --> 00:59:46,230
Vous me le paierez. Laissez-moi
partir ! Au secours ! Lola !
510
00:59:46,320 --> 00:59:50,108
Lola ! Lola !
511
00:59:55,200 --> 00:59:56,713
Aide-moi,
Lola !
512
01:00:06,360 --> 01:00:10,920
Revenez ici ! Revenez !
513
01:00:10,921 --> 01:00:13,519
Revenez !
Revenez !
514
01:00:13,520 --> 01:00:16,876
Laissez-moi sortir !
Arrêtez ! Revenez ici !
515
01:00:27,960 --> 01:00:31,680
Maintenant que nous avons réglé
nos problèmes, qu'allons-nous faire ?
516
01:00:31,681 --> 01:00:34,060
J'aimerais retourner
chez moi.
517
01:00:34,061 --> 01:00:36,439
- 0ù est-ce ?
- Dans le sud.
518
01:00:36,440 --> 01:00:39,039
- Vous êtes du sud ?
- Il n'y a pas de doute.
519
01:00:39,040 --> 01:00:42,040
Quelle coïncidence,
je viens aussi du sud.
520
01:00:42,041 --> 01:00:43,393
C'est vrai ?
521
01:00:43,480 --> 01:00:46,280
Je le jure,
je viens du sud, moi aussi.
522
01:00:46,281 --> 01:00:48,077
Le sud de quoi,
monsieur ?
523
01:00:48,160 --> 01:00:49,879
Le sud de Londres.
524
01:00:49,880 --> 01:00:54,476
Mon chou,
allons tous chez Dixie.
525
01:00:54,560 --> 01:00:58,189
Pour une tranche de sarigue
avec des patates douces.
526
01:00:58,280 --> 01:01:01,880
0ui, Monsieur,
et un bon vieux poisson-frites.
527
01:01:01,881 --> 01:01:03,439
Un poisson-frites !
528
01:01:03,440 --> 01:01:07,220
We're going to go,
we're going to go
529
01:01:07,221 --> 01:01:10,970
We're going to go
way down in Dixie
530
01:01:10,971 --> 01:01:14,485
Where the hens
are doggone glad to lay
531
01:01:14,486 --> 01:01:18,023
Scrambled eggs
in the new mown hay
532
01:01:18,024 --> 01:01:21,552
We're going to see,
we're going to see
533
01:01:21,553 --> 01:01:25,276
We're going to see
my home in Dixie
534
01:01:25,277 --> 01:01:29,000
You can tell the world
we're going to
535
01:01:29,001 --> 01:01:30,799
D.I.X...
536
01:01:30,800 --> 01:01:32,239
I know how to spell it.
537
01:01:32,240 --> 01:01:34,020
Then we're going
0h, yes we're going
538
01:01:34,021 --> 01:01:35,800
You know we're going
You bet we're going
539
01:01:35,801 --> 01:01:39,199
To our home in Dixieland
540
01:01:39,200 --> 01:01:42,980
We're going to go
way down in Dixie
541
01:01:42,981 --> 01:01:46,470
Where the hens
are doggone glad to lay
542
01:01:46,471 --> 01:01:49,995
Scrambled eggs
in the new mown hay
543
01:01:49,996 --> 01:01:53,520
We're going to see,
we're going to see
544
01:01:53,521 --> 01:01:54,873
We're going to...
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.