All language subtitles for 14. Deconstructing Professional Sync Sound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,966 --> 00:00:06,983 Let's start by looking at an example 2 00:00:07,100 --> 00:00:11,033 that perfectly illustrates the effective use of synchronous onscreen 3 00:00:11,033 --> 00:00:14,783 sound to focus of viewers attention on key aspects of a scene. 4 00:00:16,216 --> 00:00:18,566 Here we have a scene from the 2011 film 5 00:00:18,650 --> 00:00:22,883 Final Destination Five At this point in the movie, the main character, Sam, 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,183 is worried that death is waiting for him everywhere he goes. 7 00:00:26,333 --> 00:00:29,683 So he starts to recognize the potential dangers all around him. 8 00:00:30,050 --> 00:00:32,250 Let's watch the scene without interruptions. 9 00:00:36,083 --> 00:00:36,983 It's got 10 00:00:37,883 --> 00:00:38,700 nothing 11 00:00:44,366 --> 00:00:45,450 ready to 12 00:00:46,933 --> 00:00:47,300 boogie. 13 00:00:47,933 --> 00:00:50,150 Elliot is 14 00:00:51,200 --> 00:00:54,350 coming out all right. 15 00:00:56,116 --> 00:00:58,850 Oh. Come through. 16 00:01:00,416 --> 00:01:02,216 Oh, watch yourself. 17 00:01:02,500 --> 00:01:24,916 Five reasons yes. 18 00:01:27,866 --> 00:01:28,283 That could have. 19 00:01:28,283 --> 00:01:29,716 Been ugly, huh? 20 00:01:29,750 --> 00:01:30,083 Yeah. 21 00:01:30,083 --> 00:01:32,300 And then. 22 00:01:32,833 --> 00:01:35,233 Okay, so it should be pretty obvious 23 00:01:35,233 --> 00:01:38,000 how important of a role sound played in this scene. 24 00:01:38,366 --> 00:01:42,866 Now, let's look at how the editor and sound designer used synchronous 25 00:01:42,866 --> 00:01:46,666 sound to direct the viewer's attention to the various dangers of his environment. 26 00:01:48,533 --> 00:01:50,300 As Sam approaches the kitchen, 27 00:01:50,300 --> 00:01:54,383 we transition into it with one of the more literal smash cuts I've ever seen. 28 00:01:54,616 --> 00:01:57,416 As we see the chef's cleaver chop, the head off a fish, 29 00:01:59,083 --> 00:02:03,283 the sound of the cleaver wash metal making impact onto the wood 30 00:02:03,566 --> 00:02:06,566 and the guts of the fish are all emphasized 31 00:02:06,683 --> 00:02:08,716 to draw particular attention to the action 32 00:02:11,683 --> 00:02:13,483 as Sam moves through the kitchen, 33 00:02:13,483 --> 00:02:16,616 we hear multiple fire wishes. 34 00:02:16,616 --> 00:02:17,466 Coming out 35 00:02:20,550 --> 00:02:23,683 and. Come through sweetened with sizzles. 36 00:02:25,283 --> 00:02:27,866 All played at elevated audio levels 37 00:02:31,050 --> 00:02:33,316 and come through 38 00:02:33,466 --> 00:02:35,150 on the more musical side of things. 39 00:02:35,150 --> 00:02:38,866 We also hear a drone begin 40 00:02:39,916 --> 00:02:43,033 which will begin to serve to provide a general air of danger. 41 00:02:43,366 --> 00:02:46,933 But yourself, as we continue following Sam through the kitchen 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,783 setbacks, backs are used 43 00:02:50,083 --> 00:02:54,416 to lead into the various moments like his POV of the knife rack 44 00:02:56,783 --> 00:02:57,416 which is 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,600 accented with a bit of a metal ring. 46 00:03:01,166 --> 00:03:03,800 And then attention is shifted to the butane 47 00:03:03,800 --> 00:03:05,416 kitchen torch 48 00:03:07,616 --> 00:03:09,416 Next, our attention is directed 49 00:03:09,416 --> 00:03:11,666 to the exaggerated sound of the meat slicer, 50 00:03:13,200 --> 00:03:14,100 which is 51 00:03:19,100 --> 00:03:20,900 and grinder 52 00:03:22,633 --> 00:03:25,066 both of which use sounds far louder 53 00:03:25,066 --> 00:03:28,483 and more pronounced than you would hear if you actually were in the environment 54 00:03:32,700 --> 00:03:35,116 And finally, the scenes tension peaks 55 00:03:37,250 --> 00:03:40,850 as another kitchen worker almost impaled Sam with a roasting spit, 56 00:03:41,083 --> 00:03:44,800 the movement of which is accented and highlighted with a wash, 57 00:03:45,133 --> 00:03:49,416 a hit and a symbol crash all layered on top of the climax. 58 00:03:49,550 --> 00:03:52,616 Music bit Yes, 59 00:03:53,683 --> 00:03:57,416 these layers of sound all serve to achieve the ultimate goal of the scene, 60 00:03:57,566 --> 00:04:02,116 which was to create a sense of terror for the character and anxiety for the viewer. 61 00:04:03,283 --> 00:04:05,516 That could have been ugly, huh? 62 00:04:05,516 --> 00:04:10,366 And then they also ultimately foreshadow the events to come in the movie 63 00:04:10,850 --> 00:04:12,566 without the accents from synchronous 64 00:04:12,566 --> 00:04:15,616 sounds to tell the story of this environment, the viewer wouldn't 65 00:04:15,616 --> 00:04:18,866 necessarily feel the potential danger of the objects in the kitchen, 66 00:04:19,216 --> 00:04:21,650 despite viewing the exact same shots. 67 00:04:22,700 --> 00:04:24,916 It's a great, albeit exaggerated 68 00:04:24,916 --> 00:04:28,133 example of using sound to very deliberately focus 69 00:04:28,133 --> 00:04:31,550 the audience's attention on exactly what matters in a scene. 70 00:04:32,066 --> 00:04:35,216 After each sound told its story and conveyed the information 71 00:04:35,216 --> 00:04:39,566 it was meant to get across, it retreated into the background with substantially 72 00:04:39,566 --> 00:04:43,550 decreased levels to make room for the next piece of sonic information. 73 00:04:44,450 --> 00:04:46,783 So let's quickly recap what we covered here 74 00:04:48,950 --> 00:04:52,133 in this lesson, we viewed a professionally edited scene 75 00:04:52,516 --> 00:04:55,250 that relies heavily on the use of synchronous sound 76 00:04:55,500 --> 00:04:57,883 to drive the emotion and the drama in the cut 77 00:04:58,333 --> 00:05:01,883 and we deconstructed the synchronous sound in the code to gain a deeper 78 00:05:01,883 --> 00:05:06,116 understanding of how and why the different pieces of audio were used 79 00:05:08,416 --> 00:05:09,883 coming up in the next lesson. 80 00:05:09,883 --> 00:05:10,783 We're going to look at 81 00:05:10,783 --> 00:05:13,916 how you can motivate the drama of your scene with sound. 82 00:05:14,483 --> 00:05:15,866 All right. I'll see you in a bit. 6647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.