Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,167 --> 00:04:16,951
Congratulations, Mr. Chowdhry!
- Welcome, Govardhan.
2
00:04:17,416 --> 00:04:20,004
You dealt with the minister very well.
3
00:04:20,404 --> 00:04:21,959
You made him dance to your tune.
4
00:04:22,720 --> 00:04:25,634
We got the license to manufacture
crackers all over India.
5
00:04:26,042 --> 00:04:29,309
Now, under this pretext, our
explosives and weapons, will be made.
6
00:04:30,182 --> 00:04:33,271
Every night will be a night of
festivity for us.
7
00:04:34,045 --> 00:04:38,768
This is a tiny lamp from my
glittering regime, Govardhan.
8
00:04:39,651 --> 00:04:42,902
We have to yet celebrate
many colourful festivals!
9
00:04:44,295 --> 00:04:46,941
After all, I am Alexander's son!
10
00:04:47,814 --> 00:04:53,206
Now, we will roll, not in paltry
amounts but in millions!
11
00:04:53,389 --> 00:04:54,915
It's common sense.
12
00:04:55,851 --> 00:04:58,863
One cannot see the stains that
appear on the back.
13
00:04:59,602 --> 00:05:01,742
Did you read today's newspaper?
- Why, Pitamber?
14
00:05:02,875 --> 00:05:05,865
Is there good news?
- Yes. Very good news.
15
00:05:06,554 --> 00:05:09,687
That journalist, Baljeet Parmar,
is bent on unveiling...
16
00:05:09,767 --> 00:05:11,671
...all of us with his pen.
17
00:05:12,790 --> 00:05:15,635
He writes that Gajraj Chowdhry is
a messenger of death.
18
00:05:16,979 --> 00:05:20,850
He is a traitor who sells illicit
arms and drugs.
19
00:05:21,174 --> 00:05:22,476
A traitor?
20
00:05:24,129 --> 00:05:27,923
Hey, I am a patriot; a farmer!
21
00:05:28,697 --> 00:05:31,877
I also grow hashish and marijuana
along with rice and wheat...
22
00:05:32,223 --> 00:05:34,531
... which I sell,
and get foreign currency.
23
00:05:35,157 --> 00:05:39,014
I am fixing wings of gold on
my Mother India!
24
00:05:41,182 --> 00:05:42,674
I am a true patriot.
25
00:05:43,343 --> 00:05:45,454
It's common sense, Mr. Chowdhry.
26
00:05:46,340 --> 00:05:48,459
Perhaps, you are unaware of the
might of a pen.
27
00:05:49,100 --> 00:05:52,696
If it victimises you, then it proves
to be mightier than a sword.
28
00:05:52,776 --> 00:05:54,857
If you say, then I'll fix
the swine right away!
29
00:05:55,934 --> 00:05:57,773
Relax, Govardhan. Relax!
30
00:05:58,820 --> 00:06:03,015
We should not dirty our hands for
such a trivial matter.
31
00:06:04,347 --> 00:06:05,307
Gajjan.
32
00:06:07,270 --> 00:06:07,988
Karan.
33
00:06:08,853 --> 00:06:09,744
No!
34
00:06:32,115 --> 00:06:35,369
Help!
35
00:06:37,531 --> 00:06:40,299
Help! He will kill me!
36
00:07:30,145 --> 00:07:31,849
No!!
37
00:07:52,104 --> 00:07:55,748
Did you see anything?
- I went to fill a bucket of water.
38
00:07:55,828 --> 00:07:56,938
And there was a melee here.
39
00:07:57,018 --> 00:07:59,951
I hid there, out of fear.
I did not see a thing, sir.
40
00:08:00,031 --> 00:08:01,281
You didn't see a thing?
- No.
41
00:08:01,361 --> 00:08:05,842
Inspector... I have seen him.
42
00:08:06,531 --> 00:08:09,751
Why get into trouble?
- Someone has to take the initiative.
43
00:08:09,831 --> 00:08:13,920
So, you are ready to identify?
- Yes.
44
00:08:15,103 --> 00:08:17,633
Despite knowing that they can
prove to be very dangerous?
45
00:08:17,713 --> 00:08:20,996
I fear nobody.
And you are also with me.
46
00:08:21,750 --> 00:08:25,195
Come to the police station tomorrow.
47
00:08:25,555 --> 00:08:26,607
I'll wait for you.
48
00:08:31,603 --> 00:08:34,370
My dear, when you were a small child,
your mother...
49
00:08:44,831 --> 00:08:46,215
You will testify against me?
50
00:08:46,727 --> 00:08:49,163
Don't you know, whose rule exists
outside the police station?
51
00:08:49,744 --> 00:08:53,606
Before identifying me, you will not
be able to recognise your own face!
52
00:09:04,627 --> 00:09:05,588
Father!
53
00:09:06,356 --> 00:09:07,449
Stop it!
54
00:09:28,289 --> 00:09:29,301
Leave him!
55
00:10:54,655 --> 00:10:58,892
"Sometimes I want to forget him."
56
00:10:59,183 --> 00:11:03,475
"Sometimes I want to think of him."
57
00:11:08,307 --> 00:11:12,805
"Sometimes I promise to stay away."
58
00:11:12,885 --> 00:11:17,313
"Sometimes I pray when I'm alone."
59
00:11:21,551 --> 00:11:25,032
"Sir, what do I do of this heart?"
60
00:11:26,146 --> 00:11:29,638
"Sir, what do I do of this heart?"
61
00:11:30,740 --> 00:11:35,260
"I'm in love with him."
62
00:11:35,340 --> 00:11:38,331
"Sir, what do I do of this heart?"
63
00:11:39,802 --> 00:11:44,007
"I'm in love with him."
64
00:11:44,364 --> 00:11:47,597
"My only crime is that.."
65
00:11:49,250 --> 00:11:53,434
"My only crime is that.."
66
00:11:53,748 --> 00:11:57,294
"My only crime is that.."
67
00:11:57,996 --> 00:12:02,494
"My only crime is that.."
68
00:12:02,574 --> 00:12:07,002
"..I'm in love with him."
69
00:12:07,082 --> 00:12:10,428
"Sir, what do I do of this heart?"
70
00:12:11,661 --> 00:12:16,104
"I'm in love with him."
71
00:12:16,184 --> 00:12:20,028
"Sir, what do I do of this heart?"
72
00:12:49,535 --> 00:12:54,053
"He knows not the
pain of restlessness."
73
00:12:54,133 --> 00:12:58,583
"He is a fool doesn't listen to me."
74
00:13:01,057 --> 00:13:05,518
"When our eyes meet, peace is lost."
75
00:13:05,598 --> 00:13:10,095
"Love happens at the first sight."
76
00:13:10,714 --> 00:13:19,730
"Let's request the ocean to
change the course of waves."
77
00:13:19,810 --> 00:13:24,313
"Don't fall in love knowingly."
78
00:13:24,393 --> 00:13:29,480
"This is as fragile as a mirror,
so break it."
79
00:13:33,794 --> 00:13:38,043
"Sir, what do I do of this heart?"
80
00:13:38,123 --> 00:13:42,151
"Sir, what do I do of this heart?"
81
00:13:42,897 --> 00:13:47,427
"I'm in love with him."
82
00:13:47,507 --> 00:13:51,211
"My only crime is that.."
83
00:13:52,217 --> 00:13:56,541
"My only crime is that.."
84
00:13:56,823 --> 00:14:01,017
"My only crime is that.."
85
00:14:01,097 --> 00:14:04,412
"My only crime is that.."
86
00:14:05,677 --> 00:14:10,131
"..I'm in love with him."
87
00:14:10,211 --> 00:14:14,055
"Sir, what do I do of this heart?"
88
00:15:03,992 --> 00:15:06,251
"What is loyalty?"
89
00:15:06,331 --> 00:15:08,532
"It's an illusion."
90
00:15:08,612 --> 00:15:13,138
"But who can stop lovers."
91
00:15:15,420 --> 00:15:17,528
"Vows are false."
92
00:15:17,816 --> 00:15:19,771
"Promises are false."
93
00:15:20,022 --> 00:15:24,639
"People say traditions are false."
94
00:15:25,210 --> 00:15:29,613
"Here, every plea goes unheard."
95
00:15:29,693 --> 00:15:34,197
"Here, everyone has lost in love."
96
00:15:34,277 --> 00:15:38,754
"Here, desires don't last long."
97
00:15:38,834 --> 00:15:43,899
"These lanes and
brothel have a bad name."
98
00:15:48,318 --> 00:15:51,604
"This heart.."
99
00:15:52,837 --> 00:15:56,470
"Sir, what do I do of this heart?"
100
00:15:57,378 --> 00:16:01,714
"I'm in love with him."
101
00:16:01,941 --> 00:16:05,324
"My only crime is that.."
102
00:16:06,795 --> 00:16:10,828
"My only crime is that.."
103
00:16:11,228 --> 00:16:14,405
"My only crime is that.."
104
00:16:15,584 --> 00:16:18,882
"My only crime is that.."
105
00:16:20,082 --> 00:16:24,547
"..I'm in love with him."
106
00:16:24,627 --> 00:16:28,881
"Sir, what do I do of this heart?
- Sir."
107
00:16:29,227 --> 00:16:33,227
"I'm in love with him."
108
00:16:33,713 --> 00:16:37,995
"Sir, what do I do of this heart?
- What do I do?"
109
00:16:38,075 --> 00:16:42,730
"Sir, what do I do of this heart?
- What do I do?"
110
00:16:42,810 --> 00:16:47,011
"Sir, what do I do of this heart?"
111
00:18:42,520 --> 00:18:46,358
We had a lot of fun, right?
- No, not in the rain.
112
00:18:47,183 --> 00:18:49,504
Give us the ball.
- Do you want it?
113
00:18:49,584 --> 00:18:54,239
Yes. Give us the ball.
114
00:19:29,515 --> 00:19:33,006
What's wrong, dear?
- Father!
115
00:19:54,768 --> 00:19:55,838
Father!
116
00:19:57,406 --> 00:19:58,293
Kajal?
117
00:19:58,541 --> 00:19:59,666
Father!
118
00:19:59,925 --> 00:20:02,617
What's wrong, dear?
119
00:20:04,801 --> 00:20:11,817
Father... he is down... Down, father.
- What's wrong, dear?
120
00:20:28,747 --> 00:20:31,947
He has come, father!
121
00:20:32,876 --> 00:20:33,945
Enough, dear!
122
00:20:34,530 --> 00:20:41,543
Please do not cry, dear.
I'm with you, am I not?
123
00:20:41,623 --> 00:20:46,368
Please don't be frightened.
Don't be frightened at all.
124
00:20:47,363 --> 00:20:50,454
Mr. Srinivas, that hoodlum has
not only made it difficult...
125
00:20:50,534 --> 00:20:52,443
... for my Kajal to
go out of the house...
126
00:20:52,832 --> 00:20:55,178
... he has even entered the
courtyard of the house now.
127
00:20:56,443 --> 00:21:00,213
Before anything untoward happens
to my little child,...
128
00:21:01,102 --> 00:21:02,679
... I should act.
129
00:21:02,983 --> 00:21:04,879
Don't worry, Mr. Siddhant.
130
00:21:05,708 --> 00:21:09,480
I'll phone the police station.
They'll explain to the hoodlum.
131
00:21:10,086 --> 00:21:10,778
Relax.
132
00:21:13,535 --> 00:21:15,253
Sir... I have brought him.
133
00:21:16,561 --> 00:21:19,080
So, it's you?
134
00:21:21,156 --> 00:21:22,946
You have been badly
bitten by the love bug.
135
00:21:25,741 --> 00:21:29,374
Do you see this?
If this moves once,...
136
00:21:29,882 --> 00:21:35,149
... then every inch of your hide will
scream in agony! Understand?
137
00:21:37,257 --> 00:21:39,972
I know the character of people like
you very well.
138
00:21:40,728 --> 00:21:43,268
You would, anyway, indulge in thefts,
plunder and riots.
139
00:21:43,517 --> 00:21:45,971
Now, you even pursue girls
from respectable homes?!
140
00:21:47,546 --> 00:21:49,766
I shall write your love letter!
141
00:21:52,536 --> 00:21:55,689
What's your name?
- Karan.
142
00:21:56,111 --> 00:21:57,354
Father's name?
143
00:21:59,492 --> 00:22:02,121
Why are you so stunned, swine?
Father's name?!
144
00:22:02,780 --> 00:22:05,029
I do not know.
- Mother's name?
145
00:22:05,840 --> 00:22:07,137
I do not know.
146
00:22:10,333 --> 00:22:11,500
It's not at all surprising.
147
00:22:12,225 --> 00:22:14,837
Even your mother wouldn't know...
148
00:22:14,917 --> 00:22:16,871
... how many fathers, a man like
you must be having!
149
00:22:17,459 --> 00:22:21,091
After all, you are a man with
a disgraceful pedigree!
150
00:22:30,441 --> 00:22:32,482
You raise your hand on a policeman!
151
00:22:54,800 --> 00:22:56,022
Stop!
152
00:23:05,604 --> 00:23:10,638
"You may live anywhere
on this earth."
153
00:23:14,436 --> 00:23:19,600
"I'll recognise you
by your fragrance."
154
00:23:23,155 --> 00:23:27,730
"You may live anywhere
on this earth."
155
00:23:27,810 --> 00:23:32,314
"I'll recognise you
by your fragrance."
156
00:23:34,207 --> 00:23:39,501
"Even if my eyes are shut.."
157
00:23:40,885 --> 00:23:45,287
"Even if my eyes are shut.."
158
00:23:45,367 --> 00:23:50,104
"I'll recognise you
by your heartbeats."
159
00:23:52,171 --> 00:23:58,755
"I'm in love with you."
160
00:24:00,957 --> 00:24:08,322
"It is difficult to live now."
161
00:24:09,524 --> 00:24:14,057
"You may live
anywhere on this earth."
162
00:24:14,137 --> 00:24:19,263
"I'll recognise you
by your fragrance."
163
00:24:20,552 --> 00:24:25,629
"Even if my eyes are shut.."
164
00:24:27,125 --> 00:24:31,596
"Even if my eyes are shut.."
165
00:24:31,676 --> 00:24:37,729
"I'll recognise you
by your heartbeats."
166
00:24:38,438 --> 00:24:44,994
"I'm in love with you."
167
00:24:47,277 --> 00:24:53,868
"It is difficult to live now."
168
00:25:08,232 --> 00:25:16,707
"Your love gives me peace of mind."
169
00:25:17,032 --> 00:25:25,119
"I'm not scared of anyone,
but myself."
170
00:25:25,919 --> 00:25:34,178
"Your love gives me peace of mind."
171
00:25:34,622 --> 00:25:42,752
"I'm not scared of anyone,
but myself."
172
00:25:43,509 --> 00:25:51,931
"If we're in love,
we shouldn't be apart."
173
00:25:52,353 --> 00:26:00,913
"We shouldn't endure separation."
174
00:26:01,929 --> 00:26:03,875
"My beloved."
175
00:26:04,145 --> 00:26:05,907
"My darling."
176
00:26:05,987 --> 00:26:08,123
"My lover."
177
00:26:08,203 --> 00:26:10,559
"My love."
178
00:26:13,068 --> 00:26:18,149
"If you ever pass me by.."
179
00:26:19,532 --> 00:26:23,954
"If you ever pass me by.."
180
00:26:24,034 --> 00:26:28,711
"I'll recognise you
by your footsteps."
181
00:26:30,776 --> 00:26:37,274
"I'm in love with you."
182
00:26:39,610 --> 00:26:47,101
"It is difficult to live now."
183
00:27:00,561 --> 00:27:09,079
"Come sit close to me
and let our souls unite."
184
00:27:09,424 --> 00:27:17,103
"I'll keep you in my sight
and cross all my limits."
185
00:27:18,185 --> 00:27:26,639
"Come sit close to me
and let our souls unite."
186
00:27:26,931 --> 00:27:35,224
"I'll keep you in my sight
and cross all my limits."
187
00:27:35,851 --> 00:27:39,637
"Don't look into my eyes."
188
00:27:39,717 --> 00:27:44,232
"Don't woo me with your glance."
189
00:27:44,600 --> 00:27:53,000
"I'm already restless,
don't make me more restless."
190
00:27:54,134 --> 00:27:56,426
"My beloved."
191
00:27:56,506 --> 00:27:58,362
"My darling."
192
00:27:58,442 --> 00:28:00,487
"My lover."
193
00:28:00,567 --> 00:28:03,118
"My love."
194
00:28:05,227 --> 00:28:10,654
"If you take me in
your arms sneakily,"
195
00:28:11,908 --> 00:28:16,394
"If you take me in
your arms sneakily,"
196
00:28:16,474 --> 00:28:22,589
"I'll recognise your love."
197
00:28:23,259 --> 00:28:30,200
"I'm in love with you."
198
00:28:32,016 --> 00:28:39,043
"It is difficult to live now."
199
00:28:40,498 --> 00:28:45,990
"You may live anywhere
on this earth."
200
00:28:47,125 --> 00:28:52,627
"I'll recognise you
by your fragrance."
201
00:28:53,751 --> 00:28:59,697
"Even if my eyes are shut.."
202
00:29:00,357 --> 00:29:04,822
"Even if my eyes are shut.."
203
00:29:04,902 --> 00:29:10,454
"I'll recognize you
by your heartbeats."
204
00:29:11,146 --> 00:29:17,968
"I'm in love with you."
205
00:29:20,222 --> 00:29:27,227
"It is difficult to live now."
206
00:29:29,230 --> 00:29:31,313
I had cash worth 150,000.
207
00:29:32,459 --> 00:29:33,865
Madman!
208
00:29:35,692 --> 00:29:37,897
Good morning, Inspector.
- Yes?
209
00:29:38,113 --> 00:29:40,654
This is a bail order.
- Whose is it?
210
00:29:41,356 --> 00:29:42,329
It is Karan's.
211
00:29:51,356 --> 00:29:52,718
Name: Tulsibai.
212
00:29:53,821 --> 00:29:58,155
Address: Brothel Number 57, Begumpura.
213
00:30:01,214 --> 00:30:03,798
Profession: Prostitute.
214
00:30:06,890 --> 00:30:09,865
Wow! What a respectable bail order!
215
00:30:10,989 --> 00:30:13,531
I had thought, an eminent person
from the black market...
216
00:30:13,611 --> 00:30:16,731
... would come to have him released.
But you have come!
217
00:30:18,256 --> 00:30:21,542
This will be a new example in history,
where a prostitute...
218
00:30:21,622 --> 00:30:25,207
... has mortgaged her brothel,
to have her lover released.
219
00:30:27,249 --> 00:30:31,162
It appears that love exists
only in brothels nowadays.
220
00:30:32,493 --> 00:30:35,304
The world has filled its heart
with so much of hatred...
221
00:30:35,801 --> 00:30:38,136
... that there remains no place
for any other thing.
222
00:30:39,574 --> 00:30:42,201
We prostitutes took care of poor love.
223
00:30:43,196 --> 00:30:47,175
Now, who is a criminal and
who is a gem,...
224
00:30:48,245 --> 00:30:51,747
... how do we know?... Inspector!
225
00:30:51,827 --> 00:30:54,429
Your gem will be coming here often.
226
00:30:55,131 --> 00:30:56,697
How long will you keep
having him released?
227
00:30:57,077 --> 00:30:59,272
Until I have the courage
to sell myself!
228
00:30:59,352 --> 00:31:02,223
Really? You are quite audacious!
229
00:31:02,861 --> 00:31:05,218
Do not get on the wrong side of me!
230
00:31:05,574 --> 00:31:09,899
I shall completely stop the
flesh trade business you are into!
231
00:31:10,807 --> 00:31:13,423
You do not know the strength
of this uniform.
232
00:31:13,824 --> 00:31:16,051
You are very proud of your uniform,
aren't you?
233
00:31:16,981 --> 00:31:18,310
Come to Begumpura.
234
00:31:18,624 --> 00:31:22,893
And see how many such uniforms
you will find at dusk,...
235
00:31:23,488 --> 00:31:26,158
... hanging on the nails of
our brothels!
236
00:31:27,056 --> 00:31:30,201
Stop this gibberish! Or I'll
hang you also right here!
237
00:31:30,281 --> 00:31:33,012
Goodness! Before being enrolled
in the police force,...
238
00:31:33,092 --> 00:31:35,618
... were you a washerman
who used to hang clothes?
239
00:31:35,698 --> 00:31:37,142
Swine!
- Sir!
240
00:31:37,222 --> 00:31:40,996
I request you to kindly
complete the proceedings soon.
241
00:31:41,076 --> 00:31:43,693
Constable!
- Sir?
242
00:31:44,753 --> 00:31:47,963
Enter it in the
register and let him go.
243
00:32:05,413 --> 00:32:07,434
You will kill me!
244
00:32:10,396 --> 00:32:13,087
Here, we feel the heat even under
the shade of a tree.
245
00:32:14,427 --> 00:32:16,773
Let's go away from here forever.
246
00:32:19,087 --> 00:32:22,092
Today, I'm convinced,
there's no difference...
247
00:32:22,172 --> 00:32:24,233
... between the atrocity
and justice of a policeman!
248
00:32:25,455 --> 00:32:26,597
Let's go, Karan.
249
00:32:31,033 --> 00:32:33,665
Are there greater hoodlums in
this city than the police?
250
00:32:33,745 --> 00:32:35,497
All of them are messengers of death!
251
00:32:35,577 --> 00:32:39,510
Is this virility?
Seven policemen thrashed a lone man!
252
00:32:39,921 --> 00:32:41,327
That too,
after tying his hands and legs!
253
00:32:41,407 --> 00:32:44,948
If they were real men, then they should
have fought with my tiger one by one.
254
00:32:45,143 --> 00:32:46,376
Then, I would see,
who was a real man!
255
00:32:47,349 --> 00:32:50,138
I'm going.
But it isn't my heart's fault.
256
00:32:50,722 --> 00:32:52,331
It cannot bear all this.
257
00:32:59,251 --> 00:33:01,631
I have never seen anybody
so badly wounded.
258
00:33:03,759 --> 00:33:06,301
Perhaps, my eyes are getting
defective now.
259
00:33:08,398 --> 00:33:10,420
I wish, I knew of their atrocities.
260
00:33:12,755 --> 00:33:15,131
Then I would have
laid my body on yours.
261
00:33:21,870 --> 00:33:24,665
Hey! Why are you
looking at me that way?
262
00:33:26,809 --> 00:33:28,364
You will kill me!
263
00:33:36,685 --> 00:33:39,237
What's wrong with you? This won't do.
264
00:33:39,897 --> 00:33:41,148
Don't you have any work?
265
00:33:41,228 --> 00:33:44,909
Because of that girl, you got beaten
by the police! Shame on you!
266
00:33:44,989 --> 00:33:47,523
It would have been better had
you murdered someone,...
267
00:33:47,603 --> 00:33:50,593
... or indulged in plunder. It was the
question of our honour, too.
268
00:33:50,673 --> 00:33:53,250
You didn't get anything.
You only broke a cheap glass.
269
00:33:53,330 --> 00:33:55,912
Hey! We have no dearth of girls!
270
00:33:55,992 --> 00:33:58,982
Begumpura is filled with damsels!
271
00:33:59,062 --> 00:34:01,923
If you are so much in love with her,
we'll make you happy.
272
00:34:02,003 --> 00:34:02,822
We will bring her!
273
00:35:16,499 --> 00:35:17,631
Move out of my way.
274
00:35:20,215 --> 00:35:22,457
I say, move out of my way!
275
00:35:27,030 --> 00:35:28,879
Why are you after me?
276
00:35:29,981 --> 00:35:32,143
What harm have I done to you, huh?
277
00:35:32,803 --> 00:35:34,900
Why don't you let me live in peace?
278
00:35:36,349 --> 00:35:39,495
I don't want this feeling of
claustrophobia!... No!
279
00:35:41,462 --> 00:35:45,981
You may be powerful... But
you are not a human being!
280
00:35:46,392 --> 00:35:49,560
You are a beast!...
a merciless beast!
281
00:35:51,863 --> 00:35:54,068
If you can transgress
the limits of decency...
282
00:35:54,148 --> 00:35:55,917
... and trample on
somebody else's honour,...
283
00:35:56,436 --> 00:35:58,298
... then today, even I shall
transgress the limits of fear...
284
00:35:58,922 --> 00:36:00,857
... and confront your crudity!
285
00:36:01,678 --> 00:36:06,568
Here! Give vent to your
distasteful lust! Dishonour me!
286
00:36:06,911 --> 00:36:08,218
Kill me!
287
00:36:10,878 --> 00:36:13,417
Instead of living a disgusting life
every moment,...
288
00:36:13,497 --> 00:36:15,407
... it is better that I die!
289
00:36:16,673 --> 00:36:19,224
Come on, kill me. Kill me.
290
00:36:20,078 --> 00:36:21,321
Kill me, come on.
291
00:36:21,732 --> 00:36:25,985
What are you looking at? Kill me!...
Kill me!!
292
00:36:36,720 --> 00:36:41,477
Give vent to your distasteful lust!
Dishonour me! Kill me!
293
00:37:02,741 --> 00:37:05,820
Swine, you spilled my
drink and spoilt my mood!
294
00:37:05,900 --> 00:37:07,769
Will you pay from your pocket now?
295
00:37:38,210 --> 00:37:42,447
No! No bloodshed!
296
00:37:44,802 --> 00:37:47,173
No! No bloodshed.
297
00:37:51,471 --> 00:37:52,552
Come here.
298
00:37:56,851 --> 00:37:59,411
What do you do here?
- I get food.
299
00:37:59,714 --> 00:38:01,971
Where do you stay?
- On the road.
300
00:38:02,265 --> 00:38:04,384
Father?
- I do not know.
301
00:38:05,058 --> 00:38:07,826
Mother?
- I do not know.
302
00:38:08,483 --> 00:38:10,939
Your name?
- Time Pass.
303
00:38:11,813 --> 00:38:12,963
Time Pass?
304
00:38:13,283 --> 00:38:16,526
Everybody says that my name is
Time Pass...
305
00:38:16,606 --> 00:38:19,475
... because I have been born to
pass other people's time.
306
00:38:35,769 --> 00:38:37,404
Who's this half-ticket?
307
00:38:39,549 --> 00:38:44,219
Our Time Pass. Where did you find him?
308
00:38:45,049 --> 00:38:49,304
At the same place,
where we had lost our childhood.
309
00:38:49,384 --> 00:38:50,679
Hey, come here!
310
00:38:53,014 --> 00:38:53,956
Go.
311
00:38:59,226 --> 00:39:00,404
Sit.
312
00:39:02,058 --> 00:39:04,674
Will you have dinner?
- Yes.
313
00:39:15,291 --> 00:39:18,967
Bloody rogue! He looks just like me.
314
00:39:19,756 --> 00:39:22,567
He has nobody.
315
00:39:29,671 --> 00:39:30,838
Water.
316
00:39:34,265 --> 00:39:35,412
Take.
317
00:39:36,439 --> 00:39:38,990
Drink water and give me a kiss.
318
00:39:39,070 --> 00:39:40,590
I won't!
- Why?
319
00:39:43,098 --> 00:39:44,547
Your mouth smells.
320
00:39:45,790 --> 00:39:50,190
Hey, shortie! Give me a kiss,
or I'll thrash you!
321
00:39:50,270 --> 00:39:53,769
Hey, rhinoceros! Don't provoke me!
322
00:39:53,849 --> 00:39:57,564
If I am provoked, then I am dangerous,
understand?
323
00:39:57,644 --> 00:40:02,450
Hey, you elf! You imp!
324
00:40:04,516 --> 00:40:09,328
I'll punish you. I won't spare you.
325
00:40:10,797 --> 00:40:12,133
Bloody rogue!
326
00:40:13,019 --> 00:40:14,414
No!
327
00:40:23,591 --> 00:40:26,175
Karanbhai,
I don't want to go to school.
328
00:40:27,191 --> 00:40:33,288
The master there may be very stern.
I don't like school!
329
00:40:33,368 --> 00:40:34,798
Quiet!
330
00:40:47,319 --> 00:40:51,838
Hey, hurry! Come up!
331
00:40:53,687 --> 00:40:55,698
That girl looks great, doesn't she?
332
00:41:00,411 --> 00:41:01,644
Look here.
333
00:41:06,802 --> 00:41:08,661
The bus is very crowded!
334
00:41:10,630 --> 00:41:11,522
Kajal!
335
00:41:11,602 --> 00:41:16,845
Apply the brakes carefully.
The bus is very crowded.
336
00:41:19,722 --> 00:41:21,098
What impertinence is this!
337
00:41:22,501 --> 00:41:26,295
You are very fond of raising
your hand! Stand straight!
338
00:41:26,375 --> 00:41:29,375
Amoral man! Leave me.
339
00:41:47,764 --> 00:41:48,974
Take the bus to the police station.
340
00:43:17,277 --> 00:43:20,770
Hey, what's happening? Catch him!
341
00:43:23,674 --> 00:43:26,675
Put him behind bars!
- He didn't do anything.
342
00:43:27,090 --> 00:43:32,583
They were misbehaving.
- Yes, they were! Arrest them!
343
00:43:33,837 --> 00:43:35,432
He is absolutely innocent.
344
00:43:35,982 --> 00:43:40,030
Whatever he did, was only to
save our honour.
345
00:43:40,281 --> 00:43:41,265
Release him.
346
00:44:01,634 --> 00:44:02,478
Sister!
347
00:44:06,630 --> 00:44:09,434
Hey, you? Why have you come from here?
348
00:44:10,165 --> 00:44:11,865
Suppose, you'd have been hurt, then?
349
00:44:12,746 --> 00:44:15,306
No problem. I came to see you.
350
00:44:16,060 --> 00:44:19,768
Why are you so concerned about me?
- Because I have no girlfriend.
351
00:44:21,338 --> 00:44:22,599
Will you extend a hand
of friendship with me?
352
00:44:23,006 --> 00:44:25,634
Fool! Do you know the
meaning of friendship?
353
00:44:25,714 --> 00:44:30,268
Yes. Keep the one you call a friend,
deep inside your heart.
354
00:44:30,529 --> 00:44:32,604
And no fighting. Okay?
355
00:44:32,684 --> 00:44:33,768
Promise?
356
00:44:34,338 --> 00:44:36,533
First, take me out. Then,
I'll promise.
357
00:44:37,270 --> 00:44:38,005
Okay.
358
00:44:38,783 --> 00:44:41,551
What did you say his name was?
- Karanbhai.
359
00:44:41,949 --> 00:44:44,093
Why does he indulge in
so much of violence?
360
00:44:44,173 --> 00:44:47,716
Karanbhai says that this isn't a
city but a jungle.
361
00:44:49,169 --> 00:44:51,495
Dangerous animals reside here.
362
00:44:51,575 --> 00:44:55,862
If we don't fight with them,
then won't they eat us?
363
00:44:57,315 --> 00:44:59,062
What does he like?
364
00:44:59,841 --> 00:45:06,007
Why do you always inquire about him?
Are you a police inspector.
365
00:45:06,760 --> 00:45:10,402
Why doesn't Karan become good?
- Karan is good.
366
00:45:11,068 --> 00:45:14,813
If he wasn't, then why would you
keep taking his name?
367
00:45:16,665 --> 00:45:21,241
I want him to give up violence. ...
to completely reform.
368
00:45:21,985 --> 00:45:25,134
Will he get reformed?
- Who knows?
369
00:45:26,049 --> 00:45:29,447
If someone tells him, then he may
get reformed. You tell him.
370
00:46:13,315 --> 00:46:14,560
Karanbhai.
371
00:46:32,307 --> 00:46:34,555
You are surprised to see me here,
aren't you?
372
00:46:36,216 --> 00:46:39,286
Has the doctor stopped you?
- From what?
373
00:46:39,366 --> 00:46:43,205
From laughing.
Laughing and smiling is not bad.
374
00:46:43,585 --> 00:46:45,337
It's good for health.
375
00:46:45,417 --> 00:46:46,767
Aren't you scared of me?
376
00:46:52,164 --> 00:46:56,072
Your Time Pass is very naughty.
But I like him a lot.
377
00:46:56,911 --> 00:46:58,805
He has become my friend.
378
00:47:07,558 --> 00:47:11,096
Why are you like this?
- For no apparent reason.
379
00:47:11,857 --> 00:47:15,195
Meaning?
- I do not know.
380
00:47:19,866 --> 00:47:21,994
Why did you follow me?
381
00:47:23,879 --> 00:47:26,933
For how long are you with me?
- Why?
382
00:47:27,901 --> 00:47:30,219
I cannot say such a long tale in
such a short time.
383
00:47:32,865 --> 00:47:35,530
There's a correct way of saying
everything, Karan.
384
00:47:35,610 --> 00:47:37,666
Look, I'm not sensible like you.
385
00:47:37,986 --> 00:47:40,970
I do not know what to do
and what not to do.
386
00:47:42,112 --> 00:47:45,329
There was a strange thing that
would draw me to you.
387
00:47:45,965 --> 00:47:47,301
And you would get scared.
388
00:47:48,226 --> 00:47:50,648
But you didn't even think of
how maligned I would be.
389
00:47:52,766 --> 00:47:57,228
Look, a person does not malign someone
whom he considers his own,...
390
00:47:57,384 --> 00:47:58,871
... his friend.
391
00:48:00,722 --> 00:48:05,859
Friendship means caring
for other's joy, sacrifice...
392
00:48:06,698 --> 00:48:09,777
Friendship is worship, not malignity.
393
00:48:13,865 --> 00:48:16,843
Why do you fight so much?
- It just happens.
394
00:48:18,019 --> 00:48:20,380
Aren't you scared of this bloodshed?
395
00:48:21,097 --> 00:48:22,662
What's there to be scared about?
396
00:48:23,121 --> 00:48:27,133
I mean, like the other day, because
I complained,...
397
00:48:28,154 --> 00:48:33,750
I heard, the police thrashed
you badly. It must have pained a lot?
398
00:48:34,182 --> 00:48:36,786
No.
- Why?
399
00:48:37,643 --> 00:48:39,710
Because your face
was in front of me then.
400
00:48:42,753 --> 00:48:43,852
Let's leave?
401
00:48:47,424 --> 00:48:49,041
Rs.3?
- Yes.
402
00:48:49,949 --> 00:48:52,584
Bill please.
- Salutations!... No problem, madam.
403
00:48:52,664 --> 00:48:56,184
This place runs because of Karan.
How can I take money from you?
404
00:48:56,669 --> 00:48:58,874
He respects me a lot.
405
00:49:08,552 --> 00:49:13,395
You think, they respect you?
Nobody respects you!
406
00:49:13,611 --> 00:49:17,485
They fear you, Karan.
They consider you a hoodlum!
407
00:49:17,675 --> 00:49:20,152
Listen to me, Kajal.
- What do you want to say?
408
00:49:20,738 --> 00:49:24,336
What do you want to prove?
That, you are very powerful?
409
00:49:24,924 --> 00:49:27,605
But this strength isn't going
to last a lifetime.
410
00:49:28,141 --> 00:49:31,352
This powerful hand cannot kill
100 people at one time.
411
00:49:31,852 --> 00:49:34,352
But it can at least salute to people?
412
00:49:36,756 --> 00:49:39,523
I want your strength to be
used for a good purpose.
413
00:49:40,734 --> 00:49:43,294
I want to see you completely changed.
414
00:49:46,087 --> 00:49:50,247
I abhor such a life that is
filled with crime.
415
00:49:50,891 --> 00:49:52,100
Give up all this.
416
00:49:52,997 --> 00:49:56,969
For me. For my happiness.
417
00:49:58,388 --> 00:50:01,389
Promise me that you will
give up all this.
418
00:50:02,661 --> 00:50:03,690
Promise me.
419
00:50:05,904 --> 00:50:09,156
Heave-ho!
- Heave-ho!
420
00:50:09,416 --> 00:50:11,327
Open the bottle!
- Heave-ho!
421
00:50:11,407 --> 00:50:13,740
Remove your hand!
422
00:50:14,001 --> 00:50:15,636
He will not!
423
00:50:16,829 --> 00:50:18,550
Remove your hand!
424
00:50:20,997 --> 00:50:22,398
Now, he'll remove!
425
00:50:31,643 --> 00:50:34,904
Hey, give me a kiss!
426
00:51:01,191 --> 00:51:04,901
What's this?
Your face has totally changed.
427
00:51:05,291 --> 00:51:09,284
Not only has his face changed,
his intentions too have changed.
428
00:51:09,727 --> 00:51:12,881
He says that he will not work
with us from now.
429
00:51:14,078 --> 00:51:16,063
Why? What's the matter, Karan?
430
00:51:17,710 --> 00:51:20,651
If it's regarding money...
- No, it isn't, Mr. Chowdhry.
431
00:51:21,226 --> 00:51:23,412
I am just not interested
in all these things.
432
00:51:23,799 --> 00:51:27,972
I want to lead a respectable life.
I want to settle down.
433
00:51:30,532 --> 00:51:32,511
This is even more joyous news.
434
00:51:33,321 --> 00:51:37,022
Celebrate your marriage with great
splendour, settle down...
435
00:51:37,673 --> 00:51:44,108
And listen. In life,
if you even need anything,...
436
00:51:45,069 --> 00:51:46,236
... then come to me.
437
00:51:46,316 --> 00:51:50,982
I don't need anything now.
I have got everything.
438
00:51:51,241 --> 00:51:53,479
My blessings are with you.
439
00:51:59,792 --> 00:52:01,446
It's common sense.
440
00:52:01,922 --> 00:52:04,869
If players leave the field this way,
then how will the game go on?
441
00:52:04,949 --> 00:52:08,754
It's a bad day. At this rate, our
business will be in deep water.
442
00:52:09,144 --> 00:52:11,479
Relax, Govardhan. Relax!
443
00:52:12,917 --> 00:52:15,566
They are lowly worms from the drain.
444
00:52:16,247 --> 00:52:21,966
When it rains, they assume that
they've bathed in the Holy Ganges!
445
00:52:23,793 --> 00:52:28,063
Perhaps, they forget that they
have no place in society.
446
00:52:28,895 --> 00:52:32,863
They have to return and
crawl in filth again.
447
00:52:34,960 --> 00:52:38,008
Do you know that
it's my birthday today?
448
00:52:38,289 --> 00:52:39,378
Really?
449
00:52:39,661 --> 00:52:42,211
I thought that when I
seek God's blessings today...
450
00:52:42,591 --> 00:52:44,137
... you too should be with me.
451
00:52:44,765 --> 00:52:47,911
We'll come here again
on your birthday.
452
00:52:50,376 --> 00:52:52,149
When is your birthday?
453
00:52:52,938 --> 00:52:54,159
I don't know.
454
00:52:55,953 --> 00:52:58,090
Then consider it to
be your birthday too, today.
455
00:52:58,170 --> 00:52:59,370
How?
456
00:53:00,343 --> 00:53:04,830
Karan, new relationships give
birth to a new life.
457
00:53:06,074 --> 00:53:09,144
Look, how everything has changed.
458
00:53:10,452 --> 00:53:14,344
I want every step you take to be on
the path of honesty and truth.
459
00:53:15,176 --> 00:53:17,122
I shall pray for you.
460
00:53:40,121 --> 00:53:41,184
What's the matter?
461
00:53:41,859 --> 00:53:45,449
I can't understand anything.
Everything appears so nice.
462
00:53:46,591 --> 00:53:49,255
For me, you too...
- Because you are my own.
463
00:53:50,708 --> 00:53:54,496
I also love you.
- Don't leave me!
464
00:53:55,119 --> 00:53:59,080
I will not be able to live.
- I won't let you down.
465
00:54:00,828 --> 00:54:02,012
I promise.
466
00:55:31,234 --> 00:55:40,581
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
467
00:55:40,661 --> 00:55:49,897
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
468
00:55:49,977 --> 00:55:59,058
"Now I can't live a
moment without you."
469
00:55:59,403 --> 00:56:03,952
"You're a bit crazy and a bit mad."
470
00:56:04,032 --> 00:56:08,674
"Keep me in your heart.
Hide me in your eyes."
471
00:56:08,754 --> 00:56:13,439
"No one can understand our relation."
472
00:56:13,519 --> 00:56:17,729
"Oh, darling.."
473
00:56:45,562 --> 00:56:50,315
"This charm, glance and
this smile of yours.."
474
00:56:50,395 --> 00:56:52,621
"..are ways of love.
475
00:56:52,701 --> 00:56:54,405
They drive my heart crazy."
476
00:56:54,973 --> 00:56:59,638
"This charm, glance and
this smile of yours.."
477
00:56:59,718 --> 00:57:01,956
"..are ways of love.
478
00:57:02,036 --> 00:57:04,248
They drive my heart crazy."
479
00:57:04,328 --> 00:57:09,022
"You've filled my life
with colourful dreams."
480
00:57:09,102 --> 00:57:14,124
"What else do I need
when heaven is with me?"
481
00:57:14,204 --> 00:57:18,889
"All your mistakes are forgiven."
482
00:57:18,969 --> 00:57:24,995
"My loyalty is for only you."
483
00:57:25,893 --> 00:57:34,062
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
484
00:57:35,506 --> 00:57:43,436
"Now I can't live a
moment without you."
485
00:57:44,258 --> 00:57:49,016
"Oh, darling.."
486
00:58:22,783 --> 00:58:27,532
"I'm your sky.
You're my moonlight."
487
00:58:27,612 --> 00:58:31,389
"Do you know that
you're made for me?"
488
00:58:32,280 --> 00:58:37,003
"I'm your sky.
You're my moonlight."
489
00:58:37,083 --> 00:58:41,829
"Do you know that
you're made for me?"
490
00:58:41,909 --> 00:58:46,560
"My life changed
the day I found you."
491
00:58:46,640 --> 00:58:51,619
"As if a delicate bud
blossomed in sunlight."
492
00:58:51,699 --> 00:58:56,463
"You've filled my heart
with unknown feelings."
493
00:58:56,543 --> 00:59:02,872
"You've cast a spell.
You're a magician."
494
00:59:03,564 --> 00:59:12,714
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
495
00:59:12,966 --> 00:59:21,882
"Now I can't live a
moment without you."
496
00:59:22,280 --> 00:59:27,046
"You're a bit crazy and a bit mad."
497
00:59:27,126 --> 00:59:31,872
"Keep me in your heart.
Hide me in your eyes."
498
00:59:31,952 --> 00:59:36,714
"No one can understand
our relation."
499
00:59:36,794 --> 00:59:44,974
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
500
00:59:46,436 --> 00:59:55,422
"Now I can't live a
moment without you."
501
01:00:24,369 --> 01:00:27,628
Take this.
- I don't need this now.
502
01:00:27,708 --> 01:00:29,465
This is precisely what you need.
503
01:00:32,800 --> 01:00:35,527
Hey, hero! Stop! Let me apply kohl
on you to ward off evil eyes.
504
01:00:35,607 --> 01:00:38,320
Oh, you'll apply kohl on me? Here,
take this!
505
01:00:41,901 --> 01:00:45,488
Are you already electrified,
hearing sister-in-law's name?
506
01:00:45,568 --> 01:00:48,361
Don't blow off like a fuse,
after marriage.
507
01:00:55,504 --> 01:00:59,223
You're going to meet sister-in-law!
At least give me a kiss.
508
01:01:03,764 --> 01:01:08,667
These rogues keep harassing you
about sister. Shall I get a gun?
509
01:01:11,029 --> 01:01:14,904
No. These hands have touched
such a great joy.
510
01:01:15,172 --> 01:01:16,634
Why dirty them with gun powder?
511
01:01:18,182 --> 01:01:22,143
There will be no storm in my life now.
512
01:01:26,546 --> 01:01:27,618
Yes?
513
01:01:35,740 --> 01:01:36,657
You?
514
01:01:36,942 --> 01:01:39,684
I'm Rajnath Sahay, son
of Mr. Ramakant Sahay.
515
01:01:40,074 --> 01:01:41,864
You can call me Raju.
516
01:01:42,115 --> 01:01:43,507
I startled you, didn't I?
517
01:01:44,130 --> 01:01:45,661
What a pleasant surprise!
518
01:01:46,915 --> 01:01:49,112
Had I known that you would flash
a smile of 1000 Watts,...
519
01:01:49,192 --> 01:01:52,891
... on seeing me, then
I would have come long.
520
01:01:53,436 --> 01:01:55,435
You've learnt to startle people.
521
01:01:55,754 --> 01:01:58,365
Hey, you have frozen
right at the door!
522
01:01:58,445 --> 01:02:01,073
And I have crossed the
seven oceans for you.
523
01:02:03,546 --> 01:02:04,730
Won't you call me in?
524
01:02:04,991 --> 01:02:06,668
Oh God! Come in.
525
01:02:07,032 --> 01:02:09,954
Father, look who's here?
- Who, dear?
526
01:02:10,034 --> 01:02:11,009
Hi, Uncle.
527
01:02:12,394 --> 01:02:13,527
Hey!
528
01:02:14,798 --> 01:02:16,908
Raju, my son!
529
01:02:21,579 --> 01:02:23,326
I'm at peace!
530
01:02:24,044 --> 01:02:28,324
You've made me happy! But you
didn't inform us or phone us...
531
01:02:28,404 --> 01:02:32,330
If I had, then how would you be
at peace, embracing me?
532
01:02:32,944 --> 01:02:37,171
Looking at you, I feel, Rama is
before me. Hasn't he come?
533
01:02:37,251 --> 01:02:39,873
As usual, he had a meeting at
the last minute. He is coming...
534
01:02:39,953 --> 01:02:41,935
... by the evening flight. But
I told him that I won't wait.
535
01:02:42,015 --> 01:02:44,937
Once, gusty winds take the form
of spring, none can stop it.
536
01:02:45,017 --> 01:02:45,899
Right, Kajal?
- Right.
537
01:02:45,979 --> 01:02:48,030
I've heard a lot about Indian
hospitality.
538
01:02:48,110 --> 01:02:49,601
Something hot, something cold?
539
01:02:50,833 --> 01:02:54,562
I'll bring it in a jiffy.
- It's okay. We have a lifetime.
540
01:02:55,164 --> 01:02:57,607
You talk. I'll be back soon.
- Okay, uncle.
541
01:02:58,292 --> 01:02:59,848
Raju, sit.
542
01:03:00,160 --> 01:03:03,246
Kajal, looking at your house,
I feel...
543
01:03:03,558 --> 01:03:06,332
... that the work in my bungalow
too must be quite fantastic.
544
01:03:06,800 --> 01:03:09,377
I have tried. Maybe, you will like it.
545
01:03:09,457 --> 01:03:13,452
I will approve of everything
you approve. Just keep watching.
546
01:03:14,539 --> 01:03:17,843
I have always seen you grow up,
only in photographs.
547
01:03:17,923 --> 01:03:22,324
But I didn't know that you would
be so talkative, too.
548
01:03:22,594 --> 01:03:25,134
And I have seen you become a nubile
girl, in my imagination.
549
01:03:25,214 --> 01:03:26,496
But I knew...
550
01:03:28,128 --> 01:03:30,420
... that you'd be so beautiful!
- Oh!
551
01:03:30,500 --> 01:03:32,920
I will have to think ten times
before talking to you.
552
01:03:33,000 --> 01:03:34,604
Not ten, but eleven.
553
01:03:34,993 --> 01:03:37,858
What time is Rama's flight?
- There's still time.
554
01:03:37,938 --> 01:03:40,553
First, we'll shop for my bungalow,
as per Kajal's choice.
555
01:03:40,633 --> 01:03:44,087
Then we'll eat at a restaurant of
Kajal's choice.
556
01:03:44,167 --> 01:03:48,536
Then, see a Hindi film with songs &
dances aplenty... of Kajal's choice.
557
01:03:48,616 --> 01:03:51,838
After that, we'll go to receive
dad,... right?
558
01:03:52,216 --> 01:03:53,740
As per Kajal's choice.
559
01:03:54,194 --> 01:03:56,745
But in the meantime, don't forget
to drop me to college.
560
01:03:56,825 --> 01:04:00,244
I'm going to do that first,
as per Kajal... no, my choice.
561
01:04:00,324 --> 01:04:01,427
Let's go.
562
01:04:15,707 --> 01:04:18,020
Hey! Is a friend there?
563
01:04:18,279 --> 01:04:22,939
No, nobody is there. It's time
for uncle's flight. Let's go.
564
01:04:23,252 --> 01:04:24,636
Okay.
565
01:04:27,231 --> 01:04:28,734
Uncle is not to be seen.
566
01:04:29,404 --> 01:04:31,512
Excuse me.
Could you tell me the time?
567
01:04:32,107 --> 01:04:33,447
That's dad.
568
01:04:34,538 --> 01:04:37,209
Siddhant!
- Rama!
569
01:04:38,538 --> 01:04:41,353
How are you, buddy?
- I longed to see you.
570
01:04:41,433 --> 01:04:45,706
Siddhant, I have left everything
and come to you.
571
01:04:45,786 --> 01:04:47,155
Hello, Uncle.
572
01:04:48,180 --> 01:04:49,413
Kajal?
573
01:04:50,007 --> 01:04:54,915
Our girl looks beautiful!
574
01:04:55,121 --> 01:04:56,122
Thank you.
575
01:04:56,202 --> 01:04:58,371
Do you remember, when you were
a child,...
576
01:04:58,451 --> 01:05:01,316
... you'd keep running behind
butterflies?
577
01:05:02,126 --> 01:05:04,603
Nowadays, she isn't running
behind butterflies.
578
01:05:04,683 --> 01:05:07,200
She is making me run around her.
579
01:05:08,926 --> 01:05:11,077
Welcome back to India, Mr. Sahay.
580
01:05:11,157 --> 01:05:12,623
Thank you, Pitambar. Thank you.
581
01:05:12,908 --> 01:05:15,942
Govardhan, how are you?
- Absolutely fine.
582
01:05:16,298 --> 01:05:19,553
Mr. Chowdhry awaits you.
583
01:05:19,633 --> 01:05:20,489
I see.
584
01:05:20,569 --> 01:05:24,694
Go home with Kajal and uncle.
I'll meet brother and come.
585
01:05:24,774 --> 01:05:27,840
Right, Dad.
- Excuse me. Let's go, gentlemen.
586
01:05:30,962 --> 01:05:32,096
Brother!
587
01:05:34,708 --> 01:05:39,065
Hey! Ramakanth!
- Brother!
588
01:05:39,692 --> 01:05:41,141
How are you?
- How are you, Rama?
589
01:05:41,681 --> 01:05:43,148
You haven't changed at all.
590
01:05:43,757 --> 01:05:45,742
As handsome as ever.
591
01:05:45,822 --> 01:05:50,114
You're exactly the way you were 25
years ago, when you married my sister.
592
01:05:51,173 --> 01:05:54,687
You haven't changed either. Your
face still has the glow even today.
593
01:05:55,474 --> 01:05:56,598
Really?
594
01:05:57,191 --> 01:06:01,567
It's even more apparent now.
- It's common sense. You are here!
595
01:06:02,227 --> 01:06:06,379
Certainly. By him returning as
a Non-Resident Indian,...
596
01:06:06,664 --> 01:06:10,996
... our ill-gotten money has
returned through legal means.
597
01:06:11,524 --> 01:06:12,674
And that too, tax free.
598
01:06:13,037 --> 01:06:17,448
Therefore, I have wound my business
and come to India.
599
01:06:17,759 --> 01:06:20,458
To open the country's biggest
shipping corporation.
600
01:06:20,538 --> 01:06:23,145
Wow! What an idea!
601
01:06:23,551 --> 01:06:27,764
Now our goods will come stacked
in ships, not boats.
602
01:06:27,844 --> 01:06:31,880
It's common sense. When there's a
crocodile in the sea,...
603
01:06:31,960 --> 01:06:34,198
... the small fishes will move out
of the way on their own.
604
01:06:34,278 --> 01:06:36,567
Yes. Good. Good.
605
01:06:37,130 --> 01:06:38,281
Come. Sit.
606
01:06:39,154 --> 01:06:42,808
I have decided that the owner
of our...
607
01:06:43,608 --> 01:06:48,511
... shipping corporation will
be Rajnath Sahay.
608
01:06:49,013 --> 01:06:51,149
My nephew Raju.
609
01:06:51,229 --> 01:06:53,398
You've made the right decision.
610
01:06:53,478 --> 01:06:58,180
It's common sense. The new generation
has to take over.
611
01:06:58,734 --> 01:07:00,973
All of you have heard what was
in my heart.
612
01:07:01,805 --> 01:07:06,876
Raju has one dream,
which I will soon fulfil.
613
01:07:07,392 --> 01:07:10,323
Yes. Cheers.
- Cheers.
614
01:07:11,187 --> 01:07:17,085
410, 411, 412, 413...
615
01:07:17,165 --> 01:07:22,144
... 414, 415, 416...
616
01:07:22,224 --> 01:07:26,637
... 417, 418, 419...
617
01:07:26,717 --> 01:07:28,684
Hey, sit properly!
Why did you get down?
618
01:07:28,764 --> 01:07:30,414
Okay, I'll sit.
619
01:07:33,666 --> 01:07:37,116
What's wrong with your weight?
I drank water.
620
01:07:51,107 --> 01:07:55,396
Are you angry?... Really?
621
01:07:55,476 --> 01:07:57,492
Where were you yesterday?
Why didn't you come?
622
01:07:57,572 --> 01:07:59,607
You're so angry because I didn't
come for one day?
623
01:07:59,687 --> 01:08:01,494
Suppose, someone else marries me,
then?
624
01:08:03,424 --> 01:08:06,469
I'll slice him apart and slice
myself into pieces too!
625
01:08:07,127 --> 01:08:09,696
But I will not let you be
apart from me.
626
01:08:14,989 --> 01:08:18,267
Do you love me so much?
- Yes, I love you very much!
627
01:08:19,183 --> 01:08:22,131
If I have acquired anything,
it is you, your love.
628
01:08:22,417 --> 01:08:23,765
Do you understand?
629
01:08:24,578 --> 01:08:27,268
If I don't meet you, then
it pains a lot here.
630
01:08:27,684 --> 01:08:30,037
Why does it hurt, huh?
631
01:08:31,718 --> 01:08:35,831
Why does it hurt?
- Enough! Don't say a thing.
632
01:08:37,214 --> 01:08:38,408
Don't say a thing.
633
01:08:41,081 --> 01:08:46,278
Remember, our wives had seen
some dreams for our children?
634
01:08:46,484 --> 01:08:49,674
Come on, dad! Why are you beating
round the bush?
635
01:08:50,618 --> 01:08:52,555
I have this crazy but only son.
636
01:08:52,635 --> 01:08:55,996
My every effort to make him sensible,
proved futile.
637
01:08:57,613 --> 01:08:59,957
Good joke.
- There is only one way out.
638
01:09:00,751 --> 01:09:04,645
If I get Raju married to our Kajal.
639
01:09:07,879 --> 01:09:08,917
Rama, you...
640
01:09:09,566 --> 01:09:12,593
Yes. In the name of friendship,...
641
01:09:12,673 --> 01:09:15,953
... bestow the pride of this house
in your friend's home.
642
01:09:17,402 --> 01:09:21,198
Buddy, you have said exactly
what I had in mind!
643
01:09:25,660 --> 01:09:27,174
Hi, Raju.
- Hi, Kajal.
644
01:09:28,661 --> 01:09:32,042
I think, these two friends are
cooking something.
645
01:09:32,362 --> 01:09:35,346
It's already cooked.
We've only got to eat it now.
646
01:09:38,200 --> 01:09:39,756
Greetings, uncle!
-Greetings, dear.
647
01:09:39,836 --> 01:09:43,640
Rama has made you his daughter.
648
01:09:43,720 --> 01:09:45,776
Anyway, I'm uncle's daughter.
Right, uncle?
649
01:09:45,856 --> 01:09:49,796
Ofcourse. - No. Today, he has also
decided to make you...
650
01:09:49,876 --> 01:09:53,102
... his daughter-in-law.
651
01:09:57,730 --> 01:10:00,869
Kajal is my daughter first,
then my daughter-in-law.
652
01:10:02,720 --> 01:10:06,371
Where are you going, dear?
She is feeling shy.
653
01:10:06,821 --> 01:10:09,718
These values of feeling coy,
having respect for elders...
654
01:10:10,116 --> 01:10:12,875
... is what I had longed for.
655
01:10:13,117 --> 01:10:16,818
With Kajal dear, an epitome of
dignity will enter my home.
656
01:10:17,683 --> 01:10:20,243
Now, just make arrangements
for this marriage.
657
01:10:20,640 --> 01:10:24,922
Kajal and me will find an auspicious
time with the help...
658
01:10:25,284 --> 01:10:26,236
... of a computer, tomorrow itself.
659
01:10:26,316 --> 01:10:29,272
Implying, having an engagement and
marriage together.
660
01:10:29,352 --> 01:10:31,234
Any problems?
- No. Not at all.
661
01:10:31,314 --> 01:10:34,038
I'll go and ask Kajal.
662
01:10:34,920 --> 01:10:37,237
It's a nice excuse to meet alone.
- Really?
663
01:10:37,317 --> 01:10:38,708
Have you forgotten your time?
664
01:10:43,370 --> 01:10:44,547
I started you, didn't I?
665
01:10:47,020 --> 01:10:48,619
We have to go and find the
auspicious time tomorrow.
666
01:10:50,600 --> 01:10:52,285
Our marriage will be a thing
to remember.
667
01:10:52,952 --> 01:10:55,063
An example set for lovers.
668
01:10:57,191 --> 01:10:59,754
Hey! Are you crying, huh?
669
01:11:00,633 --> 01:11:04,737
Oh, I understand You Indian
girls are amazing!
670
01:11:05,141 --> 01:11:07,676
Be it, when you are leaving
your parents' home,...
671
01:11:08,212 --> 01:11:10,461
... or be it during marriage.
Your beautiful eyes brim with tears.
672
01:11:10,928 --> 01:11:12,518
Which drive away the sleep of others!
673
01:11:13,211 --> 01:11:19,704
Hey! Is something
else the matter, huh?
674
01:11:20,164 --> 01:11:22,248
By the way, did you like this fool?
675
01:11:22,568 --> 01:11:29,799
I'll change. After marriage,
I'll become a devoted Indian husband.
676
01:11:32,638 --> 01:11:34,645
One doesn't cry in moments of joy.
677
01:11:36,496 --> 01:11:39,626
Hey! I am taking one more
thing of yours.
678
01:11:41,849 --> 01:11:45,180
Your dreams... which are mine now.
679
01:11:47,817 --> 01:11:49,388
I..
680
01:11:50,091 --> 01:11:51,686
Love..
681
01:11:53,875 --> 01:11:55,375
You..
682
01:12:06,495 --> 01:12:08,022
Karan?
683
01:12:09,495 --> 01:12:13,576
You are feeling very happy?
- Yes. Now that you are here.
684
01:12:14,427 --> 01:12:17,616
I cannot recognise you.
You have totally changed.
685
01:12:18,467 --> 01:12:20,481
My entire world has changed.
686
01:12:21,913 --> 01:12:23,710
Really?
- Yes.
687
01:12:24,535 --> 01:12:27,318
I thought, I'll meet you
and tell you everything.
688
01:12:28,008 --> 01:12:32,076
Thank you. At least, you
considered me worthy of this.
689
01:12:33,725 --> 01:12:38,278
What brought about this magic?
- I am in love, Tulsi.
690
01:12:40,900 --> 01:12:43,819
Goodness! ... Love?
691
01:12:45,751 --> 01:12:48,251
You wanted me to fall in love,
didn't you?
692
01:12:49,602 --> 01:12:50,981
I have.
693
01:12:51,292 --> 01:12:53,385
''So much glow on your face''
694
01:12:55,155 --> 01:12:57,020
''So much love in your eyes''
695
01:12:58,669 --> 01:13:00,791
''After meeting you, I felt''
696
01:13:02,857 --> 01:13:04,668
''We've met for the first time today''
697
01:13:04,748 --> 01:13:09,371
I wonder why I didn't fall
in love before.
698
01:13:12,209 --> 01:13:14,263
I spent so much of time in vain.
699
01:13:16,250 --> 01:13:19,993
I feel like bringing all of the
world's joys for my love.
700
01:13:20,291 --> 01:13:25,804
I feel like staking everything
for her... even my life.
701
01:13:26,156 --> 01:13:27,615
Enough!
702
01:13:28,818 --> 01:13:30,372
I can't bear it any longer!
703
01:13:32,426 --> 01:13:34,683
Take her name just once.
704
01:13:39,763 --> 01:13:41,196
Once.
705
01:13:41,276 --> 01:13:42,574
Kajal!
706
01:13:45,642 --> 01:13:47,290
She is very beautiful.
707
01:13:53,209 --> 01:13:56,087
I got Kajal; I got everything.
708
01:13:57,236 --> 01:13:58,966
I'll marry her.
709
01:13:59,938 --> 01:14:03,006
I know, you'll dance a lot,
in the joy of my marriage.
710
01:14:04,047 --> 01:14:05,912
You will dance, right?
711
01:14:07,925 --> 01:14:10,696
Yes. I will dance.
712
01:14:12,993 --> 01:14:14,345
I'll surely dance.
713
01:14:15,805 --> 01:14:20,372
Tulsi, I'll leave...
Pray for my love.
714
01:14:41,502 --> 01:14:45,935
These brothels have always been
maligned for pretentious love.
715
01:14:46,552 --> 01:14:48,887
Today, someone has played
with our feelings.
716
01:14:50,011 --> 01:14:51,590
Don't blame him.
717
01:14:53,536 --> 01:14:55,720
He had placed a flower on my hand.
718
01:14:57,536 --> 01:15:00,163
It was my bad luck that when
I opened my fists,...
719
01:15:01,979 --> 01:15:03,676
... flames erupted.
720
01:15:05,924 --> 01:15:09,557
Don't cry, Tulsi.
721
01:15:10,724 --> 01:15:14,347
Hey, if the tears of a courtesan
were to be effective,...
722
01:15:14,811 --> 01:15:17,504
... then these brothels would
have got drowned long back.
723
01:15:18,163 --> 01:15:19,435
Why would I cry?
724
01:15:20,498 --> 01:15:25,114
Don't I even know that the place
of -Kajal'(kohl) is inside the eyes?
725
01:15:26,076 --> 01:15:29,319
And that of -Tulsi'(the Holy
Basil tree) is out of the house.
726
01:15:34,152 --> 01:15:35,687
I am very happy.
727
01:15:37,135 --> 01:15:39,383
Such a great joy has
entered Karan's life.
728
01:15:40,669 --> 01:15:45,837
If it leaves on seeing my tears,
then these brothels will be defamed.
729
01:15:49,361 --> 01:15:50,864
I am very happy.
730
01:15:55,090 --> 01:15:57,079
Get a hold on yourself!
731
01:15:59,772 --> 01:16:05,048
I would surely like to see Kajal
once before dying.
732
01:16:07,502 --> 01:16:10,529
It's said that until today,
only brothels have ruined homes.
733
01:16:12,789 --> 01:16:17,837
Who is this decent girl who
has ruined a courtesan's world?
734
01:16:28,615 --> 01:16:29,573
Saw, Kajal?
735
01:16:29,653 --> 01:16:32,301
Where else will you find such a classic
example of friendship and decency?
736
01:16:32,474 --> 01:16:34,691
In today's world, you will not
find it anywhere.
737
01:16:35,220 --> 01:16:38,598
Despite being so wealthy,
Rama did not forget the promise...
738
01:16:38,678 --> 01:16:41,371
... which Raju's mother
had made to your mother.
739
01:16:41,815 --> 01:16:47,040
I want to tell you something.
740
01:16:49,078 --> 01:16:52,717
Listen to me patiently ...
with a cool head.
741
01:16:52,797 --> 01:16:54,678
Sure! Tell me, dear.
742
01:16:56,685 --> 01:16:59,809
I... I...
743
01:17:01,031 --> 01:17:03,042
I love somebody else, father.
744
01:17:04,058 --> 01:17:07,496
What are you saying, dear?
745
01:17:09,323 --> 01:17:11,896
You hid such an important
thing from me?
746
01:17:12,902 --> 01:17:15,669
You know very well that
I have promised Rama!
747
01:17:15,749 --> 01:17:20,482
I too am bound by a promise.
A bond that will never break.
748
01:17:21,249 --> 01:17:24,255
I can't understand a thing.
Who is he?
749
01:17:24,914 --> 01:17:28,071
You know him. His name is Karan.
750
01:17:28,266 --> 01:17:31,715
Who is Karan?
You have seen him, too.
751
01:17:32,839 --> 01:17:37,855
The same Karan who, someday,
had hovered over our heads like death.
752
01:17:39,120 --> 01:17:41,033
Today, I have held his hand
and promised...
753
01:17:42,028 --> 01:17:44,677
... to tread on the path of life.
754
01:17:44,757 --> 01:17:48,093
Are you in your senses?
Do you even know what you're saying?
755
01:17:48,331 --> 01:17:51,769
You... you love him?!...
You've gone crazy!
756
01:17:51,849 --> 01:17:54,386
At least listen to me.
What do you want to say?
757
01:17:54,466 --> 01:18:00,224
About his place in society?
He's a disgrace!
758
01:18:00,411 --> 01:18:02,911
A wild beast who dishonours others!
759
01:18:02,991 --> 01:18:05,845
A snake filled with venom!
A criminal!
760
01:18:05,925 --> 01:18:09,132
He is no more a criminal.
He has quit his evil ways.
761
01:18:09,597 --> 01:18:12,548
He has done all this for me...
for my love.
762
01:18:13,121 --> 01:18:14,527
I have given him a new life.
763
01:18:14,607 --> 01:18:17,057
If you put flowers meant for
worship, in dirty water,...
764
01:18:17,137 --> 01:18:18,300
... then it does not become
the Holy Ganges water!
765
01:18:18,380 --> 01:18:21,965
If dirty water flows in the Ganges,
it does become holy water!
766
01:18:22,700 --> 01:18:25,579
Karan has turned into gold, after
burning in the flames of repentance.
767
01:18:26,246 --> 01:18:29,101
The world's atrocities and hatred
had dropped him in darkness.
768
01:18:29,728 --> 01:18:31,898
My love has brought him back
in the light.
769
01:18:31,978 --> 01:18:33,479
No! This is impossible!
770
01:18:34,052 --> 01:18:36,131
I won't let you leap into that fire!
771
01:18:36,376 --> 01:18:38,198
You will not meet him after today!
772
01:18:38,366 --> 01:18:40,323
But I love him, Papa. I love him.
773
01:18:40,755 --> 01:18:42,495
I can do anything for him!
774
01:18:42,928 --> 01:18:44,064
Anything?
- Yes!
775
01:18:44,355 --> 01:18:47,090
How I should live, whom
I should love,...
776
01:18:47,414 --> 01:18:50,020
... the right to make these decisions,
is solely mine!
777
01:18:50,431 --> 01:18:52,431
I cannot live without Karan.
778
01:18:53,263 --> 01:18:56,399
You wish to embrace death.
Leave him!
779
01:18:56,479 --> 01:18:58,302
I will leave everything.
780
01:18:59,145 --> 01:19:03,793
This home... this world
... this life...
781
01:19:05,652 --> 01:19:07,198
But not Karan.
782
01:19:09,177 --> 01:19:14,918
Yes! you.... You can do this.
783
01:19:16,529 --> 01:19:19,761
Because you have become big now.
784
01:19:21,145 --> 01:19:24,820
You don't need me at all now.
785
01:19:25,836 --> 01:19:27,415
Go!
786
01:19:27,880 --> 01:19:31,761
I have freed you from
all relationships!
787
01:19:33,210 --> 01:19:35,654
After this unfortunate separation,...
788
01:19:37,048 --> 01:19:42,881
... I give you every right
that will make Karan happy...
789
01:19:42,961 --> 01:19:45,545
... the one who brought me disgrace!
790
01:19:46,118 --> 01:19:52,735
And the right with which your
guru, your father, your...
791
01:19:53,308 --> 01:19:54,464
Father!
792
01:20:05,654 --> 01:20:07,426
Check his blood pressure
every 15 minutes.
793
01:20:07,506 --> 01:20:08,767
Yes, Doctor.
794
01:20:10,388 --> 01:20:11,837
Go to the ward.
795
01:20:13,188 --> 01:20:15,977
Kajal, it was a major heart attack.
796
01:20:16,539 --> 01:20:18,918
We are lucky that we were
successful in saving him.
797
01:20:19,350 --> 01:20:24,312
He will regain consciousness in a
while. You may go and meet him.
798
01:20:44,009 --> 01:20:45,414
Father.
799
01:20:47,760 --> 01:20:52,960
Forgive me.
800
01:20:54,182 --> 01:20:56,604
I cannot live without you.
801
01:20:58,453 --> 01:21:02,897
My life's greatest joy is you.
802
01:21:03,913 --> 01:21:06,767
I am ready to do whatever you please.
803
01:21:09,081 --> 01:21:11,438
If you also get angry with me...
804
01:21:13,006 --> 01:21:18,725
... then I'll never be able to
forgive myself. Never!
805
01:21:20,195 --> 01:21:26,194
Father, forgive me. Forgive me!
806
01:21:28,623 --> 01:21:30,555
Kajal.
807
01:21:36,055 --> 01:21:42,028
Kajal dear, don't cry.
Everything will be all right.
808
01:21:44,852 --> 01:21:48,582
Wow, you are a great relative!
Instead of making arrangements...
809
01:21:48,662 --> 01:21:52,096
... for the wedding, you rest here!
No, this won't do.
810
01:21:52,176 --> 01:21:55,564
Right, dad. This won't do, uncle.
Bless me.
811
01:21:56,312 --> 01:21:58,987
Uncle, you have to dance
for my wedding.
812
01:21:59,067 --> 01:22:01,258
Kajal, when should I fix the wedding?
813
01:22:24,774 --> 01:22:26,581
Time-pass, what happened?
814
01:22:26,661 --> 01:22:28,493
Sister.
- What?
815
01:22:29,729 --> 01:22:31,658
She's getting married..
816
01:22:42,788 --> 01:22:43,921
Kajal!
817
01:22:48,715 --> 01:22:52,051
You? Why have you come here?
818
01:23:01,176 --> 01:23:07,039
I love your daughter immensely.
I cannot live without her.
819
01:23:07,471 --> 01:23:09,175
She also loves me a lot.
820
01:23:10,515 --> 01:23:12,918
She will be very happy,
marrying me.
821
01:23:13,706 --> 01:23:15,116
She'll be happy?
822
01:23:15,739 --> 01:23:24,454
With you? With a criminal?
823
01:23:24,534 --> 01:23:28,036
I'm no more a criminal.
I have quit everything.
824
01:23:28,469 --> 01:23:30,302
Kajal has made me quit everything.
825
01:23:30,787 --> 01:23:32,768
She has given me this new life.
826
01:23:34,886 --> 01:23:35,898
Kajal.
827
01:23:39,573 --> 01:23:42,826
Tell father how much you love me.
828
01:23:46,147 --> 01:23:47,211
Go away.
829
01:23:49,019 --> 01:23:51,475
What!
- I say, go away from here!
830
01:23:52,832 --> 01:23:54,536
Don't ever come here again.
831
01:23:54,781 --> 01:23:55,722
Go away.
832
01:24:01,562 --> 01:24:05,511
Don't harass me! After all
what relationship do we share?
833
01:24:05,760 --> 01:24:12,167
I don't know about that.
All I know, is that you love me.
834
01:24:15,514 --> 01:24:16,535
Let go of me.
835
01:24:18,127 --> 01:24:20,436
Let go of me.
836
01:24:20,661 --> 01:24:22,746
I said leave me.
837
01:24:25,682 --> 01:24:28,202
Don't forget that I'm going
to be a daughter-in-a law...
838
01:24:28,282 --> 01:24:29,716
... of a respectable family.
839
01:24:30,970 --> 01:24:32,812
I will be getting married.
840
01:24:34,231 --> 01:24:38,512
To the boy whom my father has chosen.
841
01:24:39,186 --> 01:24:42,308
Whom I have chosen...
With my own consent.
842
01:24:43,147 --> 01:24:44,625
With your consent?
843
01:24:45,966 --> 01:24:49,571
Then why did you enter my life?
Why did you change me?
844
01:24:50,393 --> 01:24:51,786
Why did you make me like this?
845
01:24:52,461 --> 01:24:54,231
Why did you show me
happiness and your love?
846
01:24:54,311 --> 01:24:56,748
So that, today, you could say
that it was all lies!
847
01:24:56,828 --> 01:24:59,302
And that, the truth is,
you wish to belong to someone else!
848
01:25:05,331 --> 01:25:10,875
Kajal, I know that you love only me.
849
01:25:12,336 --> 01:25:14,134
I cannot live without you!
850
01:25:14,214 --> 01:25:15,561
Don't touch me!
851
01:25:18,000 --> 01:25:22,264
I belong to someone else.
- No! You belong to only me!
852
01:25:22,344 --> 01:25:23,959
You cannot belong to
anybody else!
853
01:25:24,340 --> 01:25:27,107
If anyone comes between us,
then consider him dead!
854
01:25:31,259 --> 01:25:35,871
These hands have
only given up weapons.
855
01:25:36,320 --> 01:25:37,729
Not forgotten to use them!
856
01:25:41,095 --> 01:25:43,433
If a wedding will be held
in this house,...
857
01:25:44,617 --> 01:25:47,052
... then there will be no
wedding but a funeral!
858
01:25:47,723 --> 01:25:52,018
And the first person to die,
will be the bridegroom!
859
01:25:52,586 --> 01:25:54,242
There will be a heap of corpses!
860
01:27:16,291 --> 01:27:18,392
The groom's retinue is here!
861
01:28:04,835 --> 01:28:09,408
You killed him!
You killed my future husband!
862
01:28:10,436 --> 01:28:13,182
It's better that I die,
instead of facing such humiliation!
863
01:28:13,668 --> 01:28:18,890
Kill me! I say, kill me!
It's better that I die!
864
01:29:10,891 --> 01:29:13,607
You are going to begin a new life,
dear.
865
01:29:15,110 --> 01:29:20,731
I want to always see you happy.
Don't ever let Raju...
866
01:29:21,283 --> 01:29:22,948
Trust me, father.
867
01:29:24,343 --> 01:29:30,796
My past will never be able to
touch my present and my future.
868
01:29:33,045 --> 01:29:35,682
I'll abide by all
the duties of a wife.
869
01:29:36,526 --> 01:29:39,585
People lie that a father's
shoulders droop,..
870
01:29:39,665 --> 01:29:41,347
... once a daughter is born.
871
01:29:42,633 --> 01:29:46,612
By acquiring a daughter like you,
I hold my head high with pride.
872
01:29:47,909 --> 01:29:52,127
Go. Live happily and return,
distributing joys.
873
01:30:20,407 --> 01:30:25,272
Mike! Peter! Steve!
Bruce! Come down!
874
01:30:27,284 --> 01:30:29,532
Dude, what happened?
- He's my friend.
875
01:30:30,040 --> 01:30:31,035
Hi, honey.
- Hi.
876
01:30:31,115 --> 01:30:32,700
Hello.
- Hi.
877
01:30:33,142 --> 01:30:34,678
And meet my wife.
878
01:30:34,758 --> 01:30:37,510
She's Kajal?
- Kajal!
879
01:30:38,159 --> 01:30:42,883
She's Kajal?
- Yes, she's Kajal.
880
01:30:42,963 --> 01:30:44,570
She's beautiful.
- Indian beauty.
881
01:30:44,650 --> 01:30:46,483
She's very cute.
- Lovely girl.
882
01:30:46,563 --> 01:30:47,932
She's quite nice.
883
01:30:48,012 --> 01:30:51,002
My wife, my love.
The one I've waited for years.
884
01:30:51,207 --> 01:30:55,110
Mike used to laugh at me, saying that
no girl would wait for years.
885
01:30:55,190 --> 01:30:56,645
You're wrong, my friend.
886
01:30:56,725 --> 01:31:00,170
She's my wife who
waited for me for 13 years.
887
01:31:02,495 --> 01:31:04,939
I'm on my honeymoon, guys.
I've got to go.
888
01:31:05,019 --> 01:31:08,106
So you got to go, when you
got to go. Right? - Raju.
889
01:31:08,647 --> 01:31:10,993
Enjoy yourself. Bye.
890
01:31:11,641 --> 01:31:14,967
How do they know me?
- It's true love.
891
01:31:15,047 --> 01:31:17,554
It will spread.
892
01:31:24,224 --> 01:31:25,392
Come.
893
01:31:27,662 --> 01:31:30,398
Kajal, she is my mother.
894
01:31:31,944 --> 01:31:35,598
She left me when I was very young.
895
01:31:36,571 --> 01:31:39,976
Even in broad daylight, this house
used to be plunged in darkness.
896
01:31:40,791 --> 01:31:44,582
In this darkness, a lonely,
frightened small boy...
897
01:31:45,533 --> 01:31:47,868
... who couldn't bear this loneliness,
would scream...
898
01:31:47,948 --> 01:31:53,738
... ''Mother... come back.
Come back, mother''
899
01:31:54,798 --> 01:31:56,158
Then...
900
01:31:57,598 --> 01:32:02,777
... in that darkness... a ray of
light would say,...
901
01:32:03,718 --> 01:32:07,805
... ''Son, surely bring
Kajal to this house.''
902
01:32:09,675 --> 01:32:13,913
''She will enter your life like a
spring of happiness.''
903
01:32:15,470 --> 01:32:18,529
I started waiting, decorating my
empty heart with your picture.
904
01:32:19,923 --> 01:32:23,793
This waiting bloomed into
love and insanity.
905
01:32:25,371 --> 01:32:28,528
And today, you are in this house.
906
01:32:29,025 --> 01:32:32,680
It appears, as if my life has
found a meaning.
907
01:32:33,729 --> 01:32:35,404
Happiness has returned to me
once again.
908
01:32:43,199 --> 01:32:44,939
No... No.
909
01:32:45,944 --> 01:32:48,517
Don't cry. I am with you.
910
01:32:50,193 --> 01:32:54,077
We've spent so many years
of our lives, waiting for each other.
911
01:32:54,755 --> 01:32:57,428
Now, we have to spend the remaining
years of our lives...
912
01:32:57,508 --> 01:32:59,471
... in this long journey of love.
Yes!
913
01:32:59,763 --> 01:33:03,060
Henceforth,
nobody will come between us.
914
01:33:05,168 --> 01:33:06,391
Not even these tears.
915
01:33:15,157 --> 01:33:25,697
"I have no time to breathe
now that you're in my arms."
916
01:33:26,774 --> 01:33:37,473
"I have no time to breathe
now that you're in my arms."
917
01:33:38,430 --> 01:33:43,911
"I don't need to see anything."
918
01:33:44,310 --> 01:33:49,039
"All I see is you."
919
01:33:50,042 --> 01:34:00,554
"I have no time to breathe
now that you're in my arms."
920
01:34:01,271 --> 01:34:07,105
"I don't need to see anything."
921
01:34:07,185 --> 01:34:12,497
"All I see is you."
922
01:35:02,221 --> 01:35:06,551
"So lovely is the surrounding."
923
01:35:10,779 --> 01:35:16,499
"This eager heart longs for love."
924
01:35:19,508 --> 01:35:25,262
"A strange
intoxication is in the air."
925
01:35:28,168 --> 01:35:33,877
"Don't tease me like that, darling."
926
01:35:36,794 --> 01:35:42,298
"Don't feel shy, darling."
927
01:35:42,378 --> 01:35:47,904
"There's no permission to think."
928
01:35:48,257 --> 01:35:52,518
"Now that you are in my arms."
929
01:35:53,829 --> 01:35:59,527
"I don't need to see anything."
930
01:35:59,607 --> 01:36:04,688
"All I see is you."
931
01:36:37,218 --> 01:36:41,765
"How do I tell you the
condition of my heart?"
932
01:36:45,673 --> 01:36:51,496
"How do I suffer this restlessness?"
933
01:36:54,596 --> 01:36:58,698
"You cast a spell on me."
934
01:37:03,211 --> 01:37:08,601
"My heart beats restlessly."
935
01:37:11,793 --> 01:37:14,322
"Stay with me forever."
936
01:37:14,402 --> 01:37:17,376
"Don't go away for a moment."
937
01:37:17,456 --> 01:37:23,051
'I don't want anyone else."
938
01:37:23,347 --> 01:37:27,950
"Now that you are in my arms."
939
01:37:28,702 --> 01:37:39,641
"I have no time to breathe
now that you're in my arms."
940
01:38:26,999 --> 01:38:31,591
"I'm an oblivious lover."
941
01:38:35,670 --> 01:38:39,533
"All I want to see is you."
942
01:38:44,206 --> 01:38:48,354
"Hear what this lovely
surrounding is saying."
943
01:38:52,695 --> 01:38:58,051
"Don't love me so much, darling."
944
01:39:01,365 --> 01:39:04,385
"You're the only one I love.
945
01:39:04,465 --> 01:39:06,881
I'm oblivious of everyone else."
946
01:39:06,961 --> 01:39:12,623
"I have no time from love."
947
01:39:12,896 --> 01:39:17,351
"Now that you are in my arms."
948
01:39:18,729 --> 01:39:29,644
"I have no time to breathe,
now that you are in my arms."
949
01:39:36,078 --> 01:39:41,530
"Now that you are in my arms.."
950
01:39:47,583 --> 01:39:53,024
"Now that you are in my arms.."
951
01:40:44,452 --> 01:40:49,525
Fantastic, brother! I have never
seen Raju so happy before.
952
01:40:50,202 --> 01:40:53,611
You will be happier,
the day our Raju...
953
01:40:54,249 --> 01:40:59,177
... will take our business to
the zenith of success.
954
01:41:00,324 --> 01:41:05,643
But the day, Raju learns the
truth about our business...
955
01:41:06,800 --> 01:41:08,822
No!
- ... then what will happen?
956
01:41:08,902 --> 01:41:13,022
Nothing will happen, Rama. After all,
our blood flows in his veins.
957
01:41:13,687 --> 01:41:18,288
He will never retreat from the path
we have chosen for him.
958
01:41:18,368 --> 01:41:22,325
You are right, uncle...
I startled you, didn't I?
959
01:41:23,395 --> 01:41:25,362
We were talking about you, son.
960
01:41:26,194 --> 01:41:29,422
You have shouldered the responsibility
of your family.
961
01:41:30,195 --> 01:41:34,638
Now, we hand over our business
also to you.
962
01:41:34,718 --> 01:41:40,119
Don't worry. Raju does everything
in extremes.
963
01:41:40,422 --> 01:41:43,039
If he fell in love, he went to
the extreme.
964
01:41:43,244 --> 01:41:45,003
And now, when I take care
of the business,...
965
01:41:45,083 --> 01:41:47,078
... it will be exactly like
what I did in love.
966
01:41:47,158 --> 01:41:48,353
Hey! Naughty boy!
967
01:41:59,024 --> 01:42:00,224
Welcome, son.
968
01:42:01,933 --> 01:42:06,593
Henceforth, you'll be making
decisions and ordering from here.
969
01:42:06,810 --> 01:42:08,539
It's all yours.
Come along, son.
970
01:42:15,004 --> 01:42:16,344
Sit, son.
971
01:42:20,485 --> 01:42:23,686
How do I look, son? This chair
and these factories...
972
01:42:24,010 --> 01:42:25,545
... is not your ultimate goal.
973
01:42:26,248 --> 01:42:28,885
But the first step towards progress...
974
01:42:29,415 --> 01:42:32,632
... where a huge empire awaits you.
975
01:42:32,712 --> 01:42:37,183
I shall work very hard and acquire
that empire very soon.
976
01:42:37,382 --> 01:42:40,816
I will make it so powerful that
I'll win the world with it.
977
01:42:41,369 --> 01:42:44,240
I only need your blessings.
978
01:42:52,319 --> 01:42:54,886
Hello. It's me.
979
01:42:54,966 --> 01:42:58,839
I love you, Kajal. I love you.
980
01:42:59,124 --> 01:43:03,353
Hey, darling! Say something.
981
01:43:03,433 --> 01:43:04,521
I love you.
982
01:43:04,601 --> 01:43:10,385
Say something. If you don't answer me,
then I'll say...
983
01:43:10,670 --> 01:43:11,725
I hate you.
984
01:43:11,805 --> 01:43:13,109
But I love you.
985
01:43:14,078 --> 01:43:18,222
I startled you, didn't I? Hey,
why were you quiet?
986
01:43:18,302 --> 01:43:23,592
For no reason. I love to hear
you say my name.
987
01:43:24,240 --> 01:43:26,939
What were you doing, gentleman?
I was looking at you.
988
01:43:28,063 --> 01:43:29,724
I was displaying my affection on you.
989
01:43:31,549 --> 01:43:34,117
Shameless man!
990
01:43:36,374 --> 01:43:37,939
It's all because of your love.
991
01:43:39,055 --> 01:43:42,550
How often have I told you, not to
apply red colour nail polish...
992
01:43:42,630 --> 01:43:44,435
... when you're
wearing an orange sari?
993
01:43:44,894 --> 01:43:47,176
Wear a light brown shade.
994
01:43:47,955 --> 01:43:51,397
Raju, how do you know all this?
- It's all because of your love.
995
01:43:52,098 --> 01:43:53,309
And your love...
996
01:43:54,044 --> 01:43:58,048
I feel as though lightning
has struck my heart.
997
01:43:58,480 --> 01:44:01,609
I explode and become one with you.
998
01:44:02,076 --> 01:44:05,380
My heartbeats and my breath
wish to tell you something.
999
01:44:05,648 --> 01:44:09,584
You don't say a thing.
Just go on listening.
1000
01:44:10,284 --> 01:44:16,241
Drowned in this insanity,
I want to love you so much that...
1001
01:44:16,321 --> 01:44:19,037
Then, go ahead. Here I am.
1002
01:44:22,564 --> 01:44:24,203
Raju, you? Here?
1003
01:44:25,103 --> 01:44:26,356
I started you, didn't I?
1004
01:44:28,276 --> 01:44:30,632
Kajal, this is all,
only because of your love.
1005
01:45:12,465 --> 01:45:16,539
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1006
01:45:16,833 --> 01:45:25,043
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1007
01:45:25,529 --> 01:45:29,846
"It's all because of your love."
1008
01:45:29,926 --> 01:45:33,985
"It's all because of your love."
1009
01:45:34,065 --> 01:45:38,411
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1010
01:45:38,491 --> 01:45:46,680
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1011
01:45:47,199 --> 01:45:51,030
"It's all because of your love."
1012
01:45:51,604 --> 01:45:55,894
"It's all because of your love."
1013
01:45:55,974 --> 01:46:00,201
"Who comes in my
dreams and harasses me?"
1014
01:46:00,281 --> 01:46:08,624
"Who comes in my
dreams and harasses me?"
1015
01:46:09,034 --> 01:46:13,326
"It's all because of your love."
1016
01:46:13,406 --> 01:46:17,280
"It's all because of your love."
1017
01:46:47,568 --> 01:46:51,165
"There's no one like you."
1018
01:46:51,774 --> 01:46:56,098
"There's no one like you,
my darling."
1019
01:46:56,178 --> 01:46:59,933
"Your smile, your walk."
1020
01:47:00,575 --> 01:47:04,511
"Your every style is unique."
1021
01:47:05,153 --> 01:47:08,717
"There's no one like you."
1022
01:47:09,190 --> 01:47:13,649
"There's no one like you,
my darling."
1023
01:47:13,729 --> 01:47:17,603
"Your smile, your walk."
1024
01:47:17,991 --> 01:47:21,995
"Your every style is unique."
1025
01:47:22,788 --> 01:47:26,977
"This fragrance,
these eyes, this face."
1026
01:47:27,332 --> 01:47:31,149
"You look like a pretty fairy."
1027
01:47:31,589 --> 01:47:40,339
"If I was a poet, I
would write a poem on you."
1028
01:47:40,879 --> 01:47:45,220
"To let go of her hair
and come into my arms.."
1029
01:47:45,300 --> 01:47:49,696
"To let go of her hair
and come into my arms.."
1030
01:47:49,776 --> 01:47:53,514
"..whose gift if it?
1031
01:47:54,071 --> 01:47:58,261
"It's all because of your love."
1032
01:47:58,341 --> 01:48:02,482
"It's all because of your love."
1033
01:48:13,340 --> 01:48:16,789
"No."
1034
01:48:17,092 --> 01:48:25,762
"No, my sweetheart."
1035
01:48:26,367 --> 01:48:30,313
"No.. No.. No.."
1036
01:48:30,682 --> 01:48:34,995
"No.. No.. No.."
1037
01:48:43,214 --> 01:48:51,836
"I was lost in your words,
your memories and your arms."
1038
01:48:51,916 --> 01:48:56,241
"All I could see were your charms."
1039
01:48:56,321 --> 01:49:00,216
"I would either sleep
or stay awake."
1040
01:49:00,675 --> 01:49:09,325
"I was lost in your words,
your memories and your arms."
1041
01:49:09,405 --> 01:49:13,717
"All I could see were your charms."
1042
01:49:13,797 --> 01:49:18,325
"I would either sleep
or stay awake."
1043
01:49:18,785 --> 01:49:26,906
"Your story is written all
over my heartbeats, my darling."
1044
01:49:27,243 --> 01:49:35,675
"Gradually, I went crazy about you."
1045
01:49:36,554 --> 01:49:40,838
"What does this life.."
1046
01:49:40,918 --> 01:49:49,136
"What does this life
and this passion need?"
1047
01:49:49,696 --> 01:49:53,926
"It's just your love."
1048
01:49:54,006 --> 01:49:57,845
"It's just your love."
1049
01:49:58,372 --> 01:50:02,642
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1050
01:50:02,722 --> 01:50:10,991
"Why am I breathless?
Why is my heart eager?"
1051
01:50:11,478 --> 01:50:15,722
"It's all because of your love."
1052
01:50:15,990 --> 01:50:20,217
"It's all because of your love."
1053
01:50:20,400 --> 01:50:24,509
"Who comes in my
dreams and harasses me?"
1054
01:50:24,589 --> 01:50:32,778
"Who comes in my
dreams and harasses me?"
1055
01:50:33,305 --> 01:50:37,683
"It's your love."
1056
01:50:37,763 --> 01:50:41,607
"It's your love."
1057
01:51:15,100 --> 01:51:18,559
Hey! I forgot my key inside.
I'll go and bring it.
1058
01:51:30,765 --> 01:51:33,651
Time Pass, come here.
1059
01:51:37,488 --> 01:51:42,127
How are you?
What have you done to yourself?
1060
01:51:43,392 --> 01:51:45,316
Won't you ask about Karanbhai?
1061
01:51:49,380 --> 01:51:50,742
What do I ask?
1062
01:51:52,191 --> 01:51:54,894
Perhaps, life has snatched
away this right from me.
1063
01:52:01,933 --> 01:52:04,960
I startled you, didn't I?
What are you thinking about?
1064
01:52:05,403 --> 01:52:10,516
Have you lost something?
- Nothing. Shall we go?
1065
01:52:10,596 --> 01:52:11,847
Of course.
1066
01:52:12,236 --> 01:52:16,560
The night is still young.
Let's paint the town red. Let's go.
1067
01:53:01,619 --> 01:53:04,333
Down with Rajnath Sahay!
1068
01:53:07,406 --> 01:53:11,611
Down with Rajnath Sahay!
1069
01:53:11,691 --> 01:53:15,708
Down with Rajnath Sahay!
1070
01:53:27,908 --> 01:53:31,678
They'll be cursed for taking away the
lives of my innocent children.
1071
01:53:31,758 --> 01:53:34,153
They keep gun powder in their sheds!
1072
01:53:34,233 --> 01:53:37,255
You ruined my life. You'll be ruined
too, you amoral man!
1073
01:53:37,335 --> 01:53:39,136
They are traitors!
1074
01:53:39,216 --> 01:53:45,103
Down with Sahay!
1075
01:53:55,071 --> 01:54:01,169
Raj! Perhaps, you forget that you are
talking to your father!
1076
01:54:01,547 --> 01:54:06,647
Today, I am ashamed of calling
you my father.
1077
01:54:06,932 --> 01:54:09,570
You've begun to feel ashamed of
calling me a father?
1078
01:54:10,301 --> 01:54:14,995
Because I trade in illegal activities,
drugs, arms and death?
1079
01:54:15,338 --> 01:54:18,927
Because I am a traitor?
- Yes, I am a traitor!
1080
01:54:19,165 --> 01:54:20,926
I am a traitor!
1081
01:54:21,932 --> 01:54:24,344
Now that the beans are spilt, listen!
1082
01:54:24,765 --> 01:54:27,630
Our world is an inescapable route
of wealth and death.
1083
01:54:28,030 --> 01:54:32,581
Enter it once, and there is no return!
Understand?
1084
01:54:33,068 --> 01:54:36,452
You have entered this world,
Mr. Rajnath Sahay!
1085
01:54:41,133 --> 01:54:44,328
How is Kajal now?
- Don't worry, Raj.
1086
01:54:44,517 --> 01:54:46,295
This often happens in such a state.
1087
01:54:46,647 --> 01:54:49,004
Meaning?
- She is going to be a mother.
1088
01:54:49,448 --> 01:54:52,280
Take care of her. I'll leave now.
1089
01:55:04,625 --> 01:55:08,118
You startled me.
1090
01:55:10,518 --> 01:55:12,237
Had you not fainted today,...
1091
01:55:13,478 --> 01:55:15,528
... I would not have learnt about
such an important matter.
1092
01:55:23,691 --> 01:55:24,643
Yes.
1093
01:55:26,762 --> 01:55:28,750
Had I not fainted today,...
1094
01:55:30,428 --> 01:55:33,187
... then even I wouldn't have learnt
about such an important matter.
1095
01:55:35,116 --> 01:55:38,169
You have become a complete woman by
becoming a mother.
1096
01:55:39,535 --> 01:55:42,216
You have even started
talking in riddles, huh?
1097
01:55:44,845 --> 01:55:45,822
That's it.
1098
01:55:47,941 --> 01:55:49,394
This was the only thing lacking.
1099
01:55:51,245 --> 01:55:54,687
Watch, I won't let there be
any shortcomings.
1100
01:55:56,564 --> 01:56:01,362
I will give him everything that
I have.
1101
01:56:03,137 --> 01:56:05,112
Each of my expensive shirt...
- No!
1102
01:56:06,683 --> 01:56:09,641
What do you want to give?
1103
01:56:10,757 --> 01:56:12,850
This ill-gotten money?
1104
01:56:14,259 --> 01:56:17,779
I don't want this money...
1105
01:56:18,142 --> 01:56:21,419
... where the blood of innocents,
drops from every single penny!
1106
01:56:21,499 --> 01:56:25,766
I was unaware of this! Maybe!
1107
01:56:25,846 --> 01:56:30,413
But you are also responsible for
killing others.
1108
01:56:31,443 --> 01:56:33,995
And with you, even I have got
involved in this sin.
1109
01:56:34,816 --> 01:56:36,849
I lived under the
roof of this place...
1110
01:56:37,420 --> 01:56:39,867
... where there's a corpse buried
below every brick!
1111
01:56:40,776 --> 01:56:44,494
I feel claustrophobic hearing the
screams of corpses.
1112
01:56:44,779 --> 01:56:47,595
After all, what's my fault?
- It is not my fault.
1113
01:56:48,628 --> 01:56:49,683
Or yours.
1114
01:56:50,635 --> 01:56:52,192
The fault lies with our doorstep,...
1115
01:56:53,567 --> 01:56:57,253
... where, even when flowers
were laid, they became thorns.
1116
01:57:00,271 --> 01:57:03,990
I didn't do anything, Kajal. Nothing!
1117
01:57:04,258 --> 01:57:07,181
You have deprived me
of a reason for living!
1118
01:57:08,902 --> 01:57:12,146
You have ruined my child's life even
before it could be born.
1119
01:57:12,759 --> 01:57:14,729
You used to make me laugh so much.
1120
01:57:14,809 --> 01:57:16,331
And now,
you have made me cry so much...
1121
01:57:17,118 --> 01:57:20,612
... that our love has got drowned in
the flood of these tears.
1122
01:57:20,932 --> 01:57:26,199
Will I give such a world to the little
one growing in my womb?
1123
01:57:26,753 --> 01:57:29,284
Where he will grow up
to be a traitorous monster?
1124
01:57:29,543 --> 01:57:33,903
And I... I will be the unfortunate
mother of that traitor!
1125
01:57:36,583 --> 01:57:41,860
One day, I'll see a bullet ridden
body of my child...
1126
01:57:41,940 --> 01:57:43,754
... being piled on a heap of corpses!
1127
01:57:45,604 --> 01:57:47,361
If the outcome in
the world of crime...
1128
01:57:47,441 --> 01:57:49,281
... is such a horrifying death,...
1129
01:57:53,363 --> 01:57:57,886
... then what's the
use of giving him a life?
1130
01:58:01,233 --> 01:58:05,162
No. I do not want this child.
1131
01:58:07,114 --> 01:58:11,281
I don't want this child.
I don't want it!
1132
01:58:11,361 --> 01:58:14,032
I don't want it!!
1133
01:58:14,112 --> 01:58:17,745
No, Kajal! No!! Stop it!
1134
01:58:19,950 --> 01:58:22,734
Stop it!
- I don't want it! No!!
1135
01:58:22,814 --> 01:58:25,484
No, Kajal! Stop it!
1136
01:58:27,192 --> 01:58:31,560
I'll leave this world!
I'll leave everything!
1137
01:58:38,651 --> 01:58:45,138
I will not give that world to my child
which my father gave me.
1138
01:58:47,214 --> 01:58:50,284
In his world, will be your dreams.
1139
01:58:51,138 --> 01:58:54,587
In his world, will be my dreams.
1140
01:58:55,765 --> 01:58:57,744
Which both of us had seen together.
1141
01:59:00,089 --> 01:59:03,160
I promise, Kajal. I promise!
1142
01:59:04,868 --> 01:59:08,929
Our child will not be born in
this world of crime.
1143
01:59:09,787 --> 01:59:13,949
Our child will not open its eyes in
this world of crime.
1144
01:59:14,338 --> 01:59:15,678
He won't!
1145
01:59:16,640 --> 01:59:18,456
You are amazing, Ramakanth!
1146
01:59:19,311 --> 01:59:22,831
It has been 4 months since Raju left
home and you tell me today?
1147
01:59:22,911 --> 01:59:25,343
It's common sense, Mr. Chowdhry.
1148
01:59:26,057 --> 01:59:29,042
Our goods worth millions are held
in the middle of the sea...
1149
01:59:29,122 --> 01:59:31,291
... because we don't
have Raju's signature.
1150
01:59:32,091 --> 01:59:33,831
If we don't bring it out soon,...
1151
01:59:33,911 --> 01:59:35,831
... then it won't be long before
gold turns to dust!
1152
01:59:36,058 --> 01:59:39,842
If this happens, then our business
will be doomed. Right, Pitamber?
1153
01:59:40,609 --> 01:59:43,365
Where does he stay?
At his father-in-law's house?
1154
01:59:43,445 --> 01:59:47,971
No. In a shanty.
He has rented a house there.
1155
01:59:48,338 --> 01:59:52,512
What? Our heir lives in
an ordinary shanty?
1156
01:59:54,500 --> 01:59:58,955
Elders have said that marriage
should be only among equals.
1157
01:59:59,646 --> 02:00:02,664
This is where you erred.
- What do I do?
1158
02:00:02,890 --> 02:00:04,836
He doesn't even want to talk to me.
1159
02:00:05,992 --> 02:00:09,268
No problem. I shall talk to him.
1160
02:00:09,982 --> 02:00:14,987
Ask Raju to meet me.
1161
02:00:34,437 --> 02:00:39,150
I think, you are quite angry with me.
1162
02:00:42,654 --> 02:00:49,432
Look, son. To gain something in life,
you have to lose something.
1163
02:00:50,837 --> 02:00:57,086
And in today's world, things like
scruples, principles, honesty...
1164
02:00:57,875 --> 02:00:59,919
... make a man weak.
1165
02:01:01,010 --> 02:01:02,383
You are sensible.
1166
02:01:04,643 --> 02:01:06,480
You have a small house.
1167
02:01:07,259 --> 02:01:10,740
A good wife, whom you love a lot.
1168
02:01:12,816 --> 02:01:15,054
I too used to love my wife a lot.
1169
02:01:17,379 --> 02:01:19,011
It's her death anniversary today.
1170
02:01:22,471 --> 02:01:24,871
When my wife died,...
1171
02:01:27,271 --> 02:01:29,422
... she was carrying
my heir in her womb.
1172
02:01:31,454 --> 02:01:33,011
If he were alive,...
1173
02:01:35,476 --> 02:01:37,862
... then he would have been
as old as you, today.
1174
02:01:40,967 --> 02:01:46,957
You know that my wife
died in a car accident.
1175
02:01:49,411 --> 02:01:55,281
But you do not know that
I made the accident happen.
1176
02:01:57,736 --> 02:02:00,212
She had started becoming a hindrance
to my business.
1177
02:02:03,077 --> 02:02:07,141
I don't want that accident to happen
again tomorrow.
1178
02:02:08,947 --> 02:02:09,833
You...
1179
02:02:10,158 --> 02:02:11,715
Enough!
1180
02:02:11,795 --> 02:02:13,650
If you say a word more,...
1181
02:02:14,180 --> 02:02:17,272
... then I shall perform your
last rites in this very urn!
1182
02:02:18,969 --> 02:02:22,514
Gajraj Chowdhry! Listen intently!
1183
02:02:23,227 --> 02:02:27,400
My family and me, bear no relation
with your world.
1184
02:02:40,124 --> 02:02:41,757
It's common sense.
1185
02:02:42,708 --> 02:02:45,227
When someone your own
turns against you, today,...
1186
02:02:46,189 --> 02:02:48,428
... then he could prove to
be dangerous to all of us, tomorrow.
1187
02:02:49,508 --> 02:02:52,243
Do you want to see this empire,
built after years of hard work...
1188
02:02:53,076 --> 02:02:55,552
... being reduced to a heap of debris?
1189
02:03:05,032 --> 02:03:06,362
Kill him.
1190
02:03:55,566 --> 02:03:59,907
No! Don't kill me! No!
1191
02:04:00,504 --> 02:04:04,084
I won't be treacherous to
Mr. Chowdhry again! Don't kill me!
1192
02:04:04,698 --> 02:04:07,473
Don't shoot! Let go of my brother!
1193
02:04:08,546 --> 02:04:11,302
Let go, or I'll kill you!
- No!
1194
02:04:11,382 --> 02:04:12,861
I say, leave him!
1195
02:04:14,704 --> 02:04:15,733
Leave him!
1196
02:05:12,418 --> 02:05:13,395
Karan!
1197
02:05:41,894 --> 02:05:45,751
Kajal, I'm leaving.
- Don't go. I'm coming.
1198
02:05:45,831 --> 02:05:48,528
Kajal. I'm getting late.
1199
02:05:48,608 --> 02:05:50,032
Just a minute, please.
1200
02:05:50,361 --> 02:05:52,025
Wow! Beautiful!
1201
02:05:53,198 --> 02:05:56,759
Hey! What are you doing?
- It's -Karvachauth' today.
1202
02:05:56,839 --> 02:05:58,983
Hey! What are you doing?
1203
02:05:59,063 --> 02:06:02,730
Come on! After all, I am a
devoted husband of yours!
1204
02:06:03,067 --> 02:06:05,739
We do not follow such customs.
1205
02:06:08,256 --> 02:06:10,937
You Indian women are strange.
1206
02:06:12,485 --> 02:06:14,872
You make a man, a God!
1207
02:06:15,244 --> 02:06:18,728
For a woman,
her husband is God. Right?
1208
02:06:18,808 --> 02:06:22,414
Hey! Won't you please your God?
1209
02:06:24,940 --> 02:06:29,539
Won't you?
... Fine! I'll do the needful.
1210
02:06:37,687 --> 02:06:40,835
What?
- Blessings alone will not suffice.
1211
02:06:41,103 --> 02:06:44,137
You mean gift?
No problem. Sure.
1212
02:06:44,217 --> 02:06:46,829
I'll bring it now!
I'll be back in a jiffy!
1213
02:06:52,052 --> 02:06:55,902
You won't be able
to forget this poor man!
1214
02:07:30,420 --> 02:07:36,172
What... what have you come to do?
1215
02:07:39,597 --> 02:07:43,636
Why? Whom do you want to kill?
1216
02:07:44,233 --> 02:07:47,953
Answer! Whom do you want to kill?
1217
02:07:58,860 --> 02:08:02,069
No.... No!
1218
02:08:03,543 --> 02:08:05,618
Don't do anything like this!
1219
02:08:06,013 --> 02:08:10,072
Don't do anything like this!!
1220
02:08:10,245 --> 02:08:13,478
Raju! Raju!
1221
02:08:39,780 --> 02:08:41,114
Who's it?
1222
02:08:45,749 --> 02:08:48,440
Karan! You'll kill me!
1223
02:08:52,333 --> 02:08:57,584
After so many months?
I got tired, waiting for you.
1224
02:08:59,998 --> 02:09:02,387
Perhaps,
I remained alive only to see you.
1225
02:09:04,182 --> 02:09:09,232
Even if I die in your arms,
it will not matter.
1226
02:09:10,648 --> 02:09:13,903
Hey! Why are you
looking at me that way?
1227
02:09:21,372 --> 02:09:22,551
Karan!
1228
02:09:33,286 --> 02:09:37,167
Is the work done?
1229
02:09:39,902 --> 02:09:41,329
You have taken a price.
1230
02:09:46,292 --> 02:09:47,794
So, you won't kill him?
1231
02:09:51,016 --> 02:09:53,200
Fine! If you don't kill him,
then someone else will.
1232
02:10:23,808 --> 02:10:29,299
Karan, he is dead!
- No! Leave me!
1233
02:10:29,379 --> 02:10:30,801
Leave me!
1234
02:10:32,758 --> 02:10:34,185
I'll kill everybody.
1235
02:10:35,634 --> 02:10:40,196
If anyone looks at Kajal's life,
then assume, he is dead!
1236
02:11:05,945 --> 02:11:12,596
He didn't do a nice thing.
Karan didn't do a nice thing!
1237
02:11:13,876 --> 02:11:17,639
My weapon killed my own man?
1238
02:11:18,469 --> 02:11:20,709
He didn't do a nice thing.
1239
02:11:21,227 --> 02:11:25,447
Does he think that by rebelling
against me,...
1240
02:11:25,888 --> 02:11:27,938
... he will be able save Raju's life?
1241
02:11:28,725 --> 02:11:31,951
No! He will surely die.
1242
02:11:33,145 --> 02:11:38,914
And whoever comes between Raju and
his death,... kill him too!
1243
02:11:40,877 --> 02:11:41,750
Raju, shall we take this?
1244
02:12:01,401 --> 02:12:02,335
Keep this.
1245
02:12:17,737 --> 02:12:20,124
What's wrong?
1246
02:13:48,282 --> 02:13:49,198
Kajal?
1247
02:13:52,268 --> 02:13:54,698
Kajal.
1248
02:13:58,634 --> 02:14:00,900
Raju. Raju.
1249
02:14:02,215 --> 02:14:06,496
I raise the toast today in the name
of the scoundrel...
1250
02:14:08,053 --> 02:14:13,016
... who, despite me repeatedly
asking him not to, has left me.
1251
02:14:14,357 --> 02:14:15,300
Cheers!
1252
02:14:18,760 --> 02:14:21,657
Hey, what are you doing?
1253
02:14:23,828 --> 02:14:27,667
What do you want? Death?!
Do you want death?
1254
02:14:28,316 --> 02:14:32,423
I killed all your dogs
but they couldn't harm Raju.
1255
02:14:32,700 --> 02:14:37,500
He is alive.
No weapon of yours can kill him!
1256
02:14:39,524 --> 02:14:43,390
Henceforth, I'll be behind you like
death, with every breath you take.
1257
02:15:15,703 --> 02:15:16,897
Where did these fools come from?
1258
02:15:17,926 --> 02:15:21,168
He will tell us where the swine is!
Where is he?
1259
02:15:21,248 --> 02:15:25,051
What harm have we done,
that you come to break things here?
1260
02:15:25,131 --> 02:15:27,734
I'll break your hands and legs
right away, you dog!
1261
02:15:29,854 --> 02:15:33,855
You are very fortunate, that even
when you raised your hand on me...
1262
02:15:33,935 --> 02:15:35,207
... it was under my roof!
1263
02:15:35,287 --> 02:15:37,724
If you had misbehaved so,
in the market,...
1264
02:15:38,130 --> 02:15:42,351
... then this eunuch would have put
an end to your shallow manhood!
1265
02:15:46,382 --> 02:15:49,236
Inspector.
- Welcome!
1266
02:15:50,793 --> 02:15:52,904
What was missing in this group,
was you.
1267
02:15:54,235 --> 02:15:58,237
The one whom you love, considers
himself to be very smart.
1268
02:15:58,317 --> 02:16:00,773
He killed 12 people
in the open market!
1269
02:16:02,658 --> 02:16:05,173
He will be caught, and you'll come
to have him released too.
1270
02:16:05,253 --> 02:16:09,526
But this time, bring four
men with you.
1271
02:16:10,676 --> 02:16:13,547
To lift his corpse!
1272
02:16:15,891 --> 02:16:21,328
Don't be vain about your
strength and do something...
1273
02:16:21,408 --> 02:16:23,193
... which you will regret later.
1274
02:16:24,136 --> 02:16:27,712
Don't consider it to be my
advice but a suggestion.
1275
02:16:29,603 --> 02:16:33,399
Because, even a hundred dogs together
can't compete with a tiger!
1276
02:16:36,405 --> 02:16:37,670
Take away the swines!
1277
02:16:38,859 --> 02:16:40,070
Scoundrel!
1278
02:17:03,593 --> 02:17:04,857
Raju!
1279
02:17:04,937 --> 02:17:06,360
What's wrong?
- Raju.
1280
02:17:06,440 --> 02:17:09,971
Now what?
- There... on the terrace.
1281
02:17:14,570 --> 02:17:17,548
There's nobody. You unnecessarily
got scared and scared me too.
1282
02:17:18,066 --> 02:17:21,309
No, Raju. Somebody was there
a while back.
1283
02:17:22,251 --> 02:17:23,916
I'm very scared.
1284
02:17:25,981 --> 02:17:30,798
There's a lot of danger here.
For you, for me and...
1285
02:17:30,878 --> 02:17:34,110
... for him, too.
1286
02:17:34,975 --> 02:17:37,905
Let's leave the city and go
somewhere else.
1287
02:17:39,537 --> 02:17:40,904
Leave the city.
1288
02:17:42,715 --> 02:17:44,024
Then this country.
1289
02:17:46,424 --> 02:17:47,797
And then, this world.
1290
02:17:50,348 --> 02:17:54,489
Kajal, even the ground gives way...
1291
02:17:55,462 --> 02:17:57,181
... to the ones who escape,
fearing danger.
1292
02:18:00,186 --> 02:18:02,306
And if there is indeed any danger,...
1293
02:18:03,647 --> 02:18:05,863
... then I shall make this house
as my front.
1294
02:18:08,111 --> 02:18:09,506
For you.
1295
02:18:11,107 --> 02:18:12,523
For me.
1296
02:18:18,090 --> 02:18:20,156
For our child that
is going to be born.
1297
02:18:21,821 --> 02:18:23,940
I didn't ask for this war.
1298
02:18:26,134 --> 02:18:28,382
I never even turned to look at them.
1299
02:18:30,674 --> 02:18:33,485
They began this war.
1300
02:18:35,636 --> 02:18:38,361
But now, I will finish it.
1301
02:18:38,684 --> 02:18:43,754
Why so many bullets? Do you plan
to blow off the whole city?
1302
02:18:44,815 --> 02:18:46,101
Karan!
1303
02:18:51,539 --> 02:18:55,106
I was looking out for you. There's a
lot of danger to your life.
1304
02:18:55,561 --> 02:18:59,690
Where can I, an unfortunate one,
hide you where you can be safe?
1305
02:19:01,657 --> 02:19:04,349
The police had come.
They arrested your friends.
1306
02:19:04,781 --> 02:19:07,062
The inspector is searching
for you like a mad dog.
1307
02:19:07,388 --> 02:19:09,657
He was saying that you had
openly killed many people.
1308
02:19:10,531 --> 02:19:14,726
He has threatened to kill you.
1309
02:19:16,641 --> 02:19:18,035
This is Gajraj's ploy.
1310
02:19:18,576 --> 02:19:21,916
He wants to kill those innocents
by having me out of the way.
1311
02:19:21,996 --> 02:19:25,181
Why do you tread on the path
where there is impending death?
1312
02:19:26,350 --> 02:19:31,669
I shall stop death right there, so
that nobody can touch their lives!
1313
02:19:33,862 --> 02:19:36,879
You are true, and so am I.
1314
02:19:39,138 --> 02:19:40,727
In love, the truth cries.
1315
02:19:42,674 --> 02:19:46,446
But I won't cry today.
I won't even stop you.
1316
02:19:47,549 --> 02:19:52,393
Today, Tulsi will pray for your
victory in this war.
1317
02:19:52,685 --> 02:19:55,571
Go. May God protect you.
1318
02:22:27,121 --> 02:22:28,501
Hey, go there!
1319
02:23:12,656 --> 02:23:14,505
Finish off the swine!
1320
02:24:09,302 --> 02:24:10,534
Kill him!
1321
02:25:58,160 --> 02:25:59,306
Raju.
1322
02:26:01,458 --> 02:26:02,744
Raju.
1323
02:26:03,469 --> 02:26:06,950
What... what's happened to you, Raju?
1324
02:26:08,486 --> 02:26:13,643
Get up. Talk to me!
1325
02:26:14,497 --> 02:26:16,951
Come, to your senses, Raju!
1326
02:26:30,032 --> 02:26:32,215
Nothing will happen to your Raju.
1327
02:26:37,058 --> 02:26:41,329
As long as I am alive, nobody can
separate the two of you.
1328
02:26:45,339 --> 02:26:46,702
Nobody.
1329
02:26:53,457 --> 02:26:54,647
Karan.
1330
02:27:01,857 --> 02:27:05,684
Forgive me.
- I should be seeking forgiveness.
1331
02:27:07,046 --> 02:27:08,786
I reached there late.
1332
02:27:09,716 --> 02:27:13,327
Or Gajraj's men wouldn't have been
able to even touch Raju.
1333
02:27:14,095 --> 02:27:15,954
How wrong I was!
1334
02:27:18,376 --> 02:27:25,283
Hitherto, I kept thinking that you
wanted to kill my husband.
1335
02:27:26,981 --> 02:27:33,899
But today, I've realised that you
always put your life in danger...
1336
02:27:34,948 --> 02:27:37,240
... and saved my husband.
1337
02:27:38,819 --> 02:27:41,154
I kept thinking you to be an enemy.
1338
02:27:43,467 --> 02:27:45,554
When you were actually,
a messiah for me.
1339
02:27:53,770 --> 02:27:59,229
I admit, I have been very
unjust to you.
1340
02:28:00,861 --> 02:28:03,910
But at that time,
I was at such a juncture...
1341
02:28:05,553 --> 02:28:11,542
... where I had to chose between
father's life and your love.
1342
02:28:14,763 --> 02:28:17,953
It was my duty to save father's life.
1343
02:28:18,948 --> 02:28:21,454
I fulfilled it accordingly.
1344
02:28:23,175 --> 02:28:26,170
And our relationship ended.
1345
02:28:28,969 --> 02:28:31,413
Forget about whatever we shared.
1346
02:28:32,440 --> 02:28:34,051
It was the past.
1347
02:28:35,802 --> 02:28:40,159
Today, I have realised why I am alive.
1348
02:28:44,582 --> 02:28:45,739
Raju.
1349
02:28:51,685 --> 02:28:54,820
I startled you, didn't I?
1350
02:28:57,134 --> 02:28:59,674
Thank God,
you have come to your senses.
1351
02:29:04,441 --> 02:29:05,739
Thank you, friend.
1352
02:29:06,917 --> 02:29:08,711
Today, because of you,...
1353
02:29:11,079 --> 02:29:14,170
... Kajal is with me. Come.
1354
02:29:19,651 --> 02:29:20,819
Thank you.
1355
02:29:24,268 --> 02:29:26,300
What's this? A wound?
1356
02:29:28,614 --> 02:29:30,733
I think, you are used to getting hurt.
1357
02:29:32,615 --> 02:29:37,068
But if a wound does not get healed,
it becomes sore.
1358
02:29:45,003 --> 02:29:48,787
Mr. Chowdhry! Everything is ruined!
1359
02:29:48,867 --> 02:29:50,074
What happened!
1360
02:29:51,869 --> 02:29:55,048
Your nephew Raju has put all of
us in deep water!
1361
02:29:55,128 --> 02:29:57,642
The swine burnt all the goods
in the docks!
1362
02:29:57,722 --> 02:30:00,550
They are very fond of playing
with fire, aren't they?
1363
02:30:01,231 --> 02:30:04,799
Now watch! I'll light their
funeral pyres...
1364
02:30:05,325 --> 02:30:08,510
... with the same
fire that they started!
1365
02:30:08,590 --> 02:30:13,153
No. Forgive Raju.
1366
02:30:13,823 --> 02:30:15,453
After all, he is our child.
1367
02:30:15,683 --> 02:30:19,629
And I apologise for any folly
that he has committed.
1368
02:30:21,716 --> 02:30:24,883
In Gajraj Chowdhry's
book of principles,...
1369
02:30:25,997 --> 02:30:28,732
... the punishment for such a folly,
is death!
1370
02:30:30,310 --> 02:30:31,737
Only death!
1371
02:30:40,065 --> 02:30:45,305
Fate, luck... they don't exist.
1372
02:30:47,087 --> 02:30:51,989
It's a game of chess and all of us
are mere pawns.
1373
02:30:57,958 --> 02:30:59,788
The Lord above is
an incredible player!
1374
02:31:01,089 --> 02:31:04,229
With a single gesture of His,
relationships are made.
1375
02:31:05,552 --> 02:31:09,263
And break, after they are made.
And we get scattered away.
1376
02:31:10,369 --> 02:31:13,388
There is only one thing
that keeps all of us together.
1377
02:31:15,073 --> 02:31:18,410
And that is love. Only love.
1378
02:31:19,958 --> 02:31:23,435
Friend, if there was no love in
this world,...
1379
02:31:24,568 --> 02:31:25,753
... then there would be nothing.
1380
02:31:27,300 --> 02:31:31,010
I have learnt today,
why you kept saving me.
1381
02:31:34,383 --> 02:31:38,956
Since the day, I tied a -Mangalsutra'
around her neck,...
1382
02:31:41,308 --> 02:31:43,983
... she has abided by it.
1383
02:31:44,916 --> 02:31:49,227
By being a wife. Only an Indian woman
can do this.
1384
02:31:50,943 --> 02:31:54,943
Kajal, I respect
Karan's and your past.
1385
02:31:58,524 --> 02:32:02,023
In this small world, you have
a very magnanimous heart.
1386
02:32:02,686 --> 02:32:05,334
Only God can do all this.
1387
02:32:05,726 --> 02:32:08,968
In this world of stones,
it is very easy to become a God.
1388
02:32:09,955 --> 02:32:11,995
But very difficult to become
a human being.
1389
02:32:12,941 --> 02:32:14,914
You are a good human being,
Raju.
1390
02:32:15,752 --> 02:32:21,387
If we have a son, we will
christen him Karan.
1391
02:32:22,225 --> 02:32:24,576
Hey, why are you crying?
1392
02:32:25,089 --> 02:32:28,995
So what if fate is our enemy?
We are each other's friends.
1393
02:32:29,643 --> 02:32:31,252
We will take care of each other.
1394
02:32:32,022 --> 02:32:35,154
You forgot that it is your
birthday today.
1395
02:32:42,847 --> 02:32:46,455
Kajal, today is not a day to
cry but to laugh.
1396
02:32:48,698 --> 02:32:51,724
Hey, teardrop!
Don't make my Kajal cry.
1397
02:32:51,804 --> 02:32:55,008
If you do want to enter this house,
then bring joy with you, or...
1398
02:32:55,333 --> 02:32:58,468
Nothing will happen to you. Nothing!
1399
02:33:54,762 --> 02:33:56,005
Raju.
1400
02:35:51,339 --> 02:35:52,920
Raju.
1401
02:35:55,420 --> 02:36:02,160
I will not let anything happen to you!
1402
02:36:12,040 --> 02:36:13,391
Raju.
1403
02:37:23,933 --> 02:37:26,614
Follow those scoundrels!
1404
02:39:01,516 --> 02:39:03,083
Raju, Kajal.
1405
02:39:26,773 --> 02:39:28,113
Raju!
1406
02:39:29,421 --> 02:39:31,043
Raju!
1407
02:40:12,598 --> 02:40:13,701
Raju.
1408
02:40:59,724 --> 02:41:02,200
Tulsi, Kajal.
1409
02:41:15,455 --> 02:41:18,060
Champa, Paru come here!
1410
02:44:17,444 --> 02:44:20,601
Karanbhai!
1411
02:44:51,434 --> 02:44:54,461
Karan!
1412
02:45:11,724 --> 02:45:13,130
Karan.
1413
02:45:16,124 --> 02:45:18,081
Karan is with us even today.
1414
02:45:31,087 --> 02:45:35,389
"You may live
anywhere on this earth."
1415
02:45:39,173 --> 02:45:44,298
"I'll recognise you
by your fragrance."
1416
02:45:47,855 --> 02:45:52,125
"You may live
anywhere on this earth."
1417
02:45:52,205 --> 02:45:57,412
"I'll recognise you
by your fragrance."
1418
02:45:58,827 --> 02:46:04,125
"Even if my eyes are shut."
1419
02:46:05,391 --> 02:46:09,812
"Even if my eyes are shut."
1420
02:46:09,892 --> 02:46:15,044
"I'll recognise you
by your heartbeats."
1421
02:46:16,587 --> 02:46:25,062
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
1422
02:46:26,005 --> 02:46:34,481
"Oh, darling, what will be
the outcome of our love?"
1423
02:46:35,344 --> 02:46:44,507
"Now I can't live a
moment without you."109110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.