All language subtitles for Vale da Morte-Buck Jones-1933

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:12,511 2 00:00:12,512 --> 00:00:20,786 O VALE DA MORTE 8 00:00:51,117 --> 00:00:54,787 -Ol�, Joe. -Ol�, Joe. 9 00:01:15,275 --> 00:01:17,309 A� est� sua ordem de pagamento. 10 00:01:17,310 --> 00:01:21,380 Sinto muito n�o poder contrat�-lo permanentemente. 11 00:01:21,381 --> 00:01:23,849 Voc� n�o precisa mais de um batedor, coronel. 12 00:01:23,850 --> 00:01:27,119 N�o h� problemas neste territ�rio a seis meses. 13 00:01:27,120 --> 00:01:30,322 Bem, espero que esteja certo. 14 00:01:30,356 --> 00:01:33,625 E voc� tem acertado. 15 00:01:33,626 --> 00:01:37,596 Suponho que esteja indo para um lugar movimentado, heim? 16 00:01:37,597 --> 00:01:40,999 N�o exatamente. Isso � um investimento. 17 00:01:41,000 --> 00:01:45,370 Pretendo encontrar meu pai na esta��o do Bridger para garimparmos ouro. 18 00:01:45,371 --> 00:01:49,007 Isso se ele n�o tiver come�ado sem mim. 19 00:01:49,042 --> 00:01:50,809 Bem... 20 00:01:50,844 --> 00:01:52,778 -Boa sorte. -Obrigado. 21 00:01:52,812 --> 00:01:55,414 E mande lembran�as ao Jim Bridger. 22 00:01:55,415 --> 00:01:57,683 Farei isso. 23 00:02:05,825 --> 00:02:10,395 Olhe, Jim. � o Joe Gordon. 24 00:02:11,698 --> 00:02:13,532 Ol�. 25 00:02:15,702 --> 00:02:18,337 -Como vai Joe? -Bem, Bridger. 26 00:02:18,371 --> 00:02:20,372 -Como vai o ex�rcito? -Tudo bem. 27 00:02:20,406 --> 00:02:23,509 O coronel mandou lembran�as. Onde est� meu pai? 28 00:02:23,510 --> 00:02:26,545 Seu pai n�o esperou por voc�, Joe. 29 00:02:26,546 --> 00:02:28,380 Eu temia isso. 30 00:02:28,381 --> 00:02:31,116 Ele foi tomado pela febre do ouro, heim? 31 00:02:31,151 --> 00:02:34,219 Lhe darei uma li��o quando pegar sua trilha. 32 00:02:34,220 --> 00:02:36,155 -Quem ele levou? -O Zeke. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,789 Zeke? 34 00:02:37,824 --> 00:02:41,860 -A quanto tempo partiram? -Partiram a 4 meses atr�s. 35 00:02:41,861 --> 00:02:45,197 A viagem ser� longa. Para onde eles foram? 36 00:02:45,198 --> 00:02:48,400 Para as Montanhas dos Esqueletos. 37 00:02:48,401 --> 00:02:50,736 -N�o depois... -Logo depois do 38 00:02:50,737 --> 00:02:54,706 Vale dos Homens Mortos. 39 00:02:56,442 --> 00:03:00,245 Ou�a, prepare minha viagem, partirei imediatamente. 40 00:03:00,246 --> 00:03:02,114 Joe, espere. 41 00:03:02,115 --> 00:03:07,920 Ei, o que aconteceu? Diga-me. 42 00:03:08,121 --> 00:03:10,756 Prepare-se, Joe. 43 00:03:10,790 --> 00:03:13,892 O Zeke voltou. 44 00:03:14,227 --> 00:03:17,396 E o meu pai? 45 00:03:17,397 --> 00:03:20,365 N�o sabemos. 46 00:03:20,400 --> 00:03:23,769 Os �ndios encontraram o Zeke e o trouxeram. 47 00:03:23,770 --> 00:03:27,406 Mas a vento apagou sua trilha de volta. 48 00:03:27,407 --> 00:03:32,377 -O Zeke est� morto? -N�o, pior que isso. 49 00:03:32,378 --> 00:03:39,551 Est� completamente louco. E n�o creio que ir� melhorar. 50 00:03:39,586 --> 00:03:43,488 -Onde ele esta? -L� dentro. 51 00:03:58,071 --> 00:04:01,974 Zeke! Zeke! 52 00:04:03,376 --> 00:04:08,580 -Luke, ele consegue falar? -Muito. 53 00:04:08,581 --> 00:04:12,384 Mas n�o faz sentido. 54 00:04:14,887 --> 00:04:20,959 Aquele deserto faz coisas horr�veis com a mente do homem. 55 00:04:20,960 --> 00:04:23,762 Ele falou alguma coisa sobre o meu pai? 56 00:04:23,796 --> 00:04:29,601 �Mais uma vez, l� est�, Charlie, foi onde o vi antes. 57 00:04:29,602 --> 00:04:33,839 Ao p� do grande pico." 58 00:04:35,341 --> 00:04:39,478 -Ele esta melhorando? -N�o, est� piorando. 59 00:04:39,479 --> 00:04:43,482 Ele n�o ir� durar muito tempo. 60 00:04:43,483 --> 00:04:49,488 Obrigado. O vigiarei por um tempo. 61 00:05:38,638 --> 00:05:41,506 Sou o Joe. Sou o Joe, Zeke. 62 00:05:41,507 --> 00:05:45,043 Filho do Charlie. Tente se lembrar. 63 00:05:45,078 --> 00:05:48,146 Onde est� o Charlie? O que aconteceu? 64 00:05:48,181 --> 00:05:52,851 Charlie. Charlie. 65 00:05:53,086 --> 00:05:57,556 Charlie acreditou em mim, mas o restante, n�o. 66 00:05:57,557 --> 00:06:01,827 N�s o enganamos. N�o foi? 67 00:06:01,861 --> 00:06:06,698 Voc� e o Charlie enganaram eles. 68 00:06:06,699 --> 00:06:09,701 N�s enganamos eles. 69 00:06:09,702 --> 00:06:14,573 Atravessamos o vale, eles disseram que n�o pod�amos. 70 00:06:14,607 --> 00:06:16,875 Espere... 71 00:06:17,543 --> 00:06:23,815 Encontramos eles Pessoas no p� da grande montanha. 72 00:06:23,816 --> 00:06:29,621 -E eles atiraram contra n�s. -Atiraram contra voc�s? 73 00:06:29,622 --> 00:06:34,493 -Mas onde est� o Charlie? -Charlie se perdeu. 74 00:06:34,527 --> 00:06:38,430 N�o consegui encontr�-lo. 75 00:06:38,831 --> 00:06:43,602 Bala na minha sela. 76 00:06:44,270 --> 00:06:48,440 Bala de ouro. 77 00:06:49,175 --> 00:06:58,850 A escondi na minha bota. 78 00:07:01,454 --> 00:07:03,221 Charlie. 79 00:07:03,923 --> 00:07:06,324 Charlie. 80 00:08:39,619 --> 00:08:44,823 Bem, Tom e Jery, voc�s s� v�o at� aqui. 81 00:08:48,628 --> 00:08:51,863 Vamos, amigos. Vamos. 82 00:09:00,006 --> 00:09:04,009 N�o preciso mostr�-los o caminho de volta para a �gua. 83 00:09:04,043 --> 00:09:07,279 Voc�s encontrar�o o caminho de casa. 84 00:09:09,582 --> 00:09:11,983 Adeus, Tom. Adeus, Jery. 85 00:09:11,984 --> 00:09:14,553 Vamos. 86 00:09:53,159 --> 00:09:59,130 � melhor aproveitar, Silver. � a Ultima vez que beber� 87 00:09:59,131 --> 00:10:03,268 �gua antes de chegarmos as montanhas. 88 00:11:52,311 --> 00:11:55,346 Odeio miragens. 89 00:11:58,584 --> 00:12:02,387 N�o posso deix�-la me enganar. 90 00:12:06,459 --> 00:12:12,997 Temos que seguir para aquela montanha. 91 00:12:13,733 --> 00:12:19,104 Te disse, filho, temos que lutar hoje. 92 00:12:47,833 --> 00:12:52,904 Sheila, voc� e o Shad est�o desrespeitando a lei dos anci�es. 93 00:12:52,905 --> 00:12:56,708 S� os guardas podem atravessar as �rvores. 94 00:12:56,909 --> 00:13:00,879 -Por que? -� a lei. 95 00:13:01,480 --> 00:13:07,619 -O que tem a�? -Shad pegou um peru. 96 00:13:07,620 --> 00:13:10,121 Estava t�o bom que pensei... 97 00:13:10,122 --> 00:13:14,826 Voc� n�o devia ter desrespeitado a lei, mas... 98 00:13:14,827 --> 00:13:18,296 Agora que fez isso e o peru est� aqui ... 99 00:13:18,297 --> 00:13:21,966 Eu comerei. 100 00:13:22,735 --> 00:13:27,071 Fiquem atr�s das rochas para que ningu�m os veja. 101 00:13:35,815 --> 00:13:38,917 O plano deu certo. Agora poderemos ver 102 00:13:38,918 --> 00:13:41,786 o que h� fora daqui. 103 00:14:27,600 --> 00:14:31,436 Tim, venha depressa. 104 00:14:31,503 --> 00:14:31,769 Tim. 104 00:14:32,071 --> 00:14:32,470 Tim. 104 00:14:32,504 --> 00:14:33,238 Tim. 105 00:14:34,907 --> 00:14:37,575 -O que foi? -Um homem no deserto. 106 00:14:37,576 --> 00:14:40,345 Olhe, ele caiu. 107 00:14:46,719 --> 00:14:50,388 Se escondam, preciso soar o alarme para chamar os anci�es. 108 00:14:50,422 --> 00:14:55,059 Voc�s ser�o punidos por desrespeitarem a lei se souberem que est�o aqui. 109 00:14:55,928 --> 00:14:59,163 Pegue aquela cesta. 110 00:15:30,930 --> 00:15:36,834 Est� ouvindo isso tamb�m? Deve ser real. 111 00:15:44,677 --> 00:15:47,912 -O que houve? -H� um homem no deserto. 112 00:15:47,913 --> 00:15:51,616 Pode v�-lo pelo telesc�pio. 113 00:15:56,755 --> 00:16:02,760 Des�a a trilha, atire perto dele e mande-o embora. 114 00:16:03,595 --> 00:16:06,564 Espere. O homem caiu de exaust�o, 115 00:16:06,598 --> 00:16:09,801 -ele n�o ouvir� o aviso. -O deserto o derrubou. 116 00:16:09,802 --> 00:16:14,038 -Podemos deix�-lo no deserto. -O livro diz para levantarmos 117 00:16:14,073 --> 00:16:17,308 os que ca�rem. seja inimigo ou amigo. 118 00:16:17,309 --> 00:16:19,477 V� at� ele. Se estiver vivo, 119 00:16:19,511 --> 00:16:21,946 leve-o para a cabana do irm�o Tim... 120 00:16:21,947 --> 00:16:24,816 Que vive sozinho. 121 00:16:25,551 --> 00:16:29,921 -A lei n�o o proibe de entrar? -N�o, a lei diz que quem entrar, 122 00:16:29,922 --> 00:16:33,992 n�o poder� sair. Poucos homens resistiram 123 00:16:33,993 --> 00:16:39,297 �quela areia, ele provavelmente morrer� como os outros. 124 00:16:39,298 --> 00:16:42,667 Que ao menos seja no conforto. 125 00:16:42,668 --> 00:16:45,203 V�o at� ele. 126 00:17:04,790 --> 00:17:08,593 -Ele j� falou? -Ele s� murmurou 127 00:17:08,594 --> 00:17:12,697 -algo sobre uma bala de ouro. -Trouxe um caldo de esquilo 128 00:17:12,731 --> 00:17:16,067 -para dar for�a a ele. -Sheila, isso � proibido. 129 00:17:16,068 --> 00:17:19,704 Eu sei, ent�o me avise se os outros anci�es aparecerem. 130 00:17:19,705 --> 00:17:22,173 Eu sei, mas... 131 00:18:02,381 --> 00:18:07,885 -Que lugar � esse? -Este � o Vale Guia do Senhor. 132 00:18:07,886 --> 00:18:11,622 Aqui, beba isso. Te dar� for�a. 133 00:18:21,166 --> 00:18:24,402 Voc� deve beb�-lo. 134 00:18:27,106 --> 00:18:31,442 Pensei que fosse um sonho. Voc� � real. 135 00:18:31,443 --> 00:18:34,345 Sou. Bem real. 136 00:18:35,781 --> 00:18:40,017 -Me chamo Sheila. -Me chamo Joe. 137 00:18:50,596 --> 00:18:52,263 Sheila. 138 00:18:52,297 --> 00:18:56,934 Se esconda, os anci�es est�o vindo ver este jovem. 139 00:18:58,170 --> 00:19:02,540 Ele falou e me disse que se chama Joe. 140 00:19:03,542 --> 00:19:08,146 Ser� melhor fingir que est� dormindo enquanto eles estiverem aqui. 141 00:19:19,858 --> 00:19:22,226 -Ele sobrevivera? -Sim. 142 00:19:22,261 --> 00:19:26,430 -em breve ele estar� de p�. -e teremos um estranho entre 143 00:19:26,431 --> 00:19:29,667 n�s para trazer o conhecimento do mal ao nosso povo. 144 00:19:29,701 --> 00:19:32,603 Ele n�o viu nada ainda, ele veio do deserto. 145 00:19:32,638 --> 00:19:34,672 Coloque-o l� de volta com comida e �gua. 146 00:19:34,706 --> 00:19:37,275 N�o, se sobreviver, ele contar� aos outros. 147 00:19:37,276 --> 00:19:38,876 Muitos vir�o. 148 00:19:38,877 --> 00:19:42,780 Isso n�o � algo que as pessoas deveriam votar em conselho aberto? 149 00:19:44,216 --> 00:19:47,518 � melhor que sim. No conselho daqui a 3 dias, 150 00:19:47,519 --> 00:19:50,488 todos votar�o sobre o destino dele. 151 00:19:50,522 --> 00:19:54,792 At� l�, deixe-o longe dos outros. 152 00:20:25,257 --> 00:20:29,660 -Quem s�o aqueles homens? -S�o os anci�es. 153 00:20:29,695 --> 00:20:33,731 -Eles governam este lugar. -E me manter�o preso? 154 00:20:33,732 --> 00:20:35,132 Sim. 155 00:20:35,133 --> 00:20:38,102 Eles ter�o que ficar espertos para eu n�o escapar. 156 00:20:38,136 --> 00:20:41,272 O deserto cuida disso. Voc� n�o deve contatar os outros. 157 00:20:41,306 --> 00:20:44,442 -Por que? -Para se ter certeza de 158 00:20:44,443 --> 00:20:46,844 que n�o traga o mal para as mentes deles. 159 00:20:46,845 --> 00:20:49,680 -Mal? -Conhecimento do mundo externo. 160 00:20:49,681 --> 00:20:52,350 � proibido. 161 00:20:53,452 --> 00:20:56,654 Pensei que n�o quisesse estranhos aqui. 162 00:20:56,688 --> 00:21:00,858 Um veio e ficou. Ele tem sido Util. 163 00:21:00,892 --> 00:21:03,761 Outro poderia ajud�-lo. 164 00:21:14,706 --> 00:21:19,143 -Que lugar e esse? -O lar do povo de Joshua. 165 00:21:19,144 --> 00:21:23,147 Que veio para c� anos atr�s em uma caravana. 166 00:21:23,181 --> 00:21:26,350 Ouvi a hist�ria. 167 00:21:26,652 --> 00:21:30,855 Pessoas religiosas que se perderam no deserto. 168 00:21:30,856 --> 00:21:33,791 -Mas todos morreram. -Nem todos. 169 00:21:33,792 --> 00:21:39,063 Algumas carro�as deixaram a caravana e seguiram a vis�o no c�u. 170 00:21:39,064 --> 00:21:44,669 E para agradecer, juraram permanecer aqui. 171 00:21:45,203 --> 00:21:49,540 Vivendo na f� verdadeira. Separados do mundo e de todo mal. 172 00:21:49,574 --> 00:21:53,210 -E mantiveram a promessa. -Sim. 173 00:21:53,245 --> 00:21:55,980 Ningu�m partiu. 174 00:22:02,788 --> 00:22:06,657 -Algu�m de fora j� veio ate aqui? -Houve um outro homem. 175 00:22:06,692 --> 00:22:09,593 -Onde ele esta? -Ele morreu. 176 00:22:09,594 --> 00:22:14,465 -A quanto tempo atr�s? -A cerca de 3 meses. 177 00:22:14,466 --> 00:22:17,835 -Como ele era? -Eu n�o o vi. 178 00:22:17,836 --> 00:22:20,938 O anci�o Crossett nos contou sobre ele. 179 00:22:20,939 --> 00:22:25,810 -Tem certeza de que ele morreu? -Foi o que o anci�o Crossett disse. 180 00:22:25,844 --> 00:22:28,646 Ele o enterrou. 181 00:23:09,888 --> 00:23:13,157 Sua faca e rev�lver foram levados pelos anci�es. 182 00:23:13,191 --> 00:23:16,861 S� os guardas podem usar armas por aqui. 183 00:23:17,229 --> 00:23:22,600 -Isso veio daqui? -Sim. 184 00:23:22,601 --> 00:23:28,172 Estas balas s�o feitas para as armas dos guardas. 185 00:23:29,541 --> 00:23:34,745 Ent�o n�o h� d�vidas. O homem que veio aqui era... 186 00:23:34,746 --> 00:23:37,448 Meu pai. 187 00:24:01,106 --> 00:24:05,242 � o sinal da puni��o. Observe. 188 00:24:09,047 --> 00:24:11,615 Shad O'Neill! 189 00:24:23,395 --> 00:24:26,997 Por desrespeitar um anci�o. 190 00:24:27,299 --> 00:24:27,565 10. 191 00:24:28,667 --> 00:24:31,502 Ele � irm�o da Sheila. 192 00:24:31,503 --> 00:24:35,639 Creio que sei o que causou o desrespeito. 192 00:24:43,815 --> 00:24:45,449 3... 193 00:24:45,450 --> 00:24:50,154 Aqueles anci�es � quem deviam ser chicoteados por punirem um menino assim. 194 00:24:50,155 --> 00:24:57,228 Respeito pela Palavra � ensinado desde cedo entre o povo de Joshua. 195 00:24:00,662 --> 00:24:59,697 9... 195 00:25:00,599 --> 00:25:01,265 10... 196 00:25:02,067 --> 00:25:02,399 10. 197 00:25:23,955 --> 00:25:29,860 Meu povo, duas jovens chegaram a idade de casamento. 198 00:25:29,861 --> 00:25:34,465 May James e Sheila O'Neill. 199 00:25:34,499 --> 00:25:39,003 Aqueles que querem se casar com a May James, peticionem aos anci�es. 200 00:25:39,004 --> 00:25:43,173 O homem cuja solicita��o seja mais justa, ser� anunciado no pr�ximo 201 00:25:43,174 --> 00:25:47,344 conselho aberto. Sheila O'Neill j� foi prometida 202 00:25:47,345 --> 00:25:51,582 em casamento ao anci�o Crossett. 203 00:26:01,726 --> 00:26:05,162 -Eu temia isso. -Isso n�o � humano. 204 00:26:05,163 --> 00:26:07,798 A garota n�o pode escolher com quem quer se casar? 205 00:26:07,799 --> 00:26:09,333 N�o. 206 00:26:09,334 --> 00:26:12,870 S�o as regras dos anci�es. 207 00:26:23,214 --> 00:26:28,285 Tim, notei um sinal de viol�ncia na sua voz. 208 00:26:28,320 --> 00:26:31,021 Voc� foi sempre um deles? 209 00:26:31,022 --> 00:26:35,693 Vim com a caravana como um garoto selvagem. 210 00:26:35,694 --> 00:26:40,531 E aceitei a Palavra deles por que achei que seria uma aventura. 211 00:26:40,532 --> 00:26:45,436 -N�o tem como escapar? -Eu tentei. 212 00:26:45,737 --> 00:26:48,939 Mas o deserto me trouxe de volta. 213 00:26:48,940 --> 00:26:54,378 E como puni��o, n�o permitiram que eu me casasse. 214 00:26:59,918 --> 00:27:05,756 Tim, acho que o deserto pode ser derrotado. 215 00:27:05,790 --> 00:27:08,993 E se o deserto vencer? 216 00:27:09,728 --> 00:27:13,731 Se fosse jovem. eu consideraria escapar. 217 00:27:13,732 --> 00:27:16,967 Mas n�o sou. 218 00:27:18,837 --> 00:27:25,309 Eu sei que d�i, mas esta noite iremos ao Tim, ele cuidar� de voc�. 219 00:27:25,310 --> 00:27:27,978 N�o devemos. � contra as regras 220 00:27:28,013 --> 00:27:32,583 cuidar de quem recebeu uma puni��o. 221 00:27:32,584 --> 00:27:38,455 Tim nem sempre segue as regras. As vezes eu acho que ele as odeia. 222 00:27:38,456 --> 00:27:44,828 -Como n�s. -Odeio o anci�o Crossett. 223 00:27:57,709 --> 00:28:02,980 Sheila, � melhor voc� vigiar do lado de fora da cabana com o Joe. 224 00:28:02,981 --> 00:28:07,151 Se formos descobertos aqui, seremos punidos. 225 00:28:32,911 --> 00:28:37,381 Joe, o que h� l� fora no outro mundo? 226 00:28:38,817 --> 00:28:42,152 Muitas coisas, seria dif�cil para voc� acreditar, Sheila. 227 00:28:42,153 --> 00:28:45,255 Meus pais nem sempre acreditaram na Palavra. 228 00:28:45,290 --> 00:28:48,425 As vezes eles falavam sobre nos levar embora daqui. 229 00:28:48,460 --> 00:28:52,396 -O que aconteceu com eles? -Eles morreram. 230 00:28:52,397 --> 00:28:57,101 Os anci�es disseram que foi uma puni��o por duvidarem da Palavra. 231 00:28:57,135 --> 00:29:00,738 Nunca confiei na Palavra desde ent�o. 232 00:29:00,939 --> 00:29:04,875 L� fora os homens chicoteiam os garotos at� eles sangrarem? 233 00:29:04,876 --> 00:29:09,079 -N�o se forem decentes, Sheila. -Foi o que pensei. 234 00:29:09,114 --> 00:29:12,549 As garotas precisam se casar com homens que odeiam? 235 00:29:12,550 --> 00:29:17,287 N�o, elas geralmente se casam com quem amam. 236 00:29:17,922 --> 00:29:21,425 Aqui s� � permitido amar a Palavra. 237 00:29:21,659 --> 00:29:25,195 Como uma pessoa sabe que ama a outra? 238 00:29:25,864 --> 00:29:30,601 Bem, quando uma pessoa gosta de ver a outra. 239 00:29:30,602 --> 00:29:32,736 Sim? 240 00:29:32,771 --> 00:29:39,309 Ent�o eles se encontram e decidem que querem ficar juntos. 241 00:29:39,310 --> 00:29:44,948 -Gosto de ficar com voc�. -Ent�o eles decidem que 242 00:29:44,983 --> 00:29:49,219 -querem ficar juntos sempre. -Sim? 243 00:29:50,688 --> 00:29:56,460 Ent�o eles descobrem que ficam infelizes longe um do outro. 244 00:29:56,461 --> 00:29:58,629 Sim? 245 00:29:58,630 --> 00:30:06,170 Bem, eles se beijam e... Ent�o sabem que est�o apaixonados. 246 00:30:07,005 --> 00:30:11,775 Aqui beijar � proibido. Minha m�e costumava me beijar. 247 00:30:11,776 --> 00:30:15,145 Era bom. Assim. 248 00:30:37,769 --> 00:30:41,772 � assim que se descobre, Joe. Eu sei agora. 249 00:30:41,806 --> 00:30:46,977 -Estou apaixonada por voc�. -Mas, Sheila, voc� n�o entende. 250 00:30:46,978 --> 00:30:50,614 Entendo sim. Voc� me ama tamb�m. 251 00:30:50,648 --> 00:30:54,251 Sei agora que o amor n�o pode ser explicado com palavras. 252 00:30:54,285 --> 00:31:01,158 Ele acontece de repente. Est� l� e voc� o encontra. 253 00:31:05,330 --> 00:31:08,932 Joe. Sheila. 254 00:31:19,444 --> 00:31:23,113 Pode nos ajudar a fugir? 255 00:31:24,082 --> 00:31:27,618 Ela n�o conseguiria atravessar o deserto, Chad. 256 00:31:27,619 --> 00:31:29,953 Prefiro tentar e falhar. 257 00:31:29,988 --> 00:31:33,423 Do que ficar aqui. 258 00:31:34,926 --> 00:31:42,866 Podemos seguir pela montanha e encontrar outro vale com �gua. 259 00:31:42,867 --> 00:31:45,736 Por favor, Joe. Vamos tentar. 260 00:31:46,537 --> 00:31:49,640 Ficarei de guarda amanh� a noite. 261 00:31:50,241 --> 00:31:54,244 Mas isso precisa ser planejado com cuidado. 262 00:34:27,031 --> 00:34:29,900 -Conseguimos os barris. -Est�o quase cheios e a 263 00:34:29,934 --> 00:34:32,769 Sheila pode cuidar disso enquanto pegamos as ferramentas e cavalos 264 00:34:32,770 --> 00:34:34,571 que precisamos. Te mostro o caminho. 265 00:34:34,572 --> 00:34:36,573 Espere um pouco. Lembrem-se, 266 00:34:36,607 --> 00:34:39,242 se algo acontecer, quero que corram e se escondam para 267 00:34:39,243 --> 00:34:41,778 que n�o sejam culpados. Entenderam? 268 00:34:41,779 --> 00:34:44,081 Certo, vamos. 269 00:35:02,366 --> 00:35:05,936 -Onde est�o as ferramentas? -L� dentro. 270 00:35:06,871 --> 00:35:10,073 N�o deixe-os nos pegar aqui. Acho que nos matariam. 271 00:35:10,074 --> 00:35:13,443 � proibido at� olhar ai dentro. 272 00:35:13,444 --> 00:35:16,546 -Onde conseguiram este ferro? -Os anci�es Crossett e Snead 273 00:35:16,547 --> 00:35:19,049 o pegaram nas colinas, as vezes eles passam 274 00:35:19,083 --> 00:35:21,685 semanas procurando por isso. 275 00:35:21,686 --> 00:35:25,655 -Sele os cavalos que cuidarei disso. -Tudo bem. 276 00:37:05,356 --> 00:37:08,191 Os cavalos est�o prontos. 277 00:37:08,226 --> 00:37:14,331 Aqui que o Crossett mostrou ao Snead como trabalhar com as ferramentas. 278 00:37:14,332 --> 00:37:18,134 -S� eles sabem o segredo. -Eles dois tem muitos segredos. 279 00:37:18,169 --> 00:37:21,104 Te conto sobre eles mais tarde. 280 00:37:30,982 --> 00:37:33,717 Vamos. 281 00:38:39,150 --> 00:38:42,052 Des�a a cesta. 282 00:38:48,993 --> 00:38:53,630 Ele mandou ouro o suficiente para merecer algo para comer. 283 00:39:04,542 --> 00:39:07,844 Outra mensagem. 284 00:39:08,646 --> 00:39:14,184 �Se voc� � humano, tire-me daqui. Estou enlouquecendo." 285 00:39:14,752 --> 00:39:18,121 Ainda com medo de enlouquecer, heim? 286 00:39:18,122 --> 00:39:21,758 Ele ter� companhia em breve, e com dois deles trabalhando, 287 00:39:21,792 --> 00:39:25,428 n�o levar� muitos meses para conseguirmos o que queremos. 288 00:39:25,463 --> 00:39:29,733 Me pergunto o que os outros pensar�o quando descobrirem que desaparecemos. 289 00:39:29,767 --> 00:39:33,703 Pensar�o que a Palavra nos levou. 290 00:39:50,688 --> 00:39:52,989 Chad. Sheila. 291 00:39:52,990 --> 00:39:56,993 Quero que pensem nisso e tenham certeza antes de come�armos. 292 00:39:57,027 --> 00:39:59,996 Podemos n�o encontrar �gua e podemos n�o sobreviver. 293 00:39:59,997 --> 00:40:03,600 Sei de tudo isso, Joe. E sei o que me aguarda aqui. 294 00:40:03,634 --> 00:40:05,568 Tenho que ir. 295 00:40:05,603 --> 00:40:09,072 -Chad? -Me sinto da mesma forma. 296 00:40:09,106 --> 00:40:12,776 E � melhor voc� sair daqui ou te colocar�o naquela caverna com 297 00:40:12,810 --> 00:40:15,145 aquele homem que o John Benson viu. 298 00:40:15,146 --> 00:40:18,581 -Chad, o que voc� disse? John Benson foi at� a 299 00:40:18,582 --> 00:40:24,187 -trilha proibida no penhasco. -Voc� disse que ele viu um homem. 300 00:40:24,221 --> 00:40:28,658 Sim, ele ouviu uma voz chamando do penhasco, por isso foi at� l�. 301 00:40:28,692 --> 00:40:32,262 Ele viu um homem em um buraco no penhasco movendo os bra�os 302 00:40:32,296 --> 00:40:35,265 chamando por ele. Ele se assustou e fugiu. 303 00:40:35,266 --> 00:40:37,867 Mas o Snead o viu e ele foi chicoteado. 304 00:40:37,868 --> 00:40:40,103 Mas ele s� contou a mim sobre o homem. 305 00:40:40,104 --> 00:40:42,038 Mostre-me a trilha. Onde ela fica? 306 00:40:42,072 --> 00:40:44,140 Mas, Joe... N�o vamos escapar 307 00:40:44,175 --> 00:40:49,546 -agora que tudo est� pronto? -Sheila, h� um prisioneiro l� em cima. 308 00:40:49,580 --> 00:40:52,615 Vim aqui para salv�-lo. Quando formos, 309 00:40:52,616 --> 00:40:55,618 ele tem que estar conosco. 310 00:40:55,619 --> 00:41:01,691 -Voc� sabe o que deve fazer. -Tenho que ter certeza. 311 00:41:01,692 --> 00:41:05,128 Fique aqui com o Chad, se voltar a tempo, fugiremos. 312 00:41:05,162 --> 00:41:08,598 Mas no caso de soarem o alarme, voc�s dois se escondam. 313 00:41:08,599 --> 00:41:10,633 -Onde fica a trilha? -Eu te mostro. 314 00:41:10,634 --> 00:41:13,002 -Vou com voc�. -N�o, fique com a Sheila. 315 00:41:13,003 --> 00:41:17,140 -Diga-me onde fica. -No fim da vila h� duas trilhas. 316 00:41:17,141 --> 00:41:20,710 Uma vai para os campos e a outra vai para o desfiladeiro. 317 00:41:20,711 --> 00:41:25,615 -Pegue a trilha do desfiladeiro. -Obrigado. 318 00:44:05,709 --> 00:44:09,178 Pai. Pai! 319 00:44:14,151 --> 00:44:16,486 Joe. 320 00:44:17,488 --> 00:44:21,124 N�o se aproxime V� embora. 321 00:44:21,125 --> 00:44:25,862 V� embora. J� te vi a� antes. 322 00:44:41,512 --> 00:44:46,215 Fale comigo, filho. Fale comigo. 323 00:44:46,250 --> 00:44:51,688 Diga-me que n�o � um sonho. Diga-me que � real. 324 00:44:51,689 --> 00:44:56,159 Que n�o ir� embora, como fez das outras vezes. 325 00:44:56,193 --> 00:45:00,496 Est� tudo bem, pai. Sou eu mesmo. 326 00:45:00,497 --> 00:45:06,836 -Estou aqui para tir�-lo disso. -Joe, voc� veio me tirar daqui? 327 00:45:32,329 --> 00:45:36,165 Isso nos evita o trabalho de lev�-lo l� para baixo. 328 00:45:36,166 --> 00:45:39,502 Devemos fazer com que pensem que ele escapou. 329 00:45:39,503 --> 00:45:42,405 Esconderei o cavalo com os outros. 330 00:45:42,439 --> 00:45:45,808 -Quem est� guardando a entrada? -O irm�o Tim, eu acho. 331 00:45:45,843 --> 00:45:48,945 O que mais suspeita de tudo. 332 00:45:48,979 --> 00:45:54,517 Receio que um homem n�o poderia fugir sem se livrar do Tim. 333 00:45:54,518 --> 00:45:59,122 Talvez seja melhor eu ver se aconteceu algo com ele. 334 00:46:03,227 --> 00:46:06,062 Estou bem agora, filho. Vamos. 335 00:46:06,096 --> 00:46:09,532 Espere um pouco, pai. Vim aqui libert�-lo, 336 00:46:09,566 --> 00:46:13,836 mas acho n�s dois somos prisioneiros agora. 337 00:46:14,671 --> 00:46:19,208 Algu�m puxou aquela cesta. 338 00:46:27,317 --> 00:46:30,953 Mande-a de volta. Mande-a de volta. 339 00:46:30,954 --> 00:46:34,056 -Mande-a de volta. -Pai, pare com isso. 340 00:46:34,057 --> 00:46:36,692 V� com calma. 341 00:46:37,494 --> 00:46:40,096 Voc� ficar� bem. Descobriremos um jeito 342 00:46:40,097 --> 00:46:41,998 de sair daqui. 343 00:46:42,032 --> 00:46:46,903 N�o temos chance, conhe�o cada cent�metro desta caverna. 344 00:46:46,904 --> 00:46:51,974 Mesmo assim, trouxe velas e f�sforos. Vamos dar uma olhada ao redor, heim? 345 00:47:26,376 --> 00:47:29,245 -Ouro. -Em todo o lugar. 346 00:47:29,246 --> 00:47:32,215 Me colocaram aqui para garimpar para eles. 347 00:47:32,249 --> 00:47:38,287 Se n�o mandar tr�s sacos por dia, eu n�o como. 348 00:48:05,949 --> 00:48:08,517 O alarme. Aconteceu algo. 349 00:48:08,518 --> 00:48:11,854 -Mas o Tim n�o faria isso. -Devemos nos esconder. 350 00:48:11,855 --> 00:48:14,223 Sabe o que acontecer� se nos encontrarem aqui. 351 00:48:14,224 --> 00:48:16,225 Vamos. 352 00:48:16,727 --> 00:48:19,328 -Qual e o problema? -Chame os anci�es. 353 00:48:36,113 --> 00:48:39,715 Qual e o problema? O que est� havendo aqui? 354 00:48:43,186 --> 00:48:45,955 Por aqui. 355 00:48:48,992 --> 00:48:52,762 -O estranho escapou. -O que? 356 00:48:52,763 --> 00:48:56,399 � o anci�o Snead. 357 00:48:59,236 --> 00:49:05,174 O homem do deserto escapou e bateu no nosso guarda enquanto fugia. 358 00:49:05,175 --> 00:49:07,877 -Voc� o viu? -N�o, mas verifiquei os cavalos 359 00:49:07,878 --> 00:49:11,580 e descobri que o cinza havia sumido. Cavalguei para a entrada o mais 360 00:49:11,581 --> 00:49:14,450 r�pido poss�vel, mas n�o cheguei a tempo de impedi-lo. 361 00:49:14,451 --> 00:49:19,055 -E o irm�o Tim? -Ele est�... morto. 362 00:49:22,726 --> 00:49:28,931 Palavra gloriosa que nos guiou e protegeu. 363 00:49:28,932 --> 00:49:32,935 V� atr�s do homem que matou nosso irm�o e deixe sua ira 364 00:49:32,936 --> 00:49:36,305 guiar sua puni��o. 365 00:49:36,640 --> 00:49:39,909 -Am�m. -Am�m! 366 00:50:22,352 --> 00:50:26,822 -Tem garimpado muito ouro, pai? -Muito. 367 00:50:26,857 --> 00:50:32,228 Eles cobram caro por aqui. Tenho pago cerca de $3.000 368 00:50:32,262 --> 00:50:36,365 por p�o e comida todo dia. 369 00:50:38,502 --> 00:50:42,071 Esse seu plano me parece meio louco. 370 00:50:42,072 --> 00:50:46,208 Mas pode funcionar. -Ele funcionar� sim. 371 00:50:46,209 --> 00:50:52,314 Continue garimpando para que eles n�o suspeitem quando virem busc�-lo. 372 00:50:55,118 --> 00:51:00,189 Meu povo, primeiro abaixaremos nossas cabe�as em uma prece silenciosa 373 00:51:00,223 --> 00:51:04,026 para nosso irm�o, morto por um homem mal que veio at� n�s 374 00:51:04,061 --> 00:51:06,962 de um mundo de pecados. 375 00:51:20,377 --> 00:51:22,945 -Am�m. -Am�m! 376 00:51:22,946 --> 00:51:28,751 H� alguma acusa��o contra algu�m por ter desrespeitado a Palavra? 377 00:51:29,820 --> 00:51:31,987 Muito bem. 378 00:51:31,988 --> 00:51:39,728 Falaremos a seguir com as duas jovens que casar�o aqui amanh�. 379 00:51:40,297 --> 00:51:46,335 May James e Sheila O'Neill, venham at� aqui. 380 00:52:08,391 --> 00:52:15,498 Anci�o Crossett e o irm�o Ezra Turner tamb�m vir�o at� aqui. 381 00:52:18,235 --> 00:52:23,606 Amanh� ao meio-dia, estes dois casais se casar�o aqui. 382 00:52:23,640 --> 00:52:27,676 E se algum de voc�s tem algo contra, fale agora. 383 00:52:27,677 --> 00:52:29,912 Eu tenho! 384 00:52:29,946 --> 00:52:33,249 Ele n�o pode se casar com ela. O matarei antes disso. 385 00:52:33,250 --> 00:52:35,417 Sil�ncio! 386 00:52:35,685 --> 00:52:44,527 Prenda-o at� decidirmos a puni��o por tal sacril�gio na casa da Palavra. 387 00:52:47,697 --> 00:52:54,003 Se n�o causar problemas, farei com que a puni��o seja leve. 388 00:53:16,226 --> 00:53:20,896 Ai est� a primeira badalada. 389 00:53:39,716 --> 00:53:43,319 Est�o descendo-a. 390 00:53:44,354 --> 00:53:49,692 Quando chegar aqui, coloque o ouro e deixe-o subir. 391 00:54:53,023 --> 00:54:57,192 Quando descer, pegue a comida que farei o resto. 392 00:55:42,806 --> 00:55:45,240 -Eles n�o viram. -Tente. 393 00:55:45,241 --> 00:55:49,411 N�o, temos que deix�-los partir primeiro. 394 00:55:57,287 --> 00:56:01,123 N�o, pai. Vamos, sente-se. 395 00:56:02,759 --> 00:56:07,162 Precisamos deix�-los partir. 396 00:56:19,175 --> 00:56:24,246 Esta e a segunda badalada. Est� na hora de come�armos, Sheila. 397 00:57:38,388 --> 00:57:41,423 -Seguro a corda para voc�, filho. -Tudo bem, pai. 398 00:57:41,458 --> 00:57:44,226 -Te puxarei assim que chegar l�. -Tudo bem. 399 00:57:44,227 --> 00:57:46,962 Segure firme. 400 00:58:54,330 --> 00:58:56,131 Joe! 401 00:59:04,941 --> 00:59:08,677 Filho! Joe! 402 00:59:21,558 --> 00:59:23,659 Filho. 403 00:59:39,976 --> 00:59:46,548 Ezra Tuner e May James, levantem-se perante a mim. 404 00:59:47,717 --> 00:59:51,853 Coloquem a m�o direita sobre o livro da Palavra. 405 00:59:52,055 --> 00:59:55,057 E repitam depois de mim. 406 01:00:02,198 --> 01:00:06,768 -Me deixou preocupado, filho. -Ele � o culpado por isso, pai. 407 01:00:06,803 --> 01:00:11,139 Amarre-o, vou ver se tem mais algu�m por aqui. 411 01:00:54,717 --> 01:00:57,886 H� uma trilha para as montanhas, algu�m est� usando-a. 412 01:00:57,887 --> 01:01:00,389 Eles tem alguns cavalos selados l� esperando. 413 01:01:00,390 --> 01:01:04,059 Tudo bem, filho. Agora, levante-se 414 01:01:04,060 --> 01:01:07,729 e mostre-me o caminho. Se tentar algum truque, 415 01:01:07,764 --> 01:01:10,332 usarei isso. 416 01:01:19,208 --> 01:01:24,913 Coloquem a m�o direita sobre o livro da Palavra. 417 01:01:49,739 --> 01:01:53,942 Agora, voc�s dar�o as m�os. 418 01:01:55,278 --> 01:02:01,683 Agora cantaremos o hino para unir este casamento em nossa f�. 419 01:02:10,760 --> 01:02:13,795 Cuidarei disso, Chad. 420 01:02:13,796 --> 01:02:17,999 Se eu conseguir tir�-la de l�, voc� a leva at� o penhasco. 421 01:02:18,000 --> 01:02:21,036 Depressa. Espere. 422 01:02:35,151 --> 01:02:37,552 Ai est� bom. Parados. 423 01:02:37,553 --> 01:02:40,021 V� com o Chad. 424 01:02:40,323 --> 01:02:44,760 Que seja derrubado pela Palavra por esse sacril�gio. 425 01:02:44,761 --> 01:02:47,129 Que a Palavra derrube quem � devido. 426 01:02:47,130 --> 01:02:49,664 O anci�o Crossett. Um trapaceiro! 427 01:02:49,699 --> 01:02:53,168 Um ladr�o mentiroso! Ele enganou voc�s. 428 01:02:53,169 --> 01:02:56,605 Usou sua religi�o. Enquanto ele pretendia deixar 429 01:02:56,606 --> 01:02:58,907 esse lugar com uma fortuna em ouro. 430 01:02:58,908 --> 01:03:03,211 Ele tem ido visitar o mundo externo, enquanto dizia a voc�s que procurava 431 01:03:03,212 --> 01:03:06,681 ferro nas colinas. Provem voc�s mesmos. 432 01:03:06,682 --> 01:03:10,619 Olhem onde ele guarda as ferramentas. Pergunte a ele 433 01:03:10,653 --> 01:03:14,956 onde conseguiu essa arma. Eu n�o a trouxe at� aqui. 434 01:03:14,991 --> 01:03:19,361 E se ele n�o os disser, perguntem ao anci�o Snead. 435 01:03:19,362 --> 01:03:22,931 Que planejou tudo com ele. 436 01:03:34,210 --> 01:03:37,813 R�pido, fechem as trilhas! Parem ele! 437 01:04:53,923 --> 01:04:56,658 Eles se foram e levaram o ouro com eles. 438 01:04:56,692 --> 01:04:59,027 -Encontraram as armas? -N�o. 439 01:04:59,028 --> 01:05:03,899 Vamos pegar um rifle e segui-los, eles n�o chegar�o longe. 440 01:05:29,225 --> 01:05:35,363 Anci�o Crossett, largue esta arma. 441 01:05:39,635 --> 01:05:44,773 O homem que veio do deserto foi mandado pela Palavra para 442 01:05:44,774 --> 01:05:49,210 mostrar sua verdadeira face. O povo de Joshua decidir� 443 01:05:49,245 --> 01:05:54,182 o destino dos dois que mancharam a Palavra. 444 01:06:11,267 --> 01:06:16,805 Esta trilha � diferente da do Vale do Homem Morto. 445 01:06:17,073 --> 01:06:22,477 Muita agua, e deve nos levar a algum lugar. 446 01:06:22,478 --> 01:06:27,115 Se o Crossett e o Snead a usaram, acho que podemos fazer isso. 447 01:06:29,652 --> 01:06:34,189 Ei, pai. aquele cavalo parece estar carregando algo pesado. 448 01:06:34,190 --> 01:06:36,758 -O que tem ali? -Ouro. 449 01:06:36,759 --> 01:06:38,727 Ouro? 450 01:06:38,728 --> 01:06:43,331 Achei que tinha direito a ele. Eu mesmo o garimpei. 451 01:06:43,332 --> 01:06:46,968 Al�m do mais. foi por isso que eu vim at� aqui. 452 01:06:46,969 --> 01:06:49,537 Acho que n�o far� falta. 453 01:06:49,538 --> 01:06:53,675 Os olhos do Bridger brilhar�o quando ouvir sobre isso. 454 01:06:53,676 --> 01:06:56,111 Que bela hist�ria! 455 01:06:56,112 --> 01:06:58,613 Ou�a, pai. 456 01:06:58,647 --> 01:07:01,750 Essa � uma historia que nunca ser� contada. 457 01:07:01,751 --> 01:07:04,285 Por que? 458 01:07:04,720 --> 01:07:08,623 Se eles querem viver longe do restante do mundo, 459 01:07:08,624 --> 01:07:12,360 por que n�o deix�-los em paz? 460 01:07:12,361 --> 01:07:15,964 Vejo que est� certo. 36328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.