Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,966 --> 00:00:06,983
Let's start by looking at an example
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,033
that perfectly illustrates
the effective use of synchronous onscreen
3
00:00:11,033 --> 00:00:14,783
sound to focus of viewers
attention on key aspects of a scene.
4
00:00:16,216 --> 00:00:18,566
Here we have a scene from the 2011 film
5
00:00:18,650 --> 00:00:22,883
Final Destination Five At this point
in the movie, the main character, Sam,
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,183
is worried that death is waiting for him
everywhere he goes.
7
00:00:26,333 --> 00:00:29,683
So he starts to recognize
the potential dangers all around him.
8
00:00:30,050 --> 00:00:32,250
Let's watch the scene
without interruptions.
9
00:00:36,083 --> 00:00:36,983
It's got
10
00:00:37,883 --> 00:00:38,700
nothing
11
00:00:44,366 --> 00:00:45,450
ready to
12
00:00:46,933 --> 00:00:47,300
boogie.
13
00:00:47,933 --> 00:00:50,150
Elliot is
14
00:00:51,200 --> 00:00:54,350
coming out all right.
15
00:00:56,116 --> 00:00:58,850
Oh. Come through.
16
00:01:00,416 --> 00:01:02,216
Oh, watch yourself.
17
00:01:02,500 --> 00:01:24,916
Five reasons yes.
18
00:01:27,866 --> 00:01:28,283
That could have.
19
00:01:28,283 --> 00:01:29,716
Been ugly, huh?
20
00:01:29,750 --> 00:01:30,083
Yeah.
21
00:01:30,083 --> 00:01:32,300
And then.
22
00:01:32,833 --> 00:01:35,233
Okay, so it should be pretty obvious
23
00:01:35,233 --> 00:01:38,000
how important of a role
sound played in this scene.
24
00:01:38,366 --> 00:01:42,866
Now, let's look at how the editor
and sound designer used synchronous
25
00:01:42,866 --> 00:01:46,666
sound to direct the viewer's attention
to the various dangers of his environment.
26
00:01:48,533 --> 00:01:50,300
As Sam approaches the kitchen,
27
00:01:50,300 --> 00:01:54,383
we transition into it with one of the more
literal smash cuts I've ever seen.
28
00:01:54,616 --> 00:01:57,416
As we see the chef's cleaver
chop, the head off a fish,
29
00:01:59,083 --> 00:02:03,283
the sound of the cleaver wash
metal making impact onto the wood
30
00:02:03,566 --> 00:02:06,566
and the guts of the fish
are all emphasized
31
00:02:06,683 --> 00:02:08,716
to draw particular attention to the action
32
00:02:11,683 --> 00:02:13,483
as Sam moves through the kitchen,
33
00:02:13,483 --> 00:02:16,616
we hear multiple fire wishes.
34
00:02:16,616 --> 00:02:17,466
Coming out
35
00:02:20,550 --> 00:02:23,683
and. Come through sweetened with sizzles.
36
00:02:25,283 --> 00:02:27,866
All played at elevated audio levels
37
00:02:31,050 --> 00:02:33,316
and come through
38
00:02:33,466 --> 00:02:35,150
on the more musical side of things.
39
00:02:35,150 --> 00:02:38,866
We also hear a drone begin
40
00:02:39,916 --> 00:02:43,033
which will begin to serve
to provide a general air of danger.
41
00:02:43,366 --> 00:02:46,933
But yourself, as we continue following
Sam through the kitchen
42
00:02:47,333 --> 00:02:49,783
setbacks, backs are used
43
00:02:50,083 --> 00:02:54,416
to lead into the various moments
like his POV of the knife rack
44
00:02:56,783 --> 00:02:57,416
which is
45
00:02:57,416 --> 00:02:59,600
accented with a bit of a metal ring.
46
00:03:01,166 --> 00:03:03,800
And then attention is shifted
to the butane
47
00:03:03,800 --> 00:03:05,416
kitchen torch
48
00:03:07,616 --> 00:03:09,416
Next, our attention is directed
49
00:03:09,416 --> 00:03:11,666
to the exaggerated
sound of the meat slicer,
50
00:03:13,200 --> 00:03:14,100
which is
51
00:03:19,100 --> 00:03:20,900
and grinder
52
00:03:22,633 --> 00:03:25,066
both of which use sounds far louder
53
00:03:25,066 --> 00:03:28,483
and more pronounced than you would hear
if you actually were in the environment
54
00:03:32,700 --> 00:03:35,116
And finally, the scenes tension peaks
55
00:03:37,250 --> 00:03:40,850
as another kitchen worker
almost impaled Sam with a roasting spit,
56
00:03:41,083 --> 00:03:44,800
the movement of which is accented
and highlighted with a wash,
57
00:03:45,133 --> 00:03:49,416
a hit and a symbol crash
all layered on top of the climax.
58
00:03:49,550 --> 00:03:52,616
Music bit Yes,
59
00:03:53,683 --> 00:03:57,416
these layers of sound all serve to achieve
the ultimate goal of the scene,
60
00:03:57,566 --> 00:04:02,116
which was to create a sense of terror for
the character and anxiety for the viewer.
61
00:04:03,283 --> 00:04:05,516
That could have been ugly, huh?
62
00:04:05,516 --> 00:04:10,366
And then they also ultimately foreshadow
the events to come in the movie
63
00:04:10,850 --> 00:04:12,566
without the accents from synchronous
64
00:04:12,566 --> 00:04:15,616
sounds to tell the story
of this environment, the viewer wouldn't
65
00:04:15,616 --> 00:04:18,866
necessarily feel the potential danger
of the objects in the kitchen,
66
00:04:19,216 --> 00:04:21,650
despite viewing the exact same shots.
67
00:04:22,700 --> 00:04:24,916
It's a great, albeit exaggerated
68
00:04:24,916 --> 00:04:28,133
example of using sound
to very deliberately focus
69
00:04:28,133 --> 00:04:31,550
the audience's attention
on exactly what matters in a scene.
70
00:04:32,066 --> 00:04:35,216
After each sound told its story
and conveyed the information
71
00:04:35,216 --> 00:04:39,566
it was meant to get across, it retreated
into the background with substantially
72
00:04:39,566 --> 00:04:43,550
decreased levels to make room
for the next piece of sonic information.
73
00:04:44,450 --> 00:04:46,783
So let's quickly recap
what we covered here
74
00:04:48,950 --> 00:04:52,133
in this lesson,
we viewed a professionally edited scene
75
00:04:52,516 --> 00:04:55,250
that relies heavily
on the use of synchronous sound
76
00:04:55,500 --> 00:04:57,883
to drive the emotion
and the drama in the cut
77
00:04:58,333 --> 00:05:01,883
and we deconstructed the synchronous
sound in the code to gain a deeper
78
00:05:01,883 --> 00:05:06,116
understanding of how and why
the different pieces of audio were used
79
00:05:08,416 --> 00:05:09,883
coming up in the next lesson.
80
00:05:09,883 --> 00:05:10,783
We're going to look at
81
00:05:10,783 --> 00:05:13,916
how you can motivate the drama
of your scene with sound.
82
00:05:14,483 --> 00:05:15,866
All right. I'll see you in a bit.
6647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.