All language subtitles for Wyoming-1947-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,144 --> 00:00:14,661 UMA NOVA AURORA SURGIR� 2 00:01:12,776 --> 00:01:16,424 O territ�rio de Wyoming foi criado em 1868 3 00:01:16,459 --> 00:01:21,065 por uma lei do congresso abrindo para vastos rebanhos 4 00:01:21,100 --> 00:01:25,786 do �rido sudoeste, a relva verdejante das grandes plan�cies. 5 00:01:25,821 --> 00:01:33,136 Era uma selvagem desabitada regi�o de ilimitados horizontes. 6 00:01:54,131 --> 00:01:55,274 Uma emboscada! 7 00:03:36,668 --> 00:03:38,662 Estou agradecido. 8 00:03:39,162 --> 00:03:41,908 Meu nome � Charles Alderson. 9 00:03:42,408 --> 00:03:44,666 -Essa � minha esposa Karen. -Como vai? 10 00:03:45,010 --> 00:03:46,235 Maria. 11 00:03:46,735 --> 00:03:49,582 -Como se chama? -Windy Gibson... 12 00:03:49,582 --> 00:03:51,533 Grande Vento os �ndios me chamam... 13 00:03:51,533 --> 00:03:54,730 acho que � por que eu sempre sopro em cima deles. 14 00:03:55,230 --> 00:03:57,130 Agora o Grande Vento nos trouxe boa sorte. 15 00:03:57,630 --> 00:04:04,658 Neste territ�rio cheio de �ndios temos que nos ajudar. 16 00:04:10,345 --> 00:04:16,841 -Voc�s parecem sulistas. -Somos de Maryland. 17 00:04:17,245 --> 00:04:21,515 Eu tamb�m n�o sou daqui... 18 00:04:21,821 --> 00:04:25,284 talvez n�o pare�a, mas estudei para ser advogado. 19 00:04:25,784 --> 00:04:27,810 Advogado? Mas pelo menos... 20 00:04:27,810 --> 00:04:30,064 tem cara de honesto. 21 00:04:30,566 --> 00:04:34,708 Deve ser por falta de pr�tica. 22 00:04:35,242 --> 00:04:38,262 Rapazes, voltem l� para cima.... 23 00:04:38,762 --> 00:04:40,395 e fiquem de olho na manada. 24 00:04:40,584 --> 00:04:43,085 Ent�o, podemos ir? 25 00:04:43,085 --> 00:04:45,258 Para onde? 26 00:04:45,477 --> 00:04:49,412 Para minha propriedade, algu�m tem... 27 00:04:49,412 --> 00:04:51,993 que dar as boas vindas por Wyoming. 28 00:05:03,695 --> 00:05:06,992 Lembra-se que disseram que n�o �amos conseguir? 29 00:05:06,992 --> 00:05:08,674 Pois aqui estamos. 30 00:05:08,674 --> 00:05:12,745 Aqui est�, o melhor rancho em 100 milhas. 31 00:05:13,285 --> 00:05:17,660 -E qual � o outro mais pr�ximo? -100 milhas. 32 00:05:20,622 --> 00:05:23,312 Parece que aqui n�o � muito dif�cil de se criar gado, n�o �? 33 00:05:23,312 --> 00:05:28,554 S� tem que ter cuidado com cobras e lagartos. 34 00:05:31,321 --> 00:05:32,733 Al�m disso, como fa�o para me iniciar... 35 00:05:32,938 --> 00:05:34,416 no neg�cio de gado? 36 00:05:34,755 --> 00:05:40,640 Tem que come�ar apanhando Mavericks nas montanhas. 37 00:05:40,675 --> 00:05:41,806 Mavericks? 38 00:05:42,309 --> 00:05:47,001 Est�o andando por a�, sem marcas. 39 00:05:47,001 --> 00:05:51,916 Bem vindo ao rancho Gibson. 40 00:05:58,012 --> 00:06:01,674 Sintam-se em casa, vou fazer um grude. 41 00:06:05,242 --> 00:06:11,949 Pode deixar, talvez seja melhor que eu cozinhe. 42 00:06:12,984 --> 00:06:18,836 Por mim tudo bem. Podem ficar o tempo que quiserem. 43 00:06:19,679 --> 00:06:22,741 Obrigado pela oferta, mas n�o queremos incomodar. 44 00:06:24,559 --> 00:06:26,341 Al�m do mais, em breve vai haver mais um de n�s. 45 00:06:26,713 --> 00:06:30,885 Quem recebe 3, pode receber 4... 46 00:06:31,120 --> 00:06:33,609 al�m do mais, n�o podem sair por a�... 47 00:06:33,609 --> 00:06:36,402 j� est� chegando o inverno. 48 00:07:03,642 --> 00:07:04,819 Maria! 49 00:07:07,477 --> 00:07:08,587 Estou aqui, ao seu lado. 50 00:07:08,587 --> 00:07:17,605 -Onde est� o beb�? -� um lindo beb�. 51 00:07:18,348 --> 00:07:21,811 Agora eu tenho duas meninas para tomar conta. 52 00:07:22,351 --> 00:07:25,310 N�o, apenas uma. 53 00:07:25,682 --> 00:07:28,477 N�o diga uma coisa desta. 54 00:07:29,958 --> 00:07:34,498 Maria, tome conta dela�... 55 00:07:37,090 --> 00:07:38,536 me prometa. 56 00:07:38,739 --> 00:07:40,386 Eu prometo. 57 00:07:41,969 --> 00:07:44,292 -Onde est� o m�dico? -N�o consegui ir at� l�... 58 00:07:44,292 --> 00:07:46,511 tive problemas com o cavalo. 59 00:07:47,858 --> 00:07:50,919 � melhor se apressar. 60 00:07:54,151 --> 00:07:59,130 -Onde est� o Charles? -Ele n�o est� aqui... 61 00:07:59,366 --> 00:08:04,481 houve uma tempestade, mas deve chegar logo. 62 00:08:42,375 --> 00:08:43,957 Que lindo beb�... 63 00:08:44,630 --> 00:08:45,908 Como est� a Karen? 64 00:08:46,884 --> 00:08:49,104 A Karen agora � esta. 65 00:08:49,104 --> 00:08:51,663 � tudo o que nos restou. 66 00:09:14,139 --> 00:09:15,585 Ol�, querida. 67 00:09:16,024 --> 00:09:19,219 Voc� est� estragando-a com seu mimo. 68 00:09:19,455 --> 00:09:23,932 Karen, olhe para o mais longe que puder... 69 00:09:24,640 --> 00:09:27,195 tudo pertence ao sr. Gibson e ao seu pai. 70 00:09:27,195 --> 00:09:30,290 E algum dia destes metade vai te pertencer. 71 00:09:30,661 --> 00:09:32,207 A terra e o gado. 72 00:09:32,579 --> 00:09:33,892 O imp�rio de grama. 73 00:09:33,892 --> 00:09:35,237 O que � um imp�rio? 74 00:09:35,237 --> 00:09:37,187 Um imp�rio? 75 00:09:37,457 --> 00:09:39,106 Acho que � o que um homem constr�i... 76 00:09:39,106 --> 00:09:41,328 para quem ele mais ama. 77 00:09:45,434 --> 00:09:47,552 Um bando est� roubando gado nos morros... 78 00:09:47,822 --> 00:09:49,538 pegue seu cavalo e vamos! 79 00:09:49,909 --> 00:09:55,526 N�o se engane, Charles. Construir um imp�rio pode ser perigoso. 80 00:10:23,494 --> 00:10:26,319 Um belo bando. 81 00:10:26,319 --> 00:10:28,709 Mavericks � de quem pegar. 82 00:10:31,167 --> 00:10:34,127 Vamos deixar escapar? Vamos! 83 00:10:38,571 --> 00:10:42,672 Leve o gado. Eu vou par�-los. 84 00:11:47,729 --> 00:11:50,856 Ol�, garotos. Amarrem os cavalos. 85 00:11:53,248 --> 00:11:55,603 Que bela corrida! Gostou do seu cavalo? 86 00:11:55,838 --> 00:11:57,957 Ele � muito legal. 87 00:11:58,261 --> 00:12:02,634 Vejo que trouxe seus amigos para a festa. 88 00:12:02,871 --> 00:12:05,527 -Tem que ir se vestir. -Tenho mesmo? 89 00:12:05,527 --> 00:12:08,387 V�, seu vestido est� ao lado da sua cama. 90 00:12:12,731 --> 00:12:15,926 Ela j� tem 9 anos e � t�o selvagem... 91 00:12:15,926 --> 00:12:17,542 quanto o cavalo que lhe deu. 92 00:12:17,745 --> 00:12:19,694 Sim, e ela consegue mont�-lo tamb�m. 93 00:12:19,965 --> 00:12:22,017 E o que mais ela pode fazer? 94 00:12:22,253 --> 00:12:25,212 Bem ela... ela... 95 00:12:26,088 --> 00:12:28,982 Ela � como um menino. Perdeu todo o interesse... 96 00:12:28,982 --> 00:12:32,786 nas coisas que uma menina deve ter. 97 00:12:33,122 --> 00:12:34,400 � porque n�o tem escolas... 98 00:12:34,400 --> 00:12:36,385 para que possa se juntar a outras garotas. 99 00:12:36,385 --> 00:12:40,921 H� muito tempo quero voltar para casa. 100 00:12:41,196 --> 00:12:42,609 Para A�stria? 101 00:12:44,227 --> 00:12:45,538 Espere um pouco, Maria... 102 00:12:45,910 --> 00:12:47,894 n�o est� pensando em lev�-la�com voc�. 103 00:12:48,097 --> 00:12:51,527 Por que n�o? L� ela pode ter uma educa��o. 104 00:12:53,177 --> 00:12:58,560 N�o tem se separado dela desde que a tomou de meus bra�os... 105 00:12:58,763 --> 00:13:03,171 eu sei que n�o � f�cil deix�-la ir... 106 00:13:03,171 --> 00:13:05,290 mas ela voltar�... 107 00:13:05,561 --> 00:13:09,160 e ficar� contente em ter permitido. 108 00:13:20,938 --> 00:13:23,530 Adeus, querida. Seja uma boa garota. 109 00:13:43,254 --> 00:13:46,403 Despedidas s�o muito dif�ceis, n�o �? 110 00:13:46,903 --> 00:13:50,685 Principalmente por sermos t�o unidos. 111 00:13:56,046 --> 00:14:00,236 -Ela vai demorar muito? -Sim, alguns anos. 112 00:14:01,509 --> 00:14:03,657 -Adeus. -Adeus. 113 00:14:11,490 --> 00:14:13,676 -Como vai, sr. Alderson? -Como vai, Steve? 114 00:14:13,676 --> 00:14:16,503 Me d� um whisky. 115 00:14:21,296 --> 00:14:24,352 Sabe o que vai acontecer? 116 00:14:24,580 --> 00:14:26,162 Alguma coisa tem que acontecer. 117 00:14:26,431 --> 00:14:27,170 N�o sabe? 118 00:14:27,407 --> 00:14:32,352 Teremos uma nova gerente, o velho Roberts est� partindo. 119 00:14:32,580 --> 00:14:36,222 -� mesmo? -O nome dela � Lila Regan. 120 00:14:36,525 --> 00:14:37,635 Quer alguma coisa, madame? 121 00:14:37,837 --> 00:14:39,823 Sim, onde acho o sr. Roberts? 122 00:14:40,194 --> 00:14:41,910 Est� l� nos fundos, vou chamar. 123 00:14:42,449 --> 00:14:43,558 A quem devo anunciar? 124 00:14:44,265 --> 00:14:46,418 Srta. Lila Regan. 125 00:14:46,958 --> 00:14:50,421 Ei, voc� � a nova garota! 126 00:14:50,758 --> 00:14:52,643 � linda como um retrato. 127 00:14:52,913 --> 00:14:54,695 Viu? Ela � a nova garota. 128 00:14:56,548 --> 00:14:59,541 Como ele disse, sou a nova garota. 129 00:15:13,041 --> 00:15:15,799 Ficou uma linda mo�a, n�o? 130 00:15:16,003 --> 00:15:17,482 -Sim. -Quem pintou o quadro? 131 00:15:17,482 --> 00:15:19,365 Um cara de Chicago, baseado em uma... 132 00:15:19,365 --> 00:15:22,024 fotografia que ela mandou de Viena. 133 00:15:23,404 --> 00:15:27,340 Sabe, Windy, ficou t�o parecida com a m�e... 134 00:15:27,643 --> 00:15:30,033 que eu �s vezes... 135 00:15:31,212 --> 00:15:33,061 Ser� �timo rev�-la. 136 00:15:33,635 --> 00:15:35,989 Mas para que tipo de pa�s ela est� voltando? 137 00:15:36,192 --> 00:15:41,709 Estou avisando e pode escrever o que eu digo... 138 00:15:41,709 --> 00:15:44,063 em breve voc� vai abrir aquela porta... 139 00:15:44,300 --> 00:15:46,388 e vai ver uma coisa. 140 00:15:46,591 --> 00:15:49,416 E por mais longe que olhar... 141 00:15:49,416 --> 00:15:52,276 n�o haver� nada mais que gente. 142 00:15:53,032 --> 00:15:54,798 Windy... 143 00:15:55,128 --> 00:15:56,894 n�o est� cansado para ir receber a Karen? 144 00:16:21,997 --> 00:16:24,583 Ei, l� vem ela, George. 145 00:16:44,308 --> 00:16:47,586 L� est� ela, George. Karen! 146 00:17:13,161 --> 00:17:15,381 Voc� assume, George. 147 00:17:15,381 --> 00:17:16,490 Se aproxime da dilig�ncia. 148 00:17:16,490 --> 00:17:17,601 Eu te vejo na cidade. 149 00:17:28,466 --> 00:17:30,719 -Ol�, Karen. -Pai! 150 00:17:31,158 --> 00:17:33,579 Me deixe olhar para voc�. 151 00:17:33,817 --> 00:17:35,330 � bom te ver, Charles. 152 00:17:36,273 --> 00:17:37,651 Ol�, Maria. 153 00:17:38,123 --> 00:17:40,412 Me trouxe de volta uma linda mocinha. 154 00:17:40,412 --> 00:17:44,988 Eu te trouxe uma princesa. Queria algu�m como eu? 155 00:18:09,515 --> 00:18:12,171 Ei, veja por onde anda! 156 00:18:12,475 --> 00:18:14,294 Tire essa mulher do caminho. 157 00:18:37,511 --> 00:18:38,687 Belo tiro, Glenn. 158 00:18:39,025 --> 00:18:40,437 Obrigado. 159 00:18:45,923 --> 00:18:48,077 Loura, olhos azuis, linda... 160 00:18:48,413 --> 00:18:49,827 assim como seu pai disse. 161 00:18:50,063 --> 00:18:51,913 Alto, moreno... 162 00:18:52,386 --> 00:18:54,035 assim como meu pai disse. 163 00:18:54,305 --> 00:18:56,288 Ele descreveu voc� nas cartas. 164 00:18:56,626 --> 00:18:58,947 Glenn, essa � Maria Schullman. 165 00:18:59,217 --> 00:19:00,763 Glenn � nosso capataz. 166 00:19:00,763 --> 00:19:01,841 Como vai? 167 00:19:01,841 --> 00:19:04,670 E parece que n�o precisa de apresenta��es. 168 00:19:04,670 --> 00:19:08,302 Glenn, esta � minha filha Karen. 169 00:19:08,504 --> 00:19:10,523 Podemos ir? 170 00:19:17,052 --> 00:19:18,631 O tiroteio � o mesmo... 171 00:19:19,004 --> 00:19:21,795 mas parece ter mais bares. 172 00:19:22,033 --> 00:19:24,825 O que trouxe toda essa gente para c�, Charles? 173 00:19:25,094 --> 00:19:27,819 Maria, acho que s�o colonos... 174 00:19:27,819 --> 00:19:32,058 mas v�o descobrir que vieram de muito longe para nada. 175 00:19:38,823 --> 00:19:41,212 O pessoal daqui tem boa pontaria. 176 00:19:41,515 --> 00:19:43,701 Quem s�o aqueles caras? 177 00:19:44,141 --> 00:19:46,427 Parece que veio de outro pa�s, parceiro. 178 00:19:46,427 --> 00:19:49,321 Aquele � o Alderson da KC e seu capataz. 179 00:19:50,970 --> 00:19:53,055 Ent�o aquele � o Alderson. 180 00:19:56,933 --> 00:19:57,874 Steve... 181 00:19:58,177 --> 00:19:59,590 reserve a caixa de bebidas... 182 00:19:59,590 --> 00:20:01,743 para ocasi�es especiais. 183 00:20:02,350 --> 00:20:03,358 Tudo bem, chefa. 184 00:20:07,800 --> 00:20:10,258 Vai para festa como todo mundo? 185 00:20:10,529 --> 00:20:12,209 N�o perderia por nada. Quando Alderson... 186 00:20:12,546 --> 00:20:13,724 d� uma esta, � para valer. 187 00:20:13,724 --> 00:20:16,213 Esse Alderson, parece ser muito importante por aqui... 188 00:20:16,213 --> 00:20:18,197 se n�o se importam em falar com um estranho. 189 00:20:18,402 --> 00:20:20,116 Que horas � a reuni�o do Alderson? 190 00:20:20,790 --> 00:20:22,707 � um tipo de reuni�o familiar, ent�o... 191 00:20:22,707 --> 00:20:24,251 Se importam que eu tente de novo? 192 00:20:24,754 --> 00:20:26,434 -Voc� � Lila Regan, n�o �? -Quem � voc�? 193 00:20:26,948 --> 00:20:28,732 Meu nome � Lassiter, de Kansas City. 194 00:20:29,069 --> 00:20:31,995 Vou me estabelecer aqui, se tiver espa�o para mais um. 195 00:20:31,995 --> 00:20:33,913 N�o temos mais espa�o, senhor... 196 00:20:34,117 --> 00:20:36,099 gostamos de pessoas que n�o se metam... 197 00:20:36,099 --> 00:20:38,577 -nos neg�cios dos outros. -Eu geralmente fa�o isso. 198 00:20:40,411 --> 00:20:41,419 Me disseram em Cheyenne... 199 00:20:41,419 --> 00:20:42,866 que eu seria esperto se n�o me metesse... 200 00:20:42,866 --> 00:20:45,660 em confus�o com um tal Charles Alderson. 201 00:20:45,998 --> 00:20:47,241 Ou sua namorada. 202 00:20:47,511 --> 00:20:49,361 Mas como podem ver, n�o sou muito esperto. 203 00:20:49,732 --> 00:20:54,274 Tamb�m n�o tenho medo de barulho. 204 00:20:54,813 --> 00:20:56,393 Caso n�o saiba, senhor... 205 00:20:56,595 --> 00:20:59,794 est� se esfor�ando muito para provar de minha arma. 206 00:21:00,131 --> 00:21:01,643 Esperem um pouco, senhores... 207 00:21:01,643 --> 00:21:04,840 Isso n�o � permitido aqui. 208 00:21:05,380 --> 00:21:08,979 Espere um pouco l� fora, eu vou com voc�. 209 00:21:11,106 --> 00:21:13,023 Queria me ver por algo em particular? 210 00:21:13,023 --> 00:21:17,500 Existe algu�m que n�o queira te ver em particular? 211 00:21:17,938 --> 00:21:21,402 Posso te trazer flores uma noite destas? 212 00:21:22,042 --> 00:21:25,910 Por que n�o leva flores ao sr. Alderson? 213 00:21:26,954 --> 00:21:29,040 E n�o ter� que apanhar as flores... 214 00:21:29,040 --> 00:21:31,227 seus amigos apanhar�o para voc�. 215 00:21:46,606 --> 00:21:47,716 Windy, voc� viu a Lila? 216 00:21:47,952 --> 00:21:49,467 N�o e n�o a quero ver. 217 00:21:49,670 --> 00:21:56,163 Um chefe aqui j� � bastante. 218 00:21:59,293 --> 00:22:00,536 Esperem um pouco. 219 00:22:00,536 --> 00:22:01,512 Pessoal! 220 00:22:01,715 --> 00:22:03,027 Quero que d�em boas vindas... 221 00:22:03,230 --> 00:22:07,571 a bela senhorita que acaba de voltar para o Wyoming. 222 00:22:20,795 --> 00:22:23,085 -Karen, voc� est� ador�vel. -Obrigada. 223 00:22:27,428 --> 00:22:29,007 -Ol�, Lila. -Ol�, Charles. 224 00:22:29,310 --> 00:22:30,958 Obrigado por traz�-la � festa. 225 00:22:30,958 --> 00:22:34,558 Estava trazendo umas garrafas e ela me acompanhou. 226 00:22:34,996 --> 00:22:36,946 Lila, esta � minha filha, Karen. 227 00:22:36,946 --> 00:22:38,800 -Lembra-se? -Ol�, Karen. 228 00:22:38,800 --> 00:22:40,314 E Maria. 229 00:22:40,651 --> 00:22:42,938 Como vai, Glenn? 230 00:22:44,016 --> 00:22:45,260 Will, se lembra da Karen? 231 00:22:45,530 --> 00:22:49,466 Claro, ela tinha 3 anos quando eu te conheci. 232 00:22:51,654 --> 00:22:52,729 Que tal a primeira dan�a? 233 00:22:52,931 --> 00:22:53,974 Oh, n�o, Glenn. 234 00:22:54,210 --> 00:22:56,229 Eu dan�arei primeiro com Karen. 235 00:23:03,536 --> 00:23:06,361 Parece que sobrou apenas eu. 236 00:23:06,631 --> 00:23:08,717 Sim, vamos... 237 00:23:11,108 --> 00:23:12,589 Pai, a casa est� ador�vel. 238 00:23:12,589 --> 00:23:13,899 Para uma garota ador�vel. 239 00:23:13,899 --> 00:23:15,885 Sabe, Karen, eu n�o posso acreditar... 240 00:23:15,885 --> 00:23:16,963 Acreditar em que? 241 00:23:17,199 --> 00:23:19,755 Voc� se parece demais com sua m�e. 242 00:23:22,583 --> 00:23:25,103 Esse seu vestido est� demais. 243 00:23:25,542 --> 00:23:28,841 Os rapazes daqui nunca viram algo assim antes. 244 00:23:39,339 --> 00:23:40,549 Ela � linda, n�o �? 245 00:23:50,043 --> 00:23:52,600 � hora de trocar de parceiros, pessoal! 246 00:23:59,620 --> 00:24:01,483 Uma das coisas boas de trabalhar neste rancho... 247 00:24:01,483 --> 00:24:03,536 � que o patr�o tem uma linda filha. 248 00:24:03,536 --> 00:24:05,117 E estou contente que ela esteja em casa. 249 00:24:05,117 --> 00:24:05,790 Est�? 250 00:24:05,790 --> 00:24:06,733 E o que mais? 251 00:24:11,040 --> 00:24:12,386 E foram felizes para sempre, n�o foram? 252 00:24:12,622 --> 00:24:13,159 Quem foram? 253 00:24:13,396 --> 00:24:19,116 Bem, eu sou... isso �, eles foram. 254 00:24:19,116 --> 00:24:20,428 Todos foram, n�o? 255 00:24:26,149 --> 00:24:28,503 Cansaram de dan�ar? 256 00:24:28,909 --> 00:24:30,825 Estou fora de forma. 257 00:24:32,341 --> 00:24:36,917 Voc� fez uma coisa magn�fica da velha cabana, Charles. 258 00:24:37,154 --> 00:24:39,003 Deve ter custado uma fortuna. 259 00:24:39,273 --> 00:24:42,200 N�o me importo em gastar dinheiro para fazer as pessoas felizes. 260 00:24:42,537 --> 00:24:48,592 N�o seria mais s�bio investir dinheiro em terras? 261 00:24:49,400 --> 00:24:51,588 Mas Wyoming � um estado da uni�o agora. 262 00:24:51,588 --> 00:24:53,406 E o que tem isso? 263 00:24:53,641 --> 00:24:55,525 Quer dizer que s�o propriedades do governo. 264 00:24:55,727 --> 00:25:01,919 N�o vendem, mas d�o de gra�a 160 acres para cada peregrino. 265 00:25:02,289 --> 00:25:06,157 Por privil�gio de uma lei chamada de Assentamento. 266 00:25:06,360 --> 00:25:08,682 N�o se pode criar gado com 160 acres. 267 00:25:08,953 --> 00:25:11,644 1700 acres seria mais apropriado. 268 00:25:11,948 --> 00:25:13,691 Nosso congressista vai tentar passar uma emenda... 269 00:25:14,191 --> 00:25:15,787 para transformar em um estado criador. 270 00:25:16,274 --> 00:25:19,114 E se n�o conseguir passar? 271 00:25:19,496 --> 00:25:22,479 Teremos que encontrar um outro caminho. 272 00:25:22,714 --> 00:25:24,868 Gastamos a maior parte de nossas vidas nestas terras, Maria. 273 00:25:25,368 --> 00:25:26,118 E pretendo mant�-las. 274 00:25:26,618 --> 00:25:35,766 Se tentarem tirar, ter� que lutar e morrer por elas, 275 00:25:35,801 --> 00:25:39,295 se for necess�rio. 276 00:25:59,072 --> 00:26:01,094 Parece ser a casa de Alderson. 277 00:26:08,829 --> 00:26:10,106 Uma grande festa voc�s tem aqui. 278 00:26:10,377 --> 00:26:11,284 Isso mesmo. 279 00:26:11,520 --> 00:26:13,338 Eu te vi na cidade esta tarde, n�o foi? 280 00:26:13,608 --> 00:26:14,650 Isso mesmo. 281 00:26:14,887 --> 00:26:15,965 Esta � a casa do Alderson? 282 00:26:16,401 --> 00:26:17,174 Acertou de novo. 283 00:26:17,410 --> 00:26:19,865 Meu nome � Lassiter, somos colonos. 284 00:26:20,135 --> 00:26:22,322 Esse � Joe Sublette, meu irm�o Ed... 285 00:26:22,592 --> 00:26:24,071 e sua esposa Quennie. 286 00:26:24,947 --> 00:26:26,023 Esta � a senhorita Alderson... 287 00:26:26,663 --> 00:26:29,708 queria que conhecesse meu tio Nat... 288 00:26:30,165 --> 00:26:33,125 minha tia Mae e sua linda filha Susan... 289 00:26:33,395 --> 00:26:34,133 todos em Nova Orleans. 290 00:26:34,133 --> 00:26:35,278 � prop�sito, meu nome � Glenn Forrester. 291 00:26:35,278 --> 00:26:36,388 Boa noite. 292 00:26:36,388 --> 00:26:37,432 N�o tenha pressa. 293 00:26:37,432 --> 00:26:38,272 Como vai, srta. Alderson. 294 00:26:38,272 --> 00:26:39,281 Ouvi falar no reinado de Alderson... 295 00:26:39,518 --> 00:26:41,401 e voc� � a princesa. 296 00:26:42,075 --> 00:26:42,914 Meus respeitos. 297 00:26:43,555 --> 00:26:45,170 Voc� � muito lisonjeiro. 298 00:26:45,170 --> 00:26:47,729 Parece um pr�ncipe disfar�ado. 299 00:26:48,133 --> 00:26:49,141 O que voc� quer? 300 00:26:49,580 --> 00:26:51,968 Estou querendo um lugar para acampar por aqui. 301 00:26:52,271 --> 00:26:53,818 Isso pode ser arranjado. 302 00:26:54,390 --> 00:26:57,352 Mas quero que saiba que esta n�o � terra de assentamento. 303 00:26:57,554 --> 00:26:58,595 Quer dizer que n�o era terra para assentamento. 304 00:26:58,833 --> 00:27:00,952 Mas dizem que agora �. 305 00:27:00,952 --> 00:27:03,207 Temo que voc� foi mal informado. 306 00:27:03,578 --> 00:27:07,649 Temos uma cabana que os colonos usam quando passam por aqui. 307 00:27:08,121 --> 00:27:10,003 Mas � por apenas uma noite. 308 00:27:10,275 --> 00:27:14,041 Obrigado, � muito generoso, sr. Alderson. 309 00:27:18,921 --> 00:27:20,504 � muito f�cil criar gado aqui, j�... 310 00:27:21,144 --> 00:27:23,431 que n�o precisam gastar nada, pois usam... 311 00:27:23,666 --> 00:27:25,685 a terra do governo. 312 00:27:32,945 --> 00:27:37,497 Vamos. pai. Estamos dando uma festa. 313 00:28:23,209 --> 00:28:24,927 Os colonos levam a culpa por tudo... 314 00:28:25,163 --> 00:28:26,777 que acontece por aqui. 315 00:28:27,048 --> 00:28:30,982 Assim ser� mais f�cil desviar a aten��o sobre n�s. 316 00:28:31,522 --> 00:28:34,448 Podemos levar gado daqui �s centenas. 317 00:28:56,186 --> 00:28:59,149 Esse tipo de roupa n�o � muito pr�prio para esse pa�s... 318 00:28:59,419 --> 00:29:00,897 principalmente o chap�u. 319 00:29:00,897 --> 00:29:03,152 Deveria usar uma sombrinha. 320 00:29:03,423 --> 00:29:05,339 Poderia usar seu chap�u? 321 00:29:23,140 --> 00:29:24,822 Obrigada, sr. Forrester. 322 00:29:46,200 --> 00:29:48,018 Eles formam um belo casal. 323 00:29:48,456 --> 00:29:51,786 -O que disse, Maria? -Eu disse alguma coisa? 324 00:30:12,549 --> 00:30:14,432 At� que temos bastante �gua para esta �poca do ano. 325 00:30:14,668 --> 00:30:15,709 Isso vai conservar a relva. 326 00:30:16,014 --> 00:30:19,243 Pensei que fosse levar o gado para a represa. 327 00:30:19,445 --> 00:30:20,388 L� tem sempre muita �gua. 328 00:30:20,592 --> 00:30:21,903 Pensei que n�o se lembrasse mais destas coisas. 329 00:30:21,903 --> 00:30:24,527 -Por que n�o? -Porque j� faz alguns anos. 330 00:30:24,764 --> 00:30:33,276 Os anos passaram, eu cresci, mas n�o esqueci nada. 331 00:31:09,495 --> 00:31:10,571 Vamos falar de outras coisas. 332 00:31:10,807 --> 00:31:12,682 Vamos falar de voc�. 333 00:31:12,717 --> 00:31:14,510 Vamos falar de seus olhos. 334 00:31:14,545 --> 00:31:16,246 Sabe que posso ler a sorte pelos olhos? 335 00:31:16,281 --> 00:31:17,300 Voc� pode? 336 00:31:17,334 --> 00:31:19,606 Est� tudo escrito nos olhos. 337 00:31:20,530 --> 00:31:25,260 Posso ler o passado, o presente e o futuro. 338 00:31:25,295 --> 00:31:27,839 Vamos ver... seu passado. 339 00:31:28,036 --> 00:31:31,528 -Quando voc� era uma garotinha... -Espere! 340 00:31:31,603 --> 00:31:33,972 Eu posso falar do meu passado. 341 00:31:34,007 --> 00:31:36,782 Eu era uma garotinha solit�ria... 342 00:31:37,355 --> 00:31:39,880 podemos continuar daqui? 343 00:31:40,216 --> 00:31:46,307 Ent�o vamos falar do presente. 344 00:31:47,182 --> 00:31:49,213 Agora que voc� cresceu... 345 00:31:49,248 --> 00:31:50,748 Isso eu tamb�m posso contar... 346 00:31:51,153 --> 00:31:55,906 agora que eu cresci, sou muito feliz. 347 00:31:56,199 --> 00:31:58,084 Bem, pelo menos o futuro... 348 00:31:58,286 --> 00:32:01,147 deixe-me ver seus olhos novamente. 349 00:32:01,350 --> 00:32:03,971 Eu vejo um um solteiro alto em seus olhos. 350 00:32:04,209 --> 00:32:05,790 Que interessante... 351 00:32:06,026 --> 00:32:07,404 conte-me alguma coisa sobre ele. 352 00:32:08,045 --> 00:32:10,794 Seu passado, seu presente e futuro. 353 00:32:11,510 --> 00:32:13,900 Ele trabalha para seu pai h� alguns alguns anos. 354 00:32:14,136 --> 00:32:14,943 No primeiro ano... 355 00:32:15,381 --> 00:32:16,255 o ano do grande inverno.... 356 00:32:16,492 --> 00:32:19,687 Sim, teve uma tempestade de neve. 357 00:32:20,293 --> 00:32:21,672 Tempestade de neve? 358 00:32:22,144 --> 00:32:25,507 Est�vamos tentando salvar o gado do seu pai. 359 00:32:25,745 --> 00:32:29,645 Ent�o no pr�ximo ano. 360 00:32:29,885 --> 00:32:31,533 Tivemos a batalha de Bunch Creek. 361 00:32:31,735 --> 00:32:35,333 Sim, quando lutaram com alguns �ndios. 362 00:32:35,949 --> 00:32:41,324 Alguns? Atacaram muitas fazendas. 363 00:32:41,694 --> 00:32:43,375 Sente-se. 364 00:32:45,867 --> 00:32:48,627 Agora, deixe-me ver os seus olhos. 365 00:32:48,896 --> 00:32:52,193 Por que desistiu de estudar Direito? 366 00:32:56,030 --> 00:32:57,879 Muito bem... 367 00:32:58,149 --> 00:33:01,345 desisti por desilus�o com os tribunais. 368 00:33:01,850 --> 00:33:06,057 Mas deixe-me dizer... 369 00:33:06,293 --> 00:33:08,681 Est� falando sobre a sua sorte... 370 00:33:08,951 --> 00:33:10,497 e quanto ao seu futuro? 371 00:33:11,198 --> 00:33:15,882 Bem... o solteiro quer casar com a jovem. 372 00:33:16,455 --> 00:33:19,111 Apesar do seu passado, presente e futuro. 373 00:33:44,720 --> 00:33:47,109 Algum problema com seu pai. 374 00:33:58,524 --> 00:34:01,249 Acertou meu chap�u. 375 00:34:01,519 --> 00:34:03,066 Estava cortando o arame farpado, n�o estava? 376 00:34:03,268 --> 00:34:06,699 Meu gado est� com sede e usamos este po�o... 377 00:34:06,699 --> 00:34:08,852 j� fazem muitos anos. 378 00:34:09,327 --> 00:34:12,926 E neste territ�rio um po�o � coisa valiosa. 379 00:34:12,926 --> 00:34:15,080 Ent�o � melhor descobrir outro. 380 00:34:28,742 --> 00:34:30,020 O que est� acontecendo aqui? 381 00:34:30,425 --> 00:34:31,803 Ouvi tiros. 382 00:34:31,803 --> 00:34:35,101 Eu estava cortando o arame, quando... 383 00:34:35,640 --> 00:34:40,249 Esta terra, com o po�o, me foi concedida... 384 00:34:40,249 --> 00:34:41,695 pelo escrit�rio agr�rio em Cheyenne. 385 00:34:41,695 --> 00:34:43,211 Esta terra � de assentamento. 386 00:34:43,211 --> 00:34:44,186 Assentamento? 387 00:34:44,186 --> 00:34:47,719 Aquela cerca tem que sair daqui. 388 00:34:47,719 --> 00:34:50,662 N�o vai sair n�o. 389 00:34:51,167 --> 00:34:55,156 Enquanto eu tiver esta arma, a cerca vai ficar a�. 390 00:34:55,156 --> 00:34:59,023 � melhor se retirar antes que o dedo dele coce. 391 00:34:59,498 --> 00:35:00,810 Eu vou me arriscar. 392 00:35:18,645 --> 00:35:20,461 Algum problema? 393 00:35:22,481 --> 00:35:24,060 Voc� est� jogando um jogo perdido, Lassiter. 394 00:35:24,264 --> 00:35:26,484 Este � meu territ�rio. Tenho centenas de amigos... 395 00:35:26,484 --> 00:35:27,761 e nenhum inimigo. 396 00:35:27,965 --> 00:35:29,344 Voc� n�o pode ganhar. 397 00:35:46,708 --> 00:35:49,027 Parece que n�o vamos mais ter problemas com eles. 398 00:35:49,334 --> 00:35:51,083 Quando sa� da cidade, ouvi dizer que nosso... 399 00:35:51,083 --> 00:35:52,899 congressista foi derrotado no congresso. 400 00:35:55,996 --> 00:35:58,383 Mande os homens retirarem esse arame, Glenn. 401 00:36:00,575 --> 00:36:03,770 Os colonos s� podem comprar gado de n�s. 402 00:36:04,007 --> 00:36:09,021 E eu n�o tenho nenhum para vender. 403 00:36:09,615 --> 00:36:14,068 Alguns Mavericks est�o sumindo de nossas manadas. 404 00:36:14,506 --> 00:36:17,432 Temos que impedir isso. 405 00:36:17,771 --> 00:36:21,672 E vamos trat�-los como ladr�es de gado comum. 406 00:36:22,010 --> 00:36:24,972 N�o vamos esperar sentados. 407 00:36:27,126 --> 00:36:28,134 O que passa, rapaz? 408 00:36:28,134 --> 00:36:29,985 Est� com dor de est�mago? 409 00:36:32,918 --> 00:36:35,470 Ol�, Lila. Gosta do plano? 410 00:36:35,738 --> 00:36:38,468 -N�o. -Por que n�o? 411 00:36:38,666 --> 00:36:41,191 Significa problemas, n�o �? 412 00:36:41,191 --> 00:36:42,334 E se for? 413 00:36:47,113 --> 00:36:51,252 Eu tenho que me preocupar com voc�. 414 00:36:51,434 --> 00:36:54,469 N�o sabe que essa � uma batalha que n�o pode ganhar? 415 00:36:54,975 --> 00:36:56,468 Prefiro n�o discutir isso. 416 00:36:56,738 --> 00:36:59,025 Agora se me desculpar, quero falar com Jennings. 417 00:36:59,585 --> 00:37:01,952 Uma vez me disse que eu tinha mais ju�zo... 418 00:37:02,222 --> 00:37:03,971 que a maioria das mulheres e n�o quer que eu use? 419 00:37:04,173 --> 00:37:05,687 Outra hora. 420 00:37:15,255 --> 00:37:18,181 Sirva o melhor por conta do sr. Lassiter. 421 00:37:18,788 --> 00:37:20,435 Certo, chefa. 422 00:37:20,638 --> 00:37:22,387 Eu colhi as flores, mas esqueci de trazer... 423 00:37:22,589 --> 00:37:23,868 mas que tal uma garrafa de vinho? 424 00:37:24,676 --> 00:37:27,467 Um bom vinho tem um buqu�, � o que dizem. 425 00:37:27,467 --> 00:37:28,984 Falando do poder de homens... 426 00:37:29,220 --> 00:37:31,405 acho que podemos juntar... 427 00:37:33,897 --> 00:37:35,712 Claro que seu hotel d� dinheiro... 428 00:37:35,983 --> 00:37:37,865 mas tem que trabalhar para isso. 429 00:37:38,170 --> 00:37:41,163 Sou o tipo de homem que n�o deixa... 430 00:37:41,534 --> 00:37:42,240 uma mulher trabalhar para ele. 431 00:37:42,442 --> 00:37:44,125 Adoro ouvir isso. Pode dizer isso novamente? 432 00:37:44,327 --> 00:37:47,860 Bem alto? 433 00:37:48,432 --> 00:37:49,778 Como vai, Alderson? 434 00:37:50,150 --> 00:37:51,528 Se manda. 435 00:37:51,798 --> 00:37:53,478 Passei aqui para ver a srta. Regan. 436 00:37:54,019 --> 00:37:57,180 N�o � uma coisa delicada me botar para fora. 437 00:37:57,484 --> 00:38:00,444 J� a viu, agora se manda. 438 00:38:02,231 --> 00:38:05,527 Ent�o esses s�o alguns de seus amigos de quem me falou? 439 00:38:05,798 --> 00:38:08,386 Isso me deixa em desvantagem. 440 00:38:09,498 --> 00:38:12,087 Eu passo aqui outra hora. 441 00:38:16,395 --> 00:38:19,794 N�o tem motivo para se zangar, eu conhe�o o homem. 442 00:38:19,794 --> 00:38:21,375 N�o precisa se explicar. 443 00:38:21,848 --> 00:38:23,293 � seu privil�gio falar com quem quiser... 444 00:38:23,293 --> 00:38:27,600 mas tem uma coisa que quero que se lembre. 445 00:38:28,712 --> 00:38:33,017 N�o vou perder nada para o Lassiter. 446 00:38:40,389 --> 00:38:42,943 Mas, chefe, esse � um grande territ�rio... 447 00:38:42,979 --> 00:38:45,602 tem lugar para muita gente. 448 00:38:46,411 --> 00:38:52,468 N�o, esses n�o s�o colonos, s�o ladr�es. 449 00:38:52,772 --> 00:38:57,111 Quem se importa com isso? 450 00:38:57,348 --> 00:38:59,770 Eles nos consultaram quando fizeram suas leis? 451 00:39:00,006 --> 00:39:01,318 O que h�, Glenn? 452 00:39:01,588 --> 00:39:03,000 Voc� nunca teve medo de lutar. 453 00:39:03,270 --> 00:39:05,961 Luto com prazer toda vez que acho que est� certo. 454 00:39:05,961 --> 00:39:07,273 O que chama de certo? 455 00:39:07,273 --> 00:39:09,025 N�o acha que n�s rancheiros temos que lutar... 456 00:39:09,025 --> 00:39:10,841 pelo que � nosso direito? 457 00:39:11,145 --> 00:39:13,264 O que eu acho ou n�o, n�o tem nada haver. 458 00:39:13,770 --> 00:39:15,822 O que estou dizendo � que n�o pode lutar contra a lei. 459 00:39:15,822 --> 00:39:18,883 Glenn, vamos l� fora. 460 00:39:22,276 --> 00:39:25,041 Devia ter mais cuidado com seu chap�u. 461 00:39:25,312 --> 00:39:29,417 Tenho culpa que um bando de safado atirou em mim? 462 00:39:29,687 --> 00:39:35,741 Mesmo assim, deveria ser mais cuidadoso... 463 00:39:37,600 --> 00:39:39,719 O que te aborrece? 464 00:39:40,091 --> 00:39:43,422 Querida, seu pai est� errado. 465 00:39:43,659 --> 00:39:44,969 Eu sei que ele est� errado. 466 00:39:45,374 --> 00:39:48,940 Mas ele tem interesse nisso. 467 00:39:49,310 --> 00:39:51,026 Eu tenho interesse tamb�m. 468 00:39:51,026 --> 00:39:52,271 Al�m de ser meu chefe, seu pai tamb�m... 469 00:39:52,271 --> 00:39:53,549 � meu melhor amigo. 470 00:39:53,786 --> 00:39:55,939 Estou tentando evitar que ele se meta em problemas. 471 00:39:56,141 --> 00:39:57,320 N�o entende que ele n�o est� lutando... 472 00:39:57,320 --> 00:39:59,237 contra ladr�es apenas. 473 00:39:59,676 --> 00:40:04,453 Toda a na��o tem interesse na reforma agr�ria para o povo. 474 00:40:04,453 --> 00:40:05,899 Ele n�o pode lutar contra todo os Estados Unidos. 475 00:40:06,169 --> 00:40:06,908 � claro que n�o. 476 00:40:06,908 --> 00:40:09,970 Mas voc� n�o deve continuar se opor ao meu pai. 477 00:40:10,273 --> 00:40:12,391 Sim. 478 00:40:37,533 --> 00:40:41,234 Ei, de onde veio voc�? 479 00:40:41,571 --> 00:40:43,557 N�o estou fazendo nada. 480 00:40:43,826 --> 00:40:46,348 S� estou me protegendo do mau tempo. 481 00:40:46,348 --> 00:40:47,392 Est� bem. 482 00:40:47,631 --> 00:40:51,990 Se est� com fome, tem comida na cozinha. 483 00:40:52,025 --> 00:40:53,296 Obrigado. 484 00:40:55,402 --> 00:40:56,949 � o sr. Alderson, n�o �? 485 00:40:56,949 --> 00:40:58,093 Isso mesmo. 486 00:40:58,093 --> 00:40:59,472 J� imaginava. 487 00:40:59,472 --> 00:41:03,680 O que acha de seu gado n�o passar nesta tempestade? 488 00:41:03,680 --> 00:41:04,622 N�o entendo. 489 00:41:04,622 --> 00:41:07,651 Vi um bando levantando cercas de arames. 490 00:41:07,651 --> 00:41:08,694 Cercas? 491 00:41:08,694 --> 00:41:13,101 Claro. N�o � seu pessoal cercando o passo, �? 492 00:41:26,830 --> 00:41:33,762 -Vou cortar o arame. -Eu fa�o o gado passar. 493 00:41:49,385 --> 00:41:51,100 L� est� ele, vamos! 494 00:41:53,863 --> 00:41:57,024 Ei, Glenn, apressa antes que elas morram de frio! 495 00:41:57,261 --> 00:41:58,471 Ataste-se da�! 496 00:41:58,876 --> 00:42:00,254 N�o v� que est� invadindo e destruindo... 497 00:42:00,254 --> 00:42:01,632 propriedade particular? 498 00:42:01,632 --> 00:42:02,710 Essa cerca � sua? 499 00:42:02,710 --> 00:42:04,964 Sim, faz parte de nossa sec��o. 500 00:42:04,964 --> 00:42:09,440 Isso n�o � propriedade particular, � uma estrada. 501 00:42:09,879 --> 00:42:12,033 Essa cerca deve ser derrubada. 502 00:42:12,033 --> 00:42:14,051 O gado n�o pode morrer de frio. 503 00:42:14,051 --> 00:42:16,271 Espere um pouco chefe, deixe eu cuidar disso. 504 00:42:16,507 --> 00:42:19,703 Se derrubar essa cerca, pagaremos pelos danos. 505 00:42:19,703 --> 00:42:20,611 -N�o se meta! -Mas chefe... 506 00:42:20,611 --> 00:42:22,025 Eu disse, n�o se meta! 507 00:42:22,025 --> 00:42:24,918 N�o vou pedir favores para esses arruaceiros. 508 00:42:24,918 --> 00:42:27,276 Largue esse rifle! 509 00:42:28,757 --> 00:42:29,731 Pegue-o! 510 00:42:48,480 --> 00:42:50,429 Ele est� morto. 511 00:42:52,988 --> 00:42:54,905 Tire-o do caminho. 512 00:42:59,551 --> 00:43:01,636 -Bom dia. -Bom dia. 513 00:43:01,975 --> 00:43:03,353 Est� frio l� fora. 514 00:43:03,992 --> 00:43:05,775 Vou tomar um caf� quente, quer um, Glenn? 515 00:43:06,045 --> 00:43:09,174 Essa garota tola queria ir atr�s de voc�s. 516 00:43:10,789 --> 00:43:12,403 Est� tudo bem? 517 00:43:12,876 --> 00:43:13,783 Temo que n�o. 518 00:43:13,985 --> 00:43:16,511 N�o tivemos problemas na volta. 519 00:43:16,511 --> 00:43:24,181 Aqueles urubus n�o voltar�o, n�o �, Glenn? 520 00:43:24,418 --> 00:43:25,325 Suponho que sim. 521 00:43:25,325 --> 00:43:29,865 Sabe, Glenn, acho que n�o v�o voltar. 522 00:43:41,246 --> 00:43:44,005 Pai, estou preocupada com voc� e Glenn. 523 00:43:44,678 --> 00:43:46,360 E voc�s ficam falando apenas nisso. 524 00:43:46,360 --> 00:43:48,515 Isso n�o quer dizer nada. 525 00:43:48,718 --> 00:43:49,995 � que �s vezes o Glenn leva essas leis... 526 00:43:49,995 --> 00:43:51,980 muito a�s�rio. S� isso. 527 00:43:52,655 --> 00:43:54,437 Se tem um homem que vai precisar de um advogado... 528 00:43:54,437 --> 00:43:55,782 voc� � esse homem. 529 00:43:55,782 --> 00:43:58,406 Sim, depois que dormir um pouco... 530 00:43:58,406 --> 00:44:01,671 vou procurar o xerife e contar o que houve. 531 00:44:01,671 --> 00:44:03,286 Dizer ao xerife o qu�? 532 00:44:04,767 --> 00:44:09,688 Meu gado estava congelando e um homem atirou em mim. 533 00:44:10,455 --> 00:44:14,289 Tive que atirar de volta para me defender. 534 00:44:14,493 --> 00:44:18,664 E agora o homem est� morto, � claro. 535 00:44:26,103 --> 00:44:28,322 Tem um homem vindo para casa. 536 00:44:32,764 --> 00:44:34,479 � o xerife Niles. 537 00:44:40,144 --> 00:44:41,389 Ol�, xerife. Entre. 538 00:44:41,725 --> 00:44:44,011 Ainda bem que veio. 539 00:44:45,259 --> 00:44:47,646 Evita que eu v� at� a cidade. 540 00:44:47,984 --> 00:44:49,295 E bem a tempo para jantar. 541 00:44:51,012 --> 00:44:53,567 Tenho um mandado para voc�. 542 00:44:56,263 --> 00:44:57,439 Assassinato, �? 543 00:44:57,911 --> 00:45:00,433 � melhor assim, tem mais chance para absolvi��o. 544 00:45:00,704 --> 00:45:01,578 Quando ser� o julgamento? 545 00:45:01,814 --> 00:45:03,124 Dentro de um dia ou dois. 546 00:45:04,773 --> 00:45:05,682 �timo. 547 00:45:06,188 --> 00:45:07,029 Estarei l�. 548 00:45:07,600 --> 00:45:09,923 Pode ir direto ao meu escrit�rio. 549 00:45:10,158 --> 00:45:12,044 -Conhece todos aqui. -Sim, boa noite. 550 00:45:12,044 --> 00:45:15,408 -Sente-se ali. -Como vai, xerife? 551 00:45:15,713 --> 00:45:17,999 Voc� vai fazer a defesa, n�o, Forrester? 552 00:45:17,999 --> 00:45:20,892 N�o, quem vai fazer � o Windy. 553 00:45:21,095 --> 00:45:24,323 Isso � um caso para gente mais experiente. 554 00:45:24,795 --> 00:45:26,040 Alderson e seus amigos acham que esse... 555 00:45:26,242 --> 00:45:28,296 � um julgamento rotineiro. 556 00:45:29,037 --> 00:45:30,618 Mas eu tenho uma surpresa para eles. 557 00:45:30,618 --> 00:45:31,660 E se n�o funcionar? 558 00:45:32,335 --> 00:45:35,565 Isso depende de voc�. Ed era meu irm�o. 559 00:45:35,834 --> 00:45:36,943 Thomas Jefferson Gibson... 560 00:45:37,314 --> 00:45:39,735 advogado de defesa. 561 00:45:40,376 --> 00:45:43,471 O r�u alega leg�tima defesa. 562 00:45:48,822 --> 00:45:50,000 Jure, Charles Alderson. 563 00:45:50,506 --> 00:45:51,985 Levante a m�o direita. 564 00:45:52,221 --> 00:45:57,267 Jura dizer a verdade, nada al�m da verdade? 565 00:45:57,672 --> 00:45:58,613 John Lassiter... 566 00:45:58,850 --> 00:46:02,518 estou aqui no meu interesse, al�m do meu irm�o Ed Lassiter... 567 00:46:02,518 --> 00:46:03,729 e da vi�va Queenie Lassiter. 568 00:46:03,729 --> 00:46:06,287 Faz parte da Barber Wire Wyoming, sr. Lassiter? 569 00:46:06,287 --> 00:46:08,944 Estou aqui para defender a mem�ria de meu irm�o... 570 00:46:08,944 --> 00:46:12,577 j� que sou o �nico dispon�vel. 571 00:46:12,916 --> 00:46:13,755 Acho que est� certo. 572 00:46:13,755 --> 00:46:14,731 O que tem em mente? 573 00:46:14,731 --> 00:46:15,505 Justi�a. 574 00:46:16,045 --> 00:46:17,593 A Constitui��o dos Estados Unidos garante... 575 00:46:17,593 --> 00:46:19,612 a todos os cidad�os, rico ou pobre, sejam... 576 00:46:19,612 --> 00:46:22,170 tratados em igualdade pela lei. 577 00:46:22,608 --> 00:46:25,467 Com certeza. Isso eu garanto. 578 00:46:25,972 --> 00:46:28,427 Mas o que tem isso a ver com homem perante o tribunal? 579 00:46:28,427 --> 00:46:30,446 Aquele homem � rico. 580 00:46:30,684 --> 00:46:32,700 Mas isso n�o � um crime. 581 00:46:32,700 --> 00:46:35,966 O crime � ele ser libertado sendo um assassino. 582 00:46:36,269 --> 00:46:38,523 Onde est�o suas testemunhas? 583 00:46:38,760 --> 00:46:40,474 Eu exijo que ele traga uma testemunha... 584 00:46:40,474 --> 00:46:44,883 garantido o que ele alega. 585 00:46:45,859 --> 00:46:48,684 Sr. Lassiter, eu sou um homem tolerante. 586 00:46:48,920 --> 00:46:50,874 E tento ser justo... 587 00:46:51,244 --> 00:46:55,618 por isso n�o vou levar isso em considera��o... ainda. 588 00:46:56,257 --> 00:46:59,654 Sr. Gibson, o que tem a dizer? 589 00:46:59,856 --> 00:47:04,801 Eu me sinto como o senhor, n�o sei por que duvidar... 590 00:47:05,007 --> 00:47:09,246 da justi�a do Wyoming. 591 00:47:15,370 --> 00:47:17,186 Eu concordo. 592 00:47:17,523 --> 00:47:22,132 Ent�o vamos direto ao caso. 593 00:47:23,580 --> 00:47:28,459 Sr. Alderson, pode nos dizer o que aconteceu? 594 00:47:30,209 --> 00:47:31,387 Meret�ssimo, eu protesto. 595 00:47:31,387 --> 00:47:32,463 O que h� com voc�? 596 00:47:32,463 --> 00:47:34,650 O jurado deve ser juramentado. 597 00:47:34,650 --> 00:47:37,712 Isso depende do r�u e do seu advogado. 598 00:47:41,921 --> 00:47:46,227 Aqui est�o os jurados. 599 00:47:46,430 --> 00:47:47,775 S�o todos cidad�os respeitados. 600 00:47:47,775 --> 00:47:49,624 Acho que est� certo, sr. Gibson. 601 00:47:50,030 --> 00:47:54,335 O que a acusa��o tem a dizer? 602 00:47:54,572 --> 00:47:57,932 Me parece que a acusa��o n�o tem nenhum jurado. 603 00:47:58,432 --> 00:47:59,734 V� em frente, sr. Alderson. 604 00:48:00,942 --> 00:48:03,767 Fui informado por um peregrino que minha manada... 605 00:48:03,767 --> 00:48:05,686 estava sob forte tempestade de neve... 606 00:48:06,158 --> 00:48:08,242 e parte dele estava sendo impedida de passar pelo... 607 00:48:08,242 --> 00:48:11,472 passo em em raz�o de cercas de arames farpados. 608 00:48:11,472 --> 00:48:14,033 Ent�o eu e meu capataz come�amos a cortar o arame. 609 00:48:14,436 --> 00:48:15,445 Espere um pouco... 610 00:48:15,715 --> 00:48:19,078 em que condi��es estava o gado? 611 00:48:19,078 --> 00:48:20,726 Quase mortos. 612 00:48:20,996 --> 00:48:22,712 Ent�o me apressei a cortar a cerca. 613 00:48:22,712 --> 00:48:27,490 E quando fazia isso, Ed Lassiter e Joe Sublette apareceram. 614 00:48:27,928 --> 00:48:30,318 Quando menos esperava, Ed Lassiter atirou em mim. 615 00:48:30,790 --> 00:48:34,987 A� est�, juiz. A defesa encerra. 616 00:48:35,022 --> 00:48:38,360 Tenho um relat�rio do xerife feito por um ajudante mandado at� l�... 617 00:48:38,360 --> 00:48:40,379 e ele encontrou muito gado morto... 618 00:48:40,581 --> 00:48:42,430 devido o fechamento da passagem. 619 00:48:42,734 --> 00:48:47,243 Eu declaro o r�u Charles Alderson, ino... 620 00:48:47,243 --> 00:48:48,757 Espere-um pouco, meret�ssimo! 621 00:48:48,961 --> 00:48:50,070 Quero chamar uma testemunha. 622 00:48:50,070 --> 00:48:50,945 E quem ser�? 623 00:48:51,454 --> 00:48:53,266 Lila Regan. 624 00:49:03,199 --> 00:49:04,275 Levante a m�o direita. 625 00:49:04,275 --> 00:49:06,462 Jura dizer a verdade, nada al�m da verdade? 626 00:49:06,799 --> 00:49:07,571 Eu juro. 627 00:49:07,571 --> 00:49:08,549 Sente-se. 628 00:49:11,072 --> 00:49:12,989 N�o � verdade que na noite do tiroteio... 629 00:49:12,989 --> 00:49:15,109 Charles Alderson estava no seu bar? 630 00:49:15,695 --> 00:49:18,170 Sim. Ele estava l�. 631 00:49:18,170 --> 00:49:21,974 E n�o � verdade que ele estava bebendo com o juiz e... 632 00:49:21,974 --> 00:49:23,523 N�o responda isso! 633 00:49:23,523 --> 00:49:24,331 Eu protesto! 634 00:49:24,331 --> 00:49:25,844 A testemunha � sua. 635 00:49:26,249 --> 00:49:27,190 Sem perguntas. 636 00:49:27,527 --> 00:49:28,232 Obrigado. 637 00:49:32,305 --> 00:49:33,919 Mais uma. 638 00:49:34,156 --> 00:49:35,534 Eu chamo Glenn Forrester. 639 00:49:44,459 --> 00:49:45,601 Levante a m�o direita. 640 00:49:45,838 --> 00:49:47,350 Jura dizer a verdade, nada al�m da verdade? 641 00:49:47,350 --> 00:49:48,192 Eu juro. 642 00:49:51,960 --> 00:49:53,376 Sr. Forrester, estava presente durante... 643 00:49:53,376 --> 00:49:57,075 a discuss�o entre Alderson e Ed Lassiter? 644 00:49:57,481 --> 00:49:58,322 N�o posso responder isso. 645 00:49:58,322 --> 00:49:59,600 N�o? 646 00:50:00,140 --> 00:50:02,325 N�o houve discuss�o... 647 00:50:03,269 --> 00:50:08,786 Voc� sabe que houve uma discuss�o... 648 00:50:08,990 --> 00:50:15,078 pois um homem est� morto e Alderson disse que o matou. 649 00:50:15,652 --> 00:50:17,602 Eu estava l�, juiz. 650 00:50:17,939 --> 00:50:20,967 Sr. Forrester, voc� � estudante de direito? 651 00:50:20,967 --> 00:50:21,741 Sou. 652 00:50:21,741 --> 00:50:25,578 Em sua opini�o, o sr. Alderson cometeu uma invas�o? 653 00:50:25,578 --> 00:50:26,923 Eu protesto!! 654 00:50:26,923 --> 00:50:28,036 Protesto aceito. 655 00:50:28,271 --> 00:50:29,750 Muito bem, vou refazer a pergunta. 656 00:50:31,299 --> 00:50:35,033 Alderson foi avisado que ele estava invadindo? 657 00:50:38,870 --> 00:50:42,166 Eu fiz uma pergunta e o tribunal espera a resposta. 658 00:50:42,371 --> 00:50:43,750 Alderson foi avisado que estava invadindo... 659 00:50:43,750 --> 00:50:45,230 uma propriedade alheia? 660 00:50:45,230 --> 00:50:48,527 Sim, mas devido a tempestade... 661 00:50:48,798 --> 00:50:51,555 posso garantir que ele n�o ouviu. 662 00:50:53,238 --> 00:50:54,953 Sil�ncio. 663 00:50:56,031 --> 00:51:02,088 Devido as evid�ncias, declaro que Charles Alderson... 664 00:51:07,269 --> 00:51:10,265 agiu em leg�tima defesa! 665 00:51:10,467 --> 00:51:12,322 Eu protesto e vou apelar! 666 00:51:12,822 --> 00:51:15,852 Isso � um julgamento por assassinato. 667 00:51:15,852 --> 00:51:19,955 Quantas vezes quer brincar com a vida de um homem? 668 00:51:21,269 --> 00:51:23,657 A acusa��o tem mais prova? 669 00:51:23,657 --> 00:51:25,440 Se eu tiver, o que fa�o com ela? 670 00:51:25,677 --> 00:51:27,526 O acusado manda neste tribunal. 671 00:51:27,728 --> 00:51:29,007 Isso � uma inj�ria! 672 00:51:29,479 --> 00:51:32,374 Se isso for crime, ent�o sou um criminoso. 673 00:51:32,911 --> 00:51:34,594 Mas pela primeira vez neste tribunal... 674 00:51:34,864 --> 00:51:37,957 uma voz se levantou contra a injusti�a do Wyoming! 675 00:51:38,229 --> 00:51:41,962 Em nome dos pobres, devemos lutar contra os ricos! 676 00:51:42,301 --> 00:51:44,590 -Foi um coment�rio. -Julgamento encerrado! 677 00:51:45,572 --> 00:51:47,793 -Desculpe, Alderson. -Tudo bem. 678 00:51:48,064 --> 00:51:52,943 J� devia esperar por esse tipo de senten�a. 679 00:51:53,650 --> 00:51:57,384 Se quiser tirar satisfa��o... 680 00:51:57,923 --> 00:51:58,964 Cuidado, Charles! 681 00:52:03,003 --> 00:52:04,720 Ordem! Ordem! 682 00:52:06,941 --> 00:52:10,910 Acho que o livro jur�dico serviu para alguma coisa, afinal. 683 00:52:11,281 --> 00:52:13,233 De nada, chefe. 684 00:52:17,238 --> 00:52:19,929 Por um momento, pensei que... 685 00:52:19,929 --> 00:52:21,813 Era a �nica coisa que eu podia fazer. 686 00:52:22,153 --> 00:52:24,607 Voc� me odiaria se eu n�o o fizesse, n�o? 687 00:52:40,894 --> 00:52:44,191 Por alguns minutos fiquei preocupada. 688 00:52:44,529 --> 00:52:46,041 Por mim ou por Lassiter? 689 00:52:46,748 --> 00:52:48,733 N�o existe nada entre eu e Lassiter. 690 00:52:48,936 --> 00:52:50,886 Exceto talvez em sua imagina��o. 691 00:52:51,526 --> 00:52:55,262 Precisa de muita imagina��o para isso. 692 00:52:56,508 --> 00:53:00,006 Sim, acho que sim. 693 00:53:00,915 --> 00:53:05,457 Estou preocupada com voc�. 694 00:53:11,313 --> 00:53:13,669 O que a preocupa? 695 00:53:13,905 --> 00:53:14,846 O que aconteceu aqui? 696 00:53:15,116 --> 00:53:16,394 Isso pode acontecer a qualquer um. 697 00:53:16,629 --> 00:53:17,504 Foi um acidente. 698 00:53:17,741 --> 00:53:19,758 Mas, Charles, se acidentes acontecem... 699 00:53:19,758 --> 00:53:21,138 com eles, pode acontecer com voc�. 700 00:53:21,945 --> 00:53:25,108 Por exemplo, se o Glenn n�o tivesse atirado aquele livro... 701 00:53:25,445 --> 00:53:26,555 Isso mesmo. 702 00:53:29,595 --> 00:53:31,142 D� uma olhada no local, se gostar... 703 00:53:31,142 --> 00:53:32,959 volte aqui para registrar. 704 00:53:32,959 --> 00:53:35,011 Obrigado, sr. Lassiter. Eu volto. 705 00:53:37,906 --> 00:53:39,318 Joe! 706 00:53:41,034 --> 00:53:42,245 O que houve? N�o devia voltar... 707 00:53:42,245 --> 00:53:44,556 na semana passada? 708 00:53:44,591 --> 00:53:47,111 Demorou um pouco mais para resolver. 709 00:53:47,134 --> 00:53:49,480 Vamos fechar por hoje. Vou fazer um caf�. 710 00:53:54,562 --> 00:53:55,705 Conseguiu os homens? 711 00:53:55,705 --> 00:53:59,743 Consegui. Est�o escondidos pr�ximos daqui. 712 00:53:59,980 --> 00:54:02,101 Podemos esconder o gado por l� tamb�m. 713 00:54:02,573 --> 00:54:05,800 Se algum rancheiro aparecer por l�, vai levar entre os olhos. 714 00:54:06,037 --> 00:54:08,493 -Uma turma barra pesada? -Fazem-me parecer um pastor. 715 00:54:08,493 --> 00:54:11,488 -Quem � o chefe? -Um cara chamdo Jackson. 716 00:54:11,690 --> 00:54:12,531 Vamos dividir meio a meio. 717 00:54:12,531 --> 00:54:16,039 Indicamos o rebanho, eles roubam e vendem. 718 00:54:16,435 --> 00:54:18,790 Um bom sistema. Bom v�-lo de volta. 719 00:54:19,061 --> 00:54:24,543 O Alderson n�o imagina esse nosso esquema. 720 00:54:26,262 --> 00:54:27,707 Caf� saindo! 721 00:54:54,934 --> 00:54:58,309 L� est�, Jackson. Agora depende de voc�. 722 00:55:25,630 --> 00:55:27,041 Des�a desse cavalo e me d� sua arma. 723 00:55:32,326 --> 00:55:34,545 Com a m�o direita! 724 00:55:36,901 --> 00:55:37,875 Jogue! 725 00:56:16,573 --> 00:56:18,083 Blakie! 726 00:56:40,302 --> 00:56:42,690 Sortudo. Passou de rasp�o. 727 00:56:44,744 --> 00:56:45,485 Vamos. 728 00:56:53,494 --> 00:56:55,343 Pensei que tivesse sido morto. 729 00:56:55,614 --> 00:56:59,581 Vou ao rancho buscar cavalos, fiquem aqui. 730 00:57:11,130 --> 00:57:12,643 -O que houve? -Ladr�es. 731 00:57:12,880 --> 00:57:15,706 Est�o pedindo. 732 00:57:15,942 --> 00:57:17,656 � melhor ir tomar um desejum. 733 00:57:35,234 --> 00:57:37,690 N�o adianta ir em frente. 734 00:57:38,297 --> 00:57:43,106 O gado que nos roubaram se espalhou por aqui. 735 00:58:15,706 --> 00:58:19,674 Lembra o que eu disse, Charles? 736 00:58:20,079 --> 00:58:24,284 Sobre problemas... 737 00:58:25,734 --> 00:58:29,062 e pessoas? 738 00:58:32,160 --> 00:58:33,673 Est� tudo bem... 739 00:58:42,087 --> 00:58:51,575 agora � tudo seu, todo o rancho KC. 740 00:59:01,545 --> 00:59:05,549 Esses colonos v�o pagar por isso! 741 00:59:16,419 --> 00:59:18,437 Foi um belo funeral, sr. Winters. 742 00:59:18,437 --> 00:59:20,287 Um bom discurso, reverendo. 743 00:59:20,287 --> 00:59:21,835 -N�o quer entrar? -Obrigado, sr. Alderson... 744 00:59:21,835 --> 00:59:24,964 -mas eu preciso ir. -Obrigado por tudo. 745 00:59:25,167 --> 00:59:26,882 Estou contente que tenha enterrado Windy... 746 00:59:26,882 --> 00:59:27,958 em seu pr�prio rancho. 747 00:59:27,958 --> 00:59:31,965 Acho que � onde queria estar. 748 00:59:45,289 --> 00:59:48,219 J� que est�o aqui, � hora decidir... 749 00:59:48,219 --> 00:59:50,303 o que vamos fazer com esses ladr�es. 750 00:59:50,708 --> 00:59:52,489 Primeiro temos que encontr�-los... 751 00:59:52,727 --> 00:59:55,888 o que n�o ser� um trabalho f�cil. 752 00:59:55,888 --> 00:59:57,033 Isso vai ser um trabalho para homens armados. 753 00:59:57,033 --> 00:59:58,514 N�s temos armas e sabemos us�-las. 754 00:59:58,514 --> 01:00:00,229 Mas n�o somos bastantes. Precisamos de ajuda. 755 01:00:00,701 --> 01:00:02,248 E acho que sei onde conseguir. 756 01:00:02,888 --> 01:00:04,538 Cavalheiros, j� ouviram falar 757 01:00:04,538 --> 01:00:05,984 de Ben Jackson? 758 01:00:05,984 --> 01:00:07,148 -O bandido? -Sim. 759 01:00:07,701 --> 01:00:09,820 Eu o vi em Nort Folk h� umas semanas atr�s... 760 01:00:09,820 --> 01:00:11,502 e ele estava com uma d�zia de homens. 761 01:00:11,705 --> 01:00:14,262 E acho que ele pode conseguir muito mais. 762 01:00:14,633 --> 01:00:18,130 Para nos livrar desses ladr�es... 763 01:00:18,334 --> 01:00:22,069 Ben Jackson � a solu��o. 764 01:00:22,339 --> 01:00:24,592 Eu acho que pode dar certo. 765 01:00:24,796 --> 01:00:26,813 Esperem um pouco. 766 01:00:26,813 --> 01:00:31,356 Ben Jackson � um fugitivo de uma penitenci�ria federal. 767 01:00:56,591 --> 01:00:58,509 Wyoming agora � um estado da uni�o... 768 01:00:58,509 --> 01:01:01,299 temos um governo e uma mil�cia. 769 01:01:01,334 --> 01:01:01,436 O ex�rcito dos Estados Unidos... 770 01:01:01,436 --> 01:01:02,911 para nos proteger. 771 01:01:02,946 --> 01:01:05,468 E proteger o povo... 772 01:01:05,503 --> 01:01:08,961 o povo que lutou a vida toda para desenvolver o pa�s... 773 01:01:08,996 --> 01:01:15,393 mas que recebem em troca uma lei para nos tirar a terra. 774 01:01:16,267 --> 01:01:18,789 � melhor levar essa mensagem ao seu povo, Forrester. 775 01:01:19,160 --> 01:01:20,778 Espere um pouco, Charles... 776 01:01:20,778 --> 01:01:23,872 vamos encarar os fatos. 777 01:01:24,175 --> 01:01:26,294 J� encaramos os fatos e ouvimos sua est�ria. 778 01:01:26,700 --> 01:01:29,525 E voc� me parece um homem amedrontado, Forrester. 779 01:01:29,525 --> 01:01:31,611 O que quer dizer que n�o � um dos nossos. 780 01:01:31,611 --> 01:01:33,999 Se o governo quiser nos tirar algo, vai ter que fazer... 781 01:01:33,999 --> 01:01:39,285 exatamente como n�s, vai ter que usar a for�a. 782 01:01:39,722 --> 01:01:44,836 E se n�o quiser pensar assim, pode ir embora daqui. 783 01:01:45,947 --> 01:01:48,739 Se viesse de uma outra pessoa, eu n�o aceitaria... 784 01:01:49,346 --> 01:01:52,540 mas n�o vou fazer nada contra voc�. 785 01:01:56,447 --> 01:01:58,060 Karen! 786 01:01:58,397 --> 01:02:00,013 -Deixe-a. -Por que deveria? 787 01:02:00,013 --> 01:02:03,275 Acha que a opini�o de Glenn n�o � a mesma dela? 788 01:02:04,117 --> 01:02:06,439 Ela deve ter a vida que lhe agradar. 789 01:02:06,642 --> 01:02:07,615 O mesmo se aplica a mim. 790 01:02:07,819 --> 01:02:09,333 Se n�o gosta da maneira com que eu cuido... 791 01:02:09,333 --> 01:02:10,862 dos meus neg�cios, j� sabe o que fazer. 792 01:02:11,858 --> 01:02:12,722 N�o est� falando s�rio. 793 01:02:12,757 --> 01:02:14,592 N�o? O que acha que quero dizer? 794 01:02:19,876 --> 01:02:23,171 -Ent�o vai embora? -Sim. 795 01:02:23,375 --> 01:02:28,323 Ent�o depende de mim... 796 01:02:28,323 --> 01:02:32,527 escolher entre voc� e ele. 797 01:02:33,133 --> 01:02:36,362 N�o fui eu quem fez a escolha... 798 01:02:36,599 --> 01:02:40,468 eu a amo muito, mas tenho que desistir. 799 01:02:40,468 --> 01:02:43,026 Lembre-se, tudo o que meu pai fez, fez por mim. 800 01:02:43,026 --> 01:02:46,054 N�o posso deixar de pensar assim. 801 01:02:46,054 --> 01:02:47,603 Adeus, querida. 802 01:03:02,241 --> 01:03:03,453 N�o chore, querida. 803 01:03:04,059 --> 01:03:05,033 � isso o que acontece quando... 804 01:03:05,269 --> 01:03:07,993 um jovem tem muito peso nos ombros. 805 01:03:08,298 --> 01:03:11,459 Ele est� certo, n�o v�? Ele est� certo! 806 01:03:20,210 --> 01:03:24,046 Acha que devemos negociar com Jackson? 807 01:03:25,324 --> 01:03:26,300 Sim, claro. 808 01:03:27,511 --> 01:03:29,429 O que mais podemos fazer? 809 01:03:30,236 --> 01:03:32,794 -Fale para ele vir aqui. -Certo. 810 01:03:52,010 --> 01:03:54,364 Estou surda ou esqueceu de bater? 811 01:03:54,701 --> 01:03:56,786 Isso � para quem n�o se conhece, n�o? 812 01:03:58,031 --> 01:03:59,277 O que voc� quer? 813 01:03:59,816 --> 01:04:00,958 Eu gosto de voc�. 814 01:04:01,229 --> 01:04:03,449 Subi aqui apenas para te dizer ol�. 815 01:04:03,685 --> 01:04:05,974 -Tome um drinque. -N�o, obrigada. 816 01:04:06,244 --> 01:04:08,193 E saia daqui, estou ocupada. 817 01:04:08,465 --> 01:04:09,843 Isso n�o pode esperar um pouco? 818 01:04:11,244 --> 01:04:15,832 O que est� acontecendo com seu amigo? 819 01:04:15,832 --> 01:04:17,311 Fazendo planos contra voc�. 820 01:04:17,851 --> 01:04:19,769 Para me dar uma festa de despedida? 821 01:04:21,720 --> 01:04:23,371 V�o contratar Jackson e seus pistoleiros... 822 01:04:23,641 --> 01:04:26,601 para expulsar voc� e seus ladr�es para fora do territ�rio. 823 01:04:27,073 --> 01:04:28,889 Jackson? 824 01:04:32,557 --> 01:04:34,742 Eu sei que � esperto, Lassiter. 825 01:04:35,450 --> 01:04:39,422 Mas como vai cuidar disso? 826 01:04:40,600 --> 01:04:42,550 Antes de responder isso... 827 01:04:42,888 --> 01:04:49,024 voc� me ajudaria? 828 01:04:50,357 --> 01:04:52,442 Posso pensar... 829 01:04:53,554 --> 01:04:55,067 mas ainda n�o me disse nada. 830 01:04:55,978 --> 01:04:58,703 Como pretende se livrar de Alderson? 831 01:05:00,824 --> 01:05:03,043 O que voc� acha? 832 01:05:04,019 --> 01:05:05,364 N�o vai fugir de mim, vai? 833 01:05:05,904 --> 01:05:07,350 N�o tem nada a temer. 834 01:05:07,654 --> 01:05:08,864 Por que deveria temer voc�? 835 01:05:09,135 --> 01:05:10,042 N�o deve. 836 01:05:10,412 --> 01:05:13,644 Planejo que trabalhe para mim. 837 01:05:14,014 --> 01:05:15,562 O que quer dizer? 838 01:05:16,706 --> 01:05:17,882 O sortudo do Alderson... 839 01:05:18,389 --> 01:05:23,772 parece que n�o tem mais ningu�m para salvar-lhe o pesco�o. 840 01:05:24,445 --> 01:05:27,102 O Forrester foi embora. 841 01:05:28,280 --> 01:05:31,208 E voc� n�o pode continuar com um perdedor. 842 01:05:31,412 --> 01:05:32,790 Me solte! 843 01:05:33,026 --> 01:05:33,800 Vire-se, Lassiter. 844 01:05:33,800 --> 01:05:35,683 E d� uma olhada no perdedor. 845 01:05:39,790 --> 01:05:41,638 Eu n�o ando armado, Alderson. 846 01:07:20,717 --> 01:07:25,375 Vim para me desculpar, Lila. 847 01:07:25,410 --> 01:07:27,815 Est� tudo bem, Charles. 848 01:07:28,994 --> 01:07:30,271 Voc� me perdoa? 849 01:07:30,675 --> 01:07:31,885 Claro. 850 01:07:32,493 --> 01:07:33,569 -E tudo vai ficar bem? -Sim. 851 01:07:35,722 --> 01:07:41,239 Sei o que pensa, mas quando um homem... 852 01:07:41,239 --> 01:07:46,456 tem uma luta, deve continuar em frente. 853 01:07:50,899 --> 01:07:52,782 Eu sei. 854 01:07:58,270 --> 01:08:01,364 Nada do que eu disser vai adiantar. 855 01:08:01,364 --> 01:08:12,904 Como mulher, devo apenas me sentar e esperar. 856 01:08:38,220 --> 01:08:40,170 Diga a Alderson que quero v�-lo, vov�. 857 01:08:40,676 --> 01:08:42,392 E quem � voc�, posso saber? 858 01:08:42,392 --> 01:08:44,914 Ben Jackson. 859 01:08:45,353 --> 01:08:50,300 Nunca ouvi falar de voc�, mas vou dizer que est� aqui. 860 01:08:51,782 --> 01:08:53,867 Obrigado, Maria. Eu cuido disso. 861 01:09:02,077 --> 01:09:04,130 Quem s�o aqueles homens? 862 01:09:04,130 --> 01:09:06,283 Ben Jackson e alguns de seus homens. 863 01:09:06,521 --> 01:09:07,731 Ent�o vai come�ar a luta. 864 01:09:07,967 --> 01:09:09,682 Sim, vai come�ar. 865 01:09:10,658 --> 01:09:11,835 Sabe... 866 01:09:12,105 --> 01:09:15,907 esses roubos de gados, s�o feitos por um bando organizado... 867 01:09:16,109 --> 01:09:18,901 n�o por colonos. 868 01:09:18,901 --> 01:09:21,797 Sendo eles ou n�o, v�o pagar caro por isso. 869 01:09:21,797 --> 01:09:23,445 Nada pode ser feito? 870 01:09:23,445 --> 01:09:25,430 Eu ouvi um dos rapazes dizer... 871 01:09:25,430 --> 01:09:29,703 que Glenn vai se reunir com colonos esta noite. 872 01:09:30,612 --> 01:09:31,554 Meu pai sabe disso? 873 01:09:31,554 --> 01:09:32,799 Sim. 874 01:09:32,799 --> 01:09:34,043 Ficou surpreso, mas n�o sei por que. 875 01:09:34,043 --> 01:09:36,535 Isso j� era inevit�vel. 876 01:09:36,535 --> 01:09:41,077 Ele ficou zangado e disse que ia lhe dar uma li��o. 877 01:09:41,987 --> 01:09:43,870 E Glenn est� metido nisso! 878 01:09:44,073 --> 01:09:47,303 Ele n�o � do tipo de desistir se sabe que est� certo. 879 01:09:47,303 --> 01:09:48,446 Voc� tem raz�o. 880 01:09:48,446 --> 01:09:53,291 E Jackson e seus homens v�o embosc�-los. 881 01:09:53,594 --> 01:09:55,817 Maria, ajude-me a me vestir. 882 01:10:14,162 --> 01:10:15,473 Charles. 883 01:10:18,233 --> 01:10:20,755 Cometeu um erro, Charles. 884 01:10:21,396 --> 01:10:25,566 No come�o pensou em criar um imp�rio para Karen... 885 01:10:26,040 --> 01:10:30,245 mas agora tornou-se uma luta pelo poder. 886 01:10:30,449 --> 01:10:32,735 E n�o se importa como vencer... 887 01:10:32,972 --> 01:10:38,994 mas no final, pode at� vencer, mas pode perder... 888 01:10:38,994 --> 01:10:41,955 algo mais importante para voc�. 889 01:10:42,191 --> 01:10:44,312 -O que? -Karen. 890 01:10:45,996 --> 01:10:53,665 Se Glenn for morto, ela vai te odiar pelo resto da vida. 891 01:11:14,632 --> 01:11:16,620 Como vai, srta. Alderson? Veio dar uma olhada? 892 01:11:16,822 --> 01:11:19,714 N�o, vim ver Glenn Forrester. 893 01:11:19,714 --> 01:11:22,172 N�o veio pegar informa��es para seu pai? 894 01:11:22,475 --> 01:11:23,886 Eu respondo pela srta. Alderson. 895 01:11:24,090 --> 01:11:25,366 Quem responde por voc�? 896 01:11:25,605 --> 01:11:27,285 N�o engana ningu�m com esse s�bito... 897 01:11:27,285 --> 01:11:30,179 interesse por esses colonos, Forrester. 898 01:11:30,179 --> 01:11:33,982 Voc� � quem os engana por seus pr�prios interesses. 899 01:11:33,982 --> 01:11:35,227 J� estamos cheios de voc�! 900 01:11:35,227 --> 01:11:37,247 Pode parar, Lassiter! 901 01:11:37,247 --> 01:11:41,116 Forrester organizou essa reuni�o e seus planos parecem bons. 902 01:11:41,116 --> 01:11:43,404 Isso mesmo! N�o vim aqui... 903 01:11:43,404 --> 01:11:45,388 para entrar numa luta por cercas de arame. 904 01:11:45,388 --> 01:11:47,642 Vim para c� para produzir e criar uma fam�lia. 905 01:11:47,642 --> 01:11:48,854 Isso mesmo! 906 01:11:49,192 --> 01:11:51,750 Obrigado, homens! Vamos fazer o certo. 907 01:11:51,750 --> 01:11:52,894 Vamos, Karen. 908 01:11:56,898 --> 01:11:58,614 O que faz aqui? Alguma coisa errada? 909 01:11:58,816 --> 01:11:59,993 N�o tem nada errado. 910 01:12:00,263 --> 01:12:02,617 Vim aqui cheia de ideias para te convencer... 911 01:12:02,888 --> 01:12:04,838 a n�o se envolver nesta luta. 912 01:12:05,074 --> 01:12:07,397 Mas agora vejo que me enganei. 913 01:12:07,633 --> 01:12:11,267 Achava que eu ia incitar os homens sobre a lei do governo? 914 01:12:11,805 --> 01:12:12,713 Eu estou usando o mesmo argumento... 915 01:12:12,713 --> 01:12:13,588 que usei com seu pai. 916 01:12:13,588 --> 01:12:15,169 A diferen�a � que os colonos acreditam em mim. 917 01:12:15,169 --> 01:12:19,711 Ent�o n�o haver� mais luta e mortes? 918 01:12:20,015 --> 01:12:22,672 -Ent�o? -Ent�o... 919 01:12:22,875 --> 01:12:27,015 ent�o o rapaz alto vai voltar para casa... 920 01:12:27,486 --> 01:12:28,596 por favor. 921 01:12:30,279 --> 01:12:32,062 E ent�o o qu�? 922 01:12:32,299 --> 01:12:35,492 Todos viver�o felizes para sempre. 923 01:12:36,672 --> 01:12:37,748 Eu te prometo. 924 01:12:37,950 --> 01:12:39,497 Vamos para casa juntos agora. 925 01:12:39,735 --> 01:12:40,879 Eu gostaria. 926 01:12:41,149 --> 01:12:44,277 Mas tenho que ficar por aqui, algo ainda pode dar errado. 927 01:12:44,547 --> 01:12:46,935 E tamb�m ainda n�o posso voltar at� o chefe me chamar. 928 01:12:47,239 --> 01:12:50,603 O chefe mandou te chamar, eu sei disso... 929 01:12:50,840 --> 01:12:55,717 por que de agora em diante, eu serei o chefe. 930 01:13:11,351 --> 01:13:13,168 Voc� viu o Alderson? 931 01:13:13,403 --> 01:13:15,255 Est� tudo acertado. 932 01:13:15,457 --> 01:13:18,214 Vamos botar os colonos para fora do territ�rio. 933 01:13:18,450 --> 01:13:20,738 E quanto a n�s? E nosso �libi para o roubo do gado? 934 01:13:20,941 --> 01:13:23,093 Devia ter dito isso antes. 935 01:13:23,868 --> 01:13:25,482 Eu disse, mas o Forrester convenceu... 936 01:13:25,684 --> 01:13:27,232 os colonos a n�o lutar. 937 01:13:27,670 --> 01:13:31,742 Mas vai ter que ter luta e muitas mortes. 938 01:13:32,248 --> 01:13:37,764 Ent�o os rancheiros se ver�o com a lei. 939 01:13:38,237 --> 01:13:41,466 E o gado ficar� f�cil para pegar. 940 01:13:42,308 --> 01:13:44,394 Parece que vamos ter que come�ar esta luta. 941 01:13:44,632 --> 01:13:46,380 Isso mesmo. 942 01:13:51,024 --> 01:13:53,378 Se veio procurar Lassiter, ele saiu com um pessoal... 943 01:13:53,617 --> 01:13:55,666 h� uma hora atr�s. 944 01:13:55,903 --> 01:13:56,575 O qu�? 945 01:13:56,778 --> 01:13:59,604 Sabe que o bando do Jackson est� no vale, n�o sabe? 946 01:13:59,604 --> 01:14:02,663 Por isso que eu vim aqui. 947 01:14:20,007 --> 01:14:23,337 Lassiter e Sublette reuniram seus colonos em Ceda Vale. 948 01:14:24,414 --> 01:14:26,499 Vamos para l�. 949 01:14:26,702 --> 01:14:27,845 E acabar com eles, n�o �? 950 01:14:28,721 --> 01:14:31,075 Tudo bem, h� armas o suficiente. 951 01:14:46,513 --> 01:14:48,831 Ele j� deve estar chegando. 952 01:14:50,113 --> 01:14:51,391 L� vai ele. 953 01:14:59,098 --> 01:14:59,972 Onde est� Lassiter? 954 01:15:00,208 --> 01:15:02,158 Ele e Sublette foram ver onde est� Jackson... 955 01:15:02,395 --> 01:15:03,707 e voltam assim que o localizarem. 956 01:15:03,977 --> 01:15:05,839 Mas que diabos est�o fazendo? 957 01:15:05,987 --> 01:15:06,995 Por que n�o fazem o que combinamos? 958 01:15:07,499 --> 01:15:09,899 Por que Lassiter disse que Jackson planeja atirar... 959 01:15:10,170 --> 01:15:12,098 mesmo que gente n�o resista. 960 01:15:12,603 --> 01:15:14,577 Duke Lassiter est� mentindo. 961 01:15:15,923 --> 01:15:18,749 Aposto que ele e Jackson est�o nisso juntos. 962 01:15:20,264 --> 01:15:21,944 Est�o vindo! 963 01:15:22,988 --> 01:15:25,850 Vamos nos proteger! 964 01:15:44,502 --> 01:15:46,788 V�o usar o passo como prote��o. 965 01:15:54,865 --> 01:15:57,760 Mas n�o podem sair de l�. 966 01:15:58,367 --> 01:16:00,014 Voc� e seus homens cobrem a montanha e o passo... 967 01:16:00,249 --> 01:16:02,200 n�s vamos cerc�-los. 968 01:16:04,018 --> 01:16:05,295 Sim, claro. 969 01:16:45,440 --> 01:16:47,459 Des�am do cavalo e me sigam! 970 01:16:53,584 --> 01:16:55,232 Est�o nos cercando. 971 01:16:55,232 --> 01:16:57,586 Sabem que n�o podemos sair por cima. 972 01:17:09,939 --> 01:17:11,350 Karen, n�o devia ter vindo aqui. 973 01:17:11,553 --> 01:17:12,628 Eu tinha que vir, pai. 974 01:17:12,867 --> 01:17:14,614 Temos que acertar umas coisas. 975 01:17:14,614 --> 01:17:15,455 O que? 976 01:17:16,128 --> 01:17:17,744 Suponho que refere-se a Glenn. 977 01:17:17,744 --> 01:17:20,168 Sou muito agradecida por tudo o que fez por mim,... 978 01:17:20,168 --> 01:17:21,547 mas ele vem primeiro. 979 01:17:21,817 --> 01:17:23,196 Sim, claro. 980 01:17:23,875 --> 01:17:25,720 Eu s� quero te fazer entender... 981 01:17:26,326 --> 01:17:28,243 que quando manda homens como o Jackson contra ele... 982 01:17:28,243 --> 01:17:31,540 � como se mandasse contra mim tamb�m. 983 01:17:32,147 --> 01:17:35,645 Karen, eu n�o pensei que fosse assim. 984 01:17:36,352 --> 01:17:39,381 Mas � assim. 985 01:17:39,381 --> 01:17:40,828 Adeus. 986 01:17:43,185 --> 01:17:44,193 Karen! 987 01:17:44,193 --> 01:17:45,640 Ela se foi, Charles. 988 01:17:46,077 --> 01:17:47,726 E n�o vai voltar. 989 01:17:48,569 --> 01:17:50,720 Eu disse que isso ia acontecer. 990 01:17:50,957 --> 01:17:53,580 Eu te avisei, mas voc�... 991 01:17:53,616 --> 01:17:56,206 � muito orgulhoso, muito cheio de si. 992 01:17:56,745 --> 01:18:00,277 Porque voc� se fez juiz e j�ri... 993 01:18:00,548 --> 01:18:02,936 e que pode matar. 994 01:18:05,818 --> 01:18:09,698 Eu imploro que pare com isso. 995 01:18:09,935 --> 01:18:14,708 Ou vai matar os dois. 996 01:18:29,699 --> 01:18:31,547 Karen! Glenn! 997 01:18:32,760 --> 01:18:35,854 N�o podemos continuar com isso. 998 01:18:36,832 --> 01:18:37,907 Por que n�o podemos? 999 01:18:38,144 --> 01:18:39,589 Porque n�o temos certeza. 1000 01:18:40,061 --> 01:18:41,912 � melhor saber se estamos certos antes... 1001 01:18:42,114 --> 01:18:43,158 de come�ar a matar pessoas. 1002 01:18:43,395 --> 01:18:44,840 Temos que dar a chance daqueles colonos... 1003 01:18:45,076 --> 01:18:48,742 sa�rem de l� antes que Jackson comece a atirar. 1004 01:18:52,714 --> 01:18:55,976 Vamos peg�-los como peixes no aqu�rio. 1005 01:18:57,088 --> 01:18:58,938 Esperem o sinal para atirar. 1006 01:18:59,916 --> 01:19:02,337 Talvez voc� n�o esteja satisfeito, mas eu estou. 1007 01:19:02,676 --> 01:19:04,390 Eu disse que n�o vamos continuar com isso. 1008 01:19:04,594 --> 01:19:05,501 Joguem as armas! 1009 01:19:08,227 --> 01:19:12,330 E de costas para aquelas pedras. 1010 01:19:20,451 --> 01:19:21,595 Vamos rapazes, peguem os cavalos. 1011 01:19:21,595 --> 01:19:22,941 Vamos sair daqui! 1012 01:19:24,825 --> 01:19:25,699 Comecem a atirar! 1013 01:19:50,064 --> 01:19:52,587 Tenho algumas coisas para fazer, � melhor voc� voltar para o chefe. 1014 01:20:01,572 --> 01:20:04,160 Bem, rapazes. � isso. 1015 01:20:04,565 --> 01:20:06,754 Espere um pouco. O que vai acontecer agora? 1016 01:20:07,057 --> 01:20:09,276 Vamos conversar sobre isso quando eu voltar. 1017 01:20:09,580 --> 01:20:12,271 Agora tenho umas coisas para acertar com Lassiter. 1018 01:20:48,989 --> 01:20:51,175 Deixem eles irem. Sem o Jackson n�o... 1019 01:20:51,175 --> 01:20:53,092 ir�o mais nos criar problemas. 1020 01:20:53,698 --> 01:20:55,179 Muito bem rapazes, vamos ver o que houve... 1021 01:20:55,179 --> 01:20:56,606 com o sr. Alderson. 1022 01:21:00,968 --> 01:21:02,616 Est� muito longe para um tiro certeiro. 1023 01:21:09,111 --> 01:21:11,737 V� para a cidade, te vemos mais tarde. 1024 01:22:37,986 --> 01:22:40,980 Vamos acertar nossas contas agora, Lassiter. 1025 01:22:41,385 --> 01:22:43,368 Est� usando esses colonos para cobrir... 1026 01:22:43,368 --> 01:22:45,993 seus roubos de gado. 1027 01:22:45,993 --> 01:22:47,944 Acertou em cheio. 1028 01:22:48,518 --> 01:22:50,232 Mas isso n�o vai te adiantar em nada. 1029 01:23:06,632 --> 01:23:07,808 Pai! 1030 01:23:08,988 --> 01:23:11,039 Isso acerta muitas coisas para todos n�s. 1031 01:23:11,039 --> 01:23:13,696 Mas voc� se colocou contra todos os rancheiros. 1032 01:23:13,696 --> 01:23:14,774 Eles n�o v�o te perdoar. 1033 01:23:14,976 --> 01:23:16,018 Eles v�o entender assim que souberem... 1034 01:23:16,018 --> 01:23:18,776 que Lassiter era o respons�vel por todo o roubo de gado. 1035 01:23:19,283 --> 01:23:21,705 Agora temos que unir colonos e rancheiros. 1036 01:23:23,299 --> 01:23:25,018 Ser� que eu ouvi direito? 1037 01:23:25,053 --> 01:23:26,350 Sei que soa estranho vindo de mim. 1038 01:23:26,687 --> 01:23:28,436 Temos que encontrar um meio termo... 1039 01:23:28,436 --> 01:23:31,128 para acertar nossas diferen�as. 1040 01:23:31,330 --> 01:23:33,988 Vejo agora que Wyoming mudou. 76401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.