Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,521 --> 00:00:58,525
"FEMEIA MĂRII".
2
00:01:00,486 --> 00:01:04,492
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
3
00:03:54,267 --> 00:03:57,704
- Cine vine cu mine până în sat ?
- Eu nu pot să las treaba.
4
00:03:57,770 --> 00:04:01,407
- E prea cald pentru mine.
- Tot ce trebuie e să păstrezi ritmul.
5
00:04:01,708 --> 00:04:03,977
- Nu poţi să o laşi pe mâine ?
- Nu, nu pot !
6
00:04:06,145 --> 00:04:07,747
Avem nevoie de alimente
7
00:04:08,815 --> 00:04:11,718
şi am promis
să îi duc chiria unchiului vostru.
8
00:04:12,752 --> 00:04:14,954
O să se însereze
până ajung la Florianopolis
9
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
şi oricum avem nevoie de bani.
10
00:04:38,244 --> 00:04:40,880
Eu merg să fac o baie,
este foarte cald.
11
00:07:13,117 --> 00:07:14,499
Ulisses !
12
00:07:15,169 --> 00:07:16,488
Ulisses !
13
00:07:33,323 --> 00:07:34,674
Ulisses !
14
00:07:40,925 --> 00:07:44,245
Poţi să încetezi să te mai ascunzi.
Ştiu că eşti acolo.
15
00:07:50,395 --> 00:07:54,443
Ulisses, am să te spun lui mama
că mă spionezi. Ai înţeles ?
16
00:08:05,358 --> 00:08:06,716
Ulisses !
17
00:09:11,617 --> 00:09:13,986
E cineva acolo ? E cineva ?
18
00:09:14,186 --> 00:09:16,155
- Cine este ?
- Sunt eu, Jerusa.
19
00:09:16,221 --> 00:09:17,523
Vin imediat...
20
00:09:18,624 --> 00:09:21,393
Bine ai venit, doamna Jerusa.
O zi de sâmbătă bună...
21
00:09:21,827 --> 00:09:24,596
Sâmbăta are să fie o zi bună,
dar astăzi este vineri.
22
00:09:25,130 --> 00:09:26,431
Nu înţeleg...
23
00:09:26,932 --> 00:09:30,435
De ce, o zi nu este mereu la fel
aici sau în orice altă parte a lumii ?
24
00:09:30,769 --> 00:09:32,471
Dar eu ştiu că astăzi este sâmbăta.
25
00:09:32,771 --> 00:09:34,953
Nu, eu ştiu că azi
se întâmpla să fie vineri.
26
00:09:35,040 --> 00:09:36,508
- Ce se întâmpla ?
- Nimic...
27
00:09:36,708 --> 00:09:38,693
Aici nu se întâmpla niciodată nimic.
28
00:09:38,728 --> 00:09:40,644
Spui că astăzi este vineri ?
29
00:09:40,679 --> 00:09:43,081
Aşa cum ieri a fost joi iar mâine
o să fie sâmbăta.
30
00:09:43,148 --> 00:09:44,883
Eu nu mai înţeleg nimic.
31
00:09:44,917 --> 00:09:48,654
Lumea s-a schimbat şi eu
trebuie să mă gândesc la toate.
32
00:09:49,087 --> 00:09:50,554
La ce să te mai gândeşti ?
33
00:09:50,589 --> 00:09:53,125
Eu cred că astăzi nu este vineri
ci sâmbăta.
34
00:09:54,693 --> 00:09:57,229
Totul s-a schimbat pe aici şi
nimic nu mai este cum a fost.
35
00:09:58,130 --> 00:09:59,931
E vorba de doamna Carmela.
36
00:10:00,699 --> 00:10:02,934
Ea a vrut să-ţi termini
treaba până vineri.
37
00:10:03,168 --> 00:10:05,370
Am adus nişte dantelă să i-o trimiţi la
Florianopolis.
38
00:10:05,395 --> 00:10:06,703
Adevărat ?
39
00:10:06,738 --> 00:10:09,708
Am văzut-o în fiecare sâmbătă pe vas
dar astăzi nu este vineri.
40
00:10:10,876 --> 00:10:14,046
Eu spun doar că soarta
oamenilor s-ar putea schimba.
41
00:10:14,880 --> 00:10:16,782
- A fost găsit un cadavru.
- Ce cadavru ?
42
00:10:16,815 --> 00:10:18,316
Al unui om înecat.
43
00:10:18,684 --> 00:10:20,986
- Nu ştia că marea aruncă corpul înapoi.
- Cine era ?
44
00:10:21,687 --> 00:10:23,722
Un bărbat de pe plajă pe care
nu I-a recunoscut
45
00:10:23,755 --> 00:10:26,158
căci era tot mâncat de peşti.
46
00:10:26,291 --> 00:10:29,327
- Ăsta este un alt semn.
- Ce semn ?
47
00:10:29,694 --> 00:10:31,696
Să ne vedem de viaţa
noastră, aşa e cel mai bine.
48
00:10:31,763 --> 00:10:33,899
Am adus banii de chirie şi am să
cumpăr câte ceva.
49
00:10:52,284 --> 00:10:54,653
- Ne vedem în curând.
- La revedere, la revedere.
50
00:11:04,930 --> 00:11:07,465
La naiba, a trebuit
ea să facă aşa ceva !
51
00:11:08,066 --> 00:11:10,535
Şi dacă astăzi este vineri
ce se va întâmpla sâmbăta ?
52
00:11:10,702 --> 00:11:14,039
Este greşit, lucrurile trebuie să
se întâmple la momentul potrivit.
53
00:11:16,441 --> 00:11:18,043
Mulţumesc foarte mult.
54
00:11:57,816 --> 00:11:59,150
Ulisses !
55
00:13:10,021 --> 00:13:12,790
Cassandra ! Ulisses !
56
00:13:13,124 --> 00:13:15,760
Cassandra, am venit acasă.
57
00:13:16,361 --> 00:13:18,229
S-a întors mama !
58
00:14:17,121 --> 00:14:19,323
- Bună ziua !
- Bună, bună...
59
00:14:20,491 --> 00:14:21,993
De ce este aşa de bună ?
60
00:14:22,126 --> 00:14:24,262
Pentru că am dus la capăt
treburile zilnice.
61
00:14:24,896 --> 00:14:26,998
Şi tot aşa până la capătul zilelor.
62
00:14:27,298 --> 00:14:29,901
Pentru că noi ne facem
mereu treburile vineri şi nu sâmbăta.
63
00:14:31,235 --> 00:14:33,304
Prietene, eu nu înţeleg nimic.
64
00:14:41,412 --> 00:14:43,848
Ascultă, prietene, cred că încep
să îmi pierd minţile.
65
00:14:44,315 --> 00:14:45,683
Cum asta ?
66
00:14:45,716 --> 00:14:48,820
Vorbeam şi eu numai aşa...
Ce doreşti ?
67
00:14:48,886 --> 00:14:52,523
Nişte informaţii despre
o familie care locuieşte aici.
68
00:14:52,723 --> 00:14:55,793
Eu cunosc pe toată lumea care
locuieşte în sat şi prin împrejurimi.
69
00:14:56,127 --> 00:14:58,696
- Caut casa lui Santiago.
- Santiago ?
70
00:14:59,063 --> 00:15:02,900
Un om care a plecat pe mare
şi a călătorit peste tot în lume.
71
00:15:03,100 --> 00:15:05,002
Şi-a lăsat soţia şi pe cei doi copii.
72
00:15:05,036 --> 00:15:07,317
Ăsta trebuie să fie domnul profesor,
soţul doamnei Jerusa.
73
00:15:07,471 --> 00:15:08,671
Era profesor ?
74
00:15:08,706 --> 00:15:10,875
Da, profesorul Santiago.
75
00:15:11,175 --> 00:15:13,277
Nu cumva era marinar, amice ?
76
00:15:13,711 --> 00:15:17,548
Povestea lui nu este foarte clară,
dar când a venit aici era profesor.
77
00:15:17,782 --> 00:15:19,784
Deşi el nu a învăţat nimic,
niciodată şi pe nimeni.
78
00:15:19,850 --> 00:15:21,385
Unde locuieşte doamna Jerusa ?
79
00:15:21,586 --> 00:15:23,988
Copiii se numesc Ulisses şi Cassandra,
nu-i aşa ?
80
00:15:24,322 --> 00:15:27,191
Au nume diferite
de a altor oameni care locuiesc aici.
81
00:15:28,292 --> 00:15:29,594
Unde locuieşte ?
82
00:15:29,627 --> 00:15:32,263
Ea locuieşte afară din sat,
chiar la marginea satului.
83
00:15:33,030 --> 00:15:36,467
În locul tău aş pleca chiar acum, are
să se facă târziu până ce ajungi acolo.
84
00:16:43,434 --> 00:16:44,835
Ce este ?
85
00:16:45,002 --> 00:16:47,872
M-am săturat să o tot aud plângându-se
că nu am lucrat nimic astăzi.
86
00:16:48,606 --> 00:16:50,875
Nu trebuie să ţipe la noi
că doar nu suntem nişte maşini.
87
00:16:51,308 --> 00:16:53,310
Astăzi nu vreau să ştiu de nimic.
88
00:16:55,746 --> 00:16:59,383
- Cum, aţi terminat deja treaba ?
- Azi nu e o zi potrivită pentru lucru.
89
00:17:07,591 --> 00:17:09,693
Numai atât aţi lucrat toată ziua ?
90
00:17:09,727 --> 00:17:12,221
Munca este muncă, indiferent
ce s-ar întâmpla cu lumea.
91
00:17:12,563 --> 00:17:15,099
Am avut o zi în care nimic nu merge.
92
00:17:16,133 --> 00:17:18,068
În special când plec eu de acasă.
93
00:17:22,206 --> 00:17:24,458
Haide, cum de nimeni
nu mai lucrează pe aici ?
94
00:17:24,493 --> 00:17:26,710
Îmi pare rău mamă,
dar lucrurile s-au schimbat.
95
00:17:27,411 --> 00:17:28,746
De ce ?
96
00:17:28,779 --> 00:17:31,548
Pentru că sunt o
mulţime de vagabonzi pe acolo.
97
00:17:32,916 --> 00:17:35,753
Cam multă zarvă pentru câţiva oameni
care rătăcesc pe aici.
98
00:17:36,020 --> 00:17:37,888
Bine, sunteţi liberi
pentru restul zilei...
99
00:19:51,688 --> 00:19:54,269
Bună seara, îmi pare rău că vin
atât de târziu. M-am rătăcit.
100
00:19:58,795 --> 00:20:00,764
Bună seara, ai pierdut cursul ?
101
00:20:01,698 --> 00:20:04,234
Satul este în direcţia
din care ai venit.
102
00:20:04,968 --> 00:20:06,269
Seara totul e închis în sat.
103
00:20:06,770 --> 00:20:09,115
Dacă vii dinspre sat, asta este
ultima casă de pe plajă.
104
00:20:09,140 --> 00:20:12,147
De aici încolo nu sunt decât stânci,
pietre şi nimic altceva.
105
00:20:15,846 --> 00:20:17,481
Am ajuns deja la destinaţie.
106
00:20:23,320 --> 00:20:25,055
Tu eşti doamna Jerusa, nu-i aşa ?
107
00:20:25,589 --> 00:20:27,989
- Da, eu sunt Jerusa.
- Eu sunt Roque.
108
00:20:29,013 --> 00:20:30,645
Nu te cunosc...
109
00:20:30,694 --> 00:20:32,047
Am călătorit cu Santiago.
110
00:20:32,048 --> 00:20:34,698
Eu sunt marinar, nu ţi-a
vorbit niciodată de mine ?
111
00:20:38,368 --> 00:20:40,070
Nu...
112
00:20:40,737 --> 00:20:44,074
Nu ne-a scris niciodată,
încă din ziua în care a plecat.
113
00:20:44,241 --> 00:20:45,976
Aşa sunt toţi marinarii.
114
00:20:46,042 --> 00:20:49,446
- El nu era un marinar.
- Chiar de nu era, a devenit unul.
115
00:20:49,479 --> 00:20:52,449
- El este cel care te-a trimis ?
- Da, el mi-a cerut să vin.
116
00:20:53,283 --> 00:20:55,752
Nu vrea să-şi mai vadă niciodată
familia şi copii ?
117
00:20:57,220 --> 00:20:59,656
Santiago este mort...
118
00:21:32,789 --> 00:21:34,724
- Unde aţi stat până la ora asta ?
- Pe plajă...
119
00:21:35,825 --> 00:21:37,705
- Spuneţi-i bună seara lui Roque.
- Bună seara !
120
00:21:38,294 --> 00:21:39,629
- Bună !
- Bună...
121
00:21:39,796 --> 00:21:41,564
Ce copii frumoşi !
122
00:21:42,532 --> 00:21:44,868
Roque a călătorit
împreună cu tatăl vostru.
123
00:21:45,702 --> 00:21:47,404
A venit de pe mare.
124
00:21:50,306 --> 00:21:52,275
Şi ne-a adus veşti...
125
00:21:53,743 --> 00:21:55,545
Ei bine, nu prea bune...
126
00:21:56,613 --> 00:21:58,281
Dar ce e cu voi, aţi încremenit ?
127
00:22:00,683 --> 00:22:03,052
Staţi aici, eu merg să pregătesc cina.
128
00:22:08,424 --> 00:22:10,493
Ai fost prieten cu tata ?
129
00:22:11,027 --> 00:22:12,829
Am călătorit împreună cu el
în întreaga lume.
130
00:22:12,929 --> 00:22:14,731
El de ce nu a venit să ne vadă ?
131
00:22:17,767 --> 00:22:19,936
Pentru că tatăl vostru este mort...
132
00:22:28,545 --> 00:22:30,380
Unde a murit tata ?
133
00:22:31,714 --> 00:22:33,516
În Portul Tuturor Sfinţilor.
134
00:22:35,084 --> 00:22:36,953
De ce nu i-ai adus trupul ?
135
00:22:37,921 --> 00:22:39,522
Au fost nişte probleme...
136
00:22:40,690 --> 00:22:42,992
Din cauză că a murit într-o
încăierare
137
00:22:43,526 --> 00:22:46,262
şi a avut loc o investigaţie a
poliţiei şi multe alte formalităţi.
138
00:22:46,829 --> 00:22:49,632
Iar la sfârşit, a fost prea târziu.
139
00:22:50,700 --> 00:22:52,368
A fost îngropat ca indigen ?
140
00:22:52,402 --> 00:22:54,137
De ce să ne mai deranjăm pentru el ?
141
00:22:54,170 --> 00:22:56,577
Soarta unui mort nu ar trebui
să-i preocupe pe cei vii.
142
00:22:56,873 --> 00:22:58,708
Pentru un mort,
ce importanţă mai are ?
143
00:22:59,208 --> 00:23:02,078
Să fi îngropat într-un mormânt scump
este doar o risipă de bani.
144
00:23:07,050 --> 00:23:09,252
Aici sunt lucrurile lui Santiago.
145
00:23:09,452 --> 00:23:11,154
Acum sunt ale voastre.
146
00:23:20,229 --> 00:23:21,940
"Viaţa e minunată".
147
00:23:25,935 --> 00:23:28,123
Ţi-a spus că înainte de asta
a fost profesor ?
148
00:23:29,081 --> 00:23:31,684
A fost profesor ?
Nu, mie nu mi-a spus nimic.
149
00:23:32,200 --> 00:23:34,769
Ceea ce mi-a spus mie
a fost să o vând cuiva din sat.
150
00:23:35,459 --> 00:23:37,029
Poezii...
151
00:23:37,541 --> 00:23:39,253
- Dă-mi-o mie !
- Asta este a mea !
152
00:23:39,481 --> 00:23:41,081
Ajunge cu asta !
153
00:24:20,489 --> 00:24:22,491
Ce ai de gând să faci acum ?
154
00:24:24,227 --> 00:24:27,129
Moartea lui Santiago
nu a schimbat prea mult vieţile noastre.
155
00:24:28,164 --> 00:24:30,466
Ceea ce s-a schimbat este speranţă.
156
00:24:31,000 --> 00:24:33,469
Ăsta este un lucru
care a murit. Speranţa...
157
00:24:33,869 --> 00:24:37,273
- De câţi ani durează asta ?
- De şase ani...
158
00:24:38,841 --> 00:24:41,477
Dar pare că a murit de mai multă vreme.
159
00:24:43,746 --> 00:24:45,414
Speranţa...
160
00:24:46,882 --> 00:24:49,094
În fiecare dimineaţa merg pe plajă
şi privesc marea.
161
00:24:50,853 --> 00:24:54,724
Urmăresc cu privirea toate
vasele care trec dincolo de orizont...
162
00:24:56,759 --> 00:24:58,327
Şi înapoi...
163
00:24:59,595 --> 00:25:01,564
Ce o să mă fac fără speranţa ?
164
00:25:32,762 --> 00:25:34,697
Eu mi-am îndeplinit obligaţia mea.
165
00:25:35,564 --> 00:25:37,433
Nu ar trebui să pleci
de aici la ora asta.
166
00:25:37,767 --> 00:25:41,270
Ar trebui să rămâi cu noi
şi să pleci în zori.
167
00:25:41,325 --> 00:25:43,341
Asta este o favoare ?
168
00:25:43,927 --> 00:25:45,541
Este obligaţia mea de gazdă.
169
00:25:45,574 --> 00:25:48,911
În plus, nu o să găseşti nici un loc
unde să dormi în sat.
170
00:26:03,292 --> 00:26:05,060
Nu, te rog...
171
00:26:26,982 --> 00:26:28,984
Asta e întotdeauna
o problemă în principiu.
172
00:26:29,318 --> 00:26:32,154
De ce contează cum se ajunge acolo ?
173
00:26:32,955 --> 00:26:36,825
Pleci cu mâinile goale şi nu iei cu tine
nici măcar o bucurie.
174
00:26:37,334 --> 00:26:39,828
- Hei, băiete !
- Vin imediat...
175
00:26:41,664 --> 00:26:45,167
- Trebuie să putem face ceva.
- Poate în altă parte.
176
00:26:45,847 --> 00:26:48,079
Aici suntem mult prea departe.
177
00:26:48,376 --> 00:26:50,906
Avem nevoie de o barcă din zona.
178
00:26:52,141 --> 00:26:54,934
Problema este că am pierdut, am vândut
179
00:26:54,935 --> 00:26:57,212
şi am amanetat tot ce am avut.
180
00:26:59,758 --> 00:27:01,325
Asta este...
181
00:27:01,350 --> 00:27:05,117
Am rămas doar cu o dulce amintire
182
00:27:05,118 --> 00:27:07,856
a ceea ce a fost odată.
183
00:27:09,491 --> 00:27:10,926
Eu nu te înţeleg.
184
00:27:11,160 --> 00:27:13,595
Nu te înţeleg chiar deloc...
185
00:30:32,560 --> 00:30:33,895
Mă simt cumva renăscută !
186
00:30:34,863 --> 00:30:37,532
Asta este exact ceea ce simt.
O renaştere...
187
00:30:39,200 --> 00:30:41,069
Tu ai adus-o odată cu veştile
despre moarte
188
00:30:41,094 --> 00:30:42,707
şi speranţa unei vieţi noi.
189
00:33:44,979 --> 00:33:47,281
- Iarăşi ai dormit prea mult.
- Unde este Cassandra ?
190
00:33:48,556 --> 00:33:50,358
A mers să facă o baie în mare.
191
00:33:50,424 --> 00:33:52,393
Marinarul acela a plecat ?
192
00:33:53,527 --> 00:33:54,962
A plecat încă de dimineaţa.
193
00:33:55,997 --> 00:33:58,466
- Mai este cafea pe soba ?
- Nu, nu mai avem.
194
00:34:00,134 --> 00:34:02,336
Nu o să aibă noroc în port.
195
00:34:02,904 --> 00:34:05,339
Trebuie să-i spunem lui Roque că
nu mai avem cafea.
196
00:35:03,764 --> 00:35:05,499
Vino aici !
197
00:35:06,634 --> 00:35:08,235
Haide...
198
00:37:15,229 --> 00:37:16,964
Aoleu !
199
00:40:44,003 --> 00:40:45,672
Ce este asta ?
200
00:40:45,972 --> 00:40:47,857
Eu sunt, nu mă mai recunoşti ?
201
00:40:48,313 --> 00:40:50,163
De ce ţi-ai pus hainele astea ?
202
00:40:50,343 --> 00:40:53,279
- Nu ştii ?
- Ştiu eu...
203
00:41:05,358 --> 00:41:07,136
Ei bine ?
204
00:41:08,615 --> 00:41:10,137
Îţi stă bine...
205
00:41:25,812 --> 00:41:28,214
Eşti exact aşa cum trebuie să fii.
206
00:41:36,522 --> 00:41:38,358
Aşa dintrodată simţi remuşcări.
207
00:41:39,959 --> 00:41:43,830
Mie mi se pare că ai găsit ceva
foarte preţios acolo
208
00:41:44,430 --> 00:41:46,499
ceva ce s-a pierdut de multă vreme.
209
00:41:49,102 --> 00:41:52,138
E adevărat, am găsit dragostea.
210
00:41:53,373 --> 00:41:56,175
- Dar cum am să mă descurc cu asta ?
- Cu ce ?
211
00:41:56,976 --> 00:41:59,514
Cu asta şi ce este mai rău, cu tine...
212
00:41:59,515 --> 00:42:01,784
Ai să pleci mai târziu, nu-i aşa ?
213
00:42:04,150 --> 00:42:06,319
Da, am să renunţ la meseria de marinar.
214
00:42:06,386 --> 00:42:07,920
Caut un loc numai pentru mine.
215
00:42:09,355 --> 00:42:11,540
Nu e ăsta locul pe care îl cauţi ?
216
00:42:12,725 --> 00:42:16,029
Asta... depinde numai de tine.
217
00:42:58,037 --> 00:42:59,363
Cassandra !
218
00:42:59,645 --> 00:43:02,289
Cassandra,
mâncarea este pe masă.
219
00:43:26,766 --> 00:43:28,200
Hm...
220
00:43:28,567 --> 00:43:30,236
Este minunată.
221
00:43:34,941 --> 00:43:36,581
Cassandra !
222
00:43:37,114 --> 00:43:39,935
Cassandra,
mâncarea este pe masă.
223
00:44:18,951 --> 00:44:20,302
Cassandra !
224
00:44:21,099 --> 00:44:22,846
Cassandra, ce este cu tine ?
225
00:44:24,779 --> 00:44:26,122
Nu e nimic...
226
00:44:26,258 --> 00:44:27,893
Ştii cum sunt marinarii...
227
00:44:28,794 --> 00:44:31,730
Eşti destul de mare acum ca
să înţelegi lucrurile astea.
228
00:44:32,798 --> 00:44:36,368
Ceea ce s-a întâmplat a fost un
lucru bun. Este bine că s-a întâmplat.
229
00:44:39,605 --> 00:44:42,708
Eu nu am trădat pe nimeni,
tatăl tău este mort.
230
00:44:43,476 --> 00:44:45,811
Tu nu ai nici un drept să mă condamni.
231
00:44:48,113 --> 00:44:51,784
A fost foarte important pentru
mine, foarte important.
232
00:44:52,885 --> 00:44:54,587
Şi pentru mine nu a fost ?
233
00:45:30,623 --> 00:45:32,758
Dacă ai fi o persoană bine educată,
234
00:45:32,791 --> 00:45:34,593
ai veni să decidem împreună dacă pleacă.
235
00:45:35,861 --> 00:45:38,130
Eu vreau să se ducă la naiba !
236
00:47:03,782 --> 00:47:05,384
Ulisses !
237
00:47:06,318 --> 00:47:07,886
Ulisses !
238
00:47:10,122 --> 00:47:11,657
Ulisses !
239
00:47:15,427 --> 00:47:16,962
Ulisses !
240
00:47:21,600 --> 00:47:23,135
Ulisses !
241
00:47:48,427 --> 00:47:49,995
Ulisses !
242
00:47:50,962 --> 00:47:52,531
Ulisses !
243
00:47:55,500 --> 00:47:59,838
Ulisses, el are să plece şi o să fim
din nou doar noi trei.
244
00:48:01,006 --> 00:48:04,076
Poţi să ieşi afară de acolo.
245
00:48:10,849 --> 00:48:15,120
Vino şi stai cu mine, să fim doar
amândoi că întotdeauna.
246
00:48:16,388 --> 00:48:18,824
- Mă tem...
- Bine, am să merg să fac o baie.
247
00:48:23,261 --> 00:48:25,831
Nu ai de gând să te
ascunzi şi să te uiţi la mine ?
248
00:48:28,554 --> 00:48:31,023
Eu plec şi tu poţi să vii
să te uiţi la mine.
249
00:48:32,767 --> 00:48:34,095
Nu vin...
250
00:48:41,792 --> 00:48:44,301
Nu trebuie să faci asta.
Eu te iubesc, Cassandra.
251
00:48:45,274 --> 00:48:47,329
Spui aşa pentru că eşti gelos
pe marinarul acela.
252
00:48:47,385 --> 00:48:49,313
Nu, nu este adevărat.
253
00:48:49,986 --> 00:48:51,566
Tu eşti numai a mea !
254
00:48:53,367 --> 00:48:55,242
Eu nu sunt a nimănui.
255
00:48:56,283 --> 00:48:58,898
Şi dacă a plecat
nu mai vreau nici un marinar.
256
00:49:01,520 --> 00:49:02,894
Ba, da...
257
00:49:03,401 --> 00:49:05,156
Dar nu este vina nimănui.
258
00:49:08,782 --> 00:49:11,439
- Salut...
- Vrei ceva ?
259
00:49:12,195 --> 00:49:13,835
Nu mai este nimeni pe aici ?
260
00:49:14,121 --> 00:49:18,036
Au plecat cu toţii pe mare,
trebuie să-i cauţi la casa lui Santiago.
261
00:49:18,730 --> 00:49:20,061
În regulă...
262
00:49:20,086 --> 00:49:23,376
Nu ştii să fie o barcă gata de plecare ?
263
00:49:24,016 --> 00:49:25,507
Ba da, dar trebuie să te grăbeşti.
264
00:49:26,132 --> 00:49:29,627
Băieţii au ajuns deja aici,
au să meargă la Florianopolis
265
00:49:29,813 --> 00:49:31,472
şi au să se
întoarcă mâine dimineaţă.
266
00:49:32,121 --> 00:49:33,630
Iţi mulţumesc !
267
00:49:33,677 --> 00:49:35,924
- Ne mai vedem...
- La revedere !
268
00:50:16,997 --> 00:50:18,371
Le-a sucit minţile.
269
00:50:18,869 --> 00:50:20,500
Ştiu că le-a sucit minţile.
270
00:50:21,489 --> 00:50:23,153
Şi lui mama Jerusa şi lui Cassandra.
271
00:50:23,692 --> 00:50:25,090
Le-a drogat !
272
00:50:26,024 --> 00:50:28,685
Să se ducă la naiba !
Asta este !
273
00:50:29,763 --> 00:50:31,100
La naiba !
274
00:51:13,298 --> 00:51:14,805
Cassandra !
275
00:51:14,861 --> 00:51:16,639
- Cassandra !
- Ce este ?
276
00:51:17,602 --> 00:51:19,637
Ulisses nu s-a întors încă ?
277
00:51:25,176 --> 00:51:27,245
Nu ştiu şi nu mă interesează.
278
00:52:12,423 --> 00:52:15,193
Îmi pare rău, dar a
trebuit să mă întorc.
279
00:52:15,426 --> 00:52:17,261
M-am gândit eu că aşa o să se întâmple.
280
00:52:17,295 --> 00:52:19,330
- Ce ai făcut ?
- M-am gândit...
281
00:52:19,365 --> 00:52:21,599
Am vrut să mă îmbarc pe un vas
282
00:52:21,632 --> 00:52:23,848
când mi-am amintit că nu cunosc
gustul libertăţii,
283
00:52:23,964 --> 00:52:27,189
nu am discutat nimic despre
Santiago şi avem multe de vorbit.
284
00:52:27,942 --> 00:52:29,418
Atât de multe...
285
00:52:29,473 --> 00:52:31,938
Am să pregătesc ceva de mâncare
pentru cină,
286
00:52:32,013 --> 00:52:34,049
trebuie să-ţi fie foame.
287
00:52:37,080 --> 00:52:39,944
Te înfiorezi toată
când te sărut pe gât...
288
00:52:40,651 --> 00:52:43,754
Cine, eu... dar cum de ştii asta ?
289
00:52:44,270 --> 00:52:46,796
- El ţi-a spus ?
- Da, el...
290
00:52:47,322 --> 00:52:49,691
- De aceia am venit înapoi.
- De ce ?
291
00:52:49,992 --> 00:52:52,563
Mă gândeam că Santiago mi-a spus
să vă tratez cu respect
292
00:52:53,531 --> 00:52:55,633
pe tine şi pe copii,
am vorbit mult despre asta.
293
00:52:55,900 --> 00:52:57,489
Eu cred că aţi vorbit prea multe.
294
00:52:57,583 --> 00:53:00,204
Aşa sunt marinarii,
vorbesc despre toate.
295
00:53:00,638 --> 00:53:02,907
Vizita ta a cauzat nişte
probleme între noi.
296
00:53:03,641 --> 00:53:05,476
Aţi avut probleme ?
297
00:53:05,776 --> 00:53:08,612
Îmi pare rău că trebuie să o
spun, dar asta e adevărul.
298
00:53:11,048 --> 00:53:14,919
Nu ar fii o idee bună să mă întorc
şi să îndrept ce am făcut greşit ?
299
00:53:42,313 --> 00:53:44,381
- Roque a venit înapoi...
- Am văzut asta !
300
00:53:45,182 --> 00:53:46,717
- Te-ai plictisit ?
- Nu !
301
00:53:47,651 --> 00:53:50,921
- Eu aşa cred.
- Nu este adevărat.
302
00:53:54,592 --> 00:53:57,087
Pot să văd asta după cum te comporţi,
303
00:53:58,438 --> 00:54:00,698
şi nu îmi place.
304
00:54:00,965 --> 00:54:03,009
Văd asta în ochii tăi.
305
00:54:03,428 --> 00:54:06,122
E mai multă sinceritate în ei
decât pe buzele tale şi ochii nu mint.
306
00:54:06,519 --> 00:54:08,083
Ce vrei să spui ?
307
00:54:08,372 --> 00:54:12,009
Se spune
că mânia este începutul urii.
308
00:54:14,378 --> 00:54:15,813
Mă simt confuză...
309
00:54:15,978 --> 00:54:19,566
Asta este bine, oamenii au nevoie
momente de confuzie,
310
00:54:20,201 --> 00:54:21,541
de îndoială...
311
00:54:22,119 --> 00:54:23,721
Şi de teamă.
312
00:55:47,371 --> 00:55:49,474
Asta e numai problema mea.
313
00:55:49,607 --> 00:55:52,810
Copii nu înţeleg că am fost cinstită
şi am aşteptat
314
00:55:53,877 --> 00:55:55,756
am avut grijă de ei în toţi aceşti ani.
315
00:55:56,693 --> 00:55:58,439
Am fost ca şi moartă.
316
00:55:58,649 --> 00:56:00,884
Poate că şi el a murit fără
să se gândească la noi.
317
00:56:02,619 --> 00:56:05,556
- Ai fost împreună cu el când a murit ?
- Da, aşa este.
318
00:56:07,357 --> 00:56:09,922
Ai spus că eraţi în
Portul Tuturor Sfinţilor, nu-i aşa ?
319
00:56:12,477 --> 00:56:14,444
De ce nu îmi spui ce s-a întâmplat ?
320
00:56:14,765 --> 00:56:17,100
Care au fost ultimele lui cuvinte ?
321
00:56:19,436 --> 00:56:21,124
Nu a spus prea multe...
322
00:56:22,516 --> 00:56:24,995
A vorbit mai mult cu celălalt tip.
323
00:56:34,051 --> 00:56:37,732
Dacă îmi pun mintea cu tine,
vei sfârşi la fel ca toţi ceilalţi !
324
00:56:38,825 --> 00:56:40,903
Mă ocup eu de tine !
325
00:56:41,058 --> 00:56:44,144
La fel şi de femeia şi de copiii tăi
de care eşti atât de mândru !
326
00:56:45,284 --> 00:56:46,930
O să vă reîntâlniţi cu toţii...
327
00:56:50,233 --> 00:56:51,668
Nu mai îmi amintesc prea bine.
328
00:56:52,402 --> 00:56:54,518
Nici măcar nu mi-a spus
cu cine a vorbit.
329
00:56:54,565 --> 00:56:57,883
Doar că era alt
marinar şi că era furios.
330
00:56:59,086 --> 00:57:01,019
Foarte furios...
331
00:57:04,948 --> 00:57:06,950
Ce mod stupid de a muri !
332
00:57:08,852 --> 00:57:10,302
Trebuie să înţelegi că copiii mei
333
00:57:10,303 --> 00:57:12,366
nu sunt capabili să
trăiască în lumea de afară.
334
00:57:12,932 --> 00:57:15,442
- Şi de ce îţi pasă ţie de asta ?
- Cum ?
335
00:57:17,027 --> 00:57:18,995
Sunt copiii mei !
336
00:57:19,096 --> 00:57:21,865
Şi ei sunt parte din viaţa mea.
337
00:57:22,199 --> 00:57:23,967
Dar asta este o prostie.
338
00:57:24,167 --> 00:57:26,236
Trebuie să-i laşi în pace
şi ce va fi va fi !
339
00:57:26,503 --> 00:57:29,357
Lasă-i să-şi trăiască viaţa lor
şi tu poţi să-ţi vezi de viaţa ta.
340
00:57:30,073 --> 00:57:31,842
Eu cred că nu înţeleg...
341
00:57:31,908 --> 00:57:34,077
Sigur că nu, dar vei înţelege.
342
00:57:35,412 --> 00:57:37,881
Aţi aşteptat împreuna, sperând
la întoarcerea lui Santiago.
343
00:57:40,016 --> 00:57:44,054
- Am înţeles ce vrei să spui.
- Bea şi tu ceva cu mine.
344
00:57:44,554 --> 00:57:47,891
Eu am cauzat confuzia şi
trebuie să te fac să mă înţelegi.
345
00:59:07,837 --> 00:59:11,074
Tu eşti deja o femeie, trebuie
să înveţi să te comporţi ca o femeie.
346
00:59:12,175 --> 00:59:15,779
Eu v-am făcut un bine.
Amândouă aveţi nevoie de un bărbat.
347
00:59:17,414 --> 00:59:20,450
Dacă încerci să scapi de mine
are să fie şi mai rău.
348
00:59:20,884 --> 00:59:22,285
Ştii că ai nevoie de mine.
349
00:59:22,886 --> 00:59:24,421
Nu ştiu cine eşti.
350
00:59:24,788 --> 00:59:28,491
Sunt un bărbat, ăsta e numele meu
şi altceva nu trebuie să te intereseze.
351
00:59:29,225 --> 00:59:31,828
Chiar ai nevoie de mine.
352
00:59:33,263 --> 00:59:35,663
Tu şi mama ta faceţi aceiaşi muncă.
353
00:59:35,698 --> 00:59:37,633
Împărtăşiţi aceleaşi bucurii,
354
00:59:37,634 --> 00:59:39,769
simtiti aceiaşi dragoste şi ură.
355
00:59:40,703 --> 00:59:44,474
Purtaţi aceiaşi rochie veche
şi beţi aceiaşi apă.
356
00:59:45,441 --> 00:59:47,410
Lubiţi şi uraţi la fel.
357
00:59:48,244 --> 00:59:50,413
De ce nu vrei să mă săruţi ?
358
00:59:51,548 --> 00:59:53,550
Vorbeşti ca un marinar.
359
00:59:53,683 --> 00:59:56,085
Santiago vorbea
ca un poet dar a fost şi el un marinar.
360
00:59:58,288 --> 01:00:00,890
Şi tu crezi că eşti la fel ca el ?
361
01:00:00,924 --> 01:00:03,200
Tu crezi că eşti la fel ca mama ta,
dar nu este aşa.
362
01:00:03,927 --> 01:00:06,229
Eu vreau doar să-ţi eliberez dorinţele.
363
01:08:45,780 --> 01:08:47,782
Nu, nu...
364
01:10:28,916 --> 01:10:30,918
Unde ai fost în tot acest timp ?
365
01:10:31,853 --> 01:10:35,256
Te aşteaptă munca, asta e
ceea ce trebuie să te intereseze.
366
01:10:53,774 --> 01:10:55,810
- Nu a cumpărat şi nişte cafea ?
- Nu...
367
01:11:18,799 --> 01:11:21,135
- Unde este Ulisses ?
- Nu ştiu.
368
01:11:22,570 --> 01:11:26,073
O să apăra el, mereu fuge de acasă.
369
01:11:27,675 --> 01:11:30,478
Dar niciodată
nu ajunge dincolo de marginea satului.
370
01:11:35,983 --> 01:11:37,302
Dar el ?
371
01:11:37,799 --> 01:11:39,611
- Cine, Roque ?
- Da, el...
372
01:11:41,889 --> 01:11:43,324
Încă mai doarme.
373
01:11:44,892 --> 01:11:48,029
Sunt sigură că noaptea
a fost obositoare pentru el.
374
01:12:10,384 --> 01:12:12,353
Bună dimineaţa...
375
01:12:16,090 --> 01:12:19,827
... ascultaţi emisiunea voastră favorită
376
01:12:19,860 --> 01:12:23,531
despre ultimele măsuri ce promit
o adevărata lovitură...
377
01:12:23,564 --> 01:12:28,087
a negocierilor ce vor
conduce la un impact financiar...
378
01:12:28,317 --> 01:12:32,263
şi tranzacţional, ce vă vor oferi
mari posibilităţi...
379
01:12:46,787 --> 01:12:48,856
Vino aici, băiete.
380
01:12:51,692 --> 01:12:53,894
Haide să te bărbiereşti şi tu puţin.
381
01:13:23,891 --> 01:13:25,192
Nu îţi place ?
382
01:13:29,129 --> 01:13:31,187
Vino aici, puştiule.
383
01:13:31,188 --> 01:13:34,068
Mereu trebuie să arăţi bine.
384
01:13:34,668 --> 01:13:36,570
Ţi-e foame nu-i aşa ?
385
01:13:36,870 --> 01:13:39,333
Să mergem mai întâi să mâncam
386
01:13:39,334 --> 01:13:41,542
şi putem vorbi mai târziu.
387
01:13:50,985 --> 01:13:53,420
Mă gândeam că ar trebui
să-mi găsesc o slujbă.
388
01:13:53,454 --> 01:13:56,090
Avem destui bani, dar
trebuie să muncesc.
389
01:13:56,690 --> 01:13:58,437
Dar nu este nevoie.
390
01:13:59,455 --> 01:14:01,200
Nu pot să stau aşa degeaba.
391
01:14:01,746 --> 01:14:03,839
Trebuie să-mi câştig
cumva traiul, nu crezi ?
392
01:14:04,393 --> 01:14:06,088
Şi eu cred la fel.
393
01:14:06,174 --> 01:14:09,236
Eşti supărat pentru că nu ai putut
să te îmbarci pe vasul ala ?
394
01:14:10,092 --> 01:14:12,743
Crezi că asta e singura slujbă
pe o barcă din regiune ?
395
01:14:12,972 --> 01:14:16,677
Ai putea să faci transport între
coloniile de pescuit şi Florianopolis.
396
01:14:17,911 --> 01:14:21,648
Dar pentru asta e nevoie de o
barcă cu motor.
397
01:14:22,449 --> 01:14:24,017
Nu ai destui bani ca să o cumperi ?
398
01:14:24,585 --> 01:14:26,620
Am bani ca să plătesc o bună parte...
399
01:14:27,254 --> 01:14:30,290
O să ne gândim la asta mai târziu,
dar între timp...
400
01:14:31,458 --> 01:14:33,260
Să ne ocupăm de fericirea noastră.
401
01:14:34,661 --> 01:14:37,460
Dragostea noastră aparţine tuturor
şi nu este a nimănui.
402
01:14:37,812 --> 01:14:39,327
Eu nu înţeleg.
403
01:14:39,568 --> 01:14:42,527
Eu iubesc, tu iubeşti,
el iubeşte
404
01:14:43,203 --> 01:14:46,373
noi iubim, voi iubiţi, ei iubesc...
405
01:14:47,207 --> 01:14:50,777
Ai înţeles ?
Aşa se conjugă corect verbul ăsta.
406
01:14:52,913 --> 01:14:54,882
Acum, eu sunt cel care nu înţelege.
407
01:14:55,148 --> 01:14:56,450
O să-ţi explic eu.
408
01:15:01,922 --> 01:15:04,258
Să iubeşti şi să posezi
este unul şi acelaşi lucru.
409
01:15:05,392 --> 01:15:07,371
Cine nu posedă nu iubeşte,
410
01:15:07,372 --> 01:15:10,264
aşa că noi nu vom fi unul al celuilalt
411
01:15:10,864 --> 01:15:12,833
până ce nu vom poseda pe toată lumea.
412
01:15:13,267 --> 01:15:14,601
Eu tot nu înţeleg.
413
01:15:15,135 --> 01:15:17,237
Nu ştiu cum să posed,
414
01:15:17,905 --> 01:15:19,873
sau ce înseamnă dragostea.
415
01:15:20,741 --> 01:15:23,944
Este cel mai pur sens al posesiei
dintre un bărbat şi o femeie
416
01:15:24,911 --> 01:15:27,051
dintre o femeie şi o altă femeie,
417
01:15:27,052 --> 01:15:29,516
sau dintre un bărbat şi un alt bărbat.
418
01:15:32,419 --> 01:15:34,421
Ăsta o să ne distrugă pe toţi.
419
01:15:35,856 --> 01:15:39,626
Se face târziu, trebuie să acţionăm acum
420
01:15:40,694 --> 01:15:43,849
sau el are să ne domine sufletele
aşa cum ne domină trupurile.
421
01:15:44,873 --> 01:15:47,144
Trebuie să-I distrugem
422
01:15:47,300 --> 01:15:49,002
sal facem să dispară aşa cum a apărut.
423
01:15:50,370 --> 01:15:54,274
Părea un înger care a venit
să ne lumineze vieţile
424
01:15:55,108 --> 01:15:58,478
dar odată cu lumina trupurilor
ne-a adus şi întunecimea sufletelor.
425
01:15:59,546 --> 01:16:01,989
Aşa că trebuie să se întâmple astăzi
426
01:16:01,990 --> 01:16:03,550
sau nu va fi niciodată.
427
01:16:38,351 --> 01:16:41,254
- Bine, astăzi nu este sâmbăta ?
- Nu, astăzi este luni.
428
01:16:41,788 --> 01:16:44,549
- Trebuie că este o confuzie.
- Sunt sigură că tu ai făcut o confuzie.
429
01:16:44,591 --> 01:16:46,826
- Cum, eu ?
- Tu ai confundat zilele săptămânii.
430
01:16:47,589 --> 01:16:49,571
Eu nu am făcut nici un fel
confuzie, doamnă,
431
01:16:49,596 --> 01:16:52,076
nu am făcut nici o confuzie,
ştiu bine că doar nu sunt nebun...
432
01:16:52,632 --> 01:16:55,353
Dumneata eşti cea care a schimbat
bunul mers al zilelor.
433
01:16:56,484 --> 01:16:58,138
Ziua asta a fost mereu sâmbăta.
434
01:16:58,738 --> 01:17:01,775
Am intrat în camera asta
de dimineaţă şi am ştiut că aşa este.
435
01:17:02,475 --> 01:17:04,678
Ştii de ce ştiu asta, doamnă ?
436
01:17:04,911 --> 01:17:07,538
Pentru că patru planete
se aliniază marţi,
437
01:17:07,539 --> 01:17:09,249
adică chiar mâine dimineaţă.
438
01:17:10,917 --> 01:17:12,819
Antonini Julieta a spus asta.
439
01:17:13,186 --> 01:17:15,789
Şi ieri seară mi-au spus-o
toţi băieţii de la bar.
440
01:17:15,822 --> 01:17:18,224
Ei asta e bună !
Mai bine dă-mi şi mie toate astea.
441
01:17:21,594 --> 01:17:23,863
Două carafe de "pângă", una de "macio",
442
01:17:23,897 --> 01:17:25,899
şi o sticlă de un litru cu vin.
443
01:17:37,877 --> 01:17:39,579
Să le trec în contul marinarului ?
444
01:17:39,713 --> 01:17:42,182
Nu mai este marinar, ţi-am spus
deja asta. O să plece curând.
445
01:17:43,049 --> 01:17:44,351
Eu cred că o să rămână.
446
01:17:44,851 --> 01:17:47,320
Eu cred că iarăşi faci o confuzie.
Are să plece !
447
01:17:47,721 --> 01:17:49,422
Poate că ai dreptate...
448
01:18:14,447 --> 01:18:16,916
O iubeşti pe Cassandra,
simţi că ai dorinţe pentru ea.
449
01:18:17,517 --> 01:18:21,020
Crezi că este ceva diferit
când o ţii în braţele tale şi o săruţi.
450
01:18:21,588 --> 01:18:25,191
Şi ei îi place pentru că
te place pe tine, nu-i aşa ?
451
01:18:27,093 --> 01:18:29,229
Haide, poţi să vorbeşti cu mine.
452
01:18:29,662 --> 01:18:30,997
Ei bine...
453
01:18:31,130 --> 01:18:34,098
Şi eu o plac pe Cassandra, aşa cum o
plac pe Jerusa şi te plac şi pe tine.
454
01:18:34,400 --> 01:18:36,102
Asta e monstruos !
455
01:18:36,569 --> 01:18:38,523
Depinde de ceea ce gândeşti
456
01:18:38,524 --> 01:18:41,274
şi trebuie să te gândeşti la dragoste.
457
01:18:41,975 --> 01:18:44,377
- Dragostea e un lucru bun.
- Şi ea ce o să creadă ?
458
01:18:45,178 --> 01:18:47,591
O să te lase să faci
lucrurile de care ţi-am spus
459
01:18:47,616 --> 01:18:49,840
pentru că îi place
şi pentru că îi pasa de tine.
460
01:18:50,717 --> 01:18:53,820
Cred că asta e doar o mică barieră
pe care trebuie să o depăşeşti.
461
01:18:54,020 --> 01:18:56,856
- Nu ştiu cum să depăşesc bariera asta.
- Ba da, ştii.
462
01:18:57,023 --> 01:18:59,926
Are să se întâmple la noapte.
O să te ajut eu.
463
01:19:00,727 --> 01:19:04,330
Gândeşte-te numai la ce îşi
doreşte ea şi la nimic altceva.
464
01:19:05,431 --> 01:19:07,353
Zidurile din Jerichon erau puternice
465
01:19:07,354 --> 01:19:09,702
şi Joshua le-a prăbuşit
proptindu-se în ele.
466
01:19:10,403 --> 01:19:14,007
- Cum de ştii de zidurile din Jerichon ?
- Scrie în Biblie.
467
01:19:14,367 --> 01:19:17,186
Astea sunt nişte istorii, nimic altceva
decât nişte istorii frumoase.
468
01:19:17,210 --> 01:19:19,512
Mie nu mi se par atât de frumoase.
469
01:19:20,146 --> 01:19:22,382
Poţi să vezi cât de
frumoasă este istoria
470
01:19:22,415 --> 01:19:25,468
în fiecare povestire în care omul se
vede în faţa propriei sale fragilităţi
471
01:19:25,618 --> 01:19:28,287
şi are nevoie să învingă, asta
este o poveste despre frumuseţe.
472
01:20:08,194 --> 01:20:10,696
Haide, nu ai auzit ce ţi-am spus ?
473
01:20:12,265 --> 01:20:14,600
Cassandra, du-te şi stai în poala lui.
474
01:20:17,203 --> 01:20:19,372
Haide, ia iniţiativa,
aşa face un bărbat adevărat.
475
01:20:42,028 --> 01:20:44,053
Du-te, băiete,
doar te-am învăţat
476
01:20:44,054 --> 01:20:46,198
tot ce trebuie să ştii despre femei !
477
01:20:56,776 --> 01:20:58,311
Este minunat.
478
01:20:58,778 --> 01:21:01,047
E vremea să mergeţi la culcare.
479
01:21:01,280 --> 01:21:03,149
Fiţi gata pentru iubire.
480
01:21:11,924 --> 01:21:14,260
Haide, e vremea să o duci în pat.
481
01:21:14,460 --> 01:21:16,462
Trebuie să mergeţi la culcare.
482
01:21:23,302 --> 01:21:25,971
Mai toarnă-mi puţin vin, Jerusa.
Mă întorc imediat.
483
01:21:55,968 --> 01:21:57,770
E toată numai a ta.
484
01:23:26,729 --> 01:23:29,098
Tu nici măcar nu îţi poţi imagina
ce e frumuseţea
485
01:23:29,328 --> 01:23:31,715
a două trupuri ce se relaxează
în fiecare săptămâna.
486
01:23:32,197 --> 01:23:34,979
Restul lucrurilor se strică din cauză că
487
01:23:34,980 --> 01:23:36,996
noi trăim, luptăm, suferim...
488
01:23:38,041 --> 01:23:39,352
Avem parte numai de câteva ore
489
01:23:39,353 --> 01:23:41,407
de dragoste şi de fericire
în toată viaţa noastră.
490
01:23:43,041 --> 01:23:45,043
Şi tu trebuie să
înveţi cum să faci asta.
491
01:23:45,878 --> 01:23:48,380
Să-ţi eliberezi trupul în căutarea
propriilor tale dorinţe.
492
01:24:21,914 --> 01:24:24,887
La urma urmelor când eşti liber,
493
01:24:24,888 --> 01:24:26,652
cu adevărat liber ?
494
01:24:28,053 --> 01:24:31,690
Când faci dragoste,
poţi să faci orice iţi doreşti
495
01:24:33,125 --> 01:24:35,027
şi nu o să depăşeşti bariera sexului
496
01:24:35,727 --> 01:24:37,629
nu poţi depăşi nici un alt obstacol,
497
01:24:39,231 --> 01:24:42,000
dar mai întâi trebuie să-ţi
deschizi mintea în faţa dragostei...
498
01:25:34,386 --> 01:25:38,390
SFÂRŞIT
39668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.