Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,144 --> 00:00:14,661
UMA NOVA AURORA SURGIR�
2
00:01:12,776 --> 00:01:16,424
O territ�rio de Wyoming
foi criado em 1868
3
00:01:16,459 --> 00:01:21,065
por uma lei do congresso
abrindo para vastos rebanhos
4
00:01:21,100 --> 00:01:25,786
do �rido sudoeste, a relva
verdejante das grandes plan�cies.
5
00:01:25,821 --> 00:01:33,136
Era uma selvagem desabitada
regi�o de ilimitados horizontes.
6
00:01:54,131 --> 00:01:55,274
Uma emboscada!
7
00:03:36,668 --> 00:03:38,662
Estou agradecido.
8
00:03:39,162 --> 00:03:41,908
Meu nome �
Charles Alderson.
9
00:03:42,408 --> 00:03:44,666
-Essa � minha esposa Karen.
-Como vai?
10
00:03:45,010 --> 00:03:46,235
Maria.
11
00:03:46,735 --> 00:03:49,582
-Como se chama?
-Windy Gibson...
12
00:03:49,582 --> 00:03:51,533
Grande Vento
os �ndios me chamam...
13
00:03:51,533 --> 00:03:54,730
acho que � por que eu
sempre sopro em cima deles.
14
00:03:55,230 --> 00:03:57,130
Agora o Grande Vento
nos trouxe boa sorte.
15
00:03:57,630 --> 00:04:04,658
Neste territ�rio cheio de
�ndios temos que nos ajudar.
16
00:04:10,345 --> 00:04:16,841
-Voc�s parecem sulistas.
-Somos de Maryland.
17
00:04:17,245 --> 00:04:21,515
Eu tamb�m n�o sou daqui...
18
00:04:21,821 --> 00:04:25,284
talvez n�o pare�a,
mas estudei para ser advogado.
19
00:04:25,784 --> 00:04:27,810
Advogado?
Mas pelo menos...
20
00:04:27,810 --> 00:04:30,064
tem cara de honesto.
21
00:04:30,566 --> 00:04:34,708
Deve ser por falta de pr�tica.
22
00:04:35,242 --> 00:04:38,262
Rapazes,
voltem l� para cima....
23
00:04:38,762 --> 00:04:40,395
e fiquem de olho na manada.
24
00:04:40,584 --> 00:04:43,085
Ent�o, podemos ir?
25
00:04:43,085 --> 00:04:45,258
Para onde?
26
00:04:45,477 --> 00:04:49,412
Para minha propriedade,
algu�m tem...
27
00:04:49,412 --> 00:04:51,993
que dar as boas vindas
por Wyoming.
28
00:05:03,695 --> 00:05:06,992
Lembra-se que disseram
que n�o �amos conseguir?
29
00:05:06,992 --> 00:05:08,674
Pois aqui estamos.
30
00:05:08,674 --> 00:05:12,745
Aqui est�, o melhor
rancho em 100 milhas.
31
00:05:13,285 --> 00:05:17,660
-E qual � o outro mais pr�ximo?
-100 milhas.
32
00:05:20,622 --> 00:05:23,312
Parece que aqui n�o � muito
dif�cil de se criar gado, n�o �?
33
00:05:23,312 --> 00:05:28,554
S� tem que ter cuidado
com cobras e lagartos.
34
00:05:31,321 --> 00:05:32,733
Al�m disso,
como fa�o para me iniciar...
35
00:05:32,938 --> 00:05:34,416
no neg�cio de gado?
36
00:05:34,755 --> 00:05:40,640
Tem que come�ar apanhando
Mavericks nas montanhas.
37
00:05:40,675 --> 00:05:41,806
Mavericks?
38
00:05:42,309 --> 00:05:47,001
Est�o andando por a�,
sem marcas.
39
00:05:47,001 --> 00:05:51,916
Bem vindo
ao rancho Gibson.
40
00:05:58,012 --> 00:06:01,674
Sintam-se em casa,
vou fazer um grude.
41
00:06:05,242 --> 00:06:11,949
Pode deixar, talvez seja
melhor que eu cozinhe.
42
00:06:12,984 --> 00:06:18,836
Por mim tudo bem.
Podem ficar o tempo que quiserem.
43
00:06:19,679 --> 00:06:22,741
Obrigado pela oferta,
mas n�o queremos incomodar.
44
00:06:24,559 --> 00:06:26,341
Al�m do mais, em breve
vai haver mais um de n�s.
45
00:06:26,713 --> 00:06:30,885
Quem recebe 3,
pode receber 4...
46
00:06:31,120 --> 00:06:33,609
al�m do mais,
n�o podem sair por a�...
47
00:06:33,609 --> 00:06:36,402
j� est� chegando o inverno.
48
00:07:03,642 --> 00:07:04,819
Maria!
49
00:07:07,477 --> 00:07:08,587
Estou aqui, ao seu lado.
50
00:07:08,587 --> 00:07:17,605
-Onde est� o beb�?
-� um lindo beb�.
51
00:07:18,348 --> 00:07:21,811
Agora eu tenho duas
meninas para tomar conta.
52
00:07:22,351 --> 00:07:25,310
N�o, apenas uma.
53
00:07:25,682 --> 00:07:28,477
N�o diga uma coisa desta.
54
00:07:29,958 --> 00:07:34,498
Maria, tome conta dela�...
55
00:07:37,090 --> 00:07:38,536
me prometa.
56
00:07:38,739 --> 00:07:40,386
Eu prometo.
57
00:07:41,969 --> 00:07:44,292
-Onde est� o m�dico?
-N�o consegui ir at� l�...
58
00:07:44,292 --> 00:07:46,511
tive problemas com o cavalo.
59
00:07:47,858 --> 00:07:50,919
� melhor se apressar.
60
00:07:54,151 --> 00:07:59,130
-Onde est� o Charles?
-Ele n�o est� aqui...
61
00:07:59,366 --> 00:08:04,481
houve uma tempestade,
mas deve chegar logo.
62
00:08:42,375 --> 00:08:43,957
Que lindo beb�...
63
00:08:44,630 --> 00:08:45,908
Como est� a Karen?
64
00:08:46,884 --> 00:08:49,104
A Karen agora � esta.
65
00:08:49,104 --> 00:08:51,663
� tudo o que nos restou.
66
00:09:14,139 --> 00:09:15,585
Ol�, querida.
67
00:09:16,024 --> 00:09:19,219
Voc� est� estragando-a
com seu mimo.
68
00:09:19,455 --> 00:09:23,932
Karen, olhe para o
mais longe que puder...
69
00:09:24,640 --> 00:09:27,195
tudo pertence ao
sr. Gibson e ao seu pai.
70
00:09:27,195 --> 00:09:30,290
E algum dia destes
metade vai te pertencer.
71
00:09:30,661 --> 00:09:32,207
A terra e o gado.
72
00:09:32,579 --> 00:09:33,892
O imp�rio de grama.
73
00:09:33,892 --> 00:09:35,237
O que � um imp�rio?
74
00:09:35,237 --> 00:09:37,187
Um imp�rio?
75
00:09:37,457 --> 00:09:39,106
Acho que � o que
um homem constr�i...
76
00:09:39,106 --> 00:09:41,328
para quem ele mais ama.
77
00:09:45,434 --> 00:09:47,552
Um bando est�
roubando gado nos morros...
78
00:09:47,822 --> 00:09:49,538
pegue seu cavalo e vamos!
79
00:09:49,909 --> 00:09:55,526
N�o se engane, Charles.
Construir um imp�rio pode ser perigoso.
80
00:10:23,494 --> 00:10:26,319
Um belo bando.
81
00:10:26,319 --> 00:10:28,709
Mavericks � de quem pegar.
82
00:10:31,167 --> 00:10:34,127
Vamos deixar escapar?
Vamos!
83
00:10:38,571 --> 00:10:42,672
Leve o gado.
Eu vou par�-los.
84
00:11:47,729 --> 00:11:50,856
Ol�, garotos.
Amarrem os cavalos.
85
00:11:53,248 --> 00:11:55,603
Que bela corrida!
Gostou do seu cavalo?
86
00:11:55,838 --> 00:11:57,957
Ele � muito legal.
87
00:11:58,261 --> 00:12:02,634
Vejo que trouxe
seus amigos para a festa.
88
00:12:02,871 --> 00:12:05,527
-Tem que ir se vestir.
-Tenho mesmo?
89
00:12:05,527 --> 00:12:08,387
V�, seu vestido est�
ao lado da sua cama.
90
00:12:12,731 --> 00:12:15,926
Ela j� tem 9 anos
e � t�o selvagem...
91
00:12:15,926 --> 00:12:17,542
quanto o cavalo que lhe deu.
92
00:12:17,745 --> 00:12:19,694
Sim, e ela consegue
mont�-lo tamb�m.
93
00:12:19,965 --> 00:12:22,017
E o que mais ela pode fazer?
94
00:12:22,253 --> 00:12:25,212
Bem ela... ela...
95
00:12:26,088 --> 00:12:28,982
Ela � como um menino.
Perdeu todo o interesse...
96
00:12:28,982 --> 00:12:32,786
nas coisas que
uma menina deve ter.
97
00:12:33,122 --> 00:12:34,400
� porque n�o tem escolas...
98
00:12:34,400 --> 00:12:36,385
para que possa se
juntar a outras garotas.
99
00:12:36,385 --> 00:12:40,921
H� muito tempo
quero voltar para casa.
100
00:12:41,196 --> 00:12:42,609
Para A�stria?
101
00:12:44,227 --> 00:12:45,538
Espere um pouco, Maria...
102
00:12:45,910 --> 00:12:47,894
n�o est� pensando
em lev�-la�com voc�.
103
00:12:48,097 --> 00:12:51,527
Por que n�o?
L� ela pode ter uma educa��o.
104
00:12:53,177 --> 00:12:58,560
N�o tem se separado dela
desde que a tomou de meus bra�os...
105
00:12:58,763 --> 00:13:03,171
eu sei que n�o
� f�cil deix�-la ir...
106
00:13:03,171 --> 00:13:05,290
mas ela voltar�...
107
00:13:05,561 --> 00:13:09,160
e ficar� contente
em ter permitido.
108
00:13:20,938 --> 00:13:23,530
Adeus, querida.
Seja uma boa garota.
109
00:13:43,254 --> 00:13:46,403
Despedidas s�o
muito dif�ceis, n�o �?
110
00:13:46,903 --> 00:13:50,685
Principalmente por
sermos t�o unidos.
111
00:13:56,046 --> 00:14:00,236
-Ela vai demorar muito?
-Sim, alguns anos.
112
00:14:01,509 --> 00:14:03,657
-Adeus.
-Adeus.
113
00:14:11,490 --> 00:14:13,676
-Como vai, sr. Alderson?
-Como vai, Steve?
114
00:14:13,676 --> 00:14:16,503
Me d� um whisky.
115
00:14:21,296 --> 00:14:24,352
Sabe o que vai acontecer?
116
00:14:24,580 --> 00:14:26,162
Alguma coisa
tem que acontecer.
117
00:14:26,431 --> 00:14:27,170
N�o sabe?
118
00:14:27,407 --> 00:14:32,352
Teremos uma nova gerente,
o velho Roberts est� partindo.
119
00:14:32,580 --> 00:14:36,222
-� mesmo?
-O nome dela � Lila Regan.
120
00:14:36,525 --> 00:14:37,635
Quer alguma coisa, madame?
121
00:14:37,837 --> 00:14:39,823
Sim, onde acho o sr. Roberts?
122
00:14:40,194 --> 00:14:41,910
Est� l� nos fundos,
vou chamar.
123
00:14:42,449 --> 00:14:43,558
A quem devo anunciar?
124
00:14:44,265 --> 00:14:46,418
Srta. Lila Regan.
125
00:14:46,958 --> 00:14:50,421
Ei, voc� � a nova garota!
126
00:14:50,758 --> 00:14:52,643
� linda como um retrato.
127
00:14:52,913 --> 00:14:54,695
Viu?
Ela � a nova garota.
128
00:14:56,548 --> 00:14:59,541
Como ele disse,
sou a nova garota.
129
00:15:13,041 --> 00:15:15,799
Ficou uma linda mo�a, n�o?
130
00:15:16,003 --> 00:15:17,482
-Sim.
-Quem pintou o quadro?
131
00:15:17,482 --> 00:15:19,365
Um cara de Chicago,
baseado em uma...
132
00:15:19,365 --> 00:15:22,024
fotografia que
ela mandou de Viena.
133
00:15:23,404 --> 00:15:27,340
Sabe, Windy, ficou
t�o parecida com a m�e...
134
00:15:27,643 --> 00:15:30,033
que eu �s vezes...
135
00:15:31,212 --> 00:15:33,061
Ser� �timo rev�-la.
136
00:15:33,635 --> 00:15:35,989
Mas para que tipo de
pa�s ela est� voltando?
137
00:15:36,192 --> 00:15:41,709
Estou avisando e pode
escrever o que eu digo...
138
00:15:41,709 --> 00:15:44,063
em breve voc�
vai abrir aquela porta...
139
00:15:44,300 --> 00:15:46,388
e vai ver uma coisa.
140
00:15:46,591 --> 00:15:49,416
E por mais longe que olhar...
141
00:15:49,416 --> 00:15:52,276
n�o haver� nada
mais que gente.
142
00:15:53,032 --> 00:15:54,798
Windy...
143
00:15:55,128 --> 00:15:56,894
n�o est� cansado
para ir receber a Karen?
144
00:16:21,997 --> 00:16:24,583
Ei, l� vem ela, George.
145
00:16:44,308 --> 00:16:47,586
L� est� ela, George.
Karen!
146
00:17:13,161 --> 00:17:15,381
Voc� assume, George.
147
00:17:15,381 --> 00:17:16,490
Se aproxime da dilig�ncia.
148
00:17:16,490 --> 00:17:17,601
Eu te vejo na cidade.
149
00:17:28,466 --> 00:17:30,719
-Ol�, Karen.
-Pai!
150
00:17:31,158 --> 00:17:33,579
Me deixe olhar para voc�.
151
00:17:33,817 --> 00:17:35,330
� bom te ver, Charles.
152
00:17:36,273 --> 00:17:37,651
Ol�, Maria.
153
00:17:38,123 --> 00:17:40,412
Me trouxe de volta
uma linda mocinha.
154
00:17:40,412 --> 00:17:44,988
Eu te trouxe uma princesa.
Queria algu�m como eu?
155
00:18:09,515 --> 00:18:12,171
Ei, veja por onde anda!
156
00:18:12,475 --> 00:18:14,294
Tire essa mulher do caminho.
157
00:18:37,511 --> 00:18:38,687
Belo tiro, Glenn.
158
00:18:39,025 --> 00:18:40,437
Obrigado.
159
00:18:45,923 --> 00:18:48,077
Loura, olhos azuis, linda...
160
00:18:48,413 --> 00:18:49,827
assim como seu pai disse.
161
00:18:50,063 --> 00:18:51,913
Alto, moreno...
162
00:18:52,386 --> 00:18:54,035
assim como meu pai disse.
163
00:18:54,305 --> 00:18:56,288
Ele descreveu voc� nas cartas.
164
00:18:56,626 --> 00:18:58,947
Glenn, essa � Maria Schullman.
165
00:18:59,217 --> 00:19:00,763
Glenn � nosso capataz.
166
00:19:00,763 --> 00:19:01,841
Como vai?
167
00:19:01,841 --> 00:19:04,670
E parece que n�o
precisa de apresenta��es.
168
00:19:04,670 --> 00:19:08,302
Glenn, esta �
minha filha Karen.
169
00:19:08,504 --> 00:19:10,523
Podemos ir?
170
00:19:17,052 --> 00:19:18,631
O tiroteio � o mesmo...
171
00:19:19,004 --> 00:19:21,795
mas parece
ter mais bares.
172
00:19:22,033 --> 00:19:24,825
O que trouxe toda
essa gente para c�, Charles?
173
00:19:25,094 --> 00:19:27,819
Maria, acho que s�o colonos...
174
00:19:27,819 --> 00:19:32,058
mas v�o descobrir que
vieram de muito longe para nada.
175
00:19:38,823 --> 00:19:41,212
O pessoal daqui
tem boa pontaria.
176
00:19:41,515 --> 00:19:43,701
Quem s�o aqueles caras?
177
00:19:44,141 --> 00:19:46,427
Parece que veio
de outro pa�s, parceiro.
178
00:19:46,427 --> 00:19:49,321
Aquele � o Alderson
da KC e seu capataz.
179
00:19:50,970 --> 00:19:53,055
Ent�o aquele � o Alderson.
180
00:19:56,933 --> 00:19:57,874
Steve...
181
00:19:58,177 --> 00:19:59,590
reserve a caixa
de bebidas...
182
00:19:59,590 --> 00:20:01,743
para ocasi�es especiais.
183
00:20:02,350 --> 00:20:03,358
Tudo bem, chefa.
184
00:20:07,800 --> 00:20:10,258
Vai para festa
como todo mundo?
185
00:20:10,529 --> 00:20:12,209
N�o perderia por nada.
Quando Alderson...
186
00:20:12,546 --> 00:20:13,724
d� uma esta, � para valer.
187
00:20:13,724 --> 00:20:16,213
Esse Alderson, parece ser
muito importante por aqui...
188
00:20:16,213 --> 00:20:18,197
se n�o se importam
em falar com um estranho.
189
00:20:18,402 --> 00:20:20,116
Que horas � a
reuni�o do Alderson?
190
00:20:20,790 --> 00:20:22,707
� um tipo de reuni�o
familiar, ent�o...
191
00:20:22,707 --> 00:20:24,251
Se importam que
eu tente de novo?
192
00:20:24,754 --> 00:20:26,434
-Voc� � Lila Regan, n�o �?
-Quem � voc�?
193
00:20:26,948 --> 00:20:28,732
Meu nome � Lassiter,
de Kansas City.
194
00:20:29,069 --> 00:20:31,995
Vou me estabelecer aqui,
se tiver espa�o para mais um.
195
00:20:31,995 --> 00:20:33,913
N�o temos mais
espa�o, senhor...
196
00:20:34,117 --> 00:20:36,099
gostamos de pessoas
que n�o se metam...
197
00:20:36,099 --> 00:20:38,577
-nos neg�cios dos outros.
-Eu geralmente fa�o isso.
198
00:20:40,411 --> 00:20:41,419
Me disseram em Cheyenne...
199
00:20:41,419 --> 00:20:42,866
que eu seria esperto
se n�o me metesse...
200
00:20:42,866 --> 00:20:45,660
em confus�o com
um tal Charles Alderson.
201
00:20:45,998 --> 00:20:47,241
Ou sua namorada.
202
00:20:47,511 --> 00:20:49,361
Mas como podem ver,
n�o sou muito esperto.
203
00:20:49,732 --> 00:20:54,274
Tamb�m n�o tenho
medo de barulho.
204
00:20:54,813 --> 00:20:56,393
Caso n�o saiba, senhor...
205
00:20:56,595 --> 00:20:59,794
est� se esfor�ando muito
para provar de minha arma.
206
00:21:00,131 --> 00:21:01,643
Esperem um pouco, senhores...
207
00:21:01,643 --> 00:21:04,840
Isso n�o � permitido aqui.
208
00:21:05,380 --> 00:21:08,979
Espere um pouco l� fora,
eu vou com voc�.
209
00:21:11,106 --> 00:21:13,023
Queria me ver por
algo em particular?
210
00:21:13,023 --> 00:21:17,500
Existe algu�m que n�o
queira te ver em particular?
211
00:21:17,938 --> 00:21:21,402
Posso te trazer flores
uma noite destas?
212
00:21:22,042 --> 00:21:25,910
Por que n�o leva
flores ao sr. Alderson?
213
00:21:26,954 --> 00:21:29,040
E n�o ter� que
apanhar as flores...
214
00:21:29,040 --> 00:21:31,227
seus amigos
apanhar�o para voc�.
215
00:21:46,606 --> 00:21:47,716
Windy, voc� viu a Lila?
216
00:21:47,952 --> 00:21:49,467
N�o e n�o a quero ver.
217
00:21:49,670 --> 00:21:56,163
Um chefe aqui j� � bastante.
218
00:21:59,293 --> 00:22:00,536
Esperem um pouco.
219
00:22:00,536 --> 00:22:01,512
Pessoal!
220
00:22:01,715 --> 00:22:03,027
Quero que d�em boas vindas...
221
00:22:03,230 --> 00:22:07,571
a bela senhorita que acaba
de voltar para o Wyoming.
222
00:22:20,795 --> 00:22:23,085
-Karen, voc� est� ador�vel.
-Obrigada.
223
00:22:27,428 --> 00:22:29,007
-Ol�, Lila.
-Ol�, Charles.
224
00:22:29,310 --> 00:22:30,958
Obrigado por traz�-la � festa.
225
00:22:30,958 --> 00:22:34,558
Estava trazendo umas
garrafas e ela me acompanhou.
226
00:22:34,996 --> 00:22:36,946
Lila, esta � minha filha, Karen.
227
00:22:36,946 --> 00:22:38,800
-Lembra-se?
-Ol�, Karen.
228
00:22:38,800 --> 00:22:40,314
E Maria.
229
00:22:40,651 --> 00:22:42,938
Como vai, Glenn?
230
00:22:44,016 --> 00:22:45,260
Will, se lembra da Karen?
231
00:22:45,530 --> 00:22:49,466
Claro, ela tinha 3 anos
quando eu te conheci.
232
00:22:51,654 --> 00:22:52,729
Que tal a primeira dan�a?
233
00:22:52,931 --> 00:22:53,974
Oh, n�o, Glenn.
234
00:22:54,210 --> 00:22:56,229
Eu dan�arei
primeiro com Karen.
235
00:23:03,536 --> 00:23:06,361
Parece que sobrou apenas eu.
236
00:23:06,631 --> 00:23:08,717
Sim, vamos...
237
00:23:11,108 --> 00:23:12,589
Pai, a casa est� ador�vel.
238
00:23:12,589 --> 00:23:13,899
Para uma garota ador�vel.
239
00:23:13,899 --> 00:23:15,885
Sabe, Karen,
eu n�o posso acreditar...
240
00:23:15,885 --> 00:23:16,963
Acreditar em que?
241
00:23:17,199 --> 00:23:19,755
Voc� se parece
demais com sua m�e.
242
00:23:22,583 --> 00:23:25,103
Esse seu vestido est� demais.
243
00:23:25,542 --> 00:23:28,841
Os rapazes daqui nunca
viram algo assim antes.
244
00:23:39,339 --> 00:23:40,549
Ela � linda, n�o �?
245
00:23:50,043 --> 00:23:52,600
� hora de trocar
de parceiros, pessoal!
246
00:23:59,620 --> 00:24:01,483
Uma das coisas boas
de trabalhar neste rancho...
247
00:24:01,483 --> 00:24:03,536
� que o patr�o
tem uma linda filha.
248
00:24:03,536 --> 00:24:05,117
E estou contente
que ela esteja em casa.
249
00:24:05,117 --> 00:24:05,790
Est�?
250
00:24:05,790 --> 00:24:06,733
E o que mais?
251
00:24:11,040 --> 00:24:12,386
E foram felizes para
sempre, n�o foram?
252
00:24:12,622 --> 00:24:13,159
Quem foram?
253
00:24:13,396 --> 00:24:19,116
Bem, eu sou...
isso �, eles foram.
254
00:24:19,116 --> 00:24:20,428
Todos foram, n�o?
255
00:24:26,149 --> 00:24:28,503
Cansaram de dan�ar?
256
00:24:28,909 --> 00:24:30,825
Estou fora de forma.
257
00:24:32,341 --> 00:24:36,917
Voc� fez uma coisa magn�fica
da velha cabana, Charles.
258
00:24:37,154 --> 00:24:39,003
Deve ter custado uma fortuna.
259
00:24:39,273 --> 00:24:42,200
N�o me importo em gastar
dinheiro para fazer as pessoas felizes.
260
00:24:42,537 --> 00:24:48,592
N�o seria mais s�bio
investir dinheiro em terras?
261
00:24:49,400 --> 00:24:51,588
Mas Wyoming � um
estado da uni�o agora.
262
00:24:51,588 --> 00:24:53,406
E o que tem isso?
263
00:24:53,641 --> 00:24:55,525
Quer dizer que s�o
propriedades do governo.
264
00:24:55,727 --> 00:25:01,919
N�o vendem, mas d�o de gra�a
160 acres para cada peregrino.
265
00:25:02,289 --> 00:25:06,157
Por privil�gio de uma lei
chamada de Assentamento.
266
00:25:06,360 --> 00:25:08,682
N�o se pode criar
gado com 160 acres.
267
00:25:08,953 --> 00:25:11,644
1700 acres seria
mais apropriado.
268
00:25:11,948 --> 00:25:13,691
Nosso congressista vai
tentar passar uma emenda...
269
00:25:14,191 --> 00:25:15,787
para transformar
em um estado criador.
270
00:25:16,274 --> 00:25:19,114
E se n�o conseguir passar?
271
00:25:19,496 --> 00:25:22,479
Teremos que encontrar
um outro caminho.
272
00:25:22,714 --> 00:25:24,868
Gastamos a maior parte de
nossas vidas nestas terras, Maria.
273
00:25:25,368 --> 00:25:26,118
E pretendo mant�-las.
274
00:25:26,618 --> 00:25:35,766
Se tentarem tirar, ter�
que lutar e morrer por elas,
275
00:25:35,801 --> 00:25:39,295
se for necess�rio.
276
00:25:59,072 --> 00:26:01,094
Parece ser a casa de Alderson.
277
00:26:08,829 --> 00:26:10,106
Uma grande festa
voc�s tem aqui.
278
00:26:10,377 --> 00:26:11,284
Isso mesmo.
279
00:26:11,520 --> 00:26:13,338
Eu te vi na cidade
esta tarde, n�o foi?
280
00:26:13,608 --> 00:26:14,650
Isso mesmo.
281
00:26:14,887 --> 00:26:15,965
Esta � a casa do Alderson?
282
00:26:16,401 --> 00:26:17,174
Acertou de novo.
283
00:26:17,410 --> 00:26:19,865
Meu nome � Lassiter,
somos colonos.
284
00:26:20,135 --> 00:26:22,322
Esse � Joe Sublette,
meu irm�o Ed...
285
00:26:22,592 --> 00:26:24,071
e sua esposa Quennie.
286
00:26:24,947 --> 00:26:26,023
Esta � a senhorita Alderson...
287
00:26:26,663 --> 00:26:29,708
queria que conhecesse
meu tio Nat...
288
00:26:30,165 --> 00:26:33,125
minha tia Mae e
sua linda filha Susan...
289
00:26:33,395 --> 00:26:34,133
todos em Nova Orleans.
290
00:26:34,133 --> 00:26:35,278
� prop�sito, meu nome
� Glenn Forrester.
291
00:26:35,278 --> 00:26:36,388
Boa noite.
292
00:26:36,388 --> 00:26:37,432
N�o tenha pressa.
293
00:26:37,432 --> 00:26:38,272
Como vai, srta. Alderson.
294
00:26:38,272 --> 00:26:39,281
Ouvi falar no
reinado de Alderson...
295
00:26:39,518 --> 00:26:41,401
e voc� � a princesa.
296
00:26:42,075 --> 00:26:42,914
Meus respeitos.
297
00:26:43,555 --> 00:26:45,170
Voc� � muito lisonjeiro.
298
00:26:45,170 --> 00:26:47,729
Parece um pr�ncipe disfar�ado.
299
00:26:48,133 --> 00:26:49,141
O que voc� quer?
300
00:26:49,580 --> 00:26:51,968
Estou querendo um lugar
para acampar por aqui.
301
00:26:52,271 --> 00:26:53,818
Isso pode ser arranjado.
302
00:26:54,390 --> 00:26:57,352
Mas quero que saiba que esta
n�o � terra de assentamento.
303
00:26:57,554 --> 00:26:58,595
Quer dizer que n�o era
terra para assentamento.
304
00:26:58,833 --> 00:27:00,952
Mas dizem que agora �.
305
00:27:00,952 --> 00:27:03,207
Temo que voc�
foi mal informado.
306
00:27:03,578 --> 00:27:07,649
Temos uma cabana que os colonos
usam quando passam por aqui.
307
00:27:08,121 --> 00:27:10,003
Mas � por apenas uma noite.
308
00:27:10,275 --> 00:27:14,041
Obrigado, � muito generoso,
sr. Alderson.
309
00:27:18,921 --> 00:27:20,504
� muito f�cil criar gado aqui, j�...
310
00:27:21,144 --> 00:27:23,431
que n�o precisam
gastar nada, pois usam...
311
00:27:23,666 --> 00:27:25,685
a terra do governo.
312
00:27:32,945 --> 00:27:37,497
Vamos. pai.
Estamos dando uma festa.
313
00:28:23,209 --> 00:28:24,927
Os colonos levam
a culpa por tudo...
314
00:28:25,163 --> 00:28:26,777
que acontece por aqui.
315
00:28:27,048 --> 00:28:30,982
Assim ser� mais f�cil
desviar a aten��o sobre n�s.
316
00:28:31,522 --> 00:28:34,448
Podemos levar gado
daqui �s centenas.
317
00:28:56,186 --> 00:28:59,149
Esse tipo de roupa n�o �
muito pr�prio para esse pa�s...
318
00:28:59,419 --> 00:29:00,897
principalmente o chap�u.
319
00:29:00,897 --> 00:29:03,152
Deveria usar uma sombrinha.
320
00:29:03,423 --> 00:29:05,339
Poderia usar seu chap�u?
321
00:29:23,140 --> 00:29:24,822
Obrigada, sr. Forrester.
322
00:29:46,200 --> 00:29:48,018
Eles formam um belo casal.
323
00:29:48,456 --> 00:29:51,786
-O que disse, Maria?
-Eu disse alguma coisa?
324
00:30:12,549 --> 00:30:14,432
At� que temos bastante
�gua para esta �poca do ano.
325
00:30:14,668 --> 00:30:15,709
Isso vai conservar a relva.
326
00:30:16,014 --> 00:30:19,243
Pensei que fosse levar
o gado para a represa.
327
00:30:19,445 --> 00:30:20,388
L� tem sempre muita �gua.
328
00:30:20,592 --> 00:30:21,903
Pensei que n�o se
lembrasse mais destas coisas.
329
00:30:21,903 --> 00:30:24,527
-Por que n�o?
-Porque j� faz alguns anos.
330
00:30:24,764 --> 00:30:33,276
Os anos passaram, eu cresci,
mas n�o esqueci nada.
331
00:31:09,495 --> 00:31:10,571
Vamos falar de outras coisas.
332
00:31:10,807 --> 00:31:12,682
Vamos falar de voc�.
333
00:31:12,717 --> 00:31:14,510
Vamos falar de seus olhos.
334
00:31:14,545 --> 00:31:16,246
Sabe que posso
ler a sorte pelos olhos?
335
00:31:16,281 --> 00:31:17,300
Voc� pode?
336
00:31:17,334 --> 00:31:19,606
Est� tudo escrito nos olhos.
337
00:31:20,530 --> 00:31:25,260
Posso ler o passado,
o presente e o futuro.
338
00:31:25,295 --> 00:31:27,839
Vamos ver... seu passado.
339
00:31:28,036 --> 00:31:31,528
-Quando voc� era uma garotinha...
-Espere!
340
00:31:31,603 --> 00:31:33,972
Eu posso falar do meu passado.
341
00:31:34,007 --> 00:31:36,782
Eu era uma
garotinha solit�ria...
342
00:31:37,355 --> 00:31:39,880
podemos continuar daqui?
343
00:31:40,216 --> 00:31:46,307
Ent�o vamos
falar do presente.
344
00:31:47,182 --> 00:31:49,213
Agora que voc� cresceu...
345
00:31:49,248 --> 00:31:50,748
Isso eu tamb�m posso contar...
346
00:31:51,153 --> 00:31:55,906
agora que eu cresci,
sou muito feliz.
347
00:31:56,199 --> 00:31:58,084
Bem, pelo menos o futuro...
348
00:31:58,286 --> 00:32:01,147
deixe-me ver
seus olhos novamente.
349
00:32:01,350 --> 00:32:03,971
Eu vejo um um solteiro
alto em seus olhos.
350
00:32:04,209 --> 00:32:05,790
Que interessante...
351
00:32:06,026 --> 00:32:07,404
conte-me alguma
coisa sobre ele.
352
00:32:08,045 --> 00:32:10,794
Seu passado,
seu presente e futuro.
353
00:32:11,510 --> 00:32:13,900
Ele trabalha para seu
pai h� alguns alguns anos.
354
00:32:14,136 --> 00:32:14,943
No primeiro ano...
355
00:32:15,381 --> 00:32:16,255
o ano do grande inverno....
356
00:32:16,492 --> 00:32:19,687
Sim, teve uma
tempestade de neve.
357
00:32:20,293 --> 00:32:21,672
Tempestade de neve?
358
00:32:22,144 --> 00:32:25,507
Est�vamos tentando
salvar o gado do seu pai.
359
00:32:25,745 --> 00:32:29,645
Ent�o no pr�ximo ano.
360
00:32:29,885 --> 00:32:31,533
Tivemos a batalha
de Bunch Creek.
361
00:32:31,735 --> 00:32:35,333
Sim, quando lutaram
com alguns �ndios.
362
00:32:35,949 --> 00:32:41,324
Alguns?
Atacaram muitas fazendas.
363
00:32:41,694 --> 00:32:43,375
Sente-se.
364
00:32:45,867 --> 00:32:48,627
Agora, deixe-me
ver os seus olhos.
365
00:32:48,896 --> 00:32:52,193
Por que desistiu
de estudar Direito?
366
00:32:56,030 --> 00:32:57,879
Muito bem...
367
00:32:58,149 --> 00:33:01,345
desisti por desilus�o
com os tribunais.
368
00:33:01,850 --> 00:33:06,057
Mas deixe-me dizer...
369
00:33:06,293 --> 00:33:08,681
Est� falando sobre a sua sorte...
370
00:33:08,951 --> 00:33:10,497
e quanto ao seu futuro?
371
00:33:11,198 --> 00:33:15,882
Bem... o solteiro quer
casar com a jovem.
372
00:33:16,455 --> 00:33:19,111
Apesar do seu passado,
presente e futuro.
373
00:33:44,720 --> 00:33:47,109
Algum problema com seu pai.
374
00:33:58,524 --> 00:34:01,249
Acertou meu chap�u.
375
00:34:01,519 --> 00:34:03,066
Estava cortando o arame farpado,
n�o estava?
376
00:34:03,268 --> 00:34:06,699
Meu gado est� com sede
e usamos este po�o...
377
00:34:06,699 --> 00:34:08,852
j� fazem muitos anos.
378
00:34:09,327 --> 00:34:12,926
E neste territ�rio um
po�o � coisa valiosa.
379
00:34:12,926 --> 00:34:15,080
Ent�o � melhor
descobrir outro.
380
00:34:28,742 --> 00:34:30,020
O que est� acontecendo aqui?
381
00:34:30,425 --> 00:34:31,803
Ouvi tiros.
382
00:34:31,803 --> 00:34:35,101
Eu estava cortando
o arame, quando...
383
00:34:35,640 --> 00:34:40,249
Esta terra, com o po�o,
me foi concedida...
384
00:34:40,249 --> 00:34:41,695
pelo escrit�rio
agr�rio em Cheyenne.
385
00:34:41,695 --> 00:34:43,211
Esta terra �
de assentamento.
386
00:34:43,211 --> 00:34:44,186
Assentamento?
387
00:34:44,186 --> 00:34:47,719
Aquela cerca
tem que sair daqui.
388
00:34:47,719 --> 00:34:50,662
N�o vai sair n�o.
389
00:34:51,167 --> 00:34:55,156
Enquanto eu tiver esta arma,
a cerca vai ficar a�.
390
00:34:55,156 --> 00:34:59,023
� melhor se retirar
antes que o dedo dele coce.
391
00:34:59,498 --> 00:35:00,810
Eu vou me arriscar.
392
00:35:18,645 --> 00:35:20,461
Algum problema?
393
00:35:22,481 --> 00:35:24,060
Voc� est� jogando um
jogo perdido, Lassiter.
394
00:35:24,264 --> 00:35:26,484
Este � meu territ�rio.
Tenho centenas de amigos...
395
00:35:26,484 --> 00:35:27,761
e nenhum inimigo.
396
00:35:27,965 --> 00:35:29,344
Voc� n�o pode ganhar.
397
00:35:46,708 --> 00:35:49,027
Parece que n�o vamos
mais ter problemas com eles.
398
00:35:49,334 --> 00:35:51,083
Quando sa� da cidade,
ouvi dizer que nosso...
399
00:35:51,083 --> 00:35:52,899
congressista foi
derrotado no congresso.
400
00:35:55,996 --> 00:35:58,383
Mande os homens
retirarem esse arame, Glenn.
401
00:36:00,575 --> 00:36:03,770
Os colonos s� podem
comprar gado de n�s.
402
00:36:04,007 --> 00:36:09,021
E eu n�o tenho
nenhum para vender.
403
00:36:09,615 --> 00:36:14,068
Alguns Mavericks est�o
sumindo de nossas manadas.
404
00:36:14,506 --> 00:36:17,432
Temos que impedir isso.
405
00:36:17,771 --> 00:36:21,672
E vamos trat�-los como
ladr�es de gado comum.
406
00:36:22,010 --> 00:36:24,972
N�o vamos esperar sentados.
407
00:36:27,126 --> 00:36:28,134
O que passa, rapaz?
408
00:36:28,134 --> 00:36:29,985
Est� com dor de est�mago?
409
00:36:32,918 --> 00:36:35,470
Ol�, Lila.
Gosta do plano?
410
00:36:35,738 --> 00:36:38,468
-N�o.
-Por que n�o?
411
00:36:38,666 --> 00:36:41,191
Significa
problemas, n�o �?
412
00:36:41,191 --> 00:36:42,334
E se for?
413
00:36:47,113 --> 00:36:51,252
Eu tenho que me
preocupar com voc�.
414
00:36:51,434 --> 00:36:54,469
N�o sabe que essa � uma
batalha que n�o pode ganhar?
415
00:36:54,975 --> 00:36:56,468
Prefiro n�o discutir isso.
416
00:36:56,738 --> 00:36:59,025
Agora se me desculpar,
quero falar com Jennings.
417
00:36:59,585 --> 00:37:01,952
Uma vez me disse
que eu tinha mais ju�zo...
418
00:37:02,222 --> 00:37:03,971
que a maioria das mulheres
e n�o quer que eu use?
419
00:37:04,173 --> 00:37:05,687
Outra hora.
420
00:37:15,255 --> 00:37:18,181
Sirva o melhor por
conta do sr. Lassiter.
421
00:37:18,788 --> 00:37:20,435
Certo, chefa.
422
00:37:20,638 --> 00:37:22,387
Eu colhi as flores,
mas esqueci de trazer...
423
00:37:22,589 --> 00:37:23,868
mas que tal uma
garrafa de vinho?
424
00:37:24,676 --> 00:37:27,467
Um bom vinho tem
um buqu�, � o que dizem.
425
00:37:27,467 --> 00:37:28,984
Falando do poder de homens...
426
00:37:29,220 --> 00:37:31,405
acho que podemos juntar...
427
00:37:33,897 --> 00:37:35,712
Claro que seu
hotel d� dinheiro...
428
00:37:35,983 --> 00:37:37,865
mas tem que
trabalhar para isso.
429
00:37:38,170 --> 00:37:41,163
Sou o tipo de homem
que n�o deixa...
430
00:37:41,534 --> 00:37:42,240
uma mulher
trabalhar para ele.
431
00:37:42,442 --> 00:37:44,125
Adoro ouvir isso.
Pode dizer isso novamente?
432
00:37:44,327 --> 00:37:47,860
Bem alto?
433
00:37:48,432 --> 00:37:49,778
Como vai, Alderson?
434
00:37:50,150 --> 00:37:51,528
Se manda.
435
00:37:51,798 --> 00:37:53,478
Passei aqui para
ver a srta. Regan.
436
00:37:54,019 --> 00:37:57,180
N�o � uma coisa delicada
me botar para fora.
437
00:37:57,484 --> 00:38:00,444
J� a viu, agora se manda.
438
00:38:02,231 --> 00:38:05,527
Ent�o esses s�o alguns de
seus amigos de quem me falou?
439
00:38:05,798 --> 00:38:08,386
Isso me deixa
em desvantagem.
440
00:38:09,498 --> 00:38:12,087
Eu passo aqui outra hora.
441
00:38:16,395 --> 00:38:19,794
N�o tem motivo para se zangar,
eu conhe�o o homem.
442
00:38:19,794 --> 00:38:21,375
N�o precisa se explicar.
443
00:38:21,848 --> 00:38:23,293
� seu privil�gio falar
com quem quiser...
444
00:38:23,293 --> 00:38:27,600
mas tem uma coisa que
quero que se lembre.
445
00:38:28,712 --> 00:38:33,017
N�o vou perder
nada para o Lassiter.
446
00:38:40,389 --> 00:38:42,943
Mas, chefe, esse �
um grande territ�rio...
447
00:38:42,979 --> 00:38:45,602
tem lugar
para muita gente.
448
00:38:46,411 --> 00:38:52,468
N�o, esses n�o s�o colonos,
s�o ladr�es.
449
00:38:52,772 --> 00:38:57,111
Quem se importa com isso?
450
00:38:57,348 --> 00:38:59,770
Eles nos consultaram
quando fizeram suas leis?
451
00:39:00,006 --> 00:39:01,318
O que h�, Glenn?
452
00:39:01,588 --> 00:39:03,000
Voc� nunca
teve medo de lutar.
453
00:39:03,270 --> 00:39:05,961
Luto com prazer toda vez
que acho que est� certo.
454
00:39:05,961 --> 00:39:07,273
O que chama de certo?
455
00:39:07,273 --> 00:39:09,025
N�o acha que n�s
rancheiros temos que lutar...
456
00:39:09,025 --> 00:39:10,841
pelo que � nosso direito?
457
00:39:11,145 --> 00:39:13,264
O que eu acho ou n�o,
n�o tem nada haver.
458
00:39:13,770 --> 00:39:15,822
O que estou dizendo �
que n�o pode lutar contra a lei.
459
00:39:15,822 --> 00:39:18,883
Glenn, vamos l� fora.
460
00:39:22,276 --> 00:39:25,041
Devia ter mais
cuidado com seu chap�u.
461
00:39:25,312 --> 00:39:29,417
Tenho culpa que um bando
de safado atirou em mim?
462
00:39:29,687 --> 00:39:35,741
Mesmo assim,
deveria ser mais cuidadoso...
463
00:39:37,600 --> 00:39:39,719
O que te aborrece?
464
00:39:40,091 --> 00:39:43,422
Querida,
seu pai est� errado.
465
00:39:43,659 --> 00:39:44,969
Eu sei que
ele est� errado.
466
00:39:45,374 --> 00:39:48,940
Mas ele tem
interesse nisso.
467
00:39:49,310 --> 00:39:51,026
Eu tenho
interesse tamb�m.
468
00:39:51,026 --> 00:39:52,271
Al�m de ser meu chefe,
seu pai tamb�m...
469
00:39:52,271 --> 00:39:53,549
� meu melhor amigo.
470
00:39:53,786 --> 00:39:55,939
Estou tentando evitar que
ele se meta em problemas.
471
00:39:56,141 --> 00:39:57,320
N�o entende que
ele n�o est� lutando...
472
00:39:57,320 --> 00:39:59,237
contra ladr�es apenas.
473
00:39:59,676 --> 00:40:04,453
Toda a na��o tem interesse
na reforma agr�ria para o povo.
474
00:40:04,453 --> 00:40:05,899
Ele n�o pode lutar contra
todo os Estados Unidos.
475
00:40:06,169 --> 00:40:06,908
� claro que n�o.
476
00:40:06,908 --> 00:40:09,970
Mas voc� n�o deve
continuar se opor ao meu pai.
477
00:40:10,273 --> 00:40:12,391
Sim.
478
00:40:37,533 --> 00:40:41,234
Ei, de onde veio voc�?
479
00:40:41,571 --> 00:40:43,557
N�o estou fazendo nada.
480
00:40:43,826 --> 00:40:46,348
S� estou me
protegendo do mau tempo.
481
00:40:46,348 --> 00:40:47,392
Est� bem.
482
00:40:47,631 --> 00:40:51,990
Se est� com fome,
tem comida na cozinha.
483
00:40:52,025 --> 00:40:53,296
Obrigado.
484
00:40:55,402 --> 00:40:56,949
� o sr. Alderson, n�o �?
485
00:40:56,949 --> 00:40:58,093
Isso mesmo.
486
00:40:58,093 --> 00:40:59,472
J� imaginava.
487
00:40:59,472 --> 00:41:03,680
O que acha de seu gado
n�o passar nesta tempestade?
488
00:41:03,680 --> 00:41:04,622
N�o entendo.
489
00:41:04,622 --> 00:41:07,651
Vi um bando levantando
cercas de arames.
490
00:41:07,651 --> 00:41:08,694
Cercas?
491
00:41:08,694 --> 00:41:13,101
Claro. N�o � seu
pessoal cercando o passo, �?
492
00:41:26,830 --> 00:41:33,762
-Vou cortar o arame.
-Eu fa�o o gado passar.
493
00:41:49,385 --> 00:41:51,100
L� est� ele, vamos!
494
00:41:53,863 --> 00:41:57,024
Ei, Glenn, apressa antes
que elas morram de frio!
495
00:41:57,261 --> 00:41:58,471
Ataste-se da�!
496
00:41:58,876 --> 00:42:00,254
N�o v� que est�
invadindo e destruindo...
497
00:42:00,254 --> 00:42:01,632
propriedade particular?
498
00:42:01,632 --> 00:42:02,710
Essa cerca � sua?
499
00:42:02,710 --> 00:42:04,964
Sim, faz parte
de nossa sec��o.
500
00:42:04,964 --> 00:42:09,440
Isso n�o � propriedade
particular, � uma estrada.
501
00:42:09,879 --> 00:42:12,033
Essa cerca
deve ser derrubada.
502
00:42:12,033 --> 00:42:14,051
O gado n�o
pode morrer de frio.
503
00:42:14,051 --> 00:42:16,271
Espere um pouco chefe,
deixe eu cuidar disso.
504
00:42:16,507 --> 00:42:19,703
Se derrubar essa cerca,
pagaremos pelos danos.
505
00:42:19,703 --> 00:42:20,611
-N�o se meta!
-Mas chefe...
506
00:42:20,611 --> 00:42:22,025
Eu disse,
n�o se meta!
507
00:42:22,025 --> 00:42:24,918
N�o vou pedir favores
para esses arruaceiros.
508
00:42:24,918 --> 00:42:27,276
Largue esse rifle!
509
00:42:28,757 --> 00:42:29,731
Pegue-o!
510
00:42:48,480 --> 00:42:50,429
Ele est� morto.
511
00:42:52,988 --> 00:42:54,905
Tire-o do caminho.
512
00:42:59,551 --> 00:43:01,636
-Bom dia.
-Bom dia.
513
00:43:01,975 --> 00:43:03,353
Est� frio l� fora.
514
00:43:03,992 --> 00:43:05,775
Vou tomar um caf� quente,
quer um, Glenn?
515
00:43:06,045 --> 00:43:09,174
Essa garota tola
queria ir atr�s de voc�s.
516
00:43:10,789 --> 00:43:12,403
Est� tudo bem?
517
00:43:12,876 --> 00:43:13,783
Temo que n�o.
518
00:43:13,985 --> 00:43:16,511
N�o tivemos
problemas na volta.
519
00:43:16,511 --> 00:43:24,181
Aqueles urubus n�o voltar�o,
n�o �, Glenn?
520
00:43:24,418 --> 00:43:25,325
Suponho que sim.
521
00:43:25,325 --> 00:43:29,865
Sabe, Glenn,
acho que n�o v�o voltar.
522
00:43:41,246 --> 00:43:44,005
Pai, estou preocupada
com voc� e Glenn.
523
00:43:44,678 --> 00:43:46,360
E voc�s ficam
falando apenas nisso.
524
00:43:46,360 --> 00:43:48,515
Isso n�o quer dizer nada.
525
00:43:48,718 --> 00:43:49,995
� que �s vezes o
Glenn leva essas leis...
526
00:43:49,995 --> 00:43:51,980
muito a�s�rio.
S� isso.
527
00:43:52,655 --> 00:43:54,437
Se tem um homem que vai
precisar de um advogado...
528
00:43:54,437 --> 00:43:55,782
voc� � esse homem.
529
00:43:55,782 --> 00:43:58,406
Sim, depois que
dormir um pouco...
530
00:43:58,406 --> 00:44:01,671
vou procurar o xerife
e contar o que houve.
531
00:44:01,671 --> 00:44:03,286
Dizer ao xerife o qu�?
532
00:44:04,767 --> 00:44:09,688
Meu gado estava congelando
e um homem atirou em mim.
533
00:44:10,455 --> 00:44:14,289
Tive que atirar de volta
para me defender.
534
00:44:14,493 --> 00:44:18,664
E agora o homem
est� morto, � claro.
535
00:44:26,103 --> 00:44:28,322
Tem um homem
vindo para casa.
536
00:44:32,764 --> 00:44:34,479
� o xerife Niles.
537
00:44:40,144 --> 00:44:41,389
Ol�, xerife.
Entre.
538
00:44:41,725 --> 00:44:44,011
Ainda bem que veio.
539
00:44:45,259 --> 00:44:47,646
Evita que eu v�
at� a cidade.
540
00:44:47,984 --> 00:44:49,295
E bem a tempo para jantar.
541
00:44:51,012 --> 00:44:53,567
Tenho um mandado para voc�.
542
00:44:56,263 --> 00:44:57,439
Assassinato, �?
543
00:44:57,911 --> 00:45:00,433
� melhor assim, tem
mais chance para absolvi��o.
544
00:45:00,704 --> 00:45:01,578
Quando ser� o julgamento?
545
00:45:01,814 --> 00:45:03,124
Dentro de um dia ou dois.
546
00:45:04,773 --> 00:45:05,682
�timo.
547
00:45:06,188 --> 00:45:07,029
Estarei l�.
548
00:45:07,600 --> 00:45:09,923
Pode ir direto
ao meu escrit�rio.
549
00:45:10,158 --> 00:45:12,044
-Conhece todos aqui.
-Sim, boa noite.
550
00:45:12,044 --> 00:45:15,408
-Sente-se ali.
-Como vai, xerife?
551
00:45:15,713 --> 00:45:17,999
Voc� vai fazer a defesa,
n�o, Forrester?
552
00:45:17,999 --> 00:45:20,892
N�o, quem
vai fazer � o Windy.
553
00:45:21,095 --> 00:45:24,323
Isso � um caso para
gente mais experiente.
554
00:45:24,795 --> 00:45:26,040
Alderson e seus
amigos acham que esse...
555
00:45:26,242 --> 00:45:28,296
� um julgamento rotineiro.
556
00:45:29,037 --> 00:45:30,618
Mas eu tenho
uma surpresa para eles.
557
00:45:30,618 --> 00:45:31,660
E se n�o funcionar?
558
00:45:32,335 --> 00:45:35,565
Isso depende de voc�.
Ed era meu irm�o.
559
00:45:35,834 --> 00:45:36,943
Thomas Jefferson Gibson...
560
00:45:37,314 --> 00:45:39,735
advogado de defesa.
561
00:45:40,376 --> 00:45:43,471
O r�u alega leg�tima defesa.
562
00:45:48,822 --> 00:45:50,000
Jure, Charles Alderson.
563
00:45:50,506 --> 00:45:51,985
Levante a m�o direita.
564
00:45:52,221 --> 00:45:57,267
Jura dizer a verdade,
nada al�m da verdade?
565
00:45:57,672 --> 00:45:58,613
John Lassiter...
566
00:45:58,850 --> 00:46:02,518
estou aqui no meu interesse,
al�m do meu irm�o Ed Lassiter...
567
00:46:02,518 --> 00:46:03,729
e da vi�va Queenie Lassiter.
568
00:46:03,729 --> 00:46:06,287
Faz parte da Barber Wire
Wyoming, sr. Lassiter?
569
00:46:06,287 --> 00:46:08,944
Estou aqui para defender
a mem�ria de meu irm�o...
570
00:46:08,944 --> 00:46:12,577
j� que sou o
�nico dispon�vel.
571
00:46:12,916 --> 00:46:13,755
Acho que est� certo.
572
00:46:13,755 --> 00:46:14,731
O que tem em mente?
573
00:46:14,731 --> 00:46:15,505
Justi�a.
574
00:46:16,045 --> 00:46:17,593
A Constitui��o dos
Estados Unidos garante...
575
00:46:17,593 --> 00:46:19,612
a todos os cidad�os,
rico ou pobre, sejam...
576
00:46:19,612 --> 00:46:22,170
tratados em igualdade pela lei.
577
00:46:22,608 --> 00:46:25,467
Com certeza.
Isso eu garanto.
578
00:46:25,972 --> 00:46:28,427
Mas o que tem isso a ver
com homem perante o tribunal?
579
00:46:28,427 --> 00:46:30,446
Aquele homem � rico.
580
00:46:30,684 --> 00:46:32,700
Mas isso n�o � um crime.
581
00:46:32,700 --> 00:46:35,966
O crime � ele ser
libertado sendo um assassino.
582
00:46:36,269 --> 00:46:38,523
Onde est�o suas testemunhas?
583
00:46:38,760 --> 00:46:40,474
Eu exijo que ele
traga uma testemunha...
584
00:46:40,474 --> 00:46:44,883
garantido o que ele alega.
585
00:46:45,859 --> 00:46:48,684
Sr. Lassiter,
eu sou um homem tolerante.
586
00:46:48,920 --> 00:46:50,874
E tento ser justo...
587
00:46:51,244 --> 00:46:55,618
por isso n�o vou levar
isso em considera��o... ainda.
588
00:46:56,257 --> 00:46:59,654
Sr. Gibson,
o que tem a dizer?
589
00:46:59,856 --> 00:47:04,801
Eu me sinto como o senhor,
n�o sei por que duvidar...
590
00:47:05,007 --> 00:47:09,246
da justi�a do Wyoming.
591
00:47:15,370 --> 00:47:17,186
Eu concordo.
592
00:47:17,523 --> 00:47:22,132
Ent�o vamos direto ao caso.
593
00:47:23,580 --> 00:47:28,459
Sr. Alderson, pode nos
dizer o que aconteceu?
594
00:47:30,209 --> 00:47:31,387
Meret�ssimo, eu protesto.
595
00:47:31,387 --> 00:47:32,463
O que h� com voc�?
596
00:47:32,463 --> 00:47:34,650
O jurado deve
ser juramentado.
597
00:47:34,650 --> 00:47:37,712
Isso depende do
r�u e do seu advogado.
598
00:47:41,921 --> 00:47:46,227
Aqui est�o os jurados.
599
00:47:46,430 --> 00:47:47,775
S�o todos
cidad�os respeitados.
600
00:47:47,775 --> 00:47:49,624
Acho que est� certo,
sr. Gibson.
601
00:47:50,030 --> 00:47:54,335
O que a acusa��o tem a dizer?
602
00:47:54,572 --> 00:47:57,932
Me parece que a acusa��o
n�o tem nenhum jurado.
603
00:47:58,432 --> 00:47:59,734
V� em frente, sr. Alderson.
604
00:48:00,942 --> 00:48:03,767
Fui informado por um
peregrino que minha manada...
605
00:48:03,767 --> 00:48:05,686
estava sob forte
tempestade de neve...
606
00:48:06,158 --> 00:48:08,242
e parte dele estava
sendo impedida de passar pelo...
607
00:48:08,242 --> 00:48:11,472
passo em em raz�o
de cercas de arames farpados.
608
00:48:11,472 --> 00:48:14,033
Ent�o eu e meu capataz
come�amos a cortar o arame.
609
00:48:14,436 --> 00:48:15,445
Espere um pouco...
610
00:48:15,715 --> 00:48:19,078
em que condi��es
estava o gado?
611
00:48:19,078 --> 00:48:20,726
Quase mortos.
612
00:48:20,996 --> 00:48:22,712
Ent�o me apressei
a cortar a cerca.
613
00:48:22,712 --> 00:48:27,490
E quando fazia isso, Ed Lassiter
e Joe Sublette apareceram.
614
00:48:27,928 --> 00:48:30,318
Quando menos esperava,
Ed Lassiter atirou em mim.
615
00:48:30,790 --> 00:48:34,987
A� est�, juiz.
A defesa encerra.
616
00:48:35,022 --> 00:48:38,360
Tenho um relat�rio do xerife
feito por um ajudante mandado at� l�...
617
00:48:38,360 --> 00:48:40,379
e ele encontrou
muito gado morto...
618
00:48:40,581 --> 00:48:42,430
devido o
fechamento da passagem.
619
00:48:42,734 --> 00:48:47,243
Eu declaro o r�u
Charles Alderson, ino...
620
00:48:47,243 --> 00:48:48,757
Espere-um pouco,
meret�ssimo!
621
00:48:48,961 --> 00:48:50,070
Quero chamar
uma testemunha.
622
00:48:50,070 --> 00:48:50,945
E quem ser�?
623
00:48:51,454 --> 00:48:53,266
Lila Regan.
624
00:49:03,199 --> 00:49:04,275
Levante a m�o direita.
625
00:49:04,275 --> 00:49:06,462
Jura dizer a verdade,
nada al�m da verdade?
626
00:49:06,799 --> 00:49:07,571
Eu juro.
627
00:49:07,571 --> 00:49:08,549
Sente-se.
628
00:49:11,072 --> 00:49:12,989
N�o � verdade
que na noite do tiroteio...
629
00:49:12,989 --> 00:49:15,109
Charles Alderson
estava no seu bar?
630
00:49:15,695 --> 00:49:18,170
Sim.
Ele estava l�.
631
00:49:18,170 --> 00:49:21,974
E n�o � verdade que
ele estava bebendo com o juiz e...
632
00:49:21,974 --> 00:49:23,523
N�o responda isso!
633
00:49:23,523 --> 00:49:24,331
Eu protesto!
634
00:49:24,331 --> 00:49:25,844
A testemunha � sua.
635
00:49:26,249 --> 00:49:27,190
Sem perguntas.
636
00:49:27,527 --> 00:49:28,232
Obrigado.
637
00:49:32,305 --> 00:49:33,919
Mais uma.
638
00:49:34,156 --> 00:49:35,534
Eu chamo Glenn Forrester.
639
00:49:44,459 --> 00:49:45,601
Levante a m�o direita.
640
00:49:45,838 --> 00:49:47,350
Jura dizer a verdade,
nada al�m da verdade?
641
00:49:47,350 --> 00:49:48,192
Eu juro.
642
00:49:51,960 --> 00:49:53,376
Sr. Forrester,
estava presente durante...
643
00:49:53,376 --> 00:49:57,075
a discuss�o entre
Alderson e Ed Lassiter?
644
00:49:57,481 --> 00:49:58,322
N�o posso
responder isso.
645
00:49:58,322 --> 00:49:59,600
N�o?
646
00:50:00,140 --> 00:50:02,325
N�o houve discuss�o...
647
00:50:03,269 --> 00:50:08,786
Voc� sabe que
houve uma discuss�o...
648
00:50:08,990 --> 00:50:15,078
pois um homem est� morto
e Alderson disse que o matou.
649
00:50:15,652 --> 00:50:17,602
Eu estava l�, juiz.
650
00:50:17,939 --> 00:50:20,967
Sr. Forrester,
voc� � estudante de direito?
651
00:50:20,967 --> 00:50:21,741
Sou.
652
00:50:21,741 --> 00:50:25,578
Em sua opini�o,
o sr. Alderson cometeu uma invas�o?
653
00:50:25,578 --> 00:50:26,923
Eu protesto!!
654
00:50:26,923 --> 00:50:28,036
Protesto aceito.
655
00:50:28,271 --> 00:50:29,750
Muito bem,
vou refazer a pergunta.
656
00:50:31,299 --> 00:50:35,033
Alderson foi avisado
que ele estava invadindo?
657
00:50:38,870 --> 00:50:42,166
Eu fiz uma pergunta
e o tribunal espera a resposta.
658
00:50:42,371 --> 00:50:43,750
Alderson foi avisado
que estava invadindo...
659
00:50:43,750 --> 00:50:45,230
uma propriedade alheia?
660
00:50:45,230 --> 00:50:48,527
Sim,
mas devido a tempestade...
661
00:50:48,798 --> 00:50:51,555
posso garantir
que ele n�o ouviu.
662
00:50:53,238 --> 00:50:54,953
Sil�ncio.
663
00:50:56,031 --> 00:51:02,088
Devido as evid�ncias,
declaro que Charles Alderson...
664
00:51:07,269 --> 00:51:10,265
agiu em leg�tima defesa!
665
00:51:10,467 --> 00:51:12,322
Eu protesto e vou apelar!
666
00:51:12,822 --> 00:51:15,852
Isso � um
julgamento por assassinato.
667
00:51:15,852 --> 00:51:19,955
Quantas vezes quer brincar
com a vida de um homem?
668
00:51:21,269 --> 00:51:23,657
A acusa��o tem mais prova?
669
00:51:23,657 --> 00:51:25,440
Se eu tiver,
o que fa�o com ela?
670
00:51:25,677 --> 00:51:27,526
O acusado manda neste tribunal.
671
00:51:27,728 --> 00:51:29,007
Isso � uma inj�ria!
672
00:51:29,479 --> 00:51:32,374
Se isso for crime,
ent�o sou um criminoso.
673
00:51:32,911 --> 00:51:34,594
Mas pela primeira
vez neste tribunal...
674
00:51:34,864 --> 00:51:37,957
uma voz se levantou
contra a injusti�a do Wyoming!
675
00:51:38,229 --> 00:51:41,962
Em nome dos pobres,
devemos lutar contra os ricos!
676
00:51:42,301 --> 00:51:44,590
-Foi um coment�rio.
-Julgamento encerrado!
677
00:51:45,572 --> 00:51:47,793
-Desculpe, Alderson.
-Tudo bem.
678
00:51:48,064 --> 00:51:52,943
J� devia esperar
por esse tipo de senten�a.
679
00:51:53,650 --> 00:51:57,384
Se quiser tirar satisfa��o...
680
00:51:57,923 --> 00:51:58,964
Cuidado, Charles!
681
00:52:03,003 --> 00:52:04,720
Ordem!
Ordem!
682
00:52:06,941 --> 00:52:10,910
Acho que o livro jur�dico
serviu para alguma coisa, afinal.
683
00:52:11,281 --> 00:52:13,233
De nada, chefe.
684
00:52:17,238 --> 00:52:19,929
Por um momento,
pensei que...
685
00:52:19,929 --> 00:52:21,813
Era a �nica coisa
que eu podia fazer.
686
00:52:22,153 --> 00:52:24,607
Voc� me odiaria se
eu n�o o fizesse, n�o?
687
00:52:40,894 --> 00:52:44,191
Por alguns minutos
fiquei preocupada.
688
00:52:44,529 --> 00:52:46,041
Por mim ou por Lassiter?
689
00:52:46,748 --> 00:52:48,733
N�o existe nada
entre eu e Lassiter.
690
00:52:48,936 --> 00:52:50,886
Exceto talvez
em sua imagina��o.
691
00:52:51,526 --> 00:52:55,262
Precisa de muita
imagina��o para isso.
692
00:52:56,508 --> 00:53:00,006
Sim, acho que sim.
693
00:53:00,915 --> 00:53:05,457
Estou preocupada com voc�.
694
00:53:11,313 --> 00:53:13,669
O que a preocupa?
695
00:53:13,905 --> 00:53:14,846
O que aconteceu aqui?
696
00:53:15,116 --> 00:53:16,394
Isso pode
acontecer a qualquer um.
697
00:53:16,629 --> 00:53:17,504
Foi um acidente.
698
00:53:17,741 --> 00:53:19,758
Mas, Charles,
se acidentes acontecem...
699
00:53:19,758 --> 00:53:21,138
com eles,
pode acontecer com voc�.
700
00:53:21,945 --> 00:53:25,108
Por exemplo, se o Glenn
n�o tivesse atirado aquele livro...
701
00:53:25,445 --> 00:53:26,555
Isso mesmo.
702
00:53:29,595 --> 00:53:31,142
D� uma olhada no local,
se gostar...
703
00:53:31,142 --> 00:53:32,959
volte aqui para registrar.
704
00:53:32,959 --> 00:53:35,011
Obrigado, sr. Lassiter.
Eu volto.
705
00:53:37,906 --> 00:53:39,318
Joe!
706
00:53:41,034 --> 00:53:42,245
O que houve?
N�o devia voltar...
707
00:53:42,245 --> 00:53:44,556
na semana passada?
708
00:53:44,591 --> 00:53:47,111
Demorou um pouco
mais para resolver.
709
00:53:47,134 --> 00:53:49,480
Vamos fechar por hoje.
Vou fazer um caf�.
710
00:53:54,562 --> 00:53:55,705
Conseguiu os homens?
711
00:53:55,705 --> 00:53:59,743
Consegui. Est�o
escondidos pr�ximos daqui.
712
00:53:59,980 --> 00:54:02,101
Podemos esconder
o gado por l� tamb�m.
713
00:54:02,573 --> 00:54:05,800
Se algum rancheiro aparecer
por l�, vai levar entre os olhos.
714
00:54:06,037 --> 00:54:08,493
-Uma turma barra pesada?
-Fazem-me parecer um pastor.
715
00:54:08,493 --> 00:54:11,488
-Quem � o chefe?
-Um cara chamdo Jackson.
716
00:54:11,690 --> 00:54:12,531
Vamos dividir meio a meio.
717
00:54:12,531 --> 00:54:16,039
Indicamos o rebanho,
eles roubam e vendem.
718
00:54:16,435 --> 00:54:18,790
Um bom sistema.
Bom v�-lo de volta.
719
00:54:19,061 --> 00:54:24,543
O Alderson n�o
imagina esse nosso esquema.
720
00:54:26,262 --> 00:54:27,707
Caf� saindo!
721
00:54:54,934 --> 00:54:58,309
L� est�, Jackson.
Agora depende de voc�.
722
00:55:25,630 --> 00:55:27,041
Des�a desse cavalo
e me d� sua arma.
723
00:55:32,326 --> 00:55:34,545
Com a m�o direita!
724
00:55:36,901 --> 00:55:37,875
Jogue!
725
00:56:16,573 --> 00:56:18,083
Blakie!
726
00:56:40,302 --> 00:56:42,690
Sortudo.
Passou de rasp�o.
727
00:56:44,744 --> 00:56:45,485
Vamos.
728
00:56:53,494 --> 00:56:55,343
Pensei que tivesse
sido morto.
729
00:56:55,614 --> 00:56:59,581
Vou ao rancho buscar cavalos,
fiquem aqui.
730
00:57:11,130 --> 00:57:12,643
-O que houve?
-Ladr�es.
731
00:57:12,880 --> 00:57:15,706
Est�o pedindo.
732
00:57:15,942 --> 00:57:17,656
� melhor ir
tomar um desejum.
733
00:57:35,234 --> 00:57:37,690
N�o adianta ir em frente.
734
00:57:38,297 --> 00:57:43,106
O gado que nos roubaram
se espalhou por aqui.
735
00:58:15,706 --> 00:58:19,674
Lembra o que eu disse,
Charles?
736
00:58:20,079 --> 00:58:24,284
Sobre problemas...
737
00:58:25,734 --> 00:58:29,062
e pessoas?
738
00:58:32,160 --> 00:58:33,673
Est� tudo bem...
739
00:58:42,087 --> 00:58:51,575
agora � tudo seu,
todo o rancho KC.
740
00:59:01,545 --> 00:59:05,549
Esses colonos
v�o pagar por isso!
741
00:59:16,419 --> 00:59:18,437
Foi um belo funeral,
sr. Winters.
742
00:59:18,437 --> 00:59:20,287
Um bom discurso,
reverendo.
743
00:59:20,287 --> 00:59:21,835
-N�o quer entrar?
-Obrigado, sr. Alderson...
744
00:59:21,835 --> 00:59:24,964
-mas eu preciso ir.
-Obrigado por tudo.
745
00:59:25,167 --> 00:59:26,882
Estou contente que
tenha enterrado Windy...
746
00:59:26,882 --> 00:59:27,958
em seu
pr�prio rancho.
747
00:59:27,958 --> 00:59:31,965
Acho que �
onde queria estar.
748
00:59:45,289 --> 00:59:48,219
J� que est�o aqui,
� hora decidir...
749
00:59:48,219 --> 00:59:50,303
o que vamos fazer
com esses ladr�es.
750
00:59:50,708 --> 00:59:52,489
Primeiro temos
que encontr�-los...
751
00:59:52,727 --> 00:59:55,888
o que n�o ser�
um trabalho f�cil.
752
00:59:55,888 --> 00:59:57,033
Isso vai ser um trabalho
para homens armados.
753
00:59:57,033 --> 00:59:58,514
N�s temos armas
e sabemos us�-las.
754
00:59:58,514 --> 01:00:00,229
Mas n�o somos bastantes.
Precisamos de ajuda.
755
01:00:00,701 --> 01:00:02,248
E acho que
sei onde conseguir.
756
01:00:02,888 --> 01:00:04,538
Cavalheiros,
j� ouviram falar
757
01:00:04,538 --> 01:00:05,984
de Ben Jackson?
758
01:00:05,984 --> 01:00:07,148
-O bandido?
-Sim.
759
01:00:07,701 --> 01:00:09,820
Eu o vi em Nort Folk
h� umas semanas atr�s...
760
01:00:09,820 --> 01:00:11,502
e ele estava com
uma d�zia de homens.
761
01:00:11,705 --> 01:00:14,262
E acho que ele pode
conseguir muito mais.
762
01:00:14,633 --> 01:00:18,130
Para nos livrar
desses ladr�es...
763
01:00:18,334 --> 01:00:22,069
Ben Jackson
� a solu��o.
764
01:00:22,339 --> 01:00:24,592
Eu acho que
pode dar certo.
765
01:00:24,796 --> 01:00:26,813
Esperem um pouco.
766
01:00:26,813 --> 01:00:31,356
Ben Jackson � um fugitivo
de uma penitenci�ria federal.
767
01:00:56,591 --> 01:00:58,509
Wyoming agora �
um estado da uni�o...
768
01:00:58,509 --> 01:01:01,299
temos um governo
e uma mil�cia.
769
01:01:01,334 --> 01:01:01,436
O ex�rcito dos Estados Unidos...
770
01:01:01,436 --> 01:01:02,911
para nos proteger.
771
01:01:02,946 --> 01:01:05,468
E proteger o povo...
772
01:01:05,503 --> 01:01:08,961
o povo que lutou a vida
toda para desenvolver o pa�s...
773
01:01:08,996 --> 01:01:15,393
mas que recebem em troca
uma lei para nos tirar a terra.
774
01:01:16,267 --> 01:01:18,789
� melhor levar essa mensagem
ao seu povo, Forrester.
775
01:01:19,160 --> 01:01:20,778
Espere um pouco, Charles...
776
01:01:20,778 --> 01:01:23,872
vamos encarar os fatos.
777
01:01:24,175 --> 01:01:26,294
J� encaramos os fatos
e ouvimos sua est�ria.
778
01:01:26,700 --> 01:01:29,525
E voc� me parece um
homem amedrontado, Forrester.
779
01:01:29,525 --> 01:01:31,611
O que quer dizer que
n�o � um dos nossos.
780
01:01:31,611 --> 01:01:33,999
Se o governo quiser nos
tirar algo, vai ter que fazer...
781
01:01:33,999 --> 01:01:39,285
exatamente como n�s,
vai ter que usar a for�a.
782
01:01:39,722 --> 01:01:44,836
E se n�o quiser pensar
assim, pode ir embora daqui.
783
01:01:45,947 --> 01:01:48,739
Se viesse de uma outra
pessoa, eu n�o aceitaria...
784
01:01:49,346 --> 01:01:52,540
mas n�o vou
fazer nada contra voc�.
785
01:01:56,447 --> 01:01:58,060
Karen!
786
01:01:58,397 --> 01:02:00,013
-Deixe-a.
-Por que deveria?
787
01:02:00,013 --> 01:02:03,275
Acha que a opini�o de
Glenn n�o � a mesma dela?
788
01:02:04,117 --> 01:02:06,439
Ela deve ter a vida
que lhe agradar.
789
01:02:06,642 --> 01:02:07,615
O mesmo se aplica a mim.
790
01:02:07,819 --> 01:02:09,333
Se n�o gosta da
maneira com que eu cuido...
791
01:02:09,333 --> 01:02:10,862
dos meus neg�cios,
j� sabe o que fazer.
792
01:02:11,858 --> 01:02:12,722
N�o est� falando s�rio.
793
01:02:12,757 --> 01:02:14,592
N�o?
O que acha que quero dizer?
794
01:02:19,876 --> 01:02:23,171
-Ent�o vai embora?
-Sim.
795
01:02:23,375 --> 01:02:28,323
Ent�o depende de mim...
796
01:02:28,323 --> 01:02:32,527
escolher entre
voc� e ele.
797
01:02:33,133 --> 01:02:36,362
N�o fui eu
quem fez a escolha...
798
01:02:36,599 --> 01:02:40,468
eu a amo muito,
mas tenho que desistir.
799
01:02:40,468 --> 01:02:43,026
Lembre-se, tudo o
que meu pai fez, fez por mim.
800
01:02:43,026 --> 01:02:46,054
N�o posso deixar
de pensar assim.
801
01:02:46,054 --> 01:02:47,603
Adeus, querida.
802
01:03:02,241 --> 01:03:03,453
N�o chore, querida.
803
01:03:04,059 --> 01:03:05,033
� isso o que
acontece quando...
804
01:03:05,269 --> 01:03:07,993
um jovem tem
muito peso nos ombros.
805
01:03:08,298 --> 01:03:11,459
Ele est� certo, n�o v�?
Ele est� certo!
806
01:03:20,210 --> 01:03:24,046
Acha que devemos
negociar com Jackson?
807
01:03:25,324 --> 01:03:26,300
Sim, claro.
808
01:03:27,511 --> 01:03:29,429
O que mais podemos fazer?
809
01:03:30,236 --> 01:03:32,794
-Fale para ele vir aqui.
-Certo.
810
01:03:52,010 --> 01:03:54,364
Estou surda ou
esqueceu de bater?
811
01:03:54,701 --> 01:03:56,786
Isso � para quem
n�o se conhece, n�o?
812
01:03:58,031 --> 01:03:59,277
O que voc� quer?
813
01:03:59,816 --> 01:04:00,958
Eu gosto de voc�.
814
01:04:01,229 --> 01:04:03,449
Subi aqui apenas
para te dizer ol�.
815
01:04:03,685 --> 01:04:05,974
-Tome um drinque.
-N�o, obrigada.
816
01:04:06,244 --> 01:04:08,193
E saia daqui,
estou ocupada.
817
01:04:08,465 --> 01:04:09,843
Isso n�o pode
esperar um pouco?
818
01:04:11,244 --> 01:04:15,832
O que est� acontecendo
com seu amigo?
819
01:04:15,832 --> 01:04:17,311
Fazendo planos contra voc�.
820
01:04:17,851 --> 01:04:19,769
Para me dar uma
festa de despedida?
821
01:04:21,720 --> 01:04:23,371
V�o contratar
Jackson e seus pistoleiros...
822
01:04:23,641 --> 01:04:26,601
para expulsar voc� e seus
ladr�es para fora do territ�rio.
823
01:04:27,073 --> 01:04:28,889
Jackson?
824
01:04:32,557 --> 01:04:34,742
Eu sei que � esperto,
Lassiter.
825
01:04:35,450 --> 01:04:39,422
Mas como vai cuidar disso?
826
01:04:40,600 --> 01:04:42,550
Antes de responder isso...
827
01:04:42,888 --> 01:04:49,024
voc� me ajudaria?
828
01:04:50,357 --> 01:04:52,442
Posso pensar...
829
01:04:53,554 --> 01:04:55,067
mas ainda
n�o me disse nada.
830
01:04:55,978 --> 01:04:58,703
Como pretende
se livrar de Alderson?
831
01:05:00,824 --> 01:05:03,043
O que voc� acha?
832
01:05:04,019 --> 01:05:05,364
N�o vai fugir de mim, vai?
833
01:05:05,904 --> 01:05:07,350
N�o tem nada a temer.
834
01:05:07,654 --> 01:05:08,864
Por que deveria
temer voc�?
835
01:05:09,135 --> 01:05:10,042
N�o deve.
836
01:05:10,412 --> 01:05:13,644
Planejo que trabalhe
para mim.
837
01:05:14,014 --> 01:05:15,562
O que quer dizer?
838
01:05:16,706 --> 01:05:17,882
O sortudo do Alderson...
839
01:05:18,389 --> 01:05:23,772
parece que n�o tem mais
ningu�m para salvar-lhe o pesco�o.
840
01:05:24,445 --> 01:05:27,102
O Forrester foi embora.
841
01:05:28,280 --> 01:05:31,208
E voc� n�o pode
continuar com um perdedor.
842
01:05:31,412 --> 01:05:32,790
Me solte!
843
01:05:33,026 --> 01:05:33,800
Vire-se, Lassiter.
844
01:05:33,800 --> 01:05:35,683
E d� uma olhada no perdedor.
845
01:05:39,790 --> 01:05:41,638
Eu n�o ando armado,
Alderson.
846
01:07:20,717 --> 01:07:25,375
Vim para me desculpar, Lila.
847
01:07:25,410 --> 01:07:27,815
Est� tudo bem, Charles.
848
01:07:28,994 --> 01:07:30,271
Voc� me perdoa?
849
01:07:30,675 --> 01:07:31,885
Claro.
850
01:07:32,493 --> 01:07:33,569
-E tudo vai ficar bem?
-Sim.
851
01:07:35,722 --> 01:07:41,239
Sei o que pensa,
mas quando um homem...
852
01:07:41,239 --> 01:07:46,456
tem uma luta,
deve continuar em frente.
853
01:07:50,899 --> 01:07:52,782
Eu sei.
854
01:07:58,270 --> 01:08:01,364
Nada do que eu
disser vai adiantar.
855
01:08:01,364 --> 01:08:12,904
Como mulher,
devo apenas me sentar e esperar.
856
01:08:38,220 --> 01:08:40,170
Diga a Alderson
que quero v�-lo, vov�.
857
01:08:40,676 --> 01:08:42,392
E quem � voc�,
posso saber?
858
01:08:42,392 --> 01:08:44,914
Ben Jackson.
859
01:08:45,353 --> 01:08:50,300
Nunca ouvi falar de voc�,
mas vou dizer que est� aqui.
860
01:08:51,782 --> 01:08:53,867
Obrigado, Maria.
Eu cuido disso.
861
01:09:02,077 --> 01:09:04,130
Quem s�o aqueles homens?
862
01:09:04,130 --> 01:09:06,283
Ben Jackson e
alguns de seus homens.
863
01:09:06,521 --> 01:09:07,731
Ent�o vai come�ar a luta.
864
01:09:07,967 --> 01:09:09,682
Sim, vai come�ar.
865
01:09:10,658 --> 01:09:11,835
Sabe...
866
01:09:12,105 --> 01:09:15,907
esses roubos de gados,
s�o feitos por um bando organizado...
867
01:09:16,109 --> 01:09:18,901
n�o por colonos.
868
01:09:18,901 --> 01:09:21,797
Sendo eles ou n�o,
v�o pagar caro por isso.
869
01:09:21,797 --> 01:09:23,445
Nada pode ser feito?
870
01:09:23,445 --> 01:09:25,430
Eu ouvi um
dos rapazes dizer...
871
01:09:25,430 --> 01:09:29,703
que Glenn vai se reunir
com colonos esta noite.
872
01:09:30,612 --> 01:09:31,554
Meu pai sabe disso?
873
01:09:31,554 --> 01:09:32,799
Sim.
874
01:09:32,799 --> 01:09:34,043
Ficou surpreso,
mas n�o sei por que.
875
01:09:34,043 --> 01:09:36,535
Isso j� era inevit�vel.
876
01:09:36,535 --> 01:09:41,077
Ele ficou zangado e disse
que ia lhe dar uma li��o.
877
01:09:41,987 --> 01:09:43,870
E Glenn est� metido nisso!
878
01:09:44,073 --> 01:09:47,303
Ele n�o � do tipo de desistir
se sabe que est� certo.
879
01:09:47,303 --> 01:09:48,446
Voc� tem raz�o.
880
01:09:48,446 --> 01:09:53,291
E Jackson e seus
homens v�o embosc�-los.
881
01:09:53,594 --> 01:09:55,817
Maria, ajude-me a me vestir.
882
01:10:14,162 --> 01:10:15,473
Charles.
883
01:10:18,233 --> 01:10:20,755
Cometeu um erro, Charles.
884
01:10:21,396 --> 01:10:25,566
No come�o pensou em
criar um imp�rio para Karen...
885
01:10:26,040 --> 01:10:30,245
mas agora tornou-se
uma luta pelo poder.
886
01:10:30,449 --> 01:10:32,735
E n�o se importa
como vencer...
887
01:10:32,972 --> 01:10:38,994
mas no final, pode at� vencer,
mas pode perder...
888
01:10:38,994 --> 01:10:41,955
algo mais
importante para voc�.
889
01:10:42,191 --> 01:10:44,312
-O que?
-Karen.
890
01:10:45,996 --> 01:10:53,665
Se Glenn for morto,
ela vai te odiar pelo resto da vida.
891
01:11:14,632 --> 01:11:16,620
Como vai, srta. Alderson?
Veio dar uma olhada?
892
01:11:16,822 --> 01:11:19,714
N�o, vim ver Glenn Forrester.
893
01:11:19,714 --> 01:11:22,172
N�o veio pegar
informa��es para seu pai?
894
01:11:22,475 --> 01:11:23,886
Eu respondo
pela srta. Alderson.
895
01:11:24,090 --> 01:11:25,366
Quem responde por voc�?
896
01:11:25,605 --> 01:11:27,285
N�o engana ningu�m
com esse s�bito...
897
01:11:27,285 --> 01:11:30,179
interesse por esses colonos,
Forrester.
898
01:11:30,179 --> 01:11:33,982
Voc� � quem os engana
por seus pr�prios interesses.
899
01:11:33,982 --> 01:11:35,227
J� estamos cheios de voc�!
900
01:11:35,227 --> 01:11:37,247
Pode parar, Lassiter!
901
01:11:37,247 --> 01:11:41,116
Forrester organizou essa
reuni�o e seus planos parecem bons.
902
01:11:41,116 --> 01:11:43,404
Isso mesmo!
N�o vim aqui...
903
01:11:43,404 --> 01:11:45,388
para entrar numa
luta por cercas de arame.
904
01:11:45,388 --> 01:11:47,642
Vim para c� para produzir
e criar uma fam�lia.
905
01:11:47,642 --> 01:11:48,854
Isso mesmo!
906
01:11:49,192 --> 01:11:51,750
Obrigado, homens!
Vamos fazer o certo.
907
01:11:51,750 --> 01:11:52,894
Vamos, Karen.
908
01:11:56,898 --> 01:11:58,614
O que faz aqui?
Alguma coisa errada?
909
01:11:58,816 --> 01:11:59,993
N�o tem nada errado.
910
01:12:00,263 --> 01:12:02,617
Vim aqui cheia de
ideias para te convencer...
911
01:12:02,888 --> 01:12:04,838
a n�o se envolver
nesta luta.
912
01:12:05,074 --> 01:12:07,397
Mas agora vejo
que me enganei.
913
01:12:07,633 --> 01:12:11,267
Achava que eu ia incitar os
homens sobre a lei do governo?
914
01:12:11,805 --> 01:12:12,713
Eu estou usando
o mesmo argumento...
915
01:12:12,713 --> 01:12:13,588
que usei com seu pai.
916
01:12:13,588 --> 01:12:15,169
A diferen�a � que os
colonos acreditam em mim.
917
01:12:15,169 --> 01:12:19,711
Ent�o n�o haver�
mais luta e mortes?
918
01:12:20,015 --> 01:12:22,672
-Ent�o?
-Ent�o...
919
01:12:22,875 --> 01:12:27,015
ent�o o rapaz alto
vai voltar para casa...
920
01:12:27,486 --> 01:12:28,596
por favor.
921
01:12:30,279 --> 01:12:32,062
E ent�o o qu�?
922
01:12:32,299 --> 01:12:35,492
Todos viver�o
felizes para sempre.
923
01:12:36,672 --> 01:12:37,748
Eu te prometo.
924
01:12:37,950 --> 01:12:39,497
Vamos para casa
juntos agora.
925
01:12:39,735 --> 01:12:40,879
Eu gostaria.
926
01:12:41,149 --> 01:12:44,277
Mas tenho que ficar por aqui,
algo ainda pode dar errado.
927
01:12:44,547 --> 01:12:46,935
E tamb�m ainda n�o posso
voltar at� o chefe me chamar.
928
01:12:47,239 --> 01:12:50,603
O chefe mandou te chamar,
eu sei disso...
929
01:12:50,840 --> 01:12:55,717
por que de agora em diante,
eu serei o chefe.
930
01:13:11,351 --> 01:13:13,168
Voc� viu o Alderson?
931
01:13:13,403 --> 01:13:15,255
Est� tudo acertado.
932
01:13:15,457 --> 01:13:18,214
Vamos botar os colonos
para fora do territ�rio.
933
01:13:18,450 --> 01:13:20,738
E quanto a n�s?
E nosso �libi para o roubo do gado?
934
01:13:20,941 --> 01:13:23,093
Devia ter dito isso antes.
935
01:13:23,868 --> 01:13:25,482
Eu disse,
mas o Forrester convenceu...
936
01:13:25,684 --> 01:13:27,232
os colonos a n�o lutar.
937
01:13:27,670 --> 01:13:31,742
Mas vai ter que ter
luta e muitas mortes.
938
01:13:32,248 --> 01:13:37,764
Ent�o os rancheiros
se ver�o com a lei.
939
01:13:38,237 --> 01:13:41,466
E o gado ficar�
f�cil para pegar.
940
01:13:42,308 --> 01:13:44,394
Parece que vamos
ter que come�ar esta luta.
941
01:13:44,632 --> 01:13:46,380
Isso mesmo.
942
01:13:51,024 --> 01:13:53,378
Se veio procurar Lassiter,
ele saiu com um pessoal...
943
01:13:53,617 --> 01:13:55,666
h� uma hora atr�s.
944
01:13:55,903 --> 01:13:56,575
O qu�?
945
01:13:56,778 --> 01:13:59,604
Sabe que o bando do
Jackson est� no vale, n�o sabe?
946
01:13:59,604 --> 01:14:02,663
Por isso que eu vim aqui.
947
01:14:20,007 --> 01:14:23,337
Lassiter e Sublette reuniram
seus colonos em Ceda Vale.
948
01:14:24,414 --> 01:14:26,499
Vamos para l�.
949
01:14:26,702 --> 01:14:27,845
E acabar com eles, n�o �?
950
01:14:28,721 --> 01:14:31,075
Tudo bem,
h� armas o suficiente.
951
01:14:46,513 --> 01:14:48,831
Ele j� deve estar chegando.
952
01:14:50,113 --> 01:14:51,391
L� vai ele.
953
01:14:59,098 --> 01:14:59,972
Onde est� Lassiter?
954
01:15:00,208 --> 01:15:02,158
Ele e Sublette foram
ver onde est� Jackson...
955
01:15:02,395 --> 01:15:03,707
e voltam assim
que o localizarem.
956
01:15:03,977 --> 01:15:05,839
Mas que diabos est�o fazendo?
957
01:15:05,987 --> 01:15:06,995
Por que n�o fazem
o que combinamos?
958
01:15:07,499 --> 01:15:09,899
Por que Lassiter disse
que Jackson planeja atirar...
959
01:15:10,170 --> 01:15:12,098
mesmo que
gente n�o resista.
960
01:15:12,603 --> 01:15:14,577
Duke Lassiter est� mentindo.
961
01:15:15,923 --> 01:15:18,749
Aposto que ele e
Jackson est�o nisso juntos.
962
01:15:20,264 --> 01:15:21,944
Est�o vindo!
963
01:15:22,988 --> 01:15:25,850
Vamos nos proteger!
964
01:15:44,502 --> 01:15:46,788
V�o usar o passo
como prote��o.
965
01:15:54,865 --> 01:15:57,760
Mas n�o podem sair de l�.
966
01:15:58,367 --> 01:16:00,014
Voc� e seus homens cobrem
a montanha e o passo...
967
01:16:00,249 --> 01:16:02,200
n�s vamos cerc�-los.
968
01:16:04,018 --> 01:16:05,295
Sim, claro.
969
01:16:45,440 --> 01:16:47,459
Des�am do cavalo e me sigam!
970
01:16:53,584 --> 01:16:55,232
Est�o nos cercando.
971
01:16:55,232 --> 01:16:57,586
Sabem que n�o
podemos sair por cima.
972
01:17:09,939 --> 01:17:11,350
Karen, n�o devia ter vindo aqui.
973
01:17:11,553 --> 01:17:12,628
Eu tinha que vir, pai.
974
01:17:12,867 --> 01:17:14,614
Temos que acertar umas coisas.
975
01:17:14,614 --> 01:17:15,455
O que?
976
01:17:16,128 --> 01:17:17,744
Suponho que refere-se a Glenn.
977
01:17:17,744 --> 01:17:20,168
Sou muito agradecida
por tudo o que fez por mim,...
978
01:17:20,168 --> 01:17:21,547
mas ele vem primeiro.
979
01:17:21,817 --> 01:17:23,196
Sim, claro.
980
01:17:23,875 --> 01:17:25,720
Eu s� quero te fazer entender...
981
01:17:26,326 --> 01:17:28,243
que quando manda homens
como o Jackson contra ele...
982
01:17:28,243 --> 01:17:31,540
� como se mandasse
contra mim tamb�m.
983
01:17:32,147 --> 01:17:35,645
Karen, eu n�o
pensei que fosse assim.
984
01:17:36,352 --> 01:17:39,381
Mas � assim.
985
01:17:39,381 --> 01:17:40,828
Adeus.
986
01:17:43,185 --> 01:17:44,193
Karen!
987
01:17:44,193 --> 01:17:45,640
Ela se foi, Charles.
988
01:17:46,077 --> 01:17:47,726
E n�o vai voltar.
989
01:17:48,569 --> 01:17:50,720
Eu disse que
isso ia acontecer.
990
01:17:50,957 --> 01:17:53,580
Eu te avisei,
mas voc�...
991
01:17:53,616 --> 01:17:56,206
� muito orgulhoso,
muito cheio de si.
992
01:17:56,745 --> 01:18:00,277
Porque voc�
se fez juiz e j�ri...
993
01:18:00,548 --> 01:18:02,936
e que pode matar.
994
01:18:05,818 --> 01:18:09,698
Eu imploro
que pare com isso.
995
01:18:09,935 --> 01:18:14,708
Ou vai matar os dois.
996
01:18:29,699 --> 01:18:31,547
Karen!
Glenn!
997
01:18:32,760 --> 01:18:35,854
N�o podemos
continuar com isso.
998
01:18:36,832 --> 01:18:37,907
Por que n�o podemos?
999
01:18:38,144 --> 01:18:39,589
Porque n�o
temos certeza.
1000
01:18:40,061 --> 01:18:41,912
� melhor saber se
estamos certos antes...
1001
01:18:42,114 --> 01:18:43,158
de come�ar
a matar pessoas.
1002
01:18:43,395 --> 01:18:44,840
Temos que dar a
chance daqueles colonos...
1003
01:18:45,076 --> 01:18:48,742
sa�rem de l� antes que
Jackson comece a atirar.
1004
01:18:52,714 --> 01:18:55,976
Vamos peg�-los
como peixes no aqu�rio.
1005
01:18:57,088 --> 01:18:58,938
Esperem o sinal para atirar.
1006
01:18:59,916 --> 01:19:02,337
Talvez voc� n�o esteja
satisfeito, mas eu estou.
1007
01:19:02,676 --> 01:19:04,390
Eu disse que n�o vamos
continuar com isso.
1008
01:19:04,594 --> 01:19:05,501
Joguem as armas!
1009
01:19:08,227 --> 01:19:12,330
E de costas
para aquelas pedras.
1010
01:19:20,451 --> 01:19:21,595
Vamos rapazes,
peguem os cavalos.
1011
01:19:21,595 --> 01:19:22,941
Vamos sair daqui!
1012
01:19:24,825 --> 01:19:25,699
Comecem a atirar!
1013
01:19:50,064 --> 01:19:52,587
Tenho algumas coisas para fazer,
� melhor voc� voltar para o chefe.
1014
01:20:01,572 --> 01:20:04,160
Bem, rapazes.
� isso.
1015
01:20:04,565 --> 01:20:06,754
Espere um pouco.
O que vai acontecer agora?
1016
01:20:07,057 --> 01:20:09,276
Vamos conversar sobre
isso quando eu voltar.
1017
01:20:09,580 --> 01:20:12,271
Agora tenho umas coisas
para acertar com Lassiter.
1018
01:20:48,989 --> 01:20:51,175
Deixem eles irem.
Sem o Jackson n�o...
1019
01:20:51,175 --> 01:20:53,092
ir�o mais nos
criar problemas.
1020
01:20:53,698 --> 01:20:55,179
Muito bem rapazes,
vamos ver o que houve...
1021
01:20:55,179 --> 01:20:56,606
com o sr. Alderson.
1022
01:21:00,968 --> 01:21:02,616
Est� muito longe
para um tiro certeiro.
1023
01:21:09,111 --> 01:21:11,737
V� para a cidade,
te vemos mais tarde.
1024
01:22:37,986 --> 01:22:40,980
Vamos acertar nossas
contas agora, Lassiter.
1025
01:22:41,385 --> 01:22:43,368
Est� usando esses
colonos para cobrir...
1026
01:22:43,368 --> 01:22:45,993
seus roubos de gado.
1027
01:22:45,993 --> 01:22:47,944
Acertou em cheio.
1028
01:22:48,518 --> 01:22:50,232
Mas isso n�o vai
te adiantar em nada.
1029
01:23:06,632 --> 01:23:07,808
Pai!
1030
01:23:08,988 --> 01:23:11,039
Isso acerta muitas
coisas para todos n�s.
1031
01:23:11,039 --> 01:23:13,696
Mas voc� se colocou
contra todos os rancheiros.
1032
01:23:13,696 --> 01:23:14,774
Eles n�o v�o te perdoar.
1033
01:23:14,976 --> 01:23:16,018
Eles v�o entender
assim que souberem...
1034
01:23:16,018 --> 01:23:18,776
que Lassiter era o respons�vel
por todo o roubo de gado.
1035
01:23:19,283 --> 01:23:21,705
Agora temos que
unir colonos e rancheiros.
1036
01:23:23,299 --> 01:23:25,018
Ser� que eu ouvi direito?
1037
01:23:25,053 --> 01:23:26,350
Sei que soa
estranho vindo de mim.
1038
01:23:26,687 --> 01:23:28,436
Temos que encontrar
um meio termo...
1039
01:23:28,436 --> 01:23:31,128
para acertar
nossas diferen�as.
1040
01:23:31,330 --> 01:23:33,988
Vejo agora que
Wyoming mudou.
76401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.