All language subtitles for Tito.and.the.Birds.2018.720p.BluRay.x264.600MB-Pahe.in.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,292 --> 00:01:13,542 "I hearken to a dove from other floods" - Ungaretti 3 00:02:06,417 --> 00:02:07,584 When I was little, 4 00:02:08,084 --> 00:02:11,417 my father told me that the world's biggest problem was fear. 5 00:02:15,667 --> 00:02:18,834 He said that fear was becoming contagious among people, 6 00:02:18,917 --> 00:02:20,709 just like a disease. 7 00:02:24,626 --> 00:02:27,209 So let me tell you the story of the time fear 8 00:02:27,292 --> 00:02:28,834 contaminated the world. 9 00:02:29,167 --> 00:02:31,584 And this is more or less how it started. 10 00:02:31,917 --> 00:02:33,626 What is all this chaos everywhere? 11 00:02:33,709 --> 00:02:35,459 What is this world turning into, 12 00:02:35,542 --> 00:02:37,834 and why isn't the government doing something? 13 00:02:37,917 --> 00:02:39,459 Hello, I'm Alaor Sousa, 14 00:02:39,542 --> 00:02:42,459 and here now is the nightly news report. 15 00:02:44,042 --> 00:02:45,126 That's my mom, 16 00:02:45,459 --> 00:02:48,709 a few years ago, back when Papa still lived with us. 17 00:02:49,042 --> 00:02:51,001 That's me there, playing on the floor. 18 00:02:51,167 --> 00:02:54,167 And that's Buiú. He was my nanny's son. 19 00:02:54,751 --> 00:02:57,501 Buiú and I grew up together until we were six. 20 00:02:58,001 --> 00:02:59,834 That's when the accident happened. 21 00:03:00,209 --> 00:03:01,834 But we'll get to that a little later. 22 00:03:03,709 --> 00:03:06,292 Buiú always had kind of bulging eyes. 23 00:03:06,584 --> 00:03:10,501 Back then, I didn't know if it had something to do with the fear disease 24 00:03:10,584 --> 00:03:12,084 or if he was just born that way. 25 00:03:12,167 --> 00:03:15,334 Get that thing out of here! Where's your father? 26 00:03:15,459 --> 00:03:16,959 Rufus, get in here! 27 00:03:18,251 --> 00:03:20,876 My father said I wouldn't catch the fear from Buiú. 28 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 He said, "You can't catch fear from the air 29 00:03:23,417 --> 00:03:25,209 or from using the same glass." 30 00:03:25,876 --> 00:03:28,292 "Fear, it comes from ideas," 31 00:03:28,376 --> 00:03:29,584 he used to say. 32 00:03:31,042 --> 00:03:33,084 Rufus, I'm telling you this for the last time. 33 00:03:33,167 --> 00:03:35,792 Either you get all those filthy birds out of this house, 34 00:03:35,876 --> 00:03:37,084 or you get out! 35 00:03:38,876 --> 00:03:40,792 The day the accident happened 36 00:03:41,084 --> 00:03:43,042 was also the day I saw the secret machine 37 00:03:43,126 --> 00:03:45,751 my father was building for the first time. 38 00:03:48,417 --> 00:03:50,751 My mom always said it was off limits, 39 00:03:50,834 --> 00:03:54,334 but that day, Papa finally showed it to me. 40 00:03:56,126 --> 00:03:58,542 He said his machine would let humans understand 41 00:03:58,626 --> 00:04:00,542 - the language of birds. - Most people... 42 00:04:00,626 --> 00:04:02,501 He told me that since the dawn of time, 43 00:04:02,584 --> 00:04:05,501 birds have been saving mankind from catastrophes. 44 00:04:05,584 --> 00:04:07,709 Owls have warned about earthquakes, 45 00:04:07,792 --> 00:04:10,126 crows have warned about wildfires, 46 00:04:10,209 --> 00:04:12,626 and geese have warned about war. 47 00:04:13,001 --> 00:04:14,792 Just after he said that, 48 00:04:14,876 --> 00:04:17,751 the pigeon on my head started making this weird sound. 49 00:04:17,876 --> 00:04:21,167 Papa grabbed it and took it over to his machine. 50 00:04:25,209 --> 00:04:28,417 He asked me to help him by holding down one of the levers. 51 00:04:29,167 --> 00:04:33,376 But I got scared, and... I couldn't do it. 52 00:04:45,251 --> 00:04:49,001 After the explosion, my father had to leave the house. 53 00:04:59,542 --> 00:05:02,542 Papa said he was going to keep doing his work, 54 00:05:02,626 --> 00:05:06,167 but somewhere far away from us, to keep us safe. 55 00:05:12,251 --> 00:05:15,334 The last time I saw him, he promised to come back someday, 56 00:05:15,792 --> 00:05:18,542 and he said he would stay in touch. 57 00:05:18,667 --> 00:05:19,584 But how? 58 00:05:20,626 --> 00:05:23,751 With the help of the birds, Tito, there is always hope. 59 00:05:23,834 --> 00:05:26,417 Here. This is for you. 60 00:05:42,792 --> 00:05:45,459 That day, I decided two things-- 61 00:05:45,917 --> 00:05:48,667 I was never gonna let fear stop me again 62 00:05:49,376 --> 00:05:52,417 and I was gonna prove that my dad was right about the birds. 63 00:07:57,626 --> 00:07:59,584 Attention, all inventors. 64 00:07:59,667 --> 00:08:01,792 Your time to shine is almost here. 65 00:08:02,167 --> 00:08:04,542 The events and competition will begin in five minutes. 66 00:08:04,626 --> 00:08:06,917 Contestants are asked to proceed immediately 67 00:08:07,001 --> 00:08:09,126 to the auditorium with their inventions. 68 00:08:09,209 --> 00:08:12,334 And remember, the winner here will automatically qualify 69 00:08:12,417 --> 00:08:15,876 to compete in the International Invention Convention. 70 00:08:18,792 --> 00:08:21,001 Tito? Tito! 71 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Tito, are you in here? 72 00:08:22,834 --> 00:08:24,501 They're calling the finalists now. 73 00:08:24,584 --> 00:08:27,584 This is the boys' room. 74 00:08:27,709 --> 00:08:28,709 So? 75 00:08:34,376 --> 00:08:37,292 Come on, Tito. I know you're in here somewhere. 76 00:08:37,376 --> 00:08:38,876 Why are you hiding? 77 00:08:39,001 --> 00:08:41,459 What happened to all that "never being afraid" stuff? 78 00:08:41,542 --> 00:08:43,251 It's not 'cause I'm afraid. 79 00:08:43,376 --> 00:08:44,917 But where's Buiú? 80 00:08:45,001 --> 00:08:46,917 How's he supposed to get in here to help you? 81 00:08:47,042 --> 00:08:48,126 Shh! There! 82 00:08:51,209 --> 00:08:54,001 Oh, I wouldn't worry about Buiú] getting in, Tito. 83 00:08:54,459 --> 00:08:57,959 - Oh, hi, Teo. - Even if you had 100 Buiús, 84 00:08:59,084 --> 00:09:01,126 I'd still win this competition. 85 00:09:03,209 --> 00:09:05,501 See you on stage, loser. 86 00:09:13,334 --> 00:09:16,876 - Hi, Buiú. - Did you finish the program? 87 00:09:20,751 --> 00:09:23,792 You're a genius, Buiú. What would I do without you? 88 00:09:24,126 --> 00:09:26,834 Sara, find my mom. Don't let her go backstage. 89 00:09:26,917 --> 00:09:28,417 OK. You got it. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 - Hi there, Rosa. - Hi, Sara. Good to see you. 91 00:09:36,626 --> 00:09:39,084 Crowds like this always make me so nervous. 92 00:09:39,667 --> 00:09:41,792 - Where's Tito? - He's backstage. 93 00:09:41,876 --> 00:09:43,292 But you can't go there right now. 94 00:09:43,376 --> 00:09:45,126 The contest is about to start. 95 00:09:45,459 --> 00:09:47,459 Ladies and gentlemen, please take your seats. 96 00:09:47,584 --> 00:09:50,042 - Come and sit with me. - Our two finalists 97 00:09:50,126 --> 00:09:52,417 will now present their amazing inventions. 98 00:09:52,501 --> 00:09:55,334 - Oh, there are two seats. - Then the judges will determine 99 00:09:55,417 --> 00:09:58,376 which one will go to the international competition. 100 00:09:58,459 --> 00:10:01,876 Our first inventor is Teo Sousa. Take it away, Teo. 101 00:10:01,959 --> 00:10:04,167 My invention is called the Teo Coil, 102 00:10:04,251 --> 00:10:05,917 and as you're about to see, 103 00:10:06,001 --> 00:10:08,334 I found a way to harness the awesome force of electricity 104 00:10:08,417 --> 00:10:10,376 and use it to actually power the human body 105 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 in a way never before seen in this country 106 00:10:12,584 --> 00:10:14,959 or maybe even... the world. 107 00:10:24,542 --> 00:10:26,542 No way he built that himself. 108 00:10:26,876 --> 00:10:28,334 Impressive, Teo. 109 00:10:28,417 --> 00:10:31,542 All the same, I'd hate to pay your electricity bill. 110 00:10:31,626 --> 00:10:33,376 Next up is Tito Rufus! 111 00:10:34,376 --> 00:10:37,292 Tito will present the ornithologists' communication machine 112 00:10:37,376 --> 00:10:38,959 in its public debut. 113 00:10:39,042 --> 00:10:42,084 Not the catchiest name, eh? 114 00:10:42,209 --> 00:10:45,709 - Ornithologists? - Whoo-hoo! Go, Tito! 115 00:10:45,834 --> 00:10:47,126 Uh... 116 00:10:47,792 --> 00:10:49,501 many people don't know this, 117 00:10:49,584 --> 00:10:51,917 but... birds have saved mankind 118 00:10:52,001 --> 00:10:54,126 from many catastrophes over the years. 119 00:10:54,417 --> 00:10:57,751 But these days, men have stopped listening to what the birds say, 120 00:10:57,876 --> 00:10:59,834 and now we can't even understand them anymore. 121 00:11:00,376 --> 00:11:02,626 However, with my machine, humans will be able to 122 00:11:02,709 --> 00:11:04,876 communicate with birds once again. 123 00:11:15,959 --> 00:11:18,709 Oh, it can't be! That looks like Rufus' machine! 124 00:11:54,792 --> 00:11:56,001 Tito! 125 00:12:07,042 --> 00:12:09,126 How could you, Tito? After what happened to you, 126 00:12:09,209 --> 00:12:11,542 how could you have built another terrible machine, 127 00:12:11,626 --> 00:12:12,709 just like your father's? 128 00:12:12,792 --> 00:12:14,417 You knew how risky it was, 129 00:12:14,501 --> 00:12:16,376 and yet you went ahead and did it anyway! 130 00:12:16,834 --> 00:12:19,126 You put all those people in danger. 131 00:12:21,334 --> 00:12:24,501 Don't you touch that filthy animal! 132 00:12:24,876 --> 00:12:27,459 - But what if Papa sent him? - That's ridiculous! 133 00:12:27,542 --> 00:12:29,209 Stop that nonsense. 134 00:12:29,292 --> 00:12:31,959 You're too old to believe in his fairy tales anymore. 135 00:12:32,417 --> 00:12:34,042 - Where did he go? - He's just gone! 136 00:12:34,459 --> 00:12:35,792 And don't change the subject! 137 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 Is he ever gonna come home again? 138 00:12:37,709 --> 00:12:41,042 Tito, have you forgotten what that machine of his did to you? 139 00:12:41,459 --> 00:12:43,292 - Don't you remember? - But... 140 00:12:43,376 --> 00:12:45,542 - "But" what? - But it wasn't his fault. 141 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 No? Then whose was it? 142 00:12:48,042 --> 00:12:51,126 It was mine. I was too scared to do what Papa asked. 143 00:12:51,251 --> 00:12:52,959 What? You were only six, Tito! 144 00:12:53,042 --> 00:12:54,792 How could you be to blame for any of that? 145 00:12:54,876 --> 00:12:56,417 Your father built that awful machine, 146 00:12:56,501 --> 00:12:58,542 and then he took off for God knows where. 147 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 And he never came back! 148 00:12:59,917 --> 00:13:02,417 He never sent any word! He never sent anything! 149 00:13:02,542 --> 00:13:05,126 When you grow up, you can go after him then if you want to! 150 00:13:05,209 --> 00:13:06,792 Until then, I'm all you've got. 151 00:13:06,917 --> 00:13:08,542 I work like a dog to pay for your education, 152 00:13:08,626 --> 00:13:10,001 and what thanks do I get? 153 00:13:10,126 --> 00:13:11,667 You get suspended from school! 154 00:13:11,751 --> 00:13:13,584 You should be ashamed! 155 00:13:13,667 --> 00:13:15,876 - But, Mom... - No more buts! 156 00:13:16,001 --> 00:13:18,126 You are grounded, Tito, for a month! 157 00:13:18,209 --> 00:13:21,001 There'll be no Internet, no TV, no phone, no video games, 158 00:13:21,084 --> 00:13:22,501 nada, got it? 159 00:13:23,251 --> 00:13:24,167 For a month! 160 00:13:45,209 --> 00:13:47,167 Hmm? 161 00:13:54,334 --> 00:13:56,376 "Please know I'm very proud of you. 162 00:13:57,084 --> 00:14:00,334 I know you will be a great inventor. Be brave." 163 00:14:17,917 --> 00:14:19,459 I'm sorry, Tito. 164 00:14:19,542 --> 00:14:22,417 I just get upset because I worry so much about you. 165 00:14:24,042 --> 00:14:25,792 Mommy will always love you. 166 00:14:40,167 --> 00:14:41,834 Ever since my father left, 167 00:14:41,917 --> 00:14:44,334 I've been having this recurring dream. 168 00:14:48,626 --> 00:14:52,167 It says I must find a way far into the past 169 00:14:52,251 --> 00:14:54,584 to learn the birds' secret. 170 00:14:59,042 --> 00:15:01,959 But I always wake up right before I figure it out. 171 00:15:06,667 --> 00:15:08,251 Huh? 172 00:15:10,334 --> 00:15:12,459 Uh... Huh? 173 00:15:17,126 --> 00:15:19,084 "I loved your invention. 174 00:15:19,167 --> 00:15:21,292 I want to help you rebuild it. 175 00:15:21,584 --> 00:15:24,542 Come to my place as soon as you're not grounded anymore. 176 00:15:24,626 --> 00:15:25,626 Teo." 177 00:15:43,126 --> 00:15:45,626 ...life in the big city becoming more and more perilous, 178 00:15:45,709 --> 00:15:46,876 what will become of us? 179 00:15:46,959 --> 00:15:48,542 How could society survive? 180 00:15:48,626 --> 00:15:50,417 How can you even leave your house? 181 00:15:50,501 --> 00:15:53,251 You barely step outside, and you're already in danger! 182 00:15:53,626 --> 00:15:55,959 Listen, my friends, I've been doing this job for years, 183 00:15:56,042 --> 00:15:59,042 reporting on what's happening, and I've never seen anything like it! 184 00:15:59,126 --> 00:16:00,959 What are the authorities doing? 185 00:16:01,042 --> 00:16:03,626 Why won't the government protect us? 186 00:16:04,376 --> 00:16:06,959 Well, folks, welcome to the Dome Garden, 187 00:16:07,042 --> 00:16:09,209 where you will never have to be afraid again. 188 00:16:09,292 --> 00:16:10,751 In fact, one of our innovations 189 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 is an impenetrable security wall. 190 00:16:13,042 --> 00:16:17,167 All is chaos now. Nothing makes sense anymore. 191 00:16:17,251 --> 00:16:19,584 You, listening to the sound of my voice, 192 00:16:19,667 --> 00:16:21,709 you who are watching me at home-- 193 00:16:21,792 --> 00:16:24,126 What is fear? Do you know? Hmm? 194 00:16:24,209 --> 00:16:29,376 Do you? Fear is our closest companion, every hour of every day, it's real fear. 195 00:16:29,459 --> 00:16:31,417 Fear of meeting up with our friends. 196 00:16:31,501 --> 00:16:33,292 Fear of leaving the house! 197 00:16:33,542 --> 00:16:37,459 Fear! Fear! Fear! Fear! 198 00:17:06,667 --> 00:17:09,251 So you talk with the pigeons too. 199 00:17:09,376 --> 00:17:11,792 No, I don't understand what they're saying. 200 00:17:11,876 --> 00:17:13,459 Do you understand? 201 00:17:13,542 --> 00:17:15,709 They're street pigeons, kid. 202 00:17:15,792 --> 00:17:18,167 They're free but unwanted. 203 00:17:18,292 --> 00:17:21,126 Since the world began, they've lived alongside us 204 00:17:21,209 --> 00:17:23,751 free but unwanted by everyone. 205 00:17:25,126 --> 00:17:27,542 Free but unwanted. 206 00:17:28,126 --> 00:17:31,251 Free but unwanted. Free but unwanted. 207 00:17:31,334 --> 00:17:34,501 Free but unwanted. Free but unwa... 208 00:17:34,626 --> 00:17:36,626 Oh, and don't forget to smile. 209 00:17:36,751 --> 00:17:38,959 I've heard that kids with good teeth can get in 210 00:17:39,042 --> 00:17:41,001 anywhere they want with no problem. 211 00:17:46,501 --> 00:17:47,501 Hmm. 212 00:17:57,209 --> 00:17:58,667 Security cards, please. 213 00:17:58,792 --> 00:18:01,792 - We're friends of Teo. - Security cards, please. 214 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 This one can't come in. 215 00:18:11,459 --> 00:18:14,042 But he's our friend. Teo invited us here. 216 00:18:14,167 --> 00:18:16,042 Nobody enters without a card. 217 00:18:16,167 --> 00:18:19,167 Then we'll leave. If Buiú can't go, then none of us will. 218 00:18:21,542 --> 00:18:22,584 What are you saying? 219 00:18:22,667 --> 00:18:24,834 You don't want us to go without you, do you, Buiú? 220 00:18:24,917 --> 00:18:27,459 Mm-hmm. 221 00:18:46,667 --> 00:18:48,417 - Uh... - Hmm. 222 00:18:55,542 --> 00:18:56,959 - Please follow me. - Huh? 223 00:18:57,042 --> 00:18:59,126 Master Teo is in Sector 19. 224 00:19:02,584 --> 00:19:05,626 Wait here. Master Teo will join you shortly. 225 00:19:08,376 --> 00:19:10,709 I've always been dedicated to people's security, 226 00:19:10,792 --> 00:19:13,292 so now I've developed a chain of gated communities, 227 00:19:13,376 --> 00:19:15,626 each with state-of-the-art security systems. 228 00:19:15,751 --> 00:19:18,167 You'll never have to live in fear another second. 229 00:19:18,251 --> 00:19:21,084 Welcome to the Dome Gardens, 230 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 where you'll never have to be afraid again. 231 00:19:24,042 --> 00:19:26,959 One of our latest innovations is the ultimate security wall, 232 00:19:27,042 --> 00:19:29,834 which instantly paralyzes any wild animals 233 00:19:29,917 --> 00:19:33,334 which might attempt to enter, such as rats, mice, pigeons, 234 00:19:33,417 --> 00:19:36,209 not to mention any dangerous human be... 235 00:19:36,334 --> 00:19:37,917 I can't stand that thing. 236 00:19:38,001 --> 00:19:39,834 My dad makes everyone who comes here watch it, 237 00:19:39,917 --> 00:19:41,751 so it plays all the time. 238 00:19:43,001 --> 00:19:44,834 Anyway, like I said in my note, 239 00:19:44,917 --> 00:19:46,667 I really liked your invention, Tito. 240 00:19:46,751 --> 00:19:48,584 That's why I asked you to come over. 241 00:19:48,709 --> 00:19:50,751 I thought your presentation was pretty good. 242 00:19:52,001 --> 00:19:53,876 You want us to throw him out, Teo? 243 00:19:54,001 --> 00:19:55,834 - I'll do it. I'll throw him out. - No! It's my turn. 244 00:19:55,959 --> 00:19:58,459 No, you morons. I invited him to come here. 245 00:19:59,501 --> 00:20:01,751 - First dibs on the video games, doofus! - No way! It was my turn! 246 00:20:01,834 --> 00:20:03,542 You already had your turn, stupid! 247 00:20:03,626 --> 00:20:05,751 The Trickster Brothers have a lot of energy 248 00:20:05,834 --> 00:20:08,001 but never really think outside the box. 249 00:20:09,876 --> 00:20:12,334 I need a real inventor, someone creative. 250 00:20:12,459 --> 00:20:14,167 What is it you're trying to invent, Teo? 251 00:20:14,292 --> 00:20:17,209 We're going to reassemble Tito's machine, of course. 252 00:20:23,001 --> 00:20:24,626 You copied my invention. 253 00:20:24,751 --> 00:20:26,251 I need you to help me, though. 254 00:20:26,334 --> 00:20:28,751 I can't get these light thingies to work right. 255 00:20:28,876 --> 00:20:30,667 The light thingies are the most important part of it. 256 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 That's why you're here, 257 00:20:31,959 --> 00:20:34,292 to help me win the international competition. 258 00:20:34,417 --> 00:20:36,167 I want to beat the best schools in the world. 259 00:20:36,292 --> 00:20:39,167 Are you kidding? No one cares about that stupid contest. 260 00:20:39,292 --> 00:20:41,667 You seemed to care a lot about the one we were just in. 261 00:20:41,751 --> 00:20:43,917 - Remember? The one I won? - So what? 262 00:20:44,001 --> 00:20:46,292 Whether you won or not, it doesn't matter to me. 263 00:20:46,417 --> 00:20:47,876 - It does. - It does not! 264 00:20:47,959 --> 00:20:51,084 - Does! - OK, then. If you're so smart, 265 00:20:51,209 --> 00:20:52,709 build your own machine, and I'll build mine. 266 00:20:52,792 --> 00:20:55,251 Aha! I thought the contest didn't mean anything to you. 267 00:20:55,334 --> 00:20:57,126 Both of you are pathetic! 268 00:21:01,626 --> 00:21:03,709 Quiet down now, students. 269 00:21:03,792 --> 00:21:06,542 I have some important news I have to share with all of you. 270 00:21:06,917 --> 00:21:08,292 - I've just learned-- - Mr. Principal? 271 00:21:08,417 --> 00:21:09,876 Yes, what is it, child? 272 00:21:09,959 --> 00:21:12,501 Why isn't my teacher, Miss Helena, at school today? 273 00:21:12,584 --> 00:21:14,501 That's what I want to talk to you about today, 274 00:21:14,584 --> 00:21:16,459 because Miss Helena has been infected 275 00:21:16,542 --> 00:21:18,459 by what is being called "the outbreak". 276 00:21:18,542 --> 00:21:20,751 This is a new disease that is unfortunately 277 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 on the verge of becoming an epidemic. 278 00:21:22,792 --> 00:21:25,167 We've had a few cases here at school, and as a result, 279 00:21:25,251 --> 00:21:27,792 we've decided to cancel all classes. 280 00:21:31,126 --> 00:21:33,042 Can I ask a question, Principal? 281 00:21:33,126 --> 00:21:35,209 Why, yes, of course, dear. 282 00:21:35,334 --> 00:21:37,126 How did Miss Helena catch the disease? 283 00:21:37,251 --> 00:21:39,167 We think she may have gotten it from a man she knew 284 00:21:39,251 --> 00:21:41,751 who had the disease but hadn't shown the symptoms yet. 285 00:21:41,876 --> 00:21:44,251 If that can happen, then how are we supposed to avoid it? 286 00:21:44,376 --> 00:21:47,084 - That guy shoulda got locked up! - Yeah, arrest that dude! 287 00:21:47,209 --> 00:21:49,126 Is anyone working on a cure for it? 288 00:21:49,251 --> 00:21:51,501 I bet Tito's father could find a cure for it. 289 00:21:51,584 --> 00:21:52,542 Right, Tito? 290 00:21:53,126 --> 00:21:55,417 What a joke! Tito doesn’t even have a father! 291 00:21:55,501 --> 00:21:58,167 - You don't have a father? - He's got nobody but his mother. 292 00:21:58,251 --> 00:22:01,292 Shut your mouth! He does so have a father! What do you know? 293 00:22:03,667 --> 00:22:06,959 Quiet! 294 00:22:08,792 --> 00:22:10,209 I think now would be an excellent time 295 00:22:10,292 --> 00:22:13,126 to start our video presentation. 296 00:22:13,584 --> 00:22:16,501 We don't know exactly how the epidemic began, 297 00:22:16,584 --> 00:22:20,001 and so far we don't have any antidote or cure either. 298 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 But we have mapped the different phases of the development 299 00:22:22,667 --> 00:22:25,667 of what we're calling a terrorist acutus collective, 300 00:22:25,751 --> 00:22:28,751 better known to all of you as simply "the outbreak". 301 00:22:28,834 --> 00:22:32,292 In the initial phase, the disease attacks the victim's eyes, 302 00:22:32,376 --> 00:22:34,251 making them appear to bulge out. 303 00:22:34,334 --> 00:22:36,001 It also accelerates blood circulation, 304 00:22:36,084 --> 00:22:37,792 which can cause the victim to tremble. 305 00:22:37,917 --> 00:22:39,626 Then, as the disease progresses, 306 00:22:39,709 --> 00:22:42,334 it affects the hands and feet and causes them to go numb. 307 00:22:42,417 --> 00:22:45,334 This in turn leads to dramatic shortening of all the limbs. 308 00:22:45,417 --> 00:22:47,001 In the third phase of the disease, 309 00:22:47,084 --> 00:22:48,792 the victims can no longer close their eyes, 310 00:22:48,876 --> 00:22:51,126 and all four limbs contract further. 311 00:22:51,209 --> 00:22:53,709 The fourth phase begins as the disease compresses 312 00:22:53,792 --> 00:22:56,376 the victim's body into the shape of an oval. 313 00:22:56,459 --> 00:22:58,126 This is very serious indeed, 314 00:22:58,209 --> 00:23:01,001 because an oval-shaped person is absolutely useless. 315 00:23:01,084 --> 00:23:03,209 As the fifth and final stage begins, 316 00:23:03,292 --> 00:23:04,959 we believe there is no longer any chance 317 00:23:05,042 --> 00:23:07,292 that the victim's condition can be reversed, 318 00:23:07,376 --> 00:23:09,376 when there is no more hope of being cured... 319 00:23:09,501 --> 00:23:11,167 I'll take it from here. 320 00:23:11,251 --> 00:23:14,084 Since the scientists aren't sure about what happens at the very end. 321 00:23:14,209 --> 00:23:17,876 The theory is that the final phase turns people into rocks. 322 00:23:18,001 --> 00:23:19,959 They just sit around, completely paralyzed, 323 00:23:20,042 --> 00:23:22,126 unable to make a peep, lifeless. 324 00:23:23,084 --> 00:23:25,126 The perfect student. 325 00:23:25,251 --> 00:23:26,751 I don't want to be an oval! 326 00:23:26,876 --> 00:23:29,001 And I don't want to be a useless rock! 327 00:23:29,126 --> 00:23:31,792 Unfortunately, no one has any idea what's causing the outbreak. 328 00:23:31,876 --> 00:23:34,834 So the only logical thing to do is to take every precaution. 329 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 Avoid individuals who might have been infected. 330 00:23:37,334 --> 00:23:39,751 Avoid extremely dangerous individuals. 331 00:23:39,876 --> 00:23:42,417 And avoid extremely calm individuals too! 332 00:23:42,501 --> 00:23:45,959 Also, avoid being too alarmed, and avoid being too relaxed! 333 00:23:46,084 --> 00:23:48,126 In short, just avoid... 334 00:23:48,251 --> 00:23:51,001 everything! 335 00:23:52,251 --> 00:23:54,084 Buiú, where are you? 336 00:23:55,126 --> 00:23:57,209 Hi, son. I'm glad to see you're home. 337 00:23:57,334 --> 00:23:59,084 It's chaos out there. 338 00:23:59,167 --> 00:24:01,751 I had to go to the doctor's office and make sure I'm OK. 339 00:24:01,834 --> 00:24:04,709 Seems like this outbreak is all anyone can talk about. 340 00:24:07,792 --> 00:24:09,292 What is going on? 341 00:24:09,376 --> 00:24:11,542 - Are we going to let an endemic defeat us? - Are you OK? 342 00:24:11,626 --> 00:24:12,584 Do you have a fever? 343 00:24:12,667 --> 00:24:15,209 - Say "aah." - Aah. 344 00:24:15,376 --> 00:24:18,167 - It's a disaster of epic proportions. - Here. Take one of these just in case. 345 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 ...from our so called government? 346 00:24:19,376 --> 00:24:21,167 They haven't got a clue what to do about it. 347 00:24:21,251 --> 00:24:23,376 Papa knew this was going to happen. 348 00:24:23,501 --> 00:24:26,751 I don't want to hear another word of that nonsense, Tito! 349 00:24:26,876 --> 00:24:28,417 But listen, people. 350 00:24:28,501 --> 00:24:31,042 You know as well as I do results are what matters... 351 00:24:31,126 --> 00:24:33,584 You know I spent the entire afternoon at the doctor's? 352 00:24:33,667 --> 00:24:35,376 I had to wait forever to see him. 353 00:24:35,459 --> 00:24:37,751 And you know what he told me? He said I had nothing. 354 00:24:37,834 --> 00:24:40,334 Na-da. Such a disappointment, 355 00:24:40,417 --> 00:24:42,542 this so-called specialist. 356 00:24:43,292 --> 00:24:45,167 I have to do some work now, Tito. 357 00:24:45,251 --> 00:24:48,459 I can't believe I have to work with all this chaos going on everywhere. 358 00:24:48,542 --> 00:24:50,542 How is anyone supposed to concentrate? 359 00:24:51,209 --> 00:24:52,959 In breaking news, we've learned that the mayor 360 00:24:53,042 --> 00:24:55,459 has just declared a state of emergency. 361 00:24:55,584 --> 00:24:57,834 All citizens are required to be on the lookout. 362 00:24:57,917 --> 00:25:00,126 Here you see the bulging eyes, 363 00:25:00,209 --> 00:25:02,084 which are the first common symptoms of the outbreak. 364 00:25:02,167 --> 00:25:03,876 If you see anyone who looks like this, 365 00:25:03,959 --> 00:25:06,501 you should stay far away from them and immediately contact the-- 366 00:25:13,334 --> 00:25:15,167 How weird. 367 00:25:15,251 --> 00:25:18,334 The only birds that go near infected people are the pigeons. 368 00:25:35,501 --> 00:25:36,959 Time for bed, Tito. 369 00:25:37,042 --> 00:25:40,626 OK, Mom. I'm just taking my plate back to the kitchen. 370 00:25:42,959 --> 00:25:45,334 What is all this chaos everywhere? 371 00:25:45,417 --> 00:25:47,792 What is this world turning into? And why... 372 00:25:47,876 --> 00:25:49,959 Where have you been? Weren't you online? 373 00:25:50,042 --> 00:25:52,876 - Hmm-mm. - Come on. Let's fix the machine. 374 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Shh. 375 00:25:54,501 --> 00:25:56,917 ...talking to us about the outbreak 376 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 that's taking over the country. 377 00:25:58,667 --> 00:26:01,209 My first question is, are we all going to die? 378 00:26:07,126 --> 00:26:09,042 Um... first we put the rods on. 379 00:26:09,167 --> 00:26:10,959 Hand me the rope, Buiú? 380 00:26:13,459 --> 00:26:15,667 Are your arms getting shorter? 381 00:26:20,251 --> 00:26:23,167 I think we should concentrate on the pigeons' songs this time. 382 00:26:23,251 --> 00:26:24,251 What do you think? 383 00:26:31,584 --> 00:26:34,042 Uh, what happened, Mom? 384 00:26:34,126 --> 00:26:37,042 The Internet just went out! It's completely offline! 385 00:26:37,417 --> 00:26:40,042 And right in the middle of the doctor's interview! 386 00:26:46,584 --> 00:26:48,542 No, pigeon! Don't go in there! 387 00:26:51,792 --> 00:26:53,042 Did she see you? 388 00:26:54,917 --> 00:26:56,542 Aah! Look at the doctor! 389 00:26:56,667 --> 00:26:58,876 He's having outbreak symptoms on live television! 390 00:27:10,751 --> 00:27:12,959 Pigeon! Pigeon! 391 00:27:16,584 --> 00:27:18,751 Papa, please. I need your help. 392 00:27:20,334 --> 00:27:21,626 Go fast, pigeon. 393 00:27:21,751 --> 00:27:23,126 Find my father. Quickly! 394 00:27:40,876 --> 00:27:42,167 Welcome, doctors. 395 00:27:42,251 --> 00:27:43,917 It's a pleasure to have you here. 396 00:27:46,334 --> 00:27:48,501 Thank you for seeing us on short notice, Mr. Mayor. 397 00:27:48,584 --> 00:27:50,667 - This is an emergency. - Of course. 398 00:27:50,751 --> 00:27:53,834 And I'm sure you won't mind of Mr. Aloar Sousa joins us. 399 00:27:53,917 --> 00:27:56,334 He's just made a very generous investment 400 00:27:56,417 --> 00:27:58,751 in our new outbreak research center. 401 00:27:58,834 --> 00:28:01,584 Actually, it's very fortunate that Mr. Sousa is here, 402 00:28:01,667 --> 00:28:04,542 because the matter at hand also relates directly to him. 403 00:28:04,626 --> 00:28:06,334 We must take steps to prevent the citizens 404 00:28:06,417 --> 00:28:08,334 from panicking and making things worse. 405 00:28:08,417 --> 00:28:09,792 The first thing we should do 406 00:28:09,876 --> 00:28:11,917 is reduce the amount of frightening news on television. 407 00:28:12,001 --> 00:28:13,626 - Hmm? - Scaring the citizens to death 408 00:28:13,709 --> 00:28:15,584 is not helping us to find a cure. 409 00:28:15,917 --> 00:28:18,001 Of course we must make every effort 410 00:28:18,084 --> 00:28:20,459 to investigate the outbreak, my dear doctor, 411 00:28:20,584 --> 00:28:23,501 but we all know that the success rate of any new cure 412 00:28:23,584 --> 00:28:25,751 depends on the cooperation of the population. 413 00:28:25,834 --> 00:28:27,876 Mm! Mm! 414 00:28:28,001 --> 00:28:31,126 Therefore, the news reporting will not stop, ever! 415 00:28:31,209 --> 00:28:33,542 I don't think you understand what we're dealing with Mr. Sousa. 416 00:28:33,626 --> 00:28:36,209 This is like nothing we've ever seen before, 417 00:28:36,292 --> 00:28:38,001 and so far, we're all mystified. 418 00:28:38,376 --> 00:28:40,501 The only research we've been able to find was done 419 00:28:40,584 --> 00:28:43,292 by a fellow who is, to say the least, a bit eccentric. 420 00:28:43,417 --> 00:28:46,376 It's this Dr. Rufus, who disappeared several years ago. 421 00:28:46,459 --> 00:28:48,251 Yes. May I see? 422 00:28:48,959 --> 00:28:52,417 Mr. Mayor, we need to mount a search for this Dr. Rufus immediately. 423 00:28:52,501 --> 00:28:54,126 He may be our only hope. 424 00:28:56,001 --> 00:28:57,584 I'll handle the search, Doctor, 425 00:28:57,667 --> 00:29:01,042 and we'll have this Rufus fellow in no time. 426 00:30:11,626 --> 00:30:14,459 Oh, chaos. It's just chaos. 427 00:30:14,542 --> 00:30:16,751 - All around us, chaos. - Here, Mom. 428 00:30:16,876 --> 00:30:18,626 Just relax. 429 00:30:18,751 --> 00:30:21,292 - You had a bad dream. - Thank you. 430 00:30:27,251 --> 00:30:29,542 You must stay inside today, Tito. 431 00:30:30,084 --> 00:30:31,917 The world outside these walls has become 432 00:30:32,001 --> 00:30:34,209 a very, very dangerous place. 433 00:30:49,834 --> 00:30:52,459 Buiú just sent me a distress signal. 434 00:30:53,417 --> 00:30:56,959 "City Center Hospital, quarantine level four." 435 00:30:57,084 --> 00:30:58,917 That can't be good. 436 00:31:15,292 --> 00:31:17,334 Sara, I'm going after Buiú. 437 00:31:25,917 --> 00:31:28,709 Mr. Alaor, we have found the scientist's island. 438 00:31:31,542 --> 00:31:34,126 Excellent. Bring him to me at once. 439 00:31:34,209 --> 00:31:36,584 Do whatever it takes to capture him. 440 00:31:36,667 --> 00:31:38,501 The outbreak is spreading rapidly around the world 441 00:31:38,584 --> 00:31:40,792 and reports continue to come in about... 442 00:32:26,959 --> 00:32:30,209 Ah, welcome, my dear Dr. Rufus. 443 00:32:30,334 --> 00:32:32,376 I'm a great admirer of your work. 444 00:32:32,459 --> 00:32:34,876 I'm afraid I can't say the same about you. 445 00:32:35,209 --> 00:32:37,376 No matter. Look what we have here. 446 00:32:37,459 --> 00:32:39,376 It's your brand-new machine! 447 00:32:39,501 --> 00:32:41,626 - Did you follow my instructions? - Of course, Doctor. 448 00:32:41,709 --> 00:32:43,667 Everything exactly as you requested, 449 00:32:43,751 --> 00:32:45,334 to the last nut and bolt. 450 00:32:51,292 --> 00:32:52,917 If I may ask, Doctor, 451 00:32:53,334 --> 00:32:56,959 will the new machine or the old machine save us from the outbreak? 452 00:32:57,084 --> 00:32:59,376 The old one is an obsolete design. 453 00:33:00,001 --> 00:33:03,209 That's why I sent you the plans for this new machine, Mr. Sousa. 454 00:33:03,334 --> 00:33:06,251 I see. And this new machine will save us? 455 00:33:06,376 --> 00:33:08,834 No machine will ever save us from this catastrophe. 456 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 - Leave us. - Hmm. 457 00:33:22,501 --> 00:33:23,542 So, Doctor, 458 00:33:23,876 --> 00:33:27,001 let me ask you one question just straight up. 459 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Do you or do you not have a real cure? 460 00:33:30,459 --> 00:33:31,292 I do not. 461 00:33:31,417 --> 00:33:33,042 Ah! 462 00:33:33,167 --> 00:33:35,251 - What a shame. - But I know who does. 463 00:33:35,334 --> 00:33:37,459 Ah! Great. 464 00:33:38,126 --> 00:33:40,584 The pigeons will help us, Mr. Alaor. 465 00:33:40,876 --> 00:33:43,084 The pigeons will help us. 466 00:34:09,626 --> 00:34:11,626 Free... yes. 467 00:34:11,709 --> 00:34:14,084 But unwanted. 468 00:34:16,917 --> 00:34:21,501 And they're always, always watching us. 469 00:35:15,042 --> 00:35:18,334 But... how is this possible? 470 00:35:18,459 --> 00:35:20,126 I still think... 471 00:35:26,417 --> 00:35:28,126 Where's Dr. Rufus, Mr. Sousa? 472 00:35:28,209 --> 00:35:30,792 What's happening? We heard the machine start up. 473 00:35:30,876 --> 00:35:33,167 - What's going on? - What was in the bag? 474 00:35:33,251 --> 00:35:35,542 Dr. Rufus and his machine must not be disturbed. 475 00:35:35,626 --> 00:35:38,084 I told him no one would be allowed 476 00:35:38,167 --> 00:35:40,584 to enter the lab without my express permission. 477 00:35:41,251 --> 00:35:43,376 No. I'll handle this. 478 00:36:34,834 --> 00:36:36,917 Tito! Over here! 479 00:36:39,459 --> 00:36:41,917 Hi. I'm really glad you could come. 480 00:36:42,001 --> 00:36:44,126 How did you get your parents to let you out? 481 00:36:44,251 --> 00:36:47,084 Well, actually, I didn't. I just snuck out. 482 00:37:08,709 --> 00:37:11,042 The anti-panic patrol! Let's go! 483 00:37:49,501 --> 00:37:52,792 Look! Level Four! Buiú is in there! 484 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 How do we get in? 485 00:37:58,376 --> 00:38:00,876 The vent! 486 00:38:01,626 --> 00:38:04,167 You go. I'll distract the anti-panic patrol. 487 00:38:04,292 --> 00:38:06,501 You really are very brave, Sara. 488 00:38:06,626 --> 00:38:09,167 I know. Now, get going! 489 00:39:12,001 --> 00:39:13,542 Buiú! 490 00:39:18,126 --> 00:39:19,334 Tito? 491 00:39:20,459 --> 00:39:21,626 Tito? 492 00:39:22,876 --> 00:39:24,167 Tito? 493 00:39:28,126 --> 00:39:29,834 The number you have dialed 494 00:39:29,917 --> 00:39:32,459 is disconnected or no longer in service. 495 00:39:32,542 --> 00:39:34,584 Where are you, Tito? 496 00:39:55,042 --> 00:39:57,292 - Did you get in? - Yeah. I found Buiú. 497 00:39:57,376 --> 00:39:59,209 - Where is he? - Over there. 498 00:39:59,584 --> 00:40:00,917 - But... - But what? 499 00:40:01,001 --> 00:40:02,501 But I'm afraid you might catch the outbreak 500 00:40:02,584 --> 00:40:04,459 if you see him the way he looks right now. 501 00:40:04,542 --> 00:40:07,334 Didn't you just get done telling me how brave I am? 502 00:40:07,417 --> 00:40:09,417 Then don't stop me from being brave right now. 503 00:40:09,501 --> 00:40:12,042 - I want to see Buiú. - OK, I'll bring him out. 504 00:40:12,126 --> 00:40:14,542 But you have to close your eyes until I say. 505 00:40:14,626 --> 00:40:16,042 Huh? 506 00:40:16,126 --> 00:40:17,709 You'd better prepare yourself. 507 00:40:27,917 --> 00:40:29,667 You can look now. 508 00:40:41,959 --> 00:40:44,251 Sara... 509 00:40:47,834 --> 00:40:49,001 It's all right. 510 00:40:50,126 --> 00:40:51,709 Somehow we'll fix all this. 511 00:41:15,584 --> 00:41:17,542 Tito! 512 00:41:20,709 --> 00:41:22,667 I knew the pigeons would help us! 513 00:41:23,376 --> 00:41:25,376 I wonder what it's saying. 514 00:41:26,001 --> 00:41:28,167 No, no. 515 00:41:28,251 --> 00:41:30,209 Don't stop now! Sing! 516 00:41:31,001 --> 00:41:32,917 Come on! Sing, sing! 517 00:41:33,417 --> 00:41:34,792 That was how the pigeon sang 518 00:41:34,876 --> 00:41:37,001 right before my father's machine exploded! 519 00:41:37,626 --> 00:41:39,792 Hey, wait. The machine that I built-- 520 00:41:39,876 --> 00:41:41,959 Maybe it can sing with my machine! 521 00:41:42,876 --> 00:41:44,459 Oh, but that one is broken. 522 00:41:45,459 --> 00:41:47,542 I know exactly what we can do. 523 00:41:58,626 --> 00:42:00,792 I can't believe you talked me into this. 524 00:42:00,876 --> 00:42:02,834 Don't worry. Relax. 525 00:42:39,626 --> 00:42:40,501 What's that? 526 00:42:42,542 --> 00:42:43,876 It's a ball. 527 00:42:45,792 --> 00:42:49,417 No playing ball in the house. Only in the gym. 528 00:42:58,959 --> 00:43:02,209 Master Teo will be here to meet you shortly. 529 00:43:07,542 --> 00:43:09,751 - Hang in there, Buiú. - Well, well, well. 530 00:43:09,876 --> 00:43:11,792 Are you kids lost in my house? 531 00:43:11,876 --> 00:43:14,126 Hello, Mr. Sousa. We're not lost. 532 00:43:14,251 --> 00:43:16,251 - We came to see Teo. - How are you able to 533 00:43:16,334 --> 00:43:19,501 walk around out there, with the outbreak and all? 534 00:43:19,626 --> 00:43:22,334 In fact, we wanted to talk to you about that, Mr. Sousa. 535 00:43:22,459 --> 00:43:25,376 To me? What would I know? 536 00:43:25,501 --> 00:43:28,334 We found the cure for the outbreak, sir. We know what to do. 537 00:43:28,459 --> 00:43:31,042 Hurrah, hurrah, hurrah! Isn't that fantastic? 538 00:43:31,126 --> 00:43:32,917 Every scientist in the world working on it, 539 00:43:33,001 --> 00:43:34,751 and it gets solved by you two. 540 00:43:34,834 --> 00:43:36,959 Good for you! 541 00:43:37,042 --> 00:43:39,251 I can see the headlines already. 542 00:43:42,334 --> 00:43:44,542 Teo, Teo, get this. Your two friends are telling me 543 00:43:44,626 --> 00:43:46,376 they found a cure for the fear outbreak. 544 00:43:46,459 --> 00:43:48,542 Isn't that just amazing? 545 00:43:48,626 --> 00:43:50,792 This Tito? Tito could never do that. 546 00:43:50,876 --> 00:43:53,542 This guy's the biggest chicken in the whole world! 547 00:43:55,126 --> 00:43:58,001 I'm not a chicken, and I can't catch the outbreak. 548 00:44:01,959 --> 00:44:04,792 You're a funny kid. Good one! 549 00:44:04,876 --> 00:44:07,167 I ought to cast you in one of my TV comedies. 550 00:44:07,251 --> 00:44:09,959 Now go and play, 551 00:44:10,042 --> 00:44:12,042 because I have no time for this nonsense. 552 00:44:12,126 --> 00:44:14,917 I have to go to work. I have to watch television. 553 00:44:17,417 --> 00:44:19,584 Teo, we're here because we need your help. 554 00:44:19,709 --> 00:44:21,542 Oh, really? OK. 555 00:44:21,667 --> 00:44:23,251 What do you want from me? 556 00:44:23,376 --> 00:44:25,334 Well, first we need to fire up the machine you built 557 00:44:25,417 --> 00:44:27,167 and use it to get the pigeons to sing, 558 00:44:27,251 --> 00:44:29,876 because if they sing the right song, it will cure people. 559 00:44:30,001 --> 00:44:30,959 We saw it happen, 560 00:44:31,042 --> 00:44:33,251 but we need the machine to cure Buiú so we can prove it. 561 00:44:33,376 --> 00:44:36,459 Then your father can broadcast the singing and cure the whole world. 562 00:44:36,584 --> 00:44:38,209 - Let's do it! - I say it sounds like 563 00:44:38,292 --> 00:44:40,751 your machine didn't work, and now you're desperate. 564 00:44:40,917 --> 00:44:43,084 And here you are, begging to use mine. 565 00:44:43,167 --> 00:44:45,376 See? I told you. He's not gonna help us. 566 00:44:45,459 --> 00:44:48,376 He's a selfish jerk who never helps anyone but himself. 567 00:44:48,501 --> 00:44:51,084 Enough with the insults. We don't have time for this. 568 00:44:51,167 --> 00:44:53,584 Teo, I told Tito you'd help him cure Buiú, 569 00:44:53,667 --> 00:44:55,501 and that's exactly what you're going to do! 570 00:44:55,626 --> 00:44:57,584 OK, OK. Settle down. 571 00:44:57,667 --> 00:44:59,417 Where is Buiú, though? 572 00:45:04,667 --> 00:45:06,376 This is Buiú. 573 00:45:06,501 --> 00:45:10,042 You brought an infected person into my house? Yuck! 574 00:45:12,126 --> 00:45:13,501 Shh! 575 00:45:15,084 --> 00:45:16,417 Let's go to my room. 576 00:45:16,542 --> 00:45:17,959 It's safer there. 577 00:45:24,917 --> 00:45:26,376 Ah! Look at this. 578 00:45:26,459 --> 00:45:28,542 This is all wonderful. 579 00:45:28,626 --> 00:45:31,334 It seems I just needed a small incentive for people 580 00:45:31,459 --> 00:45:34,251 to line up and buy the Dome Garden properties. 581 00:45:35,876 --> 00:45:37,542 Look, Dr. Rufus. 582 00:45:37,626 --> 00:45:40,542 My profits have gone through the roof since the outbreak started. 583 00:45:42,834 --> 00:45:44,792 You called for me, Mr. Sousa? 584 00:45:44,876 --> 00:45:47,626 I need to see the file on this boy-- 585 00:45:47,751 --> 00:45:49,251 this Tito. 586 00:45:52,084 --> 00:45:55,459 We should consider him dangerous. He has no fear. 587 00:45:55,584 --> 00:45:58,126 Quiet, you stupid pigeon! 588 00:45:59,334 --> 00:46:00,709 My name is Teo Sousa, 589 00:46:00,792 --> 00:46:02,834 and welcome to my science channel. 590 00:46:02,959 --> 00:46:07,542 You're about to see exclusive coverage of my cure for the outbreak. 591 00:46:17,376 --> 00:46:18,292 Go ahead. 592 00:46:45,126 --> 00:46:46,751 - What's happening? - Hold on. 593 00:47:00,501 --> 00:47:02,376 Well? Can I look or not? 594 00:47:02,501 --> 00:47:03,667 Yeah. 595 00:47:04,792 --> 00:47:07,167 You can look. It didn't work anyway. 596 00:47:07,626 --> 00:47:09,459 - Why? - What went wrong, Tito? 597 00:47:09,542 --> 00:47:11,667 I don't know, Sara. I don't know. 598 00:47:23,709 --> 00:47:24,626 Hold on. 599 00:47:25,334 --> 00:47:27,917 I think I've got it. I know I do. 600 00:47:32,042 --> 00:47:34,376 It's all about the street pigeons! The street pigeons! 601 00:47:34,501 --> 00:47:37,542 - Well, I don't get it at all. - He's having a revelation. 602 00:47:37,667 --> 00:47:39,542 None of these pigeons came from the street! 603 00:47:39,667 --> 00:47:42,709 Of course not. These pigeons have all been raised in luxury. 604 00:47:42,792 --> 00:47:44,667 Five-star cages. 605 00:47:44,792 --> 00:47:47,042 But the machine will only work right with the street pigeons, 606 00:47:47,126 --> 00:47:49,334 the free ones that no one wanted. 607 00:47:49,459 --> 00:47:51,042 They are the ones that really know us. 608 00:47:51,126 --> 00:47:52,667 They are the ones who sing! 609 00:47:52,751 --> 00:47:55,542 Free but unwanted. Free but unwanted. 610 00:47:55,667 --> 00:47:57,126 But we have to get the machine outside. 611 00:47:57,209 --> 00:47:59,001 How can you possibly do that? 612 00:48:00,251 --> 00:48:02,001 I might just have a way. 613 00:48:03,167 --> 00:48:06,542 I have the file you requested on the boy, Mr. Sousa. 614 00:48:12,459 --> 00:48:14,792 What? It's Rufus's son! 615 00:48:17,667 --> 00:48:19,251 Oh, no, you don't! 616 00:48:21,917 --> 00:48:24,792 You didn't think it would be that easy, did you, Doctor? 617 00:48:27,417 --> 00:48:30,626 Catch the pigeon! I'm ruined if you let him escape! 618 00:48:30,709 --> 00:48:31,876 Yes, sir. 619 00:48:37,626 --> 00:48:39,292 I can't believe what I'm seeing! 620 00:48:39,417 --> 00:48:41,917 That looks just like the machine Rufus built! 621 00:48:42,709 --> 00:48:44,334 How could this even be possible? 622 00:48:45,001 --> 00:48:46,042 Get that machine! 623 00:48:53,917 --> 00:48:56,084 Oh, no! Someone must've seen us! 624 00:48:56,209 --> 00:48:59,876 - Out of the way! - Move it, you guys! Guys, no! 625 00:49:07,584 --> 00:49:10,542 Nice move, Sara! 626 00:49:37,042 --> 00:49:38,042 Where are we going, Tito? 627 00:49:38,126 --> 00:49:40,084 We have to find some street pigeons! 628 00:49:41,126 --> 00:49:42,334 Pigeons! 629 00:49:53,417 --> 00:49:55,542 Now! 630 00:49:57,626 --> 00:49:59,126 Tricksters! 631 00:50:05,584 --> 00:50:06,917 Tito, hit the brakes! 632 00:50:07,251 --> 00:50:09,292 There aren't any brakes in this thing! 633 00:50:26,876 --> 00:50:29,084 - Is everyone OK? - I think I am, 634 00:50:29,167 --> 00:50:31,459 but I won't be after we all get arrested for this! 635 00:50:31,584 --> 00:50:34,709 Now they won't let me into the International Invention Convention! 636 00:50:34,792 --> 00:50:36,459 And for the first time in my whole life, 637 00:50:36,542 --> 00:50:38,584 my father's gonna be mad at me! 638 00:50:38,709 --> 00:50:40,292 Who cares about that? 639 00:50:40,376 --> 00:50:42,584 The machine is broken, 640 00:50:42,709 --> 00:50:44,251 and that means we can't cure Buiú or anyone else! 641 00:50:44,334 --> 00:50:47,292 Everyone in the entire world is getting sick. 642 00:50:47,376 --> 00:50:48,792 And Papa... 643 00:50:49,084 --> 00:50:51,376 he should be here. 644 00:50:52,626 --> 00:50:54,459 But I don't know where he is. 645 00:51:00,876 --> 00:51:03,834 Hey, there. Easy, little fellow. Take it easy. 646 00:51:03,917 --> 00:51:04,834 Huh? 647 00:51:06,292 --> 00:51:07,876 Oh, that's weird. 648 00:51:08,376 --> 00:51:09,959 What's weird about it? 649 00:51:10,042 --> 00:51:12,376 I- It's different somehow. 650 00:51:12,459 --> 00:51:15,334 Maybe my father sent this pigeon to help us! 651 00:51:18,584 --> 00:51:21,251 Teo, why is there a picture of your dad there? 652 00:51:21,334 --> 00:51:24,292 Huh? "Outbreak Research Center." 653 00:51:24,376 --> 00:51:28,542 Oh! That's the lab my father set up to find a cure for the outbreak. 654 00:51:28,626 --> 00:51:31,709 He said he had the best scientists in the whole world working there, 655 00:51:31,792 --> 00:51:33,584 guys way better than your father. 656 00:51:33,667 --> 00:51:35,417 Yeah, well, it's in a dangerous part of town, 657 00:51:35,501 --> 00:51:37,334 and there's no way I'm going there. 658 00:51:37,417 --> 00:51:39,501 We're already here, Sara. 659 00:51:40,001 --> 00:51:42,667 We're standing in the middle of the old downtown? 660 00:51:45,626 --> 00:51:47,834 Well, we're here, so let's do this. 661 00:51:47,959 --> 00:51:50,251 Mm... yeah. 662 00:51:50,334 --> 00:51:51,917 This place doesn't look so bad. 663 00:51:52,042 --> 00:51:54,417 Kind of charming. What could go wrong? 664 00:51:55,001 --> 00:51:57,959 Wait a sec, guys. Maybe we should wait for the Tricksters. 665 00:51:58,042 --> 00:52:00,459 No. Those two are probably at the police station by now, 666 00:52:00,542 --> 00:52:02,417 if they're not in a hospital. 667 00:52:02,501 --> 00:52:04,709 We have to go do this now. It's our only chance. 668 00:52:04,792 --> 00:52:08,084 OK, OK, I'll go. Just don't leave me here alone. 669 00:52:08,917 --> 00:52:10,626 Hey, look. 670 00:52:10,751 --> 00:52:12,792 We can use this. Good job, pigeon. 671 00:52:12,876 --> 00:52:16,001 - It's too high. No way. - Don't worry, Teo. We can do it. 672 00:52:17,959 --> 00:52:20,917 You stay here, Buiú. We'll pull you up in a minute. 673 00:52:54,917 --> 00:52:55,959 Now what? 674 00:52:59,042 --> 00:53:00,001 I'll go first. 675 00:53:00,626 --> 00:53:02,417 - Just be careful. - Mm-hmm. 676 00:53:02,501 --> 00:53:04,334 I hope my father's face can take it. 677 00:53:21,251 --> 00:53:23,251 Hold on, Tito! 678 00:53:26,126 --> 00:53:28,084 It stopped tearing. 679 00:54:02,209 --> 00:54:04,751 Where's the pigeon? 680 00:54:05,542 --> 00:54:07,917 - Tito, you're hurt. - I can take it. 681 00:54:09,376 --> 00:54:12,251 This was the lab. Only, now it's abandoned. 682 00:54:12,376 --> 00:54:15,292 Even the scientists gave up and took off! 683 00:54:17,167 --> 00:54:19,251 What is this thing, Tito? 684 00:54:22,501 --> 00:54:24,209 Huh. 685 00:54:24,292 --> 00:54:26,167 Guys, the solution is right in front of us! 686 00:54:26,292 --> 00:54:29,376 This is the ornithologist's machine, the real one! 687 00:54:29,501 --> 00:54:31,709 That means Papa must be around here somewhere. 688 00:54:31,792 --> 00:54:34,459 But where is he? How can I find him? 689 00:54:34,584 --> 00:54:36,876 You guys, we're about to have lots of company! 690 00:54:42,959 --> 00:54:44,084 They're gonna find Buiú! 691 00:54:44,167 --> 00:54:46,001 We've got to get the machine out of here! 692 00:54:46,667 --> 00:54:50,376 But how? 693 00:55:01,084 --> 00:55:04,084 That's the answer! The pigeons can carry the machine! 694 00:55:04,209 --> 00:55:05,501 Are you out of your mind? 695 00:55:05,584 --> 00:55:07,334 They could never lift something that heavy! 696 00:55:07,459 --> 00:55:09,417 You have no clue what they're capable of. 697 00:55:09,542 --> 00:55:11,834 Yeah. Stop being so negative, Teo. 698 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 - Come on! - OK! 699 00:56:57,417 --> 00:56:58,959 - Huh? - Hey, look! 700 00:56:59,042 --> 00:57:01,917 - It's the Tricksters! - Get down here now! 701 00:57:09,709 --> 00:57:12,042 Hmm? Huh? 702 00:57:22,042 --> 00:57:24,459 Surrender! Now! 703 00:57:28,251 --> 00:57:30,209 The pigeons are getting tired. 704 00:57:30,334 --> 00:57:31,667 We're losing altitude! 705 00:57:32,251 --> 00:57:34,501 Look! That's the hospital! 706 00:57:35,292 --> 00:57:37,042 Let's head down there! 707 00:58:01,751 --> 00:58:03,167 They're here in the hospital parking lot. 708 00:58:03,251 --> 00:58:05,084 We have them surrounded. 709 00:58:10,334 --> 00:58:13,626 Teo, listen to me! 710 00:58:13,751 --> 00:58:15,876 What are you doing, hanging around with those kids? 711 00:58:16,251 --> 00:58:18,417 You are the heir of Alaor Sousa! 712 00:58:18,501 --> 00:58:20,626 Get away from them now! 713 00:58:21,126 --> 00:58:23,459 Where are you going? Don't just give up! 714 00:58:24,376 --> 00:58:26,209 But he's my dad. 715 00:58:26,292 --> 00:58:28,209 Come back here now! 716 00:58:30,542 --> 00:58:33,042 Teo! 717 00:58:33,167 --> 00:58:35,042 Go turn on the machine, quick! 718 00:58:35,126 --> 00:58:37,417 That machine is dangerous, everyone! 719 00:58:37,792 --> 00:58:40,834 Please stand back! 720 00:58:40,917 --> 00:58:42,667 Protect yourselves from danger while you can! 721 00:58:44,209 --> 00:58:46,667 And where's the safest place you could be right now? 722 00:58:46,751 --> 00:58:48,751 Safe and sound at Dome Gardens, 723 00:58:49,542 --> 00:58:51,626 in your brand new high-security homes! 724 00:58:51,751 --> 00:58:53,626 Dad, Tito's going to fall! 725 00:58:53,751 --> 00:58:58,417 Visit www.AlaorSousa.com today to pick out the right house 726 00:58:58,501 --> 00:59:00,209 for you and your family! 727 00:59:00,292 --> 00:59:02,292 What? What's wrong, Teo? 728 00:59:03,417 --> 00:59:05,584 Careful! He's going to fall! 729 00:59:23,542 --> 00:59:25,709 Tito! 730 00:59:27,542 --> 00:59:28,834 Tito! 731 00:59:29,876 --> 00:59:32,292 Tito! Tito, answer me! 732 00:59:42,251 --> 00:59:45,001 The machine is broken again. 733 00:59:46,751 --> 00:59:50,209 I thought the fall killed you. Tito, I was so scared. 734 00:59:50,292 --> 00:59:51,917 Sara... 735 00:59:52,376 --> 00:59:53,959 are you all right? 736 00:59:56,876 --> 00:59:59,917 This wasn't supposed to happen to you, Teo! 737 01:00:00,001 --> 01:00:02,584 Come back to me, son! Come back! 738 01:00:04,959 --> 01:00:06,667 Hold it. 739 01:00:06,751 --> 01:00:08,876 What's this? This can't happen to me! 740 01:00:10,126 --> 01:00:11,792 Don't just stand there, boy! Do something! 741 01:00:11,917 --> 01:00:14,042 I can't. You broke the machine. 742 01:00:14,167 --> 01:00:16,876 Your father! Maybe your father knows how to fix it! 743 01:00:17,001 --> 01:00:18,834 But my father is not here. 744 01:00:27,001 --> 01:00:28,084 Dad? 745 01:00:37,459 --> 01:00:39,084 I can't understand him. 746 01:00:39,209 --> 01:00:41,876 The Capsule... 747 01:00:42,001 --> 01:00:43,209 Doctor! 748 01:01:15,709 --> 01:01:16,876 Dad! 749 01:01:24,501 --> 01:01:27,626 I'm so sorry that all this happened. 750 01:01:27,751 --> 01:01:29,709 Sorry for what, Tito? 751 01:01:29,792 --> 01:01:32,626 I was the one that caused the explosion, 752 01:01:32,709 --> 01:01:35,084 the one that made you have to leave home. 753 01:01:35,542 --> 01:01:37,959 None of that is your fault, son. 754 01:01:38,042 --> 01:01:41,209 You've done nothing wrong. I'm the one who has failed, 755 01:01:41,292 --> 01:01:43,626 by not finding an antidote to the disease. 756 01:01:43,709 --> 01:01:46,084 Nothing I tried worked, not even turning myself 757 01:01:46,167 --> 01:01:47,626 into a pigeon. 758 01:01:47,709 --> 01:01:50,917 So what do we do? There must be an answer. 759 01:01:51,042 --> 01:01:53,001 Tito, I've tried everything I can think of, 760 01:01:53,084 --> 01:01:55,334 but I don't know why the pigeons aren't healing us. 761 01:01:58,084 --> 01:02:00,751 It's up to you now, Tito. 762 01:02:00,834 --> 01:02:02,917 Hurry! 763 01:02:03,042 --> 01:02:05,167 No! 764 01:02:05,292 --> 01:02:06,334 Sara! 765 01:02:11,251 --> 01:02:12,334 Tito... 766 01:02:13,334 --> 01:02:15,417 do you still think I'm brave? 767 01:02:15,501 --> 01:02:17,334 Tell me the truth. 768 01:02:18,584 --> 01:02:21,167 Of course I do. Of course. 769 01:02:24,251 --> 01:02:26,376 No! 770 01:02:26,459 --> 01:02:29,167 No! Sara! 771 01:02:40,376 --> 01:02:43,501 Wait! The pigeons! 772 01:02:43,584 --> 01:02:46,126 I have to figure out why they're not healing us! 773 01:03:00,251 --> 01:03:02,251 When I climbed into Papa's machine 774 01:03:02,334 --> 01:03:04,084 and let it turn me into a bird, 775 01:03:04,167 --> 01:03:07,876 I finally understood the dream that I've been having all my life. 776 01:03:12,251 --> 01:03:15,334 I found myself flying into the past. 777 01:03:15,417 --> 01:03:17,334 I learned the secret. 778 01:03:17,417 --> 01:03:19,751 And it wasn't just about the birds. 779 01:03:19,834 --> 01:03:22,001 It was also about fear. 780 01:03:28,001 --> 01:03:29,584 For other animals, 781 01:03:29,667 --> 01:03:31,792 fear is a trigger that makes them choose 782 01:03:31,876 --> 01:03:34,251 either flight... or fight. 783 01:03:38,584 --> 01:03:41,167 Humans learned to join together 784 01:03:41,251 --> 01:03:42,834 to overcome that fear. 785 01:03:48,876 --> 01:03:52,084 They learned that together, we are stronger. 786 01:03:52,167 --> 01:03:54,292 We can wait for that fear to pass 787 01:03:54,376 --> 01:03:56,542 and then face whatever caused it. 788 01:04:01,751 --> 01:04:03,626 What my father didn't realize 789 01:04:03,709 --> 01:04:07,459 is that over time, humans have forgotten this. 790 01:04:07,542 --> 01:04:09,626 But the pigeons, who have lived with us 791 01:04:09,709 --> 01:04:13,126 since the beginning of time, still remember. 792 01:04:22,251 --> 01:04:25,167 The singing of the pigeons is not the cure. 793 01:04:25,876 --> 01:04:27,834 The singing of the pigeons 794 01:04:27,917 --> 01:04:30,709 is the memory that we all share. 795 01:05:55,542 --> 01:05:56,751 Tito! 796 01:06:04,376 --> 01:06:06,959 - How did you do it? - I told the pigeons 797 01:06:07,042 --> 01:06:09,959 that humans have forgotten how to overcome fear. 798 01:06:10,042 --> 01:06:12,167 And so they sang to help us remember. 799 01:06:18,501 --> 01:06:20,751 Hey, look. 800 01:06:20,834 --> 01:06:23,126 The pigeons are calling all the other birds so they can help us. 801 01:06:50,626 --> 01:06:51,917 Mom! 802 01:06:53,834 --> 01:06:55,209 Tito! 803 01:07:01,167 --> 01:07:03,542 Oh, dear. Everyone's all right. 804 01:07:03,626 --> 01:07:05,209 The next time, Tito, 805 01:07:05,334 --> 01:07:07,834 I'll pay more attention to what you tell me. 806 01:07:25,376 --> 01:07:28,292 I think your eyes are big even without the outbreak. 807 01:07:29,126 --> 01:07:30,667 ♪ I've got feet! I've got legs! ♪ 808 01:07:30,751 --> 01:07:32,459 ♪ I've got a neck that really moves! ♪ 809 01:07:32,542 --> 01:07:34,126 ♪ I've got fingers on my hands! ♪ 810 01:07:34,209 --> 01:07:36,917 ♪ I've got 10 toes in my shoes! ♪ 811 01:07:45,001 --> 01:07:47,459 Aah! 812 01:07:51,292 --> 01:07:54,542 Your attention, please. 813 01:07:54,626 --> 01:07:57,959 That magical song of the birds, the antidote for the outbreak, 814 01:07:58,042 --> 01:08:00,167 is available now for download on our website 815 01:08:00,251 --> 01:08:03,042 for the low, low price of only 9.95. 816 01:08:03,126 --> 01:08:06,334 Purchase your own copy of this miracle recording today 817 01:08:06,417 --> 01:08:10,292 at www.AlaorSousa.com! 818 01:08:15,251 --> 01:08:16,709 After all that's happened, 819 01:08:16,792 --> 01:08:18,334 I hope that people will remember 820 01:08:18,417 --> 01:08:20,001 why we had the outbreak. 821 01:08:21,959 --> 01:08:24,959 Otherwise, something like it will just happen again. 822 01:08:25,501 --> 01:08:28,459 And I'm not sure the birds will want to help us next time. 823 01:08:30,834 --> 01:08:34,626 So just to be safe, I'm going to keep practicing... 824 01:08:36,167 --> 01:08:38,167 the language of the birds. 824 01:08:39,305 --> 01:09:39,294 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zddr Help other users to choose the best subtitles 63568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.