All language subtitles for Kimetsu No Yaiba - Yuukaku-Hen - 01 (1080p 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,290 --> 00:00:27,750 Rengoku... 2 00:00:37,430 --> 00:00:38,930 {\an8}Rengoku! 3 00:00:44,060 --> 00:00:46,150 Rengoku! 4 00:00:46,690 --> 00:00:48,150 I... 5 00:00:49,940 --> 00:00:52,570 I will fulfill my duty! 6 00:00:52,570 --> 00:00:55,990 {\an8}I will not allow anyone here to die! 7 00:00:56,450 --> 00:00:57,820 Flame Breathing... 8 00:00:59,280 --> 00:01:00,120 {\an8}Esoteric Art! 9 00:01:05,250 --> 00:01:06,500 Set your heart ablaze. 10 00:01:16,630 --> 00:01:18,050 Rengoku! 11 00:01:22,010 --> 00:01:22,810 {\an8}UPPER THREE 12 00:01:39,780 --> 00:01:40,910 {\an8}Set your heart ablaze. 13 00:01:42,910 --> 00:01:44,750 Rengoku... 14 00:02:00,510 --> 00:02:09,520 MUGEN 15 00:02:10,770 --> 00:02:16,780 KAKUSHI 16 00:02:48,310 --> 00:02:49,940 Rengoku... 17 00:02:50,310 --> 00:02:52,270 Rengoku... 18 00:02:53,270 --> 00:02:55,480 Rengoku... 19 00:02:56,230 --> 00:02:58,070 Stop that crying! 20 00:02:58,610 --> 00:03:03,820 And you! Snap out of it for crying out loud! We're gonna train now! 21 00:03:46,280 --> 00:03:47,790 {\an8}I see. 22 00:03:48,290 --> 00:03:49,790 {\an8}Tanjiro said that? 23 00:03:57,210 --> 00:03:59,050 Don't run away, you coward! 24 00:03:59,050 --> 00:04:00,920 {\an8}Don't run away! 25 00:04:01,220 --> 00:04:02,760 The Demon Slayer Corps... 26 00:04:02,760 --> 00:04:07,050 {\an8}is always fighting you demons in the dark of the night where you have the advantage! 27 00:04:07,300 --> 00:04:09,140 {\an8}Don't run away, you bastard! 28 00:04:09,680 --> 00:04:11,100 You bastard! 29 00:04:11,100 --> 00:04:13,270 {\an8}You coward! 30 00:04:20,070 --> 00:04:24,740 Let us all carry on Kyojuro's will together. 31 00:05:03,070 --> 00:05:09,070 IWAWADO BOOK STORE 32 00:06:26,280 --> 00:06:29,780 My, he certainly seems like a bright young child. 33 00:06:30,070 --> 00:06:34,790 Seriously... Not being blessed with my own offspring had made me despondent... 34 00:06:35,330 --> 00:06:38,580 but now that such a fine boy has come to us, I can rest easy. 35 00:06:40,790 --> 00:06:48,300 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 36 00:06:49,220 --> 00:06:54,310 {\an8}EPISODE 1: SOUND HASHIRA TENGEN UZUI 37 00:06:55,390 --> 00:06:58,680 Each day is so blissful. I couldn't be happier. 38 00:06:59,060 --> 00:07:01,190 He's such a kind little kid. 39 00:07:01,520 --> 00:07:04,400 So considerate toward the help. 40 00:07:04,400 --> 00:07:08,030 I've never seen a child his age who was so gentle-mannered. 41 00:07:08,610 --> 00:07:12,780 Blood has nothing to do with parental affection. 42 00:07:13,370 --> 00:07:16,620 I'm going to have that boy take over my business for me! 43 00:07:16,910 --> 00:07:22,830 I really envy you! I wish I could trade our idiot son for him! 44 00:07:24,500 --> 00:07:27,380 He's a fine boy. No doubt about it. 45 00:07:27,380 --> 00:07:28,630 It's just that... 46 00:07:29,380 --> 00:07:34,970 As he suffers from a skin disease, he can't go outside during the day. 47 00:07:34,970 --> 00:07:37,470 Oh dear, the poor thing. 48 00:07:37,770 --> 00:07:43,310 {\an8}I'm hoping that we can develop a wonder drug for him at my company. 49 00:07:43,310 --> 00:07:45,360 {\an8}The sooner the better. 50 00:07:54,240 --> 00:07:56,740 I am here to report to you... 51 00:07:57,370 --> 00:07:58,830 Master Muzan. 52 00:08:03,290 --> 00:08:06,250 Have you found what I asked for? 53 00:08:06,750 --> 00:08:10,170 I looked into it but came up empty. 54 00:08:10,170 --> 00:08:12,510 Having no way to even confirm its existence... 55 00:08:13,340 --> 00:08:17,260 I was unable to locate the Blue Spider Lily. 56 00:08:19,390 --> 00:08:20,470 And? 57 00:08:21,810 --> 00:08:27,020 I will continue to do my utmost to live up to your expectations, Master Muzan. 58 00:08:27,360 --> 00:08:33,280 As ordered, I did eliminate one Hashira, so you may rest assured. 59 00:08:37,620 --> 00:08:41,950 You seem to have the wrong idea about this... 60 00:08:42,290 --> 00:08:43,410 Akaza. 61 00:08:47,590 --> 00:08:53,010 So what if you disposed of one Hashira? As if that were such a feat. 62 00:08:53,340 --> 00:08:57,550 A demon beating a human is a forgone conclusion. 63 00:08:58,100 --> 00:09:02,060 What I want is for the Demon Slayer Corps to be annihilated. 64 00:09:03,640 --> 00:09:06,600 {\an8}Pummel the life out of every last one of them 65 00:09:06,600 --> 00:09:09,570 {\an8}and never let another one enter my line of sight again. 66 00:09:11,150 --> 00:09:14,070 It's hardly a complicated task. 67 00:09:14,070 --> 00:09:18,820 And yet, I'm still waiting for it to happen. What do you have to say about that? 68 00:09:21,410 --> 00:09:25,370 You boast of having killed a Hashira, 69 00:09:25,370 --> 00:09:29,040 but there were three other Demon Slayers there. 70 00:09:29,380 --> 00:09:32,050 Why did you fail to kill them off 71 00:09:32,050 --> 00:09:37,180 after I made a point of sending you there because you happened to be nearby? 72 00:09:38,510 --> 00:09:40,180 Akaza... 73 00:09:41,180 --> 00:09:42,770 Akaza... 74 00:09:43,770 --> 00:09:45,350 Akaza... 75 00:09:46,060 --> 00:09:47,480 {\an8}Akaza! 76 00:09:49,690 --> 00:09:52,610 {\an8}You have disappointed me. 77 00:09:52,940 --> 00:09:57,660 To think that you suffered a blow by a swordsman who isn't even a Hashira... 78 00:09:57,660 --> 00:10:01,620 How far you've fallen, Upper Three. 79 00:10:05,660 --> 00:10:07,210 Dismissed. 80 00:10:13,960 --> 00:10:16,050 I just heard a loud noise. 81 00:10:16,380 --> 00:10:18,050 Are you okay? 82 00:10:33,400 --> 00:10:35,070 You coward! 83 00:10:46,700 --> 00:10:48,370 You coward! 84 00:10:51,380 --> 00:10:54,960 I know what you look like, boy! 85 00:10:54,960 --> 00:11:00,050 The next time we meet, I'm going to spray your brain matter everywhere! 86 00:11:03,720 --> 00:11:08,890 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 87 00:11:08,890 --> 00:11:13,400 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 88 00:11:45,760 --> 00:11:51,310 So, even Tanjiro can sink into despair and feel hopeless, too. 89 00:11:52,690 --> 00:11:54,560 Well, why not? 90 00:11:55,190 --> 00:12:00,740 Even someone who sounded as well-trained as Rengoku ended up dead. 91 00:12:02,780 --> 00:12:06,030 That would make anyone sad and fall right apart. 92 00:12:08,240 --> 00:12:10,700 Look at Inosuke. Even he was bawling. 93 00:12:10,700 --> 00:12:13,170 I guess he was beyond frustrated. 94 00:12:13,500 --> 00:12:18,960 Even the strongest person can suffer and feel sorrow, huh? 95 00:12:19,550 --> 00:12:23,630 Even still, since there's no point in cowering forever, 96 00:12:23,630 --> 00:12:27,050 they beat their wounded souls again and again and get back on their feet. 97 00:12:27,600 --> 00:12:30,520 I'm sure that Rengoku was that kind of person, too. 98 00:12:30,930 --> 00:12:33,310 That's the kind of sound he gave off. 99 00:12:33,310 --> 00:12:37,860 Not that it wasn't a little odd, but his sound was strong and kind. 100 00:12:39,440 --> 00:12:43,240 Tanjiro, I secretly snagged us some bean paste buns, so let's eat! 101 00:12:43,240 --> 00:12:46,320 Oh no! Tanjiro's missing! 102 00:12:46,620 --> 00:12:49,030 Oh! Zenitsu! 103 00:12:49,030 --> 00:12:50,830 I'm so sorry! 104 00:12:51,830 --> 00:12:54,790 No, I'm totally fine. 105 00:12:54,790 --> 00:12:56,000 What's wrong? 106 00:12:56,000 --> 00:12:59,090 Your focus is totally off! 107 00:12:59,380 --> 00:13:03,590 I really am sorry! Tanjiro's nowhere to be found, so... 108 00:13:03,590 --> 00:13:07,180 Tanjiro's wounds aren't even healed yet, but he's been training, 109 00:13:07,180 --> 00:13:09,760 so Lady Shinobu has really been on edge, too! 110 00:13:09,760 --> 00:13:12,850 He was told to rest in bed! 111 00:13:13,770 --> 00:13:16,560 {\an8}That stomach wound of his was pretty deep, right? 112 00:13:17,020 --> 00:13:18,480 How dumb is that? 113 00:13:31,620 --> 00:13:33,410 Rengoku's crow... 114 00:13:33,410 --> 00:13:34,830 Thanks! 115 00:13:35,370 --> 00:13:39,000 He's carrying out Rengoku's will by guiding me to his house. 116 00:14:01,270 --> 00:14:03,320 Are you Senjuro? 117 00:14:12,370 --> 00:14:16,250 Have you heard of Kyojuro Rengoku's passing? 118 00:14:16,660 --> 00:14:22,090 I have messages from Kyojuro for his father and for you, Senjuro. 119 00:14:22,880 --> 00:14:25,340 So I've come to relay them to you. 120 00:14:26,920 --> 00:14:28,720 From my brother? 121 00:14:28,720 --> 00:14:32,010 I already know what happened to my brother. 122 00:14:32,560 --> 00:14:33,510 Excuse me! 123 00:14:34,010 --> 00:14:37,390 Are you all right? Your face is deadly pale! 124 00:14:39,020 --> 00:14:40,810 Knock it off! 125 00:14:40,810 --> 00:14:44,020 He would've only left the most worthless of messages, anyway. 126 00:14:44,020 --> 00:14:50,360 {\an6}CLASSIC BARLEY SHOCHU SAKE 127 00:14:44,820 --> 00:14:48,900 Look what he got for becoming a swordsman when he had no real talent! 128 00:14:48,900 --> 00:14:50,360 No wonder he died! 129 00:14:50,700 --> 00:14:52,120 Worthless! 130 00:14:53,160 --> 00:14:55,790 {\an8}What a fool of a son Kyojuro was! 131 00:14:57,710 --> 00:15:01,420 A person's talent level is determined the day he's born. 132 00:15:01,830 --> 00:15:04,800 Only a mere handful have any talent. 133 00:15:04,800 --> 00:15:07,550 The rest are just members of the masses! 134 00:15:07,840 --> 00:15:11,220 Completely useless trash, they are! 135 00:15:14,220 --> 00:15:16,470 Kyojuro was in that group. 136 00:15:16,470 --> 00:15:18,770 He had no real talent. 137 00:15:18,770 --> 00:15:21,560 So why wouldn't he end up dead? 138 00:15:22,480 --> 00:15:23,770 Senjuro! 139 00:15:24,150 --> 00:15:26,320 The funeral's over now. 140 00:15:26,650 --> 00:15:30,110 It's high time you wiped that gloomy look off your face! 141 00:15:31,740 --> 00:15:32,950 Hold on! 142 00:15:33,240 --> 00:15:35,620 That's going way too far! 143 00:15:35,950 --> 00:15:38,330 Please stop talking about him like that! 144 00:15:39,120 --> 00:15:41,290 Who the hell are you? 145 00:15:41,620 --> 00:15:45,090 Get out! Don't you dare set foot on our property! 146 00:15:45,420 --> 00:15:46,340 I'm with... 147 00:15:46,590 --> 00:15:47,670 the Demon Slayer Corps! 148 00:15:52,930 --> 00:15:54,260 You... 149 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 I get it now! You... 150 00:15:57,970 --> 00:16:01,810 You're a wielder of the Sun Breathing technique, right? Am I right? 151 00:16:02,270 --> 00:16:04,190 Sun Breathing? 152 00:16:04,190 --> 00:16:05,810 What are you talking about? 153 00:16:11,530 --> 00:16:12,990 So fast! 154 00:16:12,990 --> 00:16:15,200 Those were no amateur moves! 155 00:16:15,200 --> 00:16:17,540 {\an8}Father! Please stop! 156 00:16:17,540 --> 00:16:20,830 {\an8}Just look at his face! Can't you see that he's not well? 157 00:16:20,830 --> 00:16:22,500 You keep your mouth shut! 158 00:16:25,210 --> 00:16:27,800 That's enough, you monster! 159 00:16:34,130 --> 00:16:37,350 Why are you acting like this, anyway? 160 00:16:37,720 --> 00:16:40,430 Insulting your own child, who's lost his life... 161 00:16:40,720 --> 00:16:42,270 Striking him... 162 00:16:42,270 --> 00:16:44,140 What is it that you want to do? 163 00:16:45,650 --> 00:16:47,270 You... 164 00:16:47,770 --> 00:16:51,150 You're mocking us, aren't you? 165 00:16:51,150 --> 00:16:53,200 What makes you say that? 166 00:16:53,200 --> 00:16:56,700 I have no idea what you mean! Now you're just slandering me! 167 00:16:57,070 --> 00:17:00,700 That's because you're a wielder of the Sun Breathing technique! 168 00:17:01,080 --> 00:17:03,830 I know all about those earrings! 169 00:17:04,160 --> 00:17:05,540 I-It was in the book! 170 00:17:07,130 --> 00:17:09,340 {\an8}Sun Breathing... 171 00:17:09,340 --> 00:17:11,800 {\an8}Could he be talking about Hinokami Kagura? 172 00:17:12,460 --> 00:17:14,340 First Breathing. 173 00:17:14,680 --> 00:17:17,890 The first breathing technique ever created! 174 00:17:17,890 --> 00:17:20,260 The most powerful of them all! 175 00:17:20,680 --> 00:17:25,140 And all the other techniques are derived from Sun Breathing! 176 00:17:26,770 --> 00:17:31,280 All the others just mimic Sun Breathing. 177 00:17:31,610 --> 00:17:35,910 They're just cheap imitations, retrograde versions of Sun Breathing! 178 00:17:35,910 --> 00:17:38,780 Fire, Water, Wind... 179 00:17:38,780 --> 00:17:39,910 All of them! 180 00:17:40,950 --> 00:17:42,660 What does he mean? 181 00:17:43,200 --> 00:17:45,370 We've been charcoal burners for generations. 182 00:17:46,210 --> 00:17:47,750 We have the records to prove it. 183 00:17:48,920 --> 00:17:50,500 Sun Breathing... 184 00:17:51,630 --> 00:17:53,460 Hinokami Kagura... 185 00:17:54,760 --> 00:17:55,380 No. 186 00:17:56,340 --> 00:17:57,930 Never mind that. 187 00:17:58,840 --> 00:18:01,390 There's something more important than that! 188 00:18:01,640 --> 00:18:06,770 Don't get cocky just because you're a wielder of the Sun Breathing technique, boy! 189 00:18:10,310 --> 00:18:13,110 As if I could! 190 00:18:13,110 --> 00:18:17,530 Can't you see how devastated I am by my own weakness? 191 00:18:17,530 --> 00:18:19,030 Why, you... 192 00:18:19,620 --> 00:18:21,120 miserable old fart! 193 00:18:21,120 --> 00:18:22,740 Look out! My father is... 194 00:18:23,040 --> 00:18:25,250 Don't you badmouth Rengoku! 195 00:18:25,580 --> 00:18:27,000 Don't you dare! 196 00:18:27,290 --> 00:18:28,540 ...a former Hashira! 197 00:18:31,380 --> 00:18:33,880 Please stop... Father! 198 00:18:34,920 --> 00:18:36,220 But why? 199 00:18:37,170 --> 00:18:40,640 If Hinokami Kagura is a Sun Breathing technique... 200 00:18:43,010 --> 00:18:47,600 then, that day, why wasn't I able to save Rengoku? 201 00:18:50,940 --> 00:18:52,020 Why? 202 00:18:52,980 --> 00:18:54,110 {\an8}Why? 203 00:18:58,530 --> 00:19:00,700 Why couldn't I? 204 00:19:10,420 --> 00:19:13,210 Now look what I've done. 205 00:19:18,260 --> 00:19:19,590 Here's some tea. 206 00:19:19,590 --> 00:19:21,140 Please drink it. 207 00:19:21,720 --> 00:19:24,180 Oh, thank you. 208 00:19:24,720 --> 00:19:29,440 Sorry. I mean, for head-butting your father. 209 00:19:29,440 --> 00:19:31,270 Is he okay? 210 00:19:32,100 --> 00:19:34,110 I think he'll be fine. 211 00:19:34,480 --> 00:19:38,780 He even went out to buy some sake once he came to. 212 00:19:39,320 --> 00:19:40,990 Is that right? 213 00:19:41,570 --> 00:19:43,370 Thank you very much. 214 00:19:43,700 --> 00:19:45,030 Huh? 215 00:19:45,780 --> 00:19:47,750 You took a load off my mind. 216 00:19:48,370 --> 00:19:53,580 I could never even talk back when he badmouthed my brother. 217 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 What were my brother's last moments like? 218 00:20:10,430 --> 00:20:11,980 I see. 219 00:20:13,230 --> 00:20:15,360 So, my brother was valiant until the end. 220 00:20:16,770 --> 00:20:18,480 Thank you very much. 221 00:20:20,190 --> 00:20:22,030 Oh no, please... 222 00:20:22,700 --> 00:20:26,950 Forgive me for coming up short. 223 00:20:29,700 --> 00:20:32,120 Please don't worry about it. 224 00:20:33,250 --> 00:20:36,920 I'm sure that my brother told you the same thing, didn't he? 225 00:20:42,760 --> 00:20:47,390 Something in a book my father often read rang a bell. 226 00:20:43,220 --> 00:20:48,470 {\an7}RECORD OF THE TWENTY-FIRST FLAME HASHIRA 227 00:20:49,010 --> 00:20:51,430 I believe this must be it. 228 00:20:54,020 --> 00:20:56,480 Th-Thank you very much! 229 00:20:57,190 --> 00:21:00,730 Is what you'd like to know in those pages? 230 00:21:03,990 --> 00:21:07,410 {\an8}L-Look at this! 231 00:21:07,410 --> 00:21:11,910 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 232 00:21:11,910 --> 00:21:16,920 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 233 00:21:17,500 --> 00:21:18,880 Look at this! 234 00:21:24,930 --> 00:21:26,970 It's ripped to shreds. 235 00:21:26,970 --> 00:21:28,970 It's unreadable for the most part. 236 00:21:28,970 --> 00:21:31,140 Was it like this from the start? 237 00:21:31,140 --> 00:21:34,310 No. That's not possible. 238 00:21:34,310 --> 00:21:38,810 After all, the Flame Hashira Chronicles are stored very carefully. 239 00:21:39,480 --> 00:21:43,110 {\an8}I believe it was my father who tore those pages. 240 00:21:43,110 --> 00:21:45,070 {\an8}I'm so sorry. 241 00:21:45,070 --> 00:21:46,450 No. 242 00:21:46,450 --> 00:21:48,780 It's not your fault, Senjuro. 243 00:21:49,120 --> 00:21:51,450 Please don't feel bad about it. 244 00:21:52,080 --> 00:21:54,910 But you came all this way for it 245 00:21:55,250 --> 00:22:01,130 only to end up learning nothing about Hinokami Kagura or what my father called "Sun Breathing." 246 00:22:01,420 --> 00:22:03,210 It's all right. 247 00:22:03,210 --> 00:22:06,260 I know what it is that I must do. 248 00:22:06,720 --> 00:22:08,890 I'm going to train harder. 249 00:22:11,310 --> 00:22:12,890 Even when it comes to Hinokami Kagura... 250 00:22:13,600 --> 00:22:15,890 though I know how to perform the dance... 251 00:22:16,270 --> 00:22:18,940 I still haven't managed to master it. 252 00:22:20,440 --> 00:22:22,780 Is that right? 253 00:22:23,230 --> 00:22:26,820 When I use Hinokami Kagura while maintaining Total Concentration, 254 00:22:26,820 --> 00:22:30,070 I can't move my body the way I want to. 255 00:22:30,990 --> 00:22:32,700 I'm to blame for that. 256 00:22:33,040 --> 00:22:36,080 I can't physically keep up with it. 257 00:22:36,540 --> 00:22:40,170 My stamina's improved thanks to Total Concentration, Constant, 258 00:22:40,170 --> 00:22:42,420 but it's still not enough. 259 00:22:43,050 --> 00:22:48,800 I'm supposed to gain stamina by the day if I can maintain Constant, 260 00:22:48,800 --> 00:22:51,430 but I can't get stronger in an instant. 261 00:22:52,260 --> 00:22:55,810 That day, if only I'd been more powerful... 262 00:22:56,140 --> 00:22:57,640 In an instant... 263 00:22:57,640 --> 00:23:02,690 If only there'd been a way for me to become strong enough to save Rengoku... 264 00:23:03,980 --> 00:23:06,110 I've tried to come up with one. 265 00:23:06,570 --> 00:23:09,360 But there's no such convenient method. 266 00:23:09,740 --> 00:23:11,780 There just weren't any shortcuts. 267 00:23:12,990 --> 00:23:14,790 All I can do is struggle. 268 00:23:14,790 --> 00:23:19,210 To move forward by pulling out all the stops to do whatever it is that I can. 269 00:23:20,040 --> 00:23:24,210 No matter how grueling or frustrating it may be. 270 00:23:24,630 --> 00:23:26,050 And then, I... 271 00:23:27,010 --> 00:23:30,220 am going to become a powerful Hashira like Kyojuro! 272 00:23:31,800 --> 00:23:33,640 No matter what! 273 00:23:41,690 --> 00:23:45,570 My brother didn't have a Tsuguko. 274 00:23:48,990 --> 00:23:51,740 Normally, I would've become his Tsuguko... 275 00:23:52,030 --> 00:23:56,660 and would've had to train as a Hashira reserve. 276 00:23:58,290 --> 00:23:59,620 But... 277 00:24:00,210 --> 00:24:04,920 {\an8}my Nichirin Sword failed to change color. 278 00:24:07,210 --> 00:24:12,840 Nichirin Swords don't change color until you've acquired a certain level of sword skills... 279 00:24:15,470 --> 00:24:20,390 but no matter how much training I underwent, it was no good. 280 00:24:23,520 --> 00:24:26,730 I'm going to forget about becoming a swordsman... 281 00:24:29,150 --> 00:24:34,200 and be useful to others in some other way. 282 00:24:35,950 --> 00:24:38,290 This will break the line of the Flame Hashira 283 00:24:38,620 --> 00:24:41,210 and inflict damage on its long history... 284 00:24:42,960 --> 00:24:44,920 but I'm sure that my brother... 285 00:24:46,000 --> 00:24:47,800 will forgive me. 286 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 Walk down the path that you feel is right. 287 00:24:57,810 --> 00:25:00,680 {\an8}If anyone dares to badmouth you, Senjuro, 288 00:25:00,680 --> 00:25:02,480 {\an8}I'll personally head-butt them! 289 00:25:02,770 --> 00:25:04,850 I don't think that's a good idea. 290 00:25:09,530 --> 00:25:15,490 I'll restore the Flame Hashira Chronicles myself. I'll look into other books, as well. 291 00:25:15,820 --> 00:25:21,000 I'll also ask my father, and if I find out anything, I'll send word through our crow. 292 00:25:22,290 --> 00:25:24,500 I'm glad that I got to talk to you. 293 00:25:25,120 --> 00:25:27,750 Please get home safely. 294 00:25:28,040 --> 00:25:32,260 No, I'm the one who should be thanking you. 295 00:25:32,840 --> 00:25:34,840 Wait, Tanjiro. 296 00:25:35,590 --> 00:25:38,890 Please take this. 297 00:25:41,850 --> 00:25:44,770 It's my brother's Nichirin Sword guard. 298 00:25:45,600 --> 00:25:49,020 I-I can't accept something as valuable as this! 299 00:25:49,480 --> 00:25:51,030 I... 300 00:25:51,820 --> 00:25:53,780 {\an8}I want you to take it with you. 301 00:25:54,490 --> 00:25:57,780 {\an8}I'm sure it will protect you. 302 00:26:11,880 --> 00:26:13,340 Thanks. 303 00:26:23,350 --> 00:26:24,810 Excuse me. 304 00:26:28,650 --> 00:26:30,230 Are you back? 305 00:26:30,560 --> 00:26:32,110 Um, our visitor— 306 00:26:32,110 --> 00:26:33,110 Shut up! 307 00:26:33,570 --> 00:26:36,320 I don't give a damn! Get out of here! 308 00:26:36,740 --> 00:26:38,700 B-But my brother's message to you— 309 00:26:38,700 --> 00:26:40,070 Worthless! 310 00:26:40,620 --> 00:26:43,870 It's probably just his gripes toward me. 311 00:26:43,870 --> 00:26:45,580 I already know what he'd say! 312 00:26:46,080 --> 00:26:48,210 Now get out of my sight! 313 00:26:52,090 --> 00:26:53,710 Very well. 314 00:27:02,430 --> 00:27:05,350 "Please take care of yourself." 315 00:27:06,180 --> 00:27:11,110 Those are the only words that my brother left behind for you, Father. 316 00:27:15,440 --> 00:27:18,490 I'll be heading out now, Father. 317 00:27:39,220 --> 00:27:40,800 Kyojuro... 318 00:27:45,890 --> 00:27:47,890 Do I have a fever? 319 00:27:49,100 --> 00:27:50,900 I can't breathe. 320 00:27:59,320 --> 00:28:00,990 Don't worry, Nezuko. 321 00:28:01,820 --> 00:28:04,410 The Butterfly Mansion's not far off. 322 00:28:14,590 --> 00:28:15,790 Huh? 323 00:28:16,960 --> 00:28:19,300 Haganezuka! 324 00:28:19,720 --> 00:28:24,090 You lost your sword? Are you out of your mind, you fool? 325 00:28:24,350 --> 00:28:30,810 You deserve to die ten thousand times over! 326 00:28:30,810 --> 00:28:35,440 I'm sorry! I'm sorry! Please! I'm truly sorry! 327 00:28:52,620 --> 00:28:57,500 He says that he got chased by Haganezuka until close to daybreak. 328 00:28:57,500 --> 00:29:00,170 So that's why you're not eating? 329 00:29:00,170 --> 00:29:01,170 Gimme! 330 00:29:09,180 --> 00:29:10,680 This way! 331 00:29:10,980 --> 00:29:12,310 Sorry! 332 00:29:18,320 --> 00:29:23,950 If Aoi hadn't calmed him down for me, he would've kept chasing me until noon. 333 00:29:26,240 --> 00:29:28,200 Would anyone like seconds? 334 00:29:28,200 --> 00:29:30,290 Would you like some? 335 00:29:30,290 --> 00:29:31,790 Gimme! 336 00:29:32,330 --> 00:29:35,210 {\an8}Aoi, thank you for yesterday. 337 00:29:35,500 --> 00:29:38,750 You, too, Sumi, Kiyo and Naho. 338 00:29:40,000 --> 00:29:42,460 Don't mention it. It was nothing. 339 00:29:44,550 --> 00:29:47,470 What's Haganezuka up to now? 340 00:29:48,100 --> 00:29:52,890 Haganezuka? Oh, he's sitting on the veranda, eating rice dumplings. 341 00:29:54,060 --> 00:29:57,230 And it seems like he's finally back in a good mood! 342 00:29:57,560 --> 00:29:59,400 Thank goodness! 343 00:30:01,070 --> 00:30:05,200 Rice dumplings are Haganezuka's favorite food! 344 00:30:05,200 --> 00:30:08,700 Next time he starts fuming, you should go buy some. 345 00:30:09,030 --> 00:30:10,700 I want to have some, too! 346 00:30:11,240 --> 00:30:14,620 Fine, I'll go get you some later, all right? 347 00:30:27,010 --> 00:30:30,390 Help! I'm gonna die! 348 00:30:31,810 --> 00:30:33,140 {\an8}100 more to go! 349 00:30:39,810 --> 00:30:43,900 Almost four months had gone by since Rengoku's death. 350 00:30:45,570 --> 00:30:48,660 Every day, we trained... 351 00:30:49,660 --> 00:30:52,740 while following the crow's orders in between. 352 00:30:56,660 --> 00:30:59,750 And we each headed out to take down demons. 353 00:30:56,660 --> 00:31:01,170 {\an8}Take care! 354 00:31:01,710 --> 00:31:06,420 Zenitsu no longer threw fits, even when he had to go on solo missions. 355 00:31:06,420 --> 00:31:10,680 Give me a lock of Nezuko's hair! I promise I'll do my best! 356 00:31:11,260 --> 00:31:15,180 Inosuke became even more aggressive than before. 357 00:31:15,180 --> 00:31:18,060 We're gonna run hard until our bones shatter! 358 00:31:18,060 --> 00:31:19,690 C'mon, you guys! 359 00:31:20,730 --> 00:31:22,730 Not being all alone... 360 00:31:24,530 --> 00:31:27,190 You're almost there! You can do it! 361 00:31:27,740 --> 00:31:30,240 Nezuko! Nezuko! 362 00:31:28,240 --> 00:31:30,240 {\an8}I think it's a blessing. 363 00:31:30,240 --> 00:31:35,200 Nezuko! 364 00:31:35,790 --> 00:31:39,040 North-northwest! North-northwest! 365 00:31:39,040 --> 00:31:43,460 Destroy the demon lurking in the mountain shrine! 366 00:31:44,000 --> 00:31:47,720 North-northwest! North-northwest! 367 00:32:10,610 --> 00:32:12,990 Nezuko, are you okay? 368 00:32:12,990 --> 00:32:15,200 You're not getting wet from the rain, are you? 369 00:32:20,370 --> 00:32:23,080 The demon should be around here somewhere. 370 00:32:48,730 --> 00:32:50,360 Let's do this, Nezuko! 371 00:33:07,750 --> 00:33:09,920 Dammit! I messed up! 372 00:33:11,130 --> 00:33:13,220 We're going to end up in the village! 373 00:33:34,110 --> 00:33:36,740 D-Dammit! 374 00:33:36,740 --> 00:33:40,200 What kind of Demon Slayer is that? 375 00:33:40,200 --> 00:33:43,040 Provoking a demon like me... 376 00:33:49,300 --> 00:33:50,800 You're finished. 377 00:33:50,800 --> 00:33:52,380 Better resign yourself. 378 00:33:53,220 --> 00:33:55,010 I'm really sorry about this. 379 00:33:55,720 --> 00:33:57,890 Don't gimme that... 380 00:33:58,300 --> 00:33:59,220 you little punk! 381 00:34:00,060 --> 00:34:01,640 Total Concentration... 382 00:34:02,560 --> 00:34:04,310 Water Breathing! 383 00:34:04,640 --> 00:34:06,100 Fourth Form... 384 00:34:12,150 --> 00:34:13,610 Striking Tide! 385 00:34:25,710 --> 00:34:27,460 That's strange. 386 00:34:29,170 --> 00:34:31,710 I know I heard something. 387 00:34:48,230 --> 00:34:50,020 I'm exhausted. 388 00:34:50,400 --> 00:34:54,400 Nezuko, we'll be reaching the Butterfly Mansion soon. 389 00:35:01,910 --> 00:35:03,450 Please stop, will you? 390 00:35:05,120 --> 00:35:07,960 Nooooo! 391 00:35:08,210 --> 00:35:11,210 Please let us go! I... 392 00:35:11,210 --> 00:35:12,460 This girl is... 393 00:35:12,750 --> 00:35:14,510 I'm begging you! 394 00:35:13,050 --> 00:35:15,460 {\an8}Stop yammering. Just shut up! 395 00:35:15,720 --> 00:35:17,720 Please stop! 396 00:35:17,720 --> 00:35:20,510 Please let them go! 397 00:35:21,510 --> 00:35:22,810 K-Kanao! 398 00:35:23,140 --> 00:35:30,810 Mission... Order... Shinobu... Superior... Aoi... Naho... Hashira... Coin... Order... 399 00:35:31,400 --> 00:35:35,320 Coin... Coin! I'll decide by flipping a coin! 400 00:35:35,320 --> 00:35:35,990 HEADS 401 00:35:38,740 --> 00:35:40,450 Follow your heart. 402 00:35:43,450 --> 00:35:46,410 - Kanao! - Lady Kanao! 403 00:35:54,250 --> 00:35:55,760 Kanao... 404 00:35:56,340 --> 00:35:58,300 - Lady Kanao... - Lady Kanao... 405 00:36:00,720 --> 00:36:03,390 Could you be more unflashy? Stop that yanking. 406 00:36:03,720 --> 00:36:06,640 Did you forget that you just received orders? 407 00:36:09,480 --> 00:36:11,020 Say something, dammit! 408 00:36:11,020 --> 00:36:12,310 You really are unflashy! 409 00:36:13,690 --> 00:36:15,820 Ch-Charge! 410 00:36:15,820 --> 00:36:17,150 Charge! 411 00:36:17,150 --> 00:36:19,150 - Charge! - Charge! 412 00:36:19,780 --> 00:36:23,240 Hey! You guys! Knock it off right now! 413 00:36:25,280 --> 00:36:28,660 {\an8}How dare you treat girls like that! Let go of them! 414 00:36:32,750 --> 00:36:35,460 No. Are they swarming around him? 415 00:36:35,460 --> 00:36:38,420 Or being held? Which is it? 416 00:36:38,760 --> 00:36:42,130 He's kidnapping them! Please rescue them! 417 00:36:42,130 --> 00:36:43,140 Why, you... 418 00:36:43,680 --> 00:36:45,180 You little idiot! 419 00:37:00,070 --> 00:37:01,320 Are you all right? 420 00:37:01,320 --> 00:37:02,990 Yes! 421 00:37:03,490 --> 00:37:04,990 You're a fool. 422 00:37:07,580 --> 00:37:10,660 I'm Lord Tengen Uzui, former shinobi. 423 00:37:11,250 --> 00:37:14,500 A flashy man renown around these parts. 424 00:37:15,380 --> 00:37:18,880 {\an8}Do you really think I'd fall victim to one of your pissant head-butts? 425 00:37:18,880 --> 00:37:22,510 Let Aoi and Naho go, you lousy kidnapper! 426 00:37:22,510 --> 00:37:24,180 You heard him! You heard him! 427 00:37:24,180 --> 00:37:26,260 What do you think you're doing? 428 00:37:26,260 --> 00:37:28,010 Hentai! Hentai! 429 00:37:28,310 --> 00:37:31,480 Hey, you two! Who do you think you're talking to, dammit? 430 00:37:31,480 --> 00:37:34,520 I'm your superior! I'm a Hashira, dammit! 431 00:37:34,520 --> 00:37:37,110 I don't acknowledge you as a Hashira! 432 00:37:37,110 --> 00:37:38,360 Huh! 433 00:37:38,650 --> 00:37:40,280 Don't "huh" me! 434 00:37:40,280 --> 00:37:42,570 Who cares if you don't acknowledge me? 435 00:37:42,570 --> 00:37:46,120 You little bottom-feeder! Did your brain matter explode or what? 436 00:37:46,370 --> 00:37:50,200 I'm taking these two because I need some female Corps members for a mission! 437 00:37:50,200 --> 00:37:53,660 And I don't need permission from Kocho to take anyone who's not a Tsuguko! 438 00:37:53,660 --> 00:37:57,630 Naho isn't a member of the Corps! Can't you see she's not wearing the uniform? 439 00:38:01,210 --> 00:38:02,880 I don't need her, then. 440 00:38:05,630 --> 00:38:09,180 {\an8}How could you do such a thing, you inhuman brute? 441 00:38:09,180 --> 00:38:10,770 {\an8}He dropped me! 442 00:38:11,310 --> 00:38:14,350 For now, I'm just going to take this one on my mission. 443 00:38:14,350 --> 00:38:16,270 Not that she looks like she'll be of any use. 444 00:38:16,560 --> 00:38:19,480 {\an8}But somehow, she is a Corps member, at least. 445 00:38:20,650 --> 00:38:25,990 {\an8}Everyone has their own personal reasons, so don't be so insensitive and stir things up! 446 00:38:26,320 --> 00:38:27,990 Give us back Aoi! 447 00:38:29,280 --> 00:38:31,990 Lame. So lame. 448 00:38:31,990 --> 00:38:35,040 No wonder the Demon Slayer Corps is getting weaker and weaker, 449 00:38:35,040 --> 00:38:38,170 with guys like you wailing and moaning in your unflashy way! 450 00:38:44,420 --> 00:38:47,090 We'll go in place of Aoi! 451 00:38:48,220 --> 00:38:49,970 What do you mean by "we"? 452 00:39:08,200 --> 00:39:11,660 What's going on, you three? What do you have to say? 453 00:39:12,030 --> 00:39:16,210 I just got back this second, but I have power to spare! 454 00:39:16,210 --> 00:39:18,290 I'll be glad to go! 455 00:39:18,580 --> 00:39:22,290 {\an8}Y-Y-You let Aoi go, you hear me? 456 00:39:22,290 --> 00:39:28,300 {\an8}You may be a muscular monster, but I'm not b-b-b-backing down! No, sir! 457 00:39:34,100 --> 00:39:38,310 Is that right? Then I guess I'll take you with me. 458 00:39:40,560 --> 00:39:43,230 You backed down just like that, huh? 459 00:39:43,770 --> 00:39:47,450 But remember this... Don't you dare defy me! 460 00:39:58,080 --> 00:39:59,920 Tanjiro... 461 00:40:04,920 --> 00:40:06,920 He's gigantic. 462 00:40:07,210 --> 00:40:10,430 So? Where are we going, old man? 463 00:40:14,430 --> 00:40:18,730 The number one spot in Japan that's dripping with lust and desire. A super-flashy place. 464 00:40:27,030 --> 00:40:30,450 The Entertainment District where demons reside. 465 00:44:33,900 --> 00:44:40,990 {\an4}NIN-NIN 466 00:44:35,820 --> 00:44:37,230 Nin-nin! 467 00:44:43,240 --> 00:44:58,670 {\an9}CELEBRATING THE OPENING OF THE ENTERTAINMENT DISTRICT ARC! 468 00:44:45,450 --> 00:44:47,450 So, it's finally underway! 469 00:44:47,450 --> 00:44:52,120 Anyway, I hope you three are really up to this mission! 470 00:44:52,460 --> 00:44:54,790 I don't know much about you. 471 00:44:54,790 --> 00:44:57,170 So introduce yourselves right now on the spot! 472 00:44:57,170 --> 00:44:58,670 All right, I'll go first! 473 00:44:59,050 --> 00:45:00,550 My name is Tanjiro Kamado. 474 00:44:59,050 --> 00:45:00,550 {\an8}TANJIRO KAMADO 475 00:45:00,550 --> 00:45:02,050 My favorite food is fatsia sprouts. 476 00:45:00,550 --> 00:45:02,050 {\an8}FAVORITE FOOD: FATSIA SPROUTS 477 00:45:02,050 --> 00:45:04,180 {\an8}NEZUKO 478 00:45:02,720 --> 00:45:04,180 This is my little sister, Nezuko. 479 00:45:04,180 --> 00:45:07,430 {\an8}FAVORITE FOOD: KONPEITO 480 00:45:04,510 --> 00:45:06,430 She loves konpeito. 481 00:45:07,680 --> 00:45:11,940 {\an8}ZENITSU AGATSUMA 482 00:45:07,970 --> 00:45:09,930 My name is Zenitsu Agatsuma. 483 00:45:09,930 --> 00:45:11,940 I love sweets most of all! 484 00:45:11,940 --> 00:45:13,440 Not to mention high-quality eel! 485 00:45:11,940 --> 00:45:13,440 {\an9}FAVORITE FOOD: HIGH-QUALITY EEL 486 00:45:14,810 --> 00:45:16,520 Who asked you about that stuff? 487 00:45:16,520 --> 00:45:20,190 I'm asking what you can do to fight off demons! 488 00:45:20,570 --> 00:45:23,950 The demons in the Entertainment District are crazy strong! 489 00:45:24,240 --> 00:45:25,830 Nooooo! 490 00:45:25,830 --> 00:45:28,620 I don't want to die! I don't want to die! Nooooo! 491 00:45:28,620 --> 00:45:30,500 Then all you have to do is fight so you won't die! 492 00:45:30,500 --> 00:45:32,750 I don't even want to run into a powerful demon! 493 00:45:32,750 --> 00:45:36,750 I still haven't done anything with Nezuko yet, so there's no way! 494 00:45:39,340 --> 00:45:40,840 Shut up for a second. 495 00:45:40,840 --> 00:45:42,760 I'm Inosuke Hashibira! 496 00:45:43,050 --> 00:45:46,760 If you want to hear about me, you'll have to take me out first! 497 00:45:52,520 --> 00:45:54,850 What's this guy's problem, shooting off his mouth like that? 498 00:45:54,850 --> 00:45:56,020 What did you say? 499 00:45:56,020 --> 00:45:58,940 Now it's time for today's Taisho-era secret! 500 00:45:58,940 --> 00:46:01,280 Let me introduce myself. 501 00:46:01,650 --> 00:46:04,110 I was born into a shinobi clan. 502 00:46:04,110 --> 00:46:08,780 So when I was a kid, I led an unflashy life in the shadows as a shinobi. 503 00:46:08,780 --> 00:46:10,040 Really? 504 00:46:10,040 --> 00:46:11,120 No way! 505 00:46:11,120 --> 00:46:12,410 You shouldn't lie. 506 00:46:12,410 --> 00:46:14,000 {\an8}It's not a lie! 507 00:46:14,250 --> 00:46:16,420 All my pent-up resentment from those days exploded, 508 00:46:16,420 --> 00:46:18,750 turning me into the flashy guy I am today. 509 00:46:18,750 --> 00:46:22,210 But that may be because I always had it in me. 510 00:46:22,210 --> 00:46:25,630 I want you three to show me some flashy moves during this mission, okay? 511 00:46:26,720 --> 00:46:30,260 I'm picking up the scent of a strong sense of responsibility from this man. 512 00:46:30,930 --> 00:46:32,890 We can trust him. 513 00:46:33,520 --> 00:46:36,100 What's with that smirk on your face? 514 00:46:36,350 --> 00:46:39,270 Next, Episode 2, "Infiltrating the Entertainment District." 515 00:46:39,270 --> 00:46:41,900 Do your jobs, you three! 516 00:46:41,900 --> 00:46:43,780 Right! 517 00:46:49,620 --> 00:46:51,830 TO BE CONTINUED 38634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.