Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,327 --> 00:02:04,894
- Una Coca-Cola. ¿Cuánto cuesta?
- Dos Marcos.
2
00:02:07,084 --> 00:02:12,078
¡Cerveza, Coca-Cola, jugo!
3
00:03:09,939 --> 00:03:12,964
¿Hay alguien aquí?
4
00:05:14,064 --> 00:05:16,970
Buen día. ¿Hay alguien aquí?
5
00:05:47,097 --> 00:05:50,086
Sus tiquets por favor.
6
00:05:59,651 --> 00:06:03,495
Lo siento. Sus tiquets por favor.
7
00:06:15,584 --> 00:06:17,707
Gracias.
8
00:06:18,962 --> 00:06:21,429
Hola.
9
00:06:51,162 --> 00:06:56,274
- ¿A dónde vas? ¿De vacaciones?
- Sí.
10
00:06:56,292 --> 00:07:00,336
- ¿Solo?
- Voy a ir con mi padre en Sirmione.
11
00:07:00,379 --> 00:07:04,388
- ¿Cigarrillo?
- Gracias.
12
00:07:28,074 --> 00:07:31,229
Es frío y hermoso aquí.
13
00:07:32,328 --> 00:07:34,676
Estrecho.
14
00:09:23,607 --> 00:09:27,699
¡Hola papá! ¡Aquí!
15
00:09:30,822 --> 00:09:36,619
Hola, Pauli. Es divertido tenerte
de vuelta. ¿Cómo estuvo el viaje?
16
00:09:36,620 --> 00:09:41,650
- Salió bien.
- Hace mucho tiempo. Espere...
17
00:09:41,667 --> 00:09:48,358
Veré si mi novia vino con el tren.
¡Ahí está ella! ¡Yvonne!
18
00:10:06,191 --> 00:10:11,186
- Aquí está él, Pauli. Hola.
19
00:10:11,196 --> 00:10:15,455
Ya nos hemos encontrado.
Nos sentamos en el mismo compartimento.
20
00:10:15,492 --> 00:10:22,147
- Gracioso. ¿Y no sabías nada?
- Él podría ser tu hermano.
21
00:10:30,424 --> 00:10:32,939
Adiós.
22
00:10:38,808 --> 00:10:43,719
Si hubiera sabido
que era tu Pauli...
23
00:10:44,688 --> 00:10:49,801
También había un hombre
increíblemente guapo allí.
24
00:10:50,569 --> 00:10:55,730
Un tipo increíble... Estaba a punto
de violarme en el compartimento.
25
00:10:55,741 --> 00:11:00,344
Y si Pauli no hubiera
venido, entonces...
26
00:11:01,497 --> 00:11:06,148
- ¿Cómo están las calificaciones?
- Excelente como de costumbre.
27
00:11:06,168 --> 00:11:08,173
¿Cómo nos va?
28
00:11:08,254 --> 00:11:12,393
Alpenblick está lleno, Goldener
Hirsch está casi lleno.
29
00:11:12,425 --> 00:11:17,336
La jefe está embarazada
de un estadounidense.
30
00:11:18,639 --> 00:11:24,769
Tu esposa se hace cargo... Quiere
hacerse cargo de todo. ¡Qué monstruo!
31
00:11:24,770 --> 00:11:31,943
- Suficiente por ahora. ¿Cómo es ella?
- Ella siempre está enojada cuando me ve.
32
00:11:31,944 --> 00:11:35,278
Pero para todos los demás
ella es muy amigable.
33
00:11:35,323 --> 00:11:37,410
¿Ella tiene un nuevo amante?
34
00:11:37,492 --> 00:11:42,142
No tan lejos según sé. Ella bien podría
haber jodido con toda la cadena de hoteles.
35
00:12:03,351 --> 00:12:07,954
Entonces, chico.
Ahora estás en un verdadero internado.
36
00:12:07,981 --> 00:12:13,485
Hoy tendremos spaghetti all
vongole y chéteau brian.
37
00:12:13,486 --> 00:12:17,104
- ¿Ya ha venido Erhard?
- Sí, él preguntó por ti.
38
00:12:17,157 --> 00:12:23,162
Andrea también está allí. Ella
mira con nostalgia mi casa.
39
00:12:23,163 --> 00:12:25,678
Ella puede esperar.
40
00:12:25,749 --> 00:12:30,779
La tía Miriam y el tío Alex
también están furiosos allí.
41
00:12:30,795 --> 00:12:35,790
Alex compone una nueva ópera:
«La oleada de Lesbos».
42
00:13:08,792 --> 00:13:12,885
¡Sr. Loibner! ¡Sr. Loibner!
43
00:13:12,921 --> 00:13:17,488
La comida está lista. Los
invitados han llegado.
44
00:13:17,509 --> 00:13:21,910
Los invitados han venido
Los invitados han venido.
45
00:13:21,930 --> 00:13:24,753
Los invitados han venido...
46
00:13:24,808 --> 00:13:29,375
¡No, Sr. Alex! ¡Para!
47
00:13:31,481 --> 00:13:35,704
Pauli ha venido, pastel de carne.
¡Morsa loca!
48
00:13:35,736 --> 00:13:40,303
¡Deja la oleada de Lesbos solo!
¡Salí!
49
00:13:46,955 --> 00:13:51,178
- Ven conmigo.
50
00:14:05,891 --> 00:14:10,921
¡Pauli! ¡Mi pequeño pez dorado!
51
00:14:10,938 --> 00:14:16,181
¡Que bueno verte! Yo vengo abajo.
52
00:14:17,528 --> 00:14:22,949
- ¡Mi querido sobrino!
Hola a ti, Pauli.
53
00:14:24,451 --> 00:14:29,315
Hola, tía Miriam.
- «Tía Miriam»...
54
00:15:00,863 --> 00:15:06,059
- Fue delicioso, abuela.
- Gracias. ¿Sabe bien?
55
00:15:06,077 --> 00:15:11,790
- Sylvan es bueno para cocinar.
- Para una comida lésbica.
56
00:15:11,791 --> 00:15:18,380
Se siente como si los rompedores de
Lesbos estuvieran en mi estómago.
57
00:15:18,381 --> 00:15:22,948
- ¿Sabía bien, Yvonne?
- Sí, pero fue demasiado.
58
00:15:22,969 --> 00:15:25,733
Eres demasiado delgado.
59
00:15:25,805 --> 00:15:30,882
Ralph, dile que debe comer, de lo
contrario, es solo piel y huesos.
60
00:15:31,728 --> 00:15:37,991
Las chicas de hoy... Debes temer
que se rompan en el medio.
61
00:15:44,198 --> 00:15:49,661
- ¿No quieres pastel, Yvonne?
Dile que estoy lleno.
62
00:15:49,662 --> 00:15:52,818
¡Dame la crema!
63
00:16:14,646 --> 00:16:17,468
Es tan genial que todos están aquí.
64
00:16:17,524 --> 00:16:22,435
No hay nada peor que
cuando la casa está vacía.
65
00:16:22,445 --> 00:16:28,032
Mi pequeño...
Te has convertido en un verdadero hombre.
66
00:16:28,034 --> 00:16:31,142
- ¿Quieres un cigarro?
- Si, gracias.
67
00:16:31,204 --> 00:16:37,895
¡Dale al joven un brandy también!
Toma, mi pequeño niño.
68
00:16:42,632 --> 00:16:45,397
Gracias.
69
00:16:45,469 --> 00:16:49,822
Cuando tenía 16 años,
fumaba como una chimenea.
70
00:16:49,848 --> 00:16:53,857
Y bebí como una esponja.
71
00:16:57,481 --> 00:17:01,882
De todos modos, llegué a los 75.
72
00:17:04,446 --> 00:17:07,981
¡Saludos por tu premio!
73
00:17:11,870 --> 00:17:15,025
Saludos, viejo muchacho.
74
00:17:17,209 --> 00:17:20,115
Sylvana...
75
00:17:20,170 --> 00:17:25,413
Toma un café en mi habitación.
Buen café con mucha crema.
76
00:17:25,425 --> 00:17:28,248
Una gran cantidad de crema.
77
00:17:28,303 --> 00:17:31,803
Las dos bellezas
los oíste gimiendo...
78
00:17:31,849 --> 00:17:37,780
Las dos lesbianas
cubiertas de crema...
79
00:17:39,273 --> 00:17:43,626
Voy y descanso un poco.
¿Vienes también?
80
00:18:51,721 --> 00:18:54,876
Muy preparado.
81
00:19:05,193 --> 00:19:08,182
Ya estoy aburrido.
82
00:19:08,237 --> 00:19:11,428
Ya sabes, por supuesto, Yvonne...
83
00:19:14,452 --> 00:19:19,268
La abuela y la tía Miriam, y
esta lesbiana de tipo Hitler...
84
00:19:19,290 --> 00:19:22,529
Y grasa bulto Alex...
85
00:19:23,878 --> 00:19:29,299
Estoy aquí por el bien de Paul.
No hemos conocido un año completo.
86
00:19:31,219 --> 00:19:36,379
Él está abordando todo el año.
Siempre me siento culpable.
87
00:19:36,391 --> 00:19:42,915
Por cierto...
Quiero terminar mi historia.
88
00:19:44,274 --> 00:19:48,497
Fui al baño.
89
00:19:49,779 --> 00:19:55,105
La puerta se desbloqueó
accidentalmente.
90
00:19:56,119 --> 00:19:59,393
¿Sí? ¡Sigue!
91
00:20:01,499 --> 00:20:06,660
Entonces este hombre entró y dijo...
¿Qué fue de nuevo?
92
00:20:06,671 --> 00:20:10,989
Él era al menos muy
fuerte y cachondo.
93
00:20:12,218 --> 00:20:16,062
Él dijo: «Aquí es estrecho».
94
00:20:17,390 --> 00:20:22,811
No, eso fue lo que dije.
«Fresco y encantador», dijo.
95
00:20:22,813 --> 00:20:26,228
Tengo la piel de gallina.
96
00:20:26,274 --> 00:20:31,351
- ¿Cómo ahora?
- ¿Debo continuar?
97
00:21:17,534 --> 00:21:19,788
¡Por favor!
98
00:21:22,122 --> 00:21:25,456
El café, Signora.
99
00:21:32,007 --> 00:21:37,002
- Siéntate.
- No, Signora. Necesito bajar de nuevo.
100
00:21:38,097 --> 00:21:41,762
No, Sylvana. Quédate aquí.
101
00:21:42,726 --> 00:21:47,044
Tomaremos café con crema juntos.
102
00:21:48,399 --> 00:21:52,491
¿Te gusta la crema batida?
103
00:21:52,528 --> 00:21:57,261
Claro, Signora.
Pero debo ir a ver a la abuela.
104
00:21:58,534 --> 00:22:01,475
Siéntate.
105
00:22:08,544 --> 00:22:12,328
Vips. Y voilá.
106
00:22:40,201 --> 00:22:44,424
Ahora mi pequeño gatito.
Ahora te comeré.
107
00:22:53,631 --> 00:22:55,328
Lamer, lamer.
108
00:24:22,888 --> 00:24:26,672
¡Pauli! ¡Hola!
109
00:24:27,601 --> 00:24:29,949
¡Hola!
110
00:24:30,020 --> 00:24:34,195
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Dos horas.
111
00:24:34,232 --> 00:24:39,144
- ¿Has conocido a Erhard?
- Ayer. Él vuelve más tarde.
112
00:25:20,070 --> 00:25:25,266
- Disculpe...
- No importa.
113
00:25:52,019 --> 00:25:55,435
Me gusta la pieza.
114
00:25:55,481 --> 00:25:59,918
- ¿Qué quién?
- La música.
115
00:25:59,944 --> 00:26:06,825
Tal vez el ritmo, pero no de otra manera.
Es demasiado jazzy para mí.
116
00:26:06,826 --> 00:26:12,455
Prefiero escuchar jazz que pop. La
música pop está pasada de moda.
117
00:26:12,456 --> 00:26:15,991
¿Puedes mancharme?
118
00:26:32,727 --> 00:26:39,381
Una chica delicada como tú
debe tener cuidado con el sol.
119
00:27:13,893 --> 00:27:16,526
¡Hola, señor!
120
00:27:35,790 --> 00:27:40,108
- ¿Todavía eres virgen?
- Sí.
121
00:27:40,128 --> 00:27:45,454
- ¿Usted? ¿Lo has hecho con muchos?
- Unos pocos.
122
00:27:49,679 --> 00:27:52,704
Vamos, Pauli.
123
00:27:59,523 --> 00:28:05,751
No quiero en este momento.
Preferimos hacerlo en casa en la cama.
124
00:28:21,044 --> 00:28:25,813
- Ves, Erhard está por llegar.
¡Hola, Erhard!
125
00:28:25,841 --> 00:28:30,491
Salutti, salutti, tres
mujeres, seis tutti.
126
00:28:31,597 --> 00:28:38,186
Amore, amore... Te pedí.
¿Vienes a la sala de juegos?
127
00:28:38,187 --> 00:28:41,377
- Sí.
- No quiero.
128
00:28:41,440 --> 00:28:43,693
Mujer...
129
00:29:05,339 --> 00:29:08,957
Andrea se vuelve más bonita y bonita.
130
00:29:09,009 --> 00:29:12,853
- ¿Tienes...?
- No. Lo intenté recientemente.
131
00:29:12,888 --> 00:29:16,637
- Ella es virgen. Ella no quiere.
- ¿Qué significa eso?
132
00:29:16,684 --> 00:29:22,188
Ella está luchando con dientes y garras.
Doncella de hierro puro
133
00:29:22,189 --> 00:29:24,787
Ella es ciertamente frígida.
134
00:29:24,859 --> 00:29:30,822
- No lo creo.
- Ahí está ella. Me siento así.
135
00:29:30,823 --> 00:29:35,260
- ¿Alguna vez has jodido, entonces?
- ¿Qué?
136
00:29:35,286 --> 00:29:40,565
- Sí, con varias chicas.
- ¿Cuántos?
137
00:29:40,583 --> 00:29:43,690
Ocho o nueve, seguro.
138
00:29:43,753 --> 00:29:48,521
Emborracharse es una tontería.
Tengo algo mejor:
139
00:29:48,549 --> 00:29:52,689
Hachís. Lo obtuve de un
chico en la escuela.
140
00:29:52,720 --> 00:29:56,504
Tengo mucho en casa.
Funciona perfectamente.
141
00:29:56,557 --> 00:30:02,275
Mañana tomaremos con Andrea en
un viaje en barco y luego...
142
00:31:00,079 --> 00:31:05,880
¡Silencio silencio!
143
00:31:13,385 --> 00:31:17,477
¿Dónde está Pauli, nuestra
estrella del tenis?
144
00:31:17,514 --> 00:31:23,694
Ni idea.
Tal vez nadando con Andrea y Erhard.
145
00:31:25,063 --> 00:31:28,254
¡Ahora podemos comenzar, niños!
146
00:31:32,195 --> 00:31:35,695
- Gente, ¿quién juega con la abuela?
- Usted.
147
00:31:35,740 --> 00:31:39,999
¡Abuela, juegas conmigo!
148
00:31:41,913 --> 00:31:45,840
Espero encontrar
espacio a tu lado.
149
00:31:45,876 --> 00:31:50,051
- Fatty sirve.
- ¡No hay insultos del juez!
150
00:31:51,673 --> 00:31:55,256
¡Cuidado, abuela!
151
00:31:56,803 --> 00:31:59,151
15:0
152
00:32:56,530 --> 00:32:59,472
¡Oh, lo siento, abuela!
153
00:33:06,207 --> 00:33:08,674
Baloncesto. Último intento.
154
00:33:11,003 --> 00:33:13,518
Primer juego: 6:4.
155
00:33:13,589 --> 00:33:16,353
Fatty sirve.
156
00:33:34,485 --> 00:33:38,660
Tira profundo, Andrea.
157
00:33:41,784 --> 00:33:46,351
Tirar profundo en...
- Sí, más profundo.
158
00:33:46,372 --> 00:33:49,955
¡El humo debe entrar completamente!
159
00:33:51,002 --> 00:33:55,521
No solo el humo. Todo debe entrar.
160
00:33:58,634 --> 00:34:02,335
Todo tiene que profundizar en...
161
00:34:02,388 --> 00:34:04,736
Andrea...
162
00:34:07,143 --> 00:34:11,627
- «Andrea», dijo.
- Profundo...
163
00:34:11,647 --> 00:34:16,464
- Tíralo profundamente.
- Ahora él también comienza.
164
00:34:18,529 --> 00:34:23,725
Pronto me reiré.
Comienzo a reírme...
165
00:34:26,120 --> 00:34:29,110
Todo es muy suave.
166
00:34:54,274 --> 00:34:56,361
¡Corre, abuela!
167
00:34:56,443 --> 00:35:00,452
También quiero ser incluido.
168
00:35:14,127 --> 00:35:19,453
Para. Eres muy quisquilloso.
169
00:35:19,466 --> 00:35:26,512
Mira, Pauli.
¡Mira lo que Andrea tiene aquí!
170
00:35:32,854 --> 00:35:35,238
¡Correr! ¡Correr!
171
00:36:02,801 --> 00:36:06,419
Tengo miedo. Estás loco, Erhard.
172
00:36:06,471 --> 00:36:10,908
¡Deja a Erhard ser!
173
00:36:14,062 --> 00:36:17,134
¡Sylvana!
174
00:36:23,781 --> 00:36:27,481
- Pastel de carne.
- Lamer, lamer.
175
00:36:36,126 --> 00:36:40,777
Creo que tengo náuseas.
¡Andrea, dile que se detenga!
176
00:36:41,632 --> 00:36:46,448
¿Por qué? Es maravilloso.
¿Tienes miedo, Pauli?
177
00:36:46,470 --> 00:36:49,460
Tal vez él no se atreve a follar.
178
00:36:49,515 --> 00:36:55,770
No habrá ningún maldito.
Todavía soy virgen.
179
00:36:55,771 --> 00:36:59,187
Como el de Pablo.
180
00:36:59,233 --> 00:37:03,326
Mira aquí, Andrea.
181
00:37:05,740 --> 00:37:09,832
¿Qué es? Es difícil.
182
00:37:18,586 --> 00:37:22,204
Ciertamente es, sí.
183
00:37:24,884 --> 00:37:28,075
Te amo, Andrea.
184
00:37:28,137 --> 00:37:32,360
- ¡Basta, Erhard!
- Déjame ir.
185
00:37:32,391 --> 00:37:36,958
Abandonarlo. Déjalo ahora.
186
00:37:36,979 --> 00:37:40,431
Él tomará mi virginidad.
187
00:38:21,191 --> 00:38:24,606
De acuerdo, mi pequeño amigo...
188
00:38:39,501 --> 00:38:41,672
¡Mira!
189
00:38:41,753 --> 00:38:44,220
¡Un pez!
190
00:38:45,799 --> 00:38:47,637
¡Ahí!
191
00:39:02,607 --> 00:39:04,814
Erhard...
192
00:39:08,864 --> 00:39:10,821
¡Erhard!
193
00:39:19,499 --> 00:39:22,405
¡Vengo!
194
00:39:22,461 --> 00:39:24,382
¡Erhard!
195
00:40:54,595 --> 00:40:57,110
Gire más fuerte.
196
00:41:08,859 --> 00:41:15,597
Es su culpa que Pauli lo haya pasado mal.
No puedo soportarla más.
197
00:41:17,410 --> 00:41:20,517
¿No bajará?
198
00:41:20,580 --> 00:41:25,610
- Él quiere comer en la habitación.
- Ya son tres días.
199
00:41:28,087 --> 00:41:34,259
Tengo una idea. Vamos a
Verona con Pauli y Andrea.
200
00:41:34,260 --> 00:41:38,779
¡Andrea! Ven aquí.
201
00:41:38,806 --> 00:41:41,273
Por favor espera.
202
00:41:50,068 --> 00:41:51,728
¡Tan estupendo!
203
00:41:59,494 --> 00:42:04,737
Entonces, signor Pauli.
Coma bien, siéntase mejor.
204
00:42:05,333 --> 00:42:07,765
Pronto fresco.
205
00:42:08,795 --> 00:42:10,882
Entonces, Pauli.
206
00:42:14,843 --> 00:42:18,081
Pauli... Signor Pauli...
207
00:43:04,101 --> 00:43:09,012
¡Pauli! ¡Pauli!
¡¿Te has vuelto loco?!
208
00:44:01,158 --> 00:44:04,823
- ¿Cómo ha estado el paciente?
- Mejor, gracias.
209
00:44:04,870 --> 00:44:07,254
Que agradable.
210
00:44:28,018 --> 00:44:30,225
Finalmente, algo de aire.
211
00:44:30,312 --> 00:44:37,235
La casa es agradable, pero jugar al tenis
y comer constantemente es aburrido.
212
00:44:37,236 --> 00:44:42,787
Comiendo todo el día...
He subido al menos dos libras.
213
00:44:52,084 --> 00:44:56,521
¿Yvonne? Vamos a 'Due Torri'
esta noche. Ellos tienen buena comida.
214
00:44:56,547 --> 00:45:02,010
Comer de nuevo... ¿Pidió una
habitación doble para los niños?
215
00:45:02,011 --> 00:45:08,453
- ¿Estás tratando de emparejarlos?
- Pauli está enamorado de Andrea.
216
00:45:11,813 --> 00:45:16,499
- ¿Las tiendas están abiertas?
- ¿Seguro por qué?
217
00:45:16,526 --> 00:45:19,716
Me gustaría comprar algo.
218
00:45:19,779 --> 00:45:23,788
- ¿Qué?
- No lo sé. Alguna cosa.
219
00:45:23,825 --> 00:45:28,392
- ¿Algo especial?
- No. Un vestido, un collar...
220
00:45:28,413 --> 00:45:30,928
Depende de lo que pague.
221
00:45:30,999 --> 00:45:37,143
Toma Andrea, por favor.
Necesito hablar un poco con Pauli.
222
00:47:54,310 --> 00:47:58,402
Es una pena que nos
encontremos tan raramente.
223
00:47:59,648 --> 00:48:06,647
Pero solo te quedan dos años.
Afterwords comienza la vida real.
224
00:48:08,115 --> 00:48:11,057
¡Aclamaciones!
225
00:48:11,118 --> 00:48:14,309
Saludos, tu vieja astucia.
226
00:48:14,371 --> 00:48:16,625
¿Por qué dices eso?
227
00:48:16,707 --> 00:48:20,882
Te ocupas de obtener
todo lo que quieres.
228
00:48:25,299 --> 00:48:28,715
Aprendes a medida que pasa el tiempo...
229
00:48:28,761 --> 00:48:33,624
Uno debe aprender a planear cosas.
230
00:48:33,641 --> 00:48:39,821
Tanto en el trabajo como en la vida privada.
Uno debe ser capaz de... dirigir un poco.
231
00:48:44,986 --> 00:48:48,770
De lo contrario, la vida
se te escapa de las manos.
232
00:48:48,823 --> 00:48:53,853
A tu edad es normal
con un poco de caos.
233
00:48:53,870 --> 00:48:55,993
Caos...
234
00:49:04,046 --> 00:49:07,285
- Aquí tienes.
- Gracias.
235
00:49:10,678 --> 00:49:13,703
Dos más, por favor.
236
00:49:15,016 --> 00:49:19,927
- ¿Te gusta Andrea?
- Por supuesto. ¿Por qué?
237
00:49:19,937 --> 00:49:23,900
Ella me gusta mucho.
238
00:49:23,942 --> 00:49:26,290
¿Por qué no'?
239
00:50:08,695 --> 00:50:13,345
- Saludos a ti, Paulino.
- Próstata.
240
00:50:20,332 --> 00:50:25,753
- ¿Dónde están?
- Todas las mujeres son cerdos.
241
00:52:26,167 --> 00:52:31,078
Te mostraré el balcón
donde estaba Julia.
242
00:52:32,089 --> 00:52:34,687
Aquí está.
243
00:52:42,475 --> 00:52:47,801
En este balcón, Julia
la esperaba Romeo.
244
00:52:51,275 --> 00:52:56,044
Espera, la llamaré. ¡Julia!
245
00:52:56,072 --> 00:52:58,278
Nadie está en casa.
246
00:52:58,366 --> 00:53:01,130
Espera, subiré.
247
00:53:01,202 --> 00:53:06,113
Ve con ella, Pauli.
¡Serás Romeo!
248
00:53:09,127 --> 00:53:12,745
¿Julia?
249
00:53:15,425 --> 00:53:22,341
«Oh, Romeo, ¿por qué eres Romeo?».
250
00:53:23,725 --> 00:53:28,292
«Niega a tu padre y a tu nombre».
251
00:53:29,814 --> 00:53:34,465
«Si no lo quieres,
jura que me amas».
252
00:53:34,486 --> 00:53:37,345
Genial, Julia. ¡Continuar!
253
00:53:37,405 --> 00:53:40,264
«Solo mi nombre es mi enemigo».
254
00:53:40,325 --> 00:53:46,705
«Tú eres todo, y Montague nada.
Montague es solo una palabra».
255
00:53:46,706 --> 00:53:52,252
«No mano, no pie, no brazo sin
cara, ninguna otra parte»..
256
00:53:52,253 --> 00:53:55,705
Vamos, Ralph.
257
00:53:55,757 --> 00:54:00,015
¿Vamos por delante? Voy a ir.
Estas loco.
258
00:54:00,053 --> 00:54:03,896
«Él tiene la misma perfección
sin nombre. ¡Tíralo!».
259
00:54:03,932 --> 00:54:07,039
«El nombre afuera, doy mi corazón».
260
00:54:07,102 --> 00:54:10,685
Vengo, Julia. ¡Espera!
261
00:54:13,650 --> 00:54:16,509
- ¿Julia?
- ¿Romeo?
262
00:54:16,570 --> 00:54:20,104
- Aquí estoy.
- ¿Dónde?
263
00:54:20,157 --> 00:54:24,558
¿Romeo? Atrápame, Romeo.
264
00:54:33,420 --> 00:54:37,904
- ¡Romeo!
- Vengo, Julia.
265
00:54:47,142 --> 00:54:50,048
¿Andrea?
266
00:54:51,188 --> 00:54:58,235
«Mi cara oculta la máscara de la noche,
mis mejillas pintadas de rubor».
267
00:55:07,621 --> 00:55:09,969
¿Hola?
268
00:55:16,338 --> 00:55:20,347
- Romeo, te amo.
- Y yo te amo, Julia.
269
00:55:20,384 --> 00:55:24,821
- Ven ahora.
- No me importa Shakespeare.
270
00:55:37,151 --> 00:55:41,670
¡Papi! ¡Andrea! ¡Espere!
271
00:56:29,412 --> 00:56:32,353
¿Papá?
272
00:56:32,415 --> 00:56:34,930
¿Andrea?
273
00:59:41,480 --> 00:59:44,552
¿Pauli? ¿Tu duermes?
274
00:59:52,950 --> 00:59:56,105
¿Qué pasó, Pauli?
275
00:59:56,162 --> 01:00:01,875
- Vete de aquí, Yvonne.
- ¡No digas lo que pasó!
276
01:00:01,876 --> 01:00:05,375
¡Seguro que lo entiendes!
277
01:00:05,421 --> 01:00:10,024
- Él la follo...
- ¡El cerdo!
278
01:00:11,969 --> 01:00:16,014
No hace que tu padre
sea un cerdo.
279
01:00:16,057 --> 01:00:19,473
Él ciertamente sabía que me gusta Andrea.
280
01:00:19,519 --> 01:00:26,815
Tal vez. Pero también es culpa de Andreas.
Ella ya no es una niña.
281
01:00:30,321 --> 01:00:33,939
Él no podía resistirse a ella;
El anciano.
282
01:00:39,622 --> 01:00:42,445
No me resistirías...
283
01:00:42,500 --> 01:00:48,213
si realmente lo intenté,
incluso si amas a Andrea.
284
01:00:48,214 --> 01:00:51,832
- ¡Si puedo!
- ¿Apostamos?
285
01:00:51,885 --> 01:00:57,045
Deja, Yvonne. Usted está
acostumbrado a hacerlo con todos.
286
01:00:57,056 --> 01:01:04,779
No todos... solo con aquellos con
los que realmente quiero hacerlo.
287
01:02:54,008 --> 01:02:56,772
Vamos, Pauli.
288
01:03:56,028 --> 01:03:59,872
Relájate ahora, Pauli.
289
01:04:47,414 --> 01:04:51,198
- Duerme bien, Pauli.
Tu también.
290
01:05:39,674 --> 01:05:42,023
Adelante.
291
01:05:42,094 --> 01:05:47,420
- Buen día, Signora.
- Buen día. ¡Pon eso aquí!
292
01:05:50,394 --> 01:05:54,142
Ponlo aquí, por favor.
293
01:05:56,650 --> 01:05:59,117
Adiós.
294
01:06:13,876 --> 01:06:16,901
Come debes hacerlo tú mismo.
295
01:06:23,218 --> 01:06:29,766
Lo sé, es difícil ser un hombre.
Pero sé feliz de que seas uno.
296
01:06:29,767 --> 01:06:33,729
Lo siento. ¿Puedes darme la sal?
297
01:06:43,906 --> 01:06:46,421
Pauli...
298
01:06:46,492 --> 01:06:49,991
No es salado.
299
01:08:58,083 --> 01:09:01,452
¿Alex? ¿Pauli?
300
01:09:02,546 --> 01:09:04,894
¡Ralph!
301
01:09:04,965 --> 01:09:08,334
Hola, Hildegard.
302
01:09:08,385 --> 01:09:13,664
¿Dónde está Ralph?
Debo hablar con él de inmediato.
303
01:09:13,682 --> 01:09:19,228
Ven, hijo mío.
¡Bebe una taza de café primero!
304
01:09:19,229 --> 01:09:23,072
No seas tan agitado.
305
01:09:23,108 --> 01:09:28,482
Ven aquí.
Estás aquí de vacaciones, ya sabes.
306
01:09:28,488 --> 01:09:34,452
No puedes apresurarte en mi casa.
Nadie está estresado aquí.
307
01:09:34,453 --> 01:09:41,000
Todo el mundo aquí está un poco loco,
o lesbiana, pero no estresado.
308
01:09:41,001 --> 01:09:45,568
No estoy de vacaciones Él simplemente
se va y tengo que hacer todo solo.
309
01:09:45,589 --> 01:09:50,832
Uno roba, uno está embarazada y el
último está de vacaciones con el jefe.
310
01:09:50,844 --> 01:09:54,771
Aquí hay un poco de café.
311
01:09:55,808 --> 01:10:01,979
¿O prefieres un whisky?
¿Ora un par de gotas de baldrian?
312
01:10:01,980 --> 01:10:05,515
Whisky.
Y dile al viejo que se apresure.
313
01:10:05,567 --> 01:10:10,763
Cómo hablas de mi Ralph...
Él no es tan viejo.
314
01:10:10,781 --> 01:10:15,811
Han tomado una siesta Ahora
que hace tanto calor.
315
01:10:24,003 --> 01:10:29,377
¿Crees que la noche en Verona
fue buena para Pauli y Andrea?
316
01:10:30,467 --> 01:10:35,663
- Depende.
- ¿Qué quieres decir?
317
01:10:35,681 --> 01:10:42,562
No sé si hiciste bien con Andrea o no.
Yo no estaba allí.
318
01:10:42,563 --> 01:10:48,198
No lo quise decir así. Siempre
piensas solo en lo físico.
319
01:10:51,989 --> 01:10:55,607
Pero también pasas un buen
rato con lo que hago, ¿verdad?
320
01:10:55,659 --> 01:10:59,278
- Sí a veces.
- ¿Solo a veces?
321
01:11:00,039 --> 01:11:06,563
- Bien, me gusta.
- Ahí lo ves.
322
01:11:07,546 --> 01:11:13,347
Solo sé que Pauli se sintió
bien con lo que hice con él.
323
01:11:15,179 --> 01:11:17,527
Él tiene talento.
324
01:11:18,432 --> 01:11:23,628
- Él tiene un gran talento.
- Él es mi hijo.
325
01:11:24,897 --> 01:11:28,907
Cuando pienso en él siento
hormigueo en todo el cuerpo.
326
01:11:28,943 --> 01:11:35,907
- Él fue muy feliz después de las palabras.
- Por supuesto. Fue la primera vez.
327
01:11:35,908 --> 01:11:41,188
Pero Andrea estaba enojada
y lloró de camino a casa.
328
01:11:42,331 --> 01:11:48,837
Todas las chicas bien educadas tienen que
llorar afterwords. tú también lo hiciste.
329
01:11:48,838 --> 01:11:53,405
Yo no. Estaba feliz de
que todo haya ido bien.
330
01:11:53,426 --> 01:11:57,388
- No lloré.
- Por supuesto no.
331
01:11:57,430 --> 01:12:00,455
¡Absolutamente no!
332
01:12:19,494 --> 01:12:22,685
Hola, pequeña.
333
01:12:32,215 --> 01:12:36,177
¡Ralph! ¡Desciende a la vez!
334
01:12:37,012 --> 01:12:41,579
Dios mío... Es tu esposa.
335
01:12:41,600 --> 01:12:47,104
- ¿Qué está haciendo ella aquí?
- Sólo déjala gritar.
336
01:12:47,105 --> 01:12:50,889
¡Ralph! ¿Dónde está el Pauli?
337
01:12:50,942 --> 01:12:55,937
- Tu turno.
- No puedo jugar mientras ella grita.
338
01:12:59,618 --> 01:13:04,101
Oye, ya tienes frío.
¿Estás tan aterrorizado por tu esposa?
339
01:13:04,122 --> 01:13:07,574
- ¡Ralph!
- Debo bajar.
340
01:13:07,626 --> 01:13:10,223
Entonces ve.
341
01:13:10,295 --> 01:13:12,383
¡Venga!
342
01:13:28,021 --> 01:13:31,390
- No juegues bolas tan duras por favor.
- Vamos, corre.
343
01:13:31,441 --> 01:13:34,466
No quiero más.
344
01:14:10,606 --> 01:14:14,141
Extraño. Suena muy extraño.
345
01:14:14,193 --> 01:14:18,285
Viene de sus trajes
de baño mojados.
346
01:14:18,322 --> 01:14:21,394
Quizás no tan mal, de todos modos...
347
01:14:21,450 --> 01:14:26,445
¡No está mal!
Estos son sonidos totalmente nuevos.
348
01:14:54,525 --> 01:14:58,108
¡Podrían revolucionar la música!
349
01:14:58,154 --> 01:15:02,472
¿Puedes mover tus nalgas un poco
hacia la izquierda, Miriam?
350
01:15:04,368 --> 01:15:08,413
- ¿Vaya?
- ¡Sí continuar!
351
01:15:18,341 --> 01:15:21,959
Un poco más alto, señoras.
352
01:15:31,396 --> 01:15:35,274
Todavía falta algo...
353
01:15:36,025 --> 01:15:38,492
¡Aquí tenemos el tono!
354
01:15:38,569 --> 01:15:42,792
Un poco más fuerte, Sylvana.
Más alto, Miriam.
355
01:15:44,659 --> 01:15:48,752
Lo haré, si lo permite,
en este momento
356
01:15:48,788 --> 01:15:52,406
ser el tercero en esto sucediendo.
357
01:15:52,458 --> 01:15:56,503
El tercero, el tercero.
358
01:16:13,480 --> 01:16:15,995
Ella me emborracha.
359
01:16:16,066 --> 01:16:23,489
¿Quién o qué ha fallado?
Parece que eres tú.
360
01:16:23,490 --> 01:16:29,160
- ¿Dónde están las hojas de pase?
- En el auto. Los conseguiré más tarde.
361
01:16:29,162 --> 01:16:34,441
- Tuviste mal momento.
- No más ahora.
362
01:16:34,459 --> 01:16:39,489
- Hablaremos de eso por la mañana.
- ¿Mañana por la mañana?
363
01:16:39,506 --> 01:16:44,666
Me quedaré un par de días.
Me gustaría conocer a Pauli también.
364
01:16:44,678 --> 01:16:49,790
Paul se va mañana por la mañana.
¿Y quién se ocupa de la oficina?
365
01:16:49,808 --> 01:16:53,224
- Hola, pequeña Hildegard.
- Hola, vieja puta.
366
01:16:53,270 --> 01:16:57,623
- ¡Para!
- Pero estoy en lo correcto. ¿Qué?
367
01:16:59,317 --> 01:17:03,920
Lo siento, estoy borracho. La vieja
bruja me dio una bebida adecuada, -
368
01:17:03,947 --> 01:17:07,102
- Mientras dormías la siesta.
369
01:17:09,077 --> 01:17:13,810
- ¿Dónde está Pauli?
- Juega tenis con Andrea.
370
01:17:13,832 --> 01:17:20,239
Pauli juega tenis con Andrea.
O Andrea juega con el pene de Pauli.
371
01:18:14,268 --> 01:18:20,273
Estoy cansado de esto.
Y pronto comienza a llover.
372
01:18:20,274 --> 01:18:22,278
¿No puedes continuar?
373
01:18:22,359 --> 01:18:28,531
- Tengo una ampolla aquí.
- Eso no es excusa.
374
01:18:28,532 --> 01:18:33,301
- Y luego me golpeé aquí.
- Tan tonto.
375
01:18:57,979 --> 01:19:02,890
Empieza a llover.
¡Dentro de ti, niños!
376
01:19:02,900 --> 01:19:07,633
- Vamos, Hildegard.
- Puedo caminar solo.
377
01:19:27,133 --> 01:19:32,044
De acuerdo, mis palomas.
Vamos, musamos y deleitamos.
378
01:19:56,830 --> 01:20:00,969
- Detente, Pauli. ¿No te vas mañana?
- Es por eso que.
379
01:20:20,103 --> 01:20:27,193
Adelante, adelante,
caballeros salvajes...
380
01:20:27,194 --> 01:20:34,283
Adelante, llévame lejos de
las playas de Lesbos...
381
01:20:34,284 --> 01:20:41,332
Adelante, adelante
manada salvaje.
382
01:20:41,333 --> 01:20:48,506
Porque el hambre está
ardiendo en mi cuerpo...
383
01:20:48,507 --> 01:20:55,554
Vamos a encontrar las
macetas de la abuela...
384
01:20:55,555 --> 01:21:01,936
Y prepáranos una sabrosa comida...
385
01:21:01,937 --> 01:21:09,151
Después del quinto curso,
mi musa me besa...
386
01:21:09,153 --> 01:21:15,725
Y me tiro de nuevo sobre
mi juego de cuerdas...
387
01:22:34,155 --> 01:22:37,738
Te amo, Pauli.
388
01:22:37,783 --> 01:22:41,532
Y te amo.
389
01:23:00,932 --> 01:23:06,258
¿Dónde está el Pauli? El chico
probablemente se haya perdido en compañía.
390
01:23:06,270 --> 01:23:11,134
- Quiero encontrarlo antes de que se vaya.
- Él ciertamente vendrá pronto.
391
01:23:11,150 --> 01:23:15,718
Ralph, no puedes permitir que
arrastre a nuestro hijo a la mierda.
392
01:23:15,738 --> 01:23:20,685
- Relájate, Yvonne.
- Ella saldrá de la casa de inmediato.
393
01:23:22,662 --> 01:23:29,042
Ella irá a Frankfurt mañana y
limpiará en 'Goldener Hirsch'.
394
01:23:29,043 --> 01:23:33,527
Quizás sea la mejor manera.
Hildegard necesita descansar.
395
01:23:33,548 --> 01:23:39,678
- También necesito descansar.
- Ella tomará el mismo tren que Pauli.
396
01:23:39,679 --> 01:23:44,198
Me gusta estar con Pauli.
Él folla muy bien.
397
01:23:44,225 --> 01:23:47,250
¡Tu cerdo!
398
01:24:20,887 --> 01:24:25,205
Entramos y anunciamos
que nos amamos.
399
01:24:25,225 --> 01:24:31,370
Y que nos casaremos. Se lo gritamos
a tu padre, a Yvonne y a los demás.
400
01:24:41,283 --> 01:24:45,126
¡Vale, vamos!
401
01:24:45,162 --> 01:24:51,209
- ¡Basta, Hildegard!
- ¡No soy una sexmaskin!
402
01:24:51,210 --> 01:24:54,958
¡Para!
403
01:24:55,714 --> 01:25:00,281
Basta, Yvonne. Empaca tus cosas,
hablaremos de eso más tarde.
404
01:25:00,302 --> 01:25:06,516
Bastardo. Rogarás por misericordia.
No te mojes ahora.
405
01:25:06,517 --> 01:25:12,021
- ¿Les dirás que estamos enamorados?
- Por supuesto. Los mostraremos.
406
01:25:12,022 --> 01:25:18,001
- Quédate quieto.
- Ella necesita irse, de lo contrario iré.
407
01:25:23,284 --> 01:25:26,699
No, no entro allí.
408
01:25:28,789 --> 01:25:32,929
Parece que mamá está aquí.
409
01:25:38,883 --> 01:25:44,209
- Me voy a casa.
- Sí, quizás eso sea mejor ahora.
410
01:25:45,639 --> 01:25:49,305
Espero que nos volvamos
a ver el próximo año.
411
01:25:49,351 --> 01:25:55,022
Sí, tal vez el próximo año.
- Ciao, Pauli.
412
01:27:26,408 --> 01:27:30,761
- ¿Quieres bailar'?
- Gracias.
413
01:27:33,790 --> 01:27:36,981
Que hombre.
32250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.