Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,039
Конец 90-х
2
00:00:29,879 --> 00:00:31,439
Давай, давай, давай.
3
00:00:37,239 --> 00:00:40,199
Быстрее, быстрее, быстрее.
4
00:00:42,279 --> 00:00:44,839
Чёрт, Туэрто идёт.
Твою мать. Быстрее.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,239
- Я не могу! Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Давай, давай!
6
00:00:47,319 --> 00:00:51,279
Блин, давай быстрее!
- Открой дверь, гад!
7
00:00:51,359 --> 00:00:54,479
Открой дверь!
- Заводи, заводи!
8
00:00:54,559 --> 00:00:56,719
- Выходите, выходите!
- Заводи же!
9
00:00:56,799 --> 00:00:58,479
Готово! Поехали, поехали!
10
00:00:58,559 --> 00:01:01,719
Портела, вернись!
11
00:01:02,099 --> 00:01:03,159
Чёрт.
12
00:01:05,719 --> 00:01:10,029
ЗАСУХА
1х06
13
00:01:11,039 --> 00:01:13,519
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
14
00:01:14,099 --> 00:01:16,099
Перевод:
Ирина Храмова, Анна Реутова
15
00:01:30,039 --> 00:01:31,519
Слушаю?
16
00:01:36,119 --> 00:01:37,439
Почему вы не можете сказать мне
17
00:01:37,519 --> 00:01:39,799
результаты по телефону, доктор?
18
00:01:41,239 --> 00:01:44,199
Не заставляйте меня ехать в больницу,
19
00:01:44,279 --> 00:01:47,439
чтобы узнать, что я скоро умру.
20
00:01:53,879 --> 00:01:55,559
Понимаю.
21
00:01:58,439 --> 00:02:00,319
Это мне жаль.
22
00:02:04,839 --> 00:02:08,159
- С кем ты говорил?
- С Дуарте.
23
00:02:09,119 --> 00:02:10,799
С кем же ещё?
24
00:02:12,759 --> 00:02:15,519
- Какая-то проблема?
- Нет.
25
00:02:16,079 --> 00:02:18,519
Дуарте нужна женщина.
26
00:02:18,599 --> 00:02:22,309
Он одержим работой больше, чем я.
27
00:02:22,399 --> 00:02:24,119
Такое невозможно.
28
00:02:25,879 --> 00:02:31,399
Нет человека одержимого
работой больше, чем ты.
29
00:03:13,399 --> 00:03:18,629
Не делай того, о чём можешь пожалеть.
В следующий раз предупреждений не будет.
30
00:03:30,639 --> 00:03:32,399
- Инспектор.
- Санчес.
31
00:03:34,719 --> 00:03:38,639
И никто не проверял Барбосу,
когда пропал Хоакин.
32
00:03:38,719 --> 00:03:39,959
Честно говоря, нет.
33
00:03:40,039 --> 00:03:41,759
И это было ошибкой.
34
00:03:42,799 --> 00:03:44,959
Можем позвонить Луису,
чтобы взять показания.
35
00:03:45,519 --> 00:03:49,119
То, что он был в участке, - подозрительно.
36
00:03:49,199 --> 00:03:53,319
Да. Да, то, что он вытащил
Хоакина и Портелу из участка,
37
00:03:53,399 --> 00:03:56,639
открывает совершенно
другую линию в расследовании.
38
00:03:57,719 --> 00:04:01,119
Получается, у Луиса были
довольно близкие отношения с Хоакином.
39
00:04:03,159 --> 00:04:05,999
Но нам нужно больше доказательств
их отношений.
40
00:04:06,079 --> 00:04:07,399
Амалия.
41
00:04:08,439 --> 00:04:10,639
Возможно, она может нам что-то рассказать.
42
00:04:10,719 --> 00:04:12,879
Но в своё время она тебе ничего не говорила?
43
00:04:12,959 --> 00:04:15,959
Она уже 20 лет ищет своего сына.
- Да, но его тело
44
00:04:16,039 --> 00:04:18,719
не находили на земле его крёстного.
45
00:04:19,479 --> 00:04:21,679
Что, едем к ней?
46
00:04:23,719 --> 00:04:27,359
К обеду будем там.
- Ты не против, если поедем
47
00:04:27,439 --> 00:04:30,279
немного позже?
- Без проблем. Всё в порядке?
48
00:04:30,359 --> 00:04:33,199
Да, нужно решить один личный вопрос.
49
00:04:35,839 --> 00:04:39,279
- Если что, свисти.
- Хорошо.
50
00:05:06,959 --> 00:05:08,359
Слушаю?
51
00:05:08,439 --> 00:05:10,959
- Мама.
- Слушаю, сынок.
52
00:05:11,039 --> 00:05:13,639
Я пропаду на какое-то время.
53
00:05:13,719 --> 00:05:16,839
- Что случилось?
- Я в порядке, не беспокойся.
54
00:05:16,919 --> 00:05:19,399
Как мне не беспокоиться, сынок?
55
00:05:19,479 --> 00:05:21,479
Послушай, у меня мало времени.
56
00:05:21,559 --> 00:05:23,439
Я поживу несколько дней у Клаудии.
57
00:05:23,519 --> 00:05:26,879
- Это сколько?
- Пока не знаю.
58
00:05:26,959 --> 00:05:28,719
Кстати, что с твоим телефоном,
59
00:05:28,799 --> 00:05:30,679
я тебе больше 40 раз звонила?
60
00:05:30,759 --> 00:05:33,199
У меня новый, и почти села батарея.
61
00:05:33,279 --> 00:05:36,679
Мама, если про меня будут спрашивать,
62
00:05:36,759 --> 00:05:39,319
ничего не говори.
- За кого ты меня принимаешь?
63
00:05:39,399 --> 00:05:41,439
Ты же видел,
когда приходила полиция,
64
00:05:41,519 --> 00:05:43,519
я и слова не сказала.
- На этот раз меня беспокоит
65
00:05:43,599 --> 00:05:45,519
не полиция.
Меня ищет...
66
00:05:45,599 --> 00:05:47,639
... Мартин.
67
00:05:47,719 --> 00:05:49,239
Чёрт!
68
00:05:50,479 --> 00:05:51,879
Чёртов телефон!
69
00:05:53,479 --> 00:05:55,119
Томас!
70
00:05:57,479 --> 00:05:59,399
Отключился.
71
00:05:59,479 --> 00:06:01,439
Я уверен, перезвонит.
72
00:06:01,519 --> 00:06:03,879
Этот гадёныш убьёт меня
своими проблемами.
73
00:06:16,039 --> 00:06:17,279
Привет, как дела?
74
00:06:17,359 --> 00:06:19,759
Надеюсь, это важно,
а то мне нужно идти.
75
00:06:19,839 --> 00:06:21,879
Смотри, что мне только что прислали.
76
00:06:26,239 --> 00:06:28,559
Кто думаешь, это мог быть?
- А вчера я получил
77
00:06:28,639 --> 00:06:31,519
похожее сообщение,
только из трёх слов.
78
00:06:32,439 --> 00:06:34,759
Можно выяснить откуда их отправили,
79
00:06:34,839 --> 00:06:37,149
проверив IP.
- Ты можешь это сделать?
80
00:06:37,239 --> 00:06:39,879
Я нет, но можно поговорить с отделом
киберпреступности.
81
00:06:40,999 --> 00:06:43,439
- Ты серьёзно?
- Это прямая угроза.
82
00:06:43,509 --> 00:06:45,919
Какая угроза?
Что меня заставят пожалеть?
83
00:06:45,999 --> 00:06:47,519
Именно.
84
00:06:47,599 --> 00:06:50,359
Мне постоянно угрожают расправой
в сети, когда я лезу
85
00:06:50,439 --> 00:06:53,199
к футбольному клубу Касереньо.
- И что тогда делать?
86
00:06:53,279 --> 00:06:54,279
Не будем серьёзно воспринимать угрозы?
87
00:06:54,359 --> 00:06:55,539
Как ко мне отнесутся в участке
88
00:06:55,639 --> 00:06:58,039
после статьи про Ортиса?
- Как к любому гражданину,
89
00:06:58,119 --> 00:06:59,959
которому угрожают.
- Даниэла, ради Бога.
90
00:07:02,759 --> 00:07:04,159
Ладно...
91
00:07:05,039 --> 00:07:07,799
Я попробую навести справки,
не выдавая тебя.
92
00:07:08,919 --> 00:07:10,999
Но думаю, тебе следует заявить.
93
00:07:13,479 --> 00:07:15,439
Хочешь увидеться позже?
94
00:07:16,399 --> 00:07:18,159
Я не смогу.
95
00:07:19,599 --> 00:07:22,239
Мне нужно ехать в Лиссабон,
я не знаю во сколько вернусь.
96
00:07:22,319 --> 00:07:24,399
Ты не должна передо мной оправдываться.
97
00:07:24,479 --> 00:07:25,999
Я знаю.
98
00:07:28,439 --> 00:07:30,159
Что ж, счастливого пути.
99
00:07:31,959 --> 00:07:33,399
И береги себя.
100
00:07:36,239 --> 00:07:38,199
Ты себя береги.
101
00:07:49,239 --> 00:07:52,159
- Ты точно не хочешь кофе?
- Нет, спасибо, не хочу.
102
00:07:58,919 --> 00:08:01,479
Теперь тебе спокойнее,
зная где он?
103
00:08:01,559 --> 00:08:03,519
Ах, дети!
104
00:08:08,039 --> 00:08:10,919
Иногда я звоню ему,
чтобы подкинуть работёнку, но
105
00:08:10,999 --> 00:08:13,079
Ты не представляешь, как я тебе благодарна.
106
00:08:15,519 --> 00:08:17,919
Ты сказала, здесь была полиция?
107
00:08:17,999 --> 00:08:20,839
И чего они от него хотели?
108
00:08:22,479 --> 00:08:24,279
Поди, знай!
109
00:08:25,239 --> 00:08:27,439
Слава богу, что меня не провести.
110
00:08:28,759 --> 00:08:33,319
Посмотрим, остепенится ли он наконец.
111
00:08:33,399 --> 00:08:35,639
Иногда на правильный путь выводит
112
00:08:35,719 --> 00:08:38,679
только хорошая девушка.
- Твои бы слова.
113
00:08:38,759 --> 00:08:42,239
Эту, с которой он сейчас встречается,
я не знаю,
114
00:08:42,319 --> 00:08:45,079
но, похоже, она очень трудолюбивая.
115
00:08:45,159 --> 00:08:47,559
- Да?
- Да, она из Лиссабона.
116
00:08:47,639 --> 00:08:49,519
Работает в баре.
117
00:08:49,599 --> 00:08:51,719
Там они проводят время.
118
00:08:51,799 --> 00:08:54,479
Знаешь, на этой неделе
я как раз еду в Лиссабон
119
00:08:54,559 --> 00:08:56,239
по работе.
- Серьёзно?
120
00:08:56,319 --> 00:08:57,799
Да. Мог бы его проведать,
121
00:08:57,879 --> 00:08:59,799
чтобы убедиться,
что у него всё нормально.
122
00:08:59,879 --> 00:09:03,319
Думаю, у меня где-то есть адрес.
123
00:09:06,839 --> 00:09:08,599
Вот, смотри.
124
00:09:34,399 --> 00:09:37,199
- Как всё прошло?
- Хорошо.
125
00:09:37,759 --> 00:09:39,599
Это старый друг.
126
00:09:41,919 --> 00:09:45,159
А это?
- Пуля, которая убила Хоакина.
127
00:09:45,239 --> 00:09:48,159
Хочу, чтобы её посмотрели коллеги
из Португалии.
128
00:09:48,239 --> 00:09:51,799
Что ж, можем ехать.
Амалия знает, что мы приедем?
129
00:09:51,879 --> 00:09:56,079
К Амалии Соуса Кардосо
нельзя заявиться без предупреждения.
130
00:09:56,159 --> 00:09:58,959
Можете задержаться на минутку?
Это важно.
131
00:10:00,679 --> 00:10:02,799
Да.
Отлично. Спасибо.
132
00:10:02,879 --> 00:10:05,599
Это из баллистики.
Есть новости.
133
00:10:05,679 --> 00:10:07,639
Пистолет из дома Антонио Уртадо
134
00:10:07,719 --> 00:10:10,799
числится в базе данных незаконного оружия Интерпола.
135
00:10:10,879 --> 00:10:12,399
И что о нём известно?
136
00:10:12,479 --> 00:10:14,919
Оно было изъято где-то здесь в 94-м.
137
00:10:14,999 --> 00:10:17,039
- И больше ничего?
- Нет.
138
00:10:17,119 --> 00:10:18,839
Это говорит лишь об одном.
139
00:10:18,919 --> 00:10:21,999
Кто-то достал его из хранилища.
И это не мог быть Уртадо.
140
00:10:23,079 --> 00:10:25,679
У нас есть имя полицейского,
который его изъял.
141
00:10:27,319 --> 00:10:30,199
- И мы его знаем.
- Достаточно хорошо.
142
00:10:30,759 --> 00:10:33,839
Опись конфискации подписана
Хавьером Ортисом.
143
00:10:37,919 --> 00:10:39,239
Большое спасибо.
144
00:10:43,719 --> 00:10:45,559
Ты знаешь, чего хочет твой дедушка?
145
00:10:45,639 --> 00:10:48,599
Не знаю, мне только что позвонили.
146
00:10:50,039 --> 00:10:51,559
У меня нет деталей.
147
00:10:55,519 --> 00:10:58,679
- У меня для вас новость.
- В чём дело?
148
00:10:59,239 --> 00:11:01,719
Изменения в организационной
структуре группы.
149
00:11:02,599 --> 00:11:04,759
Днём досье будет дополнено.
150
00:11:04,839 --> 00:11:06,519
Здесь только самое главное.
151
00:11:07,159 --> 00:11:10,199
И когда это вступает в силу?
152
00:11:10,279 --> 00:11:12,239
- Незамедлительно.
- Но здесь говорится,
153
00:11:12,319 --> 00:11:14,319
что департамент коммуникаций...
154
00:11:14,399 --> 00:11:16,199
Да, департамент коммуникаций
155
00:11:16,279 --> 00:11:18,319
будет включать в себя отдел
стратегии и будет называться
156
00:11:18,399 --> 00:11:20,799
Кабинет Управления.
157
00:11:20,879 --> 00:11:23,919
- И во главе буду я?
- Только коммуникаций.
158
00:11:23,999 --> 00:11:27,599
Вы с Дуарте будете руководить Кабинетом.
159
00:11:27,679 --> 00:11:30,039
- Была директором, стала содиректором.
- Ничего подобного.
160
00:11:31,999 --> 00:11:34,679
Ты будешь отвечать за реновацию.
161
00:11:34,759 --> 00:11:36,239
Это внутренняя работа.
162
00:11:36,319 --> 00:11:39,119
Совет будет думать,
что я лишилась твоего доверия.
163
00:11:39,199 --> 00:11:41,959
Вовсе нет.
Ты знаешь, чего я добиваюсь:
164
00:11:42,039 --> 00:11:44,999
объединить семью и фирму как никогда.
165
00:11:45,079 --> 00:11:48,239
Так что, добиться реновации -
это лучшее, что ты можешь сделать,
166
00:11:48,319 --> 00:11:50,679
чтобы получить
дополнительный бал в лице Совета,
167
00:11:50,759 --> 00:11:53,439
если тебя так это волнует.
168
00:11:53,519 --> 00:11:55,759
Правильнее сказать, это лучшее
что я могу сделать,
169
00:11:55,839 --> 00:11:59,599
чтобы у твоей компании было будущее.
- Ты уже знаешь свою задачу.
170
00:12:02,039 --> 00:12:03,319
Рубен,
171
00:12:03,399 --> 00:12:06,239
ты переходишь на должность
младшего руководителя.
172
00:12:07,159 --> 00:12:10,119
Но в подчинении твоей матери и Дуарте.
173
00:12:10,199 --> 00:12:12,559
Хочешь объединить семью,
но продолжаешь
174
00:12:12,639 --> 00:12:14,959
принимать решения не посоветовавшись.
175
00:12:15,039 --> 00:12:18,399
Потому что я знаю как лучше для всех.
176
00:12:18,479 --> 00:12:20,319
Если бы не я...
177
00:12:25,559 --> 00:12:27,839
Было очень сложно
достичь нынешнего положения.
178
00:12:29,439 --> 00:12:33,959
Надеюсь, вы со всей ответственностью
подойдёте к своим обязанностям.
179
00:13:07,159 --> 00:13:09,919
Что ты здесь делаешь?
180
00:13:09,999 --> 00:13:11,599
Тебя не приглашали!
181
00:13:12,559 --> 00:13:15,839
- Мартин?
- Твой отец прислал меня за тобой.
182
00:13:15,919 --> 00:13:18,839
Мы едем домой.
- Кто он такой?
183
00:13:20,799 --> 00:13:24,119
Как ты узнал, что я здесь?
Ты что, следил за мной?
184
00:13:24,199 --> 00:13:27,079
Немедленно проваливай отсюда.
Чего тебе надо?
185
00:13:27,159 --> 00:13:29,679
- Паула, мы уходим.
- Никуда я с тобой не пойду.
186
00:13:29,759 --> 00:13:31,999
Не испытывай моё терпение.
187
00:13:32,079 --> 00:13:34,759
Проваливай отсюда.
Ты не слышал?
188
00:13:34,839 --> 00:13:36,759
Проваливай отсюда!
- Я должен отвезти тебя домой
189
00:13:36,839 --> 00:13:39,479
по-хорошему или по-плохому.
190
00:13:42,159 --> 00:13:45,159
Лучше тебе уйти прямо сейчас.
191
00:13:51,639 --> 00:13:54,599
Оставь меня в покое!
Оставь!
192
00:13:54,679 --> 00:13:56,639
Да успокойся ты наконец!
193
00:14:16,519 --> 00:14:18,119
Лучше здесь, чем в машине.
194
00:14:18,879 --> 00:14:20,199
Ненавижу тебя.
195
00:14:21,679 --> 00:14:24,479
- Где ты собиралась ночевать?
- Тебе-то какое дело?
196
00:14:24,559 --> 00:14:26,959
Если Хоакин или его мать
ждут тебя,
197
00:14:27,039 --> 00:14:29,479
лучше предупреди их,
что ты возвращаешься в Касерес.
198
00:14:32,519 --> 00:14:35,599
Хочешь, чтобы твой отец узнал,
где я тебя нашёл?
199
00:14:35,679 --> 00:14:36,959
Мне плевать.
200
00:14:40,119 --> 00:14:42,239
А тот тип, с которым ты была?
Жоао.
201
00:14:42,319 --> 00:14:43,479
Что?
202
00:14:44,719 --> 00:14:46,919
Тебе не следует общаться с подобными людьми.
203
00:14:46,999 --> 00:14:49,799
Это не принесёт тебе никакой пользы.
Поверь мне.
204
00:14:49,879 --> 00:14:52,199
Лучше общаться с тобой, да?
205
00:15:20,279 --> 00:15:22,999
- Добрый день.
- Добрый день. Проходите.
206
00:15:32,479 --> 00:15:34,479
Присаживайтесь.
207
00:15:36,559 --> 00:15:39,039
Вы обнаружили что-то ещё?
208
00:15:39,119 --> 00:15:41,719
Простите, но с этого момента
мы не можем раскрывать
209
00:15:41,799 --> 00:15:44,599
детали расследования.
- Тогда зачем вы пришли?
210
00:15:44,679 --> 00:15:46,719
Я уже сказала всё, что знаю, Элдер.
211
00:15:47,399 --> 00:15:49,839
Нам бы хотелось подтвердить
нашу точку зрения
212
00:15:49,919 --> 00:15:52,119
касаемо всей семьи.
213
00:15:52,199 --> 00:15:55,159
- Насчёт нас?
- Не совсем.
214
00:15:55,239 --> 00:16:00,399
Мы знаем, что Луис Барбоса
был крёстным Хоакина.
215
00:16:06,159 --> 00:16:09,519
Луис Барбоса может быть связан
216
00:16:09,599 --> 00:16:10,999
со смертью Хоакина?
217
00:16:11,079 --> 00:16:13,799
Нет. Этого мы пока не знаем.
Поэтому мы и приехали.
218
00:16:15,039 --> 00:16:18,159
Раз вы приехали спросить про него,
это не просто так.
219
00:16:18,239 --> 00:16:22,119
- Как ладили между собой Луис и Хоакин?
- Хоакин его обожал.
220
00:16:23,479 --> 00:16:26,079
Они часто виделись?
221
00:16:26,159 --> 00:16:29,279
Нет, но Луис всегда присылал
ему самые лучшие подарки,
222
00:16:29,359 --> 00:16:31,919
а для детей этого достаточно.
223
00:16:32,519 --> 00:16:35,839
- Хоакин доверял Луису?
- Иногда больше, чем мне.
224
00:16:35,919 --> 00:16:39,479
Думаю, вы знаете, что однажды
его задержали.
225
00:16:45,079 --> 00:16:46,599
К сожалению, да.
226
00:16:47,999 --> 00:16:49,399
Но вы никогда не упоминали об этом.
227
00:16:50,879 --> 00:16:52,359
Для такой семьи, как моя,
228
00:16:52,439 --> 00:16:54,839
лучше о таких вещах помалкивать.
229
00:16:55,959 --> 00:16:58,359
И вы знали, что он позвонил Луису Барбоса,
230
00:16:58,439 --> 00:17:01,359
чтобы тот вытащил его из участка?
231
00:17:03,359 --> 00:17:06,679
Хоакин позвонил ему,
чтобы не расстраивать меня.
232
00:17:06,759 --> 00:17:08,799
И что произошло?
233
00:17:08,879 --> 00:17:10,759
Луис рассказал мне о происшествии,
234
00:17:10,839 --> 00:17:12,599
и мне пришлось принять меры.
235
00:17:12,679 --> 00:17:15,399
Это случилось, когда вы пытались
отправить его в клинику.
236
00:17:17,239 --> 00:17:19,959
Я пыталась помочь ему,
но он не хотел.
237
00:17:22,519 --> 00:17:24,959
Он ушёл, и я его больше
никогда не видела.
238
00:17:35,759 --> 00:17:38,719
4 цилиндра и 15 клапанов.
239
00:17:40,039 --> 00:17:42,479
Вдвое больше, чем у легавых.
240
00:17:42,559 --> 00:17:44,439
Крутая, правда?
241
00:17:47,659 --> 00:17:48,539
Жоао.
242
00:17:48,639 --> 00:17:50,799
Что с вами?
243
00:17:53,719 --> 00:17:55,559
Ну же, что случилось?
244
00:17:58,039 --> 00:17:59,279
Сарита...
245
00:18:02,079 --> 00:18:03,679
У нас будет другой водитель.
246
00:18:07,359 --> 00:18:09,919
Вы прикалываетесь, да?
247
00:18:09,999 --> 00:18:13,439
Сара... Нет, не прикалываемся.
Для тебя это слишком опасно.
248
00:18:13,519 --> 00:18:16,679
Правда? Ты хоть раз видел,
чтобы я чего-то боялась?
249
00:18:17,959 --> 00:18:20,119
Серьёзно, чувак!
250
00:18:20,199 --> 00:18:23,039
То есть... украсть машину у моего отца...
251
00:18:23,119 --> 00:18:24,999
Я рисковала из-за вас.
252
00:18:25,079 --> 00:18:26,719
А вы меня кинули.
253
00:18:27,319 --> 00:18:30,599
Сара, что ты собираешься делать?
Ну же.
254
00:18:30,679 --> 00:18:33,599
Чего тебе?
Разве у вас не другой водитель?
255
00:18:33,679 --> 00:18:35,079
Так пусть найдёт другую машину!
256
00:18:35,159 --> 00:18:37,119
- Ты не можешь так поступить.
- Могу, могу...
257
00:18:37,199 --> 00:18:39,119
- Не можешь.
- Хочешь посмотреть?
258
00:18:39,199 --> 00:18:41,439
Вы сами начали.
- Дай мне ключи.
259
00:18:41,519 --> 00:18:44,119
Блин, успокойся и дай мне ключи.
Послушай!
260
00:18:44,199 --> 00:18:46,479
Послушай, я делаю это ради тебя и ради ребёнка.
261
00:18:46,559 --> 00:18:48,079
Сейчас ты не за рулём,
262
00:18:48,159 --> 00:18:50,599
но мы соберём деньги и свалим отсюда.
263
00:18:50,679 --> 00:18:53,079
Поедем в Бразилию.
Только успокойся, прошу тебя.
264
00:18:53,159 --> 00:18:54,759
Только это. Ладно?
265
00:18:57,999 --> 00:18:59,479
Ладно.
266
00:19:00,279 --> 00:19:02,279
Только ради ребёнка.
267
00:19:04,679 --> 00:19:07,079
Это моя Сарита.
268
00:19:12,799 --> 00:19:15,679
Держи ключи.
269
00:19:24,439 --> 00:19:27,719
Сара, открой дверь!
Сара, открой дверь!
270
00:19:27,799 --> 00:19:31,839
Ты спятила?
Открой дверь!
271
00:19:48,599 --> 00:19:51,239
Привет.
Ты разве не в Испании?
272
00:19:51,319 --> 00:19:53,479
Мне удалось сбежать.
273
00:19:53,559 --> 00:19:56,319
А девочки?
- В комнате.
274
00:19:58,999 --> 00:20:00,559
Элдер...
275
00:20:01,479 --> 00:20:03,359
Думаю, нам нужно поговорить.
276
00:20:06,279 --> 00:20:08,319
Между нами что-то не так.
277
00:20:08,399 --> 00:20:10,279
Так больше не может продолжаться.
278
00:20:12,119 --> 00:20:14,399
Ты же довольна своей новой работой?
279
00:20:16,879 --> 00:20:19,359
Если всё пойдёт хорошо,
я вернусь на своё место.
280
00:20:19,439 --> 00:20:21,519
Нет никаких проблем, Клара.
- Нет...
281
00:20:21,599 --> 00:20:24,159
Нет, нет большего слепца,
чем тот, кто не хочет видеть.
282
00:20:25,759 --> 00:20:29,239
Просто не создавай проблем
там, где их нет.
283
00:20:29,319 --> 00:20:30,439
Нет, конечно...
284
00:20:30,519 --> 00:20:32,599
Только и делаю, что придумываю проблемы.
285
00:20:32,679 --> 00:20:34,719
Элдер, хватит уже!
286
00:20:36,079 --> 00:20:38,719
Ты так же сыт по горло, как и я.
287
00:20:38,799 --> 00:20:41,559
Клара,
это дело почти закончено.
288
00:20:42,519 --> 00:20:44,559
После я вернусь к тебе.
289
00:20:44,639 --> 00:20:46,999
Нет.... Если не это дело,
будет другое.
290
00:20:47,079 --> 00:20:48,679
И ты не вернёшься...
291
00:20:48,759 --> 00:20:51,319
Я не могу всю жизнь тебя ждать.
292
00:20:51,399 --> 00:20:53,479
Я же сейчас здесь, разве нет?
293
00:20:56,959 --> 00:20:58,599
Как долго?
294
00:21:05,399 --> 00:21:07,319
Смотри, я собираюсь...
295
00:21:08,439 --> 00:21:10,919
Пройти курс обучения в Порту.
296
00:21:11,959 --> 00:21:13,959
И заберу с собой девочек.
297
00:21:14,039 --> 00:21:17,359
Обучение?
Но мы никогда об этом не говорили.
298
00:21:17,439 --> 00:21:20,679
У меня там двоюродная сестра,
она мне поможет с девочками.
299
00:21:20,759 --> 00:21:23,439
Я думаю, что для них будет лучше
уехать отсюда.
300
00:21:27,519 --> 00:21:29,159
И ты увезёшь девочек?
301
00:21:35,839 --> 00:21:37,719
На сколько?
302
00:21:40,359 --> 00:21:43,359
На столько, сколько тебе потребуется, чтобы подумать о своей жизни.
303
00:21:47,559 --> 00:21:50,719
С тех пор как мы познакомились,
я всегда был полицейским.
304
00:21:50,799 --> 00:21:53,439
Я знаю. Знаю.
305
00:21:55,439 --> 00:21:58,359
Но ты можешь выбрать,
каким полицейским хочешь быть.
306
00:22:00,839 --> 00:22:03,039
Тем, который ставит семью
на первое место,
307
00:22:03,119 --> 00:22:05,119
или тем, кто её теряет по пути.
308
00:22:46,079 --> 00:22:49,159
- Какой сюрприз!
- Надеюсь, что приятный.
309
00:22:49,239 --> 00:22:51,959
- Мне совсем не нравятся сюрпризы.
- Мне тоже.
310
00:22:54,039 --> 00:22:55,799
Меня послал отец.
311
00:22:55,879 --> 00:22:58,359
В таком случае ты должна знать,
что я говорю только с ним.
312
00:22:58,439 --> 00:23:00,639
С этого момента ты должна будешь
говорить со мной.
313
00:23:00,719 --> 00:23:03,599
- Как будто у меня нет другого выбора.
- Он поставил меня во главе.
314
00:23:07,519 --> 00:23:10,839
Мне сложно в это поверить,
твой отец не из тех, кто делегирует полномочия.
315
00:23:10,919 --> 00:23:14,119
- Это решение бессрочное.
- Это меняет ход игры.
316
00:23:14,199 --> 00:23:16,079
Необязательно,
партия остаётся прежней.
317
00:23:16,159 --> 00:23:18,239
Тебе просто нужно поменять
короля на королеву.
318
00:23:18,319 --> 00:23:21,519
В шахматах только пешки
добираются до королевы.
319
00:23:21,599 --> 00:23:24,599
К счастью, это не шахматная партия.
320
00:23:24,679 --> 00:23:27,519
- А что это тогда?
- Союз.
321
00:23:27,599 --> 00:23:30,239
Соглашение с моим отцом
действует как и прежде, но через меня.
322
00:23:30,319 --> 00:23:33,279
- Если концессию возобновят.
- Так и есть.
323
00:23:33,359 --> 00:23:35,119
И чтобы это произошло,
324
00:23:35,199 --> 00:23:37,399
нам нужно,
чтобы ты выполнила свою часть.
325
00:23:38,919 --> 00:23:41,639
Подозрения твоего отца
были верны.
326
00:23:42,919 --> 00:23:45,599
Конкуренты купили совет.
327
00:23:45,679 --> 00:23:49,599
Не всех, я обеспечила
значительную часть голосов.
328
00:23:49,679 --> 00:23:51,999
Но на данный момент
они на два очка впереди нас.
329
00:23:52,079 --> 00:23:54,759
Те двое, которых купили.
Нам известна цена?
330
00:23:54,839 --> 00:23:56,719
- 200.
- За двоих?
331
00:23:57,959 --> 00:23:59,439
За каждого.
332
00:23:59,519 --> 00:24:01,639
400 тысяч - большие деньги
за два голоса.
333
00:24:01,719 --> 00:24:03,319
Они рискуют попасть в тюрьму.
334
00:24:05,199 --> 00:24:09,999
Пара громких статей, условный срок,
два месяца и безбедная пенсия.
335
00:24:10,079 --> 00:24:11,759
Риски не большие.
336
00:24:13,519 --> 00:24:16,199
Ты хотела узнать, сколько платят
конкуренты. Теперь ты знаешь.
337
00:24:18,479 --> 00:24:21,879
Если хочешь изменить ход голосования,
придётся выкручиваться.
338
00:24:23,959 --> 00:24:25,919
Значит, будем выкручиваться.
339
00:24:39,279 --> 00:24:40,599
Слушаю.
340
00:24:40,679 --> 00:24:43,039
Надеюсь, ты уже не за рулём.
341
00:24:43,119 --> 00:24:45,199
Нет, только что приехала.
342
00:24:45,279 --> 00:24:49,159
Просто хотел узнать, как ты, знаю, как на тебя повлияло то, что произошло с Ортисом.
343
00:24:50,279 --> 00:24:51,999
Да, не могу перестать думать об этом.
344
00:24:52,079 --> 00:24:53,959
Я уверена, что он не имеет отношения
345
00:24:54,039 --> 00:24:56,999
к смертям, но...
каждая зацепка, которую мы находим...
346
00:24:57,079 --> 00:25:02,839
Знаешь эти книжки для рисования,
в которых нужно соединять номера?
347
00:25:02,919 --> 00:25:06,199
У моих дочек было полно таких,
когда они были маленькими.
348
00:25:06,279 --> 00:25:07,999
И к чему ты ведёшь?
349
00:25:08,079 --> 00:25:11,239
Сейчас мы видим только точки,
но если будем следовать порядку,
350
00:25:11,319 --> 00:25:14,959
в итоге они обретут форму.
351
00:25:15,039 --> 00:25:17,279
Мы бы хотелось, чтобы ты был прав.
352
00:25:18,039 --> 00:25:21,719
Как дела дома?
- Ой! Следующий вопрос.
353
00:25:21,799 --> 00:25:24,719
А у тебя?
- А он у меня есть?
354
00:25:26,039 --> 00:25:28,359
Мне грозит очутиться на улице.
355
00:25:28,439 --> 00:25:30,119
Сожалею.
356
00:25:31,399 --> 00:25:33,159
Рассказать секрет?
357
00:25:36,039 --> 00:25:37,599
Ненавижу попадать под клише:
358
00:25:37,679 --> 00:25:40,959
хороша в работе и катастрофа
в личной жизни.
359
00:25:41,039 --> 00:25:45,119
То, что ты хороша, сможешь сказать,
когда мы раскроем дело.
360
00:25:45,199 --> 00:25:47,799
Пока так, на троечку с минусом.
361
00:25:47,879 --> 00:25:51,439
Элдер, разговоры не твой конёк.
362
00:25:51,519 --> 00:25:53,119
Если Клара оставит тебя из-за работы,
363
00:25:53,199 --> 00:25:56,359
тебе подойдёт лишь стать алкоголиком.
364
00:25:56,439 --> 00:25:58,959
Я зависим от кофе,
не знаю говорил ли я.
365
00:25:59,039 --> 00:26:02,999
Ладно, это плюсуется
к твоему клише полицейского.
366
00:26:03,079 --> 00:26:06,919
- Надо же...
- Что ж...
367
00:26:06,999 --> 00:26:09,959
Продолжим завтра.
- Ладно, до завтра.
368
00:26:10,039 --> 00:26:11,479
До завтра.
369
00:26:31,519 --> 00:26:35,479
- Как дела, племянник?
- Рита, что ты здесь деалешь?
370
00:26:35,559 --> 00:26:38,839
Не знал, что ты приедешь.
- Я тоже не знала.
371
00:26:38,919 --> 00:26:43,079
Но у меня выдалось несколько
свободных дней, и я подумала: "не приехать ли сюда".
372
00:26:45,159 --> 00:26:48,319
Не будешь плавать?
- Да, да, сейчас.
373
00:26:48,399 --> 00:26:50,719
Я собирался поплавать перед сном.
374
00:26:50,799 --> 00:26:54,279
- А я испоганила тебе план.
- Нет, вовсе нет.
375
00:26:54,359 --> 00:26:56,759
Я плаваю, когда хочу.
376
00:26:56,839 --> 00:27:00,239
Тогда можешь сделать это сейчас,
обещаю не мешать.
377
00:27:01,639 --> 00:27:03,279
Хорошо.
378
00:27:04,159 --> 00:27:07,959
Ты целый год был в Лиссабоне
и ни разу мне не позвонил.
379
00:27:08,799 --> 00:27:11,279
Моя мама держала меня в курсе дел.
380
00:27:11,359 --> 00:27:13,719
Знаю, что это был твой лучший год.
Поздравляю.
381
00:27:13,799 --> 00:27:16,199
Ну, ты знаешь, что учиться
382
00:27:16,279 --> 00:27:17,519
мне всегда нравилось.
383
00:27:18,679 --> 00:27:20,799
А как каникулы?
384
00:27:20,879 --> 00:27:23,759
Хорошо. Если их можно назвать каникулами.
385
00:27:23,839 --> 00:27:26,479
Я работаю в компании со своим дедом.
386
00:27:26,559 --> 00:27:28,679
Это эксплуатация детского труда.
387
00:27:28,759 --> 00:27:32,559
- Сказала взрослая женщина.
- Поуважительнее, я твоя тётя.
388
00:27:32,639 --> 00:27:33,919
Политика.
389
00:27:38,679 --> 00:27:40,319
Спокойной ночи, племянник.
390
00:27:40,919 --> 00:27:41,189
Спокойной ночи.
391
00:27:58,999 --> 00:27:59,759
Входи.
392
00:28:03,239 --> 00:28:05,559
Ты просил держать тебя в курсе.
393
00:28:05,639 --> 00:28:06,999
Что ты принёс?
394
00:28:07,079 --> 00:28:09,479
Пуля, которой убили
Хоакина Соуса Кардосо.
395
00:28:10,919 --> 00:28:14,919
Она вошла ему в грудь
и сломала одно ребро.
396
00:28:14,999 --> 00:28:17,519
Судя по виду патронов,
похоже, что использовали
397
00:28:17,599 --> 00:28:19,479
Хек, оружие, которое использовали
398
00:28:19,559 --> 00:28:22,239
португальские полицейские в 90-х.
399
00:28:22,319 --> 00:28:24,599
Ну и конечно это совпадает
400
00:28:24,679 --> 00:28:26,679
со временем убийств в Кампомедиано.
401
00:28:28,039 --> 00:28:30,599
И ты хочешь попросить меня выяснить,
402
00:28:30,679 --> 00:28:34,119
какое конкретно оружие использовалось?
403
00:28:35,359 --> 00:28:37,479
Патроны, выпущенные из Хек
404
00:28:37,559 --> 00:28:41,319
должны оставлять такие же следы.
Нужно сравнить.
405
00:28:42,599 --> 00:28:45,559
Постарайся узнать, где патроны.
406
00:28:45,639 --> 00:28:47,639
Есть же отчёты дел.
407
00:28:47,719 --> 00:28:50,559
Дела, проверки материалов.
408
00:28:50,639 --> 00:28:54,199
Каждый полицейский тщательно
проводит проверку своего оружия,
409
00:28:54,279 --> 00:28:56,119
как ты знаешь.
410
00:28:56,199 --> 00:28:58,399
Это как найти иголку в стоге сена.
411
00:28:58,479 --> 00:29:01,559
Но это же не игла.
Нужно её найти.
412
00:29:09,999 --> 00:29:12,239
- Доброе утро.
- Доброе утро.
413
00:29:12,999 --> 00:29:13,999
Привет!
414
00:29:17,159 --> 00:29:19,479
Не знала, что мы тебя ждём.
415
00:29:20,519 --> 00:29:22,439
Рита знает, что мы всегда её ждём.
416
00:29:23,159 --> 00:29:25,479
Паула, отлично выглядишь.
417
00:29:26,439 --> 00:29:28,479
Поделись со мной своими
секретами красоты.
418
00:29:28,559 --> 00:29:29,639
Спасибо.
419
00:29:32,319 --> 00:29:35,159
Нет, не нужно.
Я сама, спасибо.
420
00:29:37,759 --> 00:29:39,519
Знаешь, что она собирается опубликовать книгу?
421
00:29:41,199 --> 00:29:42,319
Да ты что!
422
00:29:42,399 --> 00:29:44,679
Через хорошее португальское издательство.
423
00:29:45,999 --> 00:29:49,359
Может, потом её переведут.
- Про что она?
424
00:29:50,839 --> 00:29:53,719
Это драма
425
00:29:54,759 --> 00:29:56,559
о богатой семье,
426
00:29:57,159 --> 00:30:00,119
где секреты, в конечном итоге,
разрушают всё на своём пути.
427
00:30:00,199 --> 00:30:01,439
Надо же...
428
00:30:03,279 --> 00:30:06,039
Редактор говорит,
это будет бестселлер.
429
00:30:06,639 --> 00:30:09,999
Потому что в этом году
модно критиковать высшие слои.
430
00:30:14,519 --> 00:30:17,199
- Доброе утро.
- Доброе утро.
431
00:30:17,999 --> 00:30:19,759
Машину готовить не нужно,
432
00:30:19,839 --> 00:30:21,359
сегодня я поеду на своей.
433
00:30:21,439 --> 00:30:23,879
- Ты не подождёшь дедушку?
- Я уже поехал.
434
00:30:23,959 --> 00:30:28,119
- Ты знаешь, что ты есть в моей книге.
- Ах, да?
435
00:30:28,199 --> 00:30:33,279
Да. Ну не прямо ты,
просто персонаж, похожий на тебя.
436
00:30:35,119 --> 00:30:36,639
И что с этим персонажем?
437
00:30:37,599 --> 00:30:39,799
Чтобы узнать, придётся её прочитать.
438
00:30:41,519 --> 00:30:42,919
Я поехал.
439
00:30:43,679 --> 00:30:45,039
До скорого.
440
00:31:19,239 --> 00:31:21,119
Я уже начал думать,
что это ловушка.
441
00:31:21,199 --> 00:31:24,079
Нужно принять все меры предосторожности.
Меня не должны видеть с тобой.
442
00:31:24,159 --> 00:31:25,239
Понимаю.
443
00:31:25,319 --> 00:31:27,759
Если кто-то узнает, меня отстранят.
444
00:31:28,679 --> 00:31:32,039
Я тебе очень благодарен.
Я тебя не раскрою.
445
00:31:32,119 --> 00:31:34,919
Очень надеюсь на это.
Я лишь поступаю по правилам.
446
00:31:34,999 --> 00:31:37,199
Я государственный служащий по призванию,
447
00:31:37,279 --> 00:31:40,399
выполняю свой долг,
чтобы решить проблемы граждан,
448
00:31:40,479 --> 00:31:41,959
а не чтобы помогать коррупционерам.
449
00:31:42,639 --> 00:31:44,879
Если бы в мире было больше
людей как ты.
450
00:31:46,279 --> 00:31:47,519
Ты что-нибудь узнал?
451
00:31:49,719 --> 00:31:53,079
Кармен скоро покинет свой пост в Совете.
452
00:31:53,679 --> 00:31:54,999
Это подтверждено.
453
00:31:56,159 --> 00:31:57,759
И куда она?
454
00:32:01,519 --> 00:32:03,319
У меня есть только догадки.
455
00:32:05,159 --> 00:32:08,239
- В группу Барбоса?
- Доказательств у меня нет.
456
00:32:08,959 --> 00:32:10,759
Но ты подозреваешь это.
457
00:32:13,519 --> 00:32:14,959
Я почти уверен.
458
00:32:15,039 --> 00:32:16,919
Но Кармен очень умна.
459
00:32:16,999 --> 00:32:18,999
Она просто так рисковать не будет.
460
00:32:19,079 --> 00:32:21,239
Когда у кого-то столько грязного белья,
461
00:32:21,319 --> 00:32:23,919
в конце-концов что-то остаётся непостиранным.
462
00:32:23,999 --> 00:32:25,599
Что ты хочешь сказать?
463
00:32:25,669 --> 00:32:28,799
Я уверен, что где-то она оставила грязный след,
464
00:32:28,879 --> 00:32:30,919
и не остановлюсь, пока не найду его.
465
00:32:38,079 --> 00:32:39,559
Элдер.
466
00:32:39,629 --> 00:32:42,239
Держи.
- Спасибо.
467
00:32:52,759 --> 00:32:54,359
Как дела?
468
00:32:54,439 --> 00:32:58,239
Мне подтвердили, что пуля
выпущена из автомата
469
00:32:58,319 --> 00:33:00,959
португальского полицейского.
470
00:33:01,039 --> 00:33:04,559
Осталось только узнать его серийный номер.
471
00:33:04,639 --> 00:33:07,279
- Значит, ты остаёшься в Лиссабоне.
- Нет, я договорился,
472
00:33:07,359 --> 00:33:10,639
чтобы баллистика проанализировала пулю.
473
00:33:10,719 --> 00:33:12,879
Только не влезай
в неприятности со своим начальством.
474
00:33:12,959 --> 00:33:16,679
Нет, спокойно.
Скоро придут результаты.
475
00:33:16,759 --> 00:33:20,719
Я выезжаю.
- Хорошо, скоро увидимся.
476
00:33:21,559 --> 00:33:25,079
Даниэла, посмотри,
что только что пришло.
477
00:33:40,199 --> 00:33:41,999
Я тебе сказал, что заплачу.
478
00:33:42,079 --> 00:33:44,959
Мне просто нужно больше времени.
479
00:33:45,039 --> 00:33:47,439
У меня есть партнёры,
перед которыми я несу ответственность.
480
00:33:47,519 --> 00:33:48,959
Не выставляй меня в дурном свете.
- Да, да,
481
00:33:49,039 --> 00:33:51,239
я знаю, для чего твоим партнёрам ипподром.
482
00:33:51,319 --> 00:33:53,479
Чтобы отмывать деньги.
Я не дурак!
483
00:33:53,559 --> 00:33:55,239
Был бы не дурак,
взял бы свой кусочек.
484
00:33:55,319 --> 00:33:57,199
Послушай, это всё, что у меня есть.
485
00:33:57,279 --> 00:34:00,119
Это мой проект
и деньги здесь не самое главное.
486
00:34:00,199 --> 00:34:04,399
- Ты здесь никто.
- Я здесь управляющий, и вы не можете
487
00:34:04,479 --> 00:34:07,159
принимать решения без моего согласия.
488
00:34:08,399 --> 00:34:12,999
Я подписал соглашение с твоим свёкром.
Теперь это принадлежит мне.
489
00:34:13,079 --> 00:34:16,879
И если я позволяю тебе
оставаться здесь, то только из жалости.
490
00:34:16,959 --> 00:34:19,519
Я обращусь в суд,
проинформирую прессу,
491
00:34:19,599 --> 00:34:22,119
пойду в полицию,
сделаю всё, что потребуется.
492
00:34:22,199 --> 00:34:25,799
Хочешь, чтобы мои партнёры по-настоящему
на тебя разозлились?
493
00:34:25,879 --> 00:34:27,759
Ну ты и скотина.
494
00:34:28,679 --> 00:34:30,319
Ты мне нравишься, Мартин.
495
00:34:30,399 --> 00:34:32,239
Сделаю тебе небольшое одолжение:
496
00:34:33,119 --> 00:34:36,479
собирай свои вещи и проваливай отсюда.
497
00:34:37,439 --> 00:34:39,479
Это так не останется.
498
00:34:50,599 --> 00:34:53,639
Я бы хотел, чтобы ты отложил
своё возвращение в школу.
499
00:34:55,839 --> 00:34:57,079
И это почему?
500
00:34:57,159 --> 00:35:00,839
Можешь продолжить свой курс
в дистанционном режиме,
501
00:35:00,919 --> 00:35:05,439
чтобы продолжить своё обучение
здесь, со мной.
502
00:35:08,479 --> 00:35:11,519
Я могу сначала закончить школу,
а потом вернуться к тебе.
503
00:35:11,599 --> 00:35:14,839
Для этого нет времени.
- Как это нет времени?
504
00:35:14,919 --> 00:35:16,879
Время - деньги.
505
00:35:17,679 --> 00:35:20,879
Я не смогу быть здесь вечно,
чтобы учить тебя.
506
00:35:22,679 --> 00:35:24,679
Нет, я знаю, дедушка,
мне нужно собраться
507
00:35:24,759 --> 00:35:27,319
и хорошо всё обдумать.
- Решение уже принято.
508
00:35:28,399 --> 00:35:31,479
Есть вещи, которым нельзя
научиться в школе.
509
00:35:31,559 --> 00:35:33,639
И мы оба знаем,
что в некоторых аспектах
510
00:35:33,719 --> 00:35:35,599
тебе ещё многому нужно научиться.
511
00:35:40,159 --> 00:35:42,599
- Ты говорил с Дуарте.
- Конечно.
512
00:35:42,679 --> 00:35:44,559
Та история с девушкой...
513
00:35:45,719 --> 00:35:46,839
Мне жаль.
514
00:35:48,399 --> 00:35:52,199
Вседа найдутся люди,
которые попытаются причинить тебе вред.
515
00:35:52,719 --> 00:35:56,399
Те, кто становятся лидерами,
учатся избегать этого.
516
00:35:57,239 --> 00:35:58,759
Можешь быть спокоен,
517
00:35:58,839 --> 00:36:01,239
в школе со мной
не произойдёт ничего подобного.
518
00:36:01,319 --> 00:36:04,519
Конечно, нет,
потому что ты туда не вернёшься.
519
00:36:21,799 --> 00:36:23,239
- Что случилось?
- Мне осточертело,
520
00:36:23,319 --> 00:36:25,879
что все кому не лень решают,
как для меня будет лучше.
521
00:36:25,959 --> 00:36:27,199
Рубен...
522
00:36:45,799 --> 00:36:48,359
Можно узнать,
что случилось с Рубеном?
523
00:36:49,959 --> 00:36:52,759
Я предпочитаю,
чтобы он не возвращался в Лиссабон.
524
00:36:52,839 --> 00:36:54,399
Я хочу научить его всему, что знаю.
525
00:36:54,479 --> 00:36:56,999
Ты можешь учить его на каникулах
и по выходным.
526
00:36:57,079 --> 00:37:00,319
Нет, мне нужно всё возможное время.
527
00:37:00,399 --> 00:37:02,959
Напоминаю тебе,
что я тоже здесь, папа.
528
00:37:03,039 --> 00:37:05,599
- Я знаю, дочка.
- И?
529
00:37:05,679 --> 00:37:07,959
Я возложил на тебя
большую ответственность
530
00:37:08,039 --> 00:37:10,519
за возобновление работ...
531
00:37:15,799 --> 00:37:17,719
Ты в порядке?
532
00:37:17,799 --> 00:37:19,559
Прости меня.
533
00:37:33,399 --> 00:37:37,399
- Ты что здесь делаешь?
- Жду тебя, не видишь?
534
00:37:37,479 --> 00:37:40,399
Тысячу лет здесь не была,
захотелось понастальгировать.
535
00:37:40,479 --> 00:37:42,959
Ну да, только здесь нет ничего интересного.
536
00:37:43,039 --> 00:37:44,799
Пойдём в другое место?
537
00:37:46,239 --> 00:37:47,679
Хорошо.
538
00:37:47,759 --> 00:37:49,399
Ладно, поедем на твоей.
539
00:38:00,359 --> 00:38:04,399
Элдер, как поездка?
540
00:38:05,359 --> 00:38:08,719
- Устал.
- Ну, я не дам тебе отдохнуть.
541
00:38:08,799 --> 00:38:11,079
Коллеги, которые наблюдают
за домом Санхурхо,
542
00:38:11,159 --> 00:38:13,759
только что сообщили мне,
что у его матери был гость.
543
00:38:13,839 --> 00:38:15,319
Угадай, кто.
544
00:38:15,399 --> 00:38:17,999
Зять Луиса Барсбосы: Мартин.
545
00:38:19,279 --> 00:38:21,359
И как долго
он пробыл там с ней?
546
00:38:21,439 --> 00:38:23,959
Достоточно, чтобы вдоволь поболтать.
547
00:38:24,999 --> 00:38:27,119
Что ж, давай спросим его,
о чём они говорили.
548
00:38:27,199 --> 00:38:28,719
Идём.
549
00:39:00,319 --> 00:39:01,799
Добрый день.
550
00:39:03,119 --> 00:39:06,119
- Вы переезжаете?
- Можно и так сказать.
551
00:39:06,879 --> 00:39:09,519
У нас возникли некоторые вопросы,
возможно, вы сможете нам помочь.
552
00:39:09,599 --> 00:39:12,119
Если они связаны с ипподромом,
я больше здесь не работаю.
553
00:39:12,199 --> 00:39:14,159
Нас больше интересуют
некоторые из ваших знакомств.
554
00:39:14,219 --> 00:39:14,959
Которые?
555
00:39:15,239 --> 00:39:17,279
Что вы нам можете рассказать
о Томасе Санхурхо?
556
00:39:17,359 --> 00:39:19,279
- Отце или сыне?
- О них обоих.
557
00:39:19,799 --> 00:39:22,139
Отец был боксёром,
давно умер.
558
00:39:22,559 --> 00:39:25,199
- Откуда вы его знаете?
- Познакомились в спортзале.
559
00:39:25,279 --> 00:39:27,159
- Вы были друзьями?
- Знакомыми.
560
00:39:27,239 --> 00:39:29,679
И он когда-нибудь
на вас работал?
561
00:39:29,759 --> 00:39:31,039
Нет, нет.
562
00:39:31,119 --> 00:39:33,999
И, думаю, что он никогда не работал
на Группу Барбоса.
563
00:39:34,079 --> 00:39:36,279
Если вы не были близки
с его отцом,
564
00:39:36,359 --> 00:39:39,039
как вышло, что вы знакомы
с его сыном и матерью?
565
00:39:39,119 --> 00:39:41,559
Когда его отец умер,
мы помогли его жене.
566
00:39:41,639 --> 00:39:44,439
Исабель была очень благодарна,
и мы поддерживали контакт.
567
00:39:44,519 --> 00:39:46,039
Что вы делали вчера?
568
00:39:46,119 --> 00:39:49,239
Среди прочего,
как раз вчера я заходил к ней.
569
00:39:49,319 --> 00:39:51,519
- Зачем?
- Нас интересует
570
00:39:51,599 --> 00:39:54,519
причина вашего визита.
- У меня есть сломанный трактор,
571
00:39:54,599 --> 00:39:56,879
хотел, чтобы Томас
взглянул на него.
572
00:39:56,959 --> 00:39:59,199
У него был выключен телефона,
поэтому я решил заглянуть к ним.
573
00:39:59,279 --> 00:40:02,799
- И вам удалось с ним поговорить?
- Нет.
574
00:40:05,199 --> 00:40:09,099
Ладно, отлично.
Пока это всё.
575
00:40:09,239 --> 00:40:11,299
- Прекрасно.
- Оставайтесь на связи, пожалуйста.
576
00:40:11,399 --> 00:40:12,279
До встречи.
577
00:40:24,519 --> 00:40:26,159
- Слушаю.
- Можешь говорить?
578
00:40:26,239 --> 00:40:29,959
- Я работаю, а в чём дело?
Мне нужно поехать в Лиссабон.
579
00:40:31,039 --> 00:40:33,879
Зачем? Проблемы?
- Скорее, предосторожность.
580
00:40:35,679 --> 00:40:38,279
Может, сможем поговорить до отъезда.
- Я тебе позвоню, хорошо?
581
00:40:47,319 --> 00:40:48,559
Извини.
582
00:40:55,679 --> 00:40:58,399
- Всё в порядке?
- Да, конечно, а что?
583
00:40:59,439 --> 00:41:00,919
Ты изменилась в лице.
584
00:41:01,519 --> 00:41:03,799
Это был Мартин, я не могла не ответить.
585
00:41:04,639 --> 00:41:06,519
Ты же знаешь,
мы с Мартином
586
00:41:06,599 --> 00:41:07,959
переживаем не лучшие моменты.
587
00:41:08,039 --> 00:41:10,519
Ах...
Прости, если я вмешиваюсь.
588
00:41:11,279 --> 00:41:13,439
Это не вмешательство,
я тебе доверяю.
589
00:41:13,519 --> 00:41:15,319
Мне не за чем притворяться.
590
00:41:15,399 --> 00:41:17,919
Мы столько лет работаем вместе.
591
00:41:17,999 --> 00:41:19,959
Я в курсе, что к чему.
592
00:41:21,679 --> 00:41:23,959
Я тоже замечаю,
как ты на меня смотришь.
593
00:41:27,839 --> 00:41:29,759
Мне жаль, если я тебя
когда-либо побеспокоил.
594
00:41:29,839 --> 00:41:32,639
Нет, ты не побеспокоил,
как раз наоборот.
595
00:41:40,079 --> 00:41:42,319
Паула, ты всегда мне нравилась.
596
00:41:44,559 --> 00:41:48,159
Я нахожу тебя
очень привлекательной женщиной.
597
00:41:48,799 --> 00:41:51,399
И очень умной.
- Не преувеличивай.
598
00:41:53,199 --> 00:41:54,839
Прости, если я говорю лишнее.
599
00:41:54,919 --> 00:41:57,559
Нет, ты сказал,
что думал, только и всего.
600
00:41:57,639 --> 00:42:00,839
Знаешь, я всегда знал
своё место здесь,
601
00:42:00,919 --> 00:42:03,199
в этой фирме, в этой семье.
602
00:42:04,239 --> 00:42:07,639
И ни за что на свете я не хотел бы,
чтобы твой отец или ты...
603
00:42:07,719 --> 00:42:10,479
Думаешь, что говоря мне это,
ты предаёшь моего отца?
604
00:42:12,359 --> 00:42:14,839
Он всегда ко мне относился
как к сыну,
605
00:42:14,919 --> 00:42:16,559
ты это знаешь, как никто другой.
606
00:42:23,039 --> 00:42:26,479
Возможно, если бы мы с тобой
встретились
607
00:42:26,559 --> 00:42:28,399
при других обстоятельствах,
608
00:42:29,279 --> 00:42:31,919
наши отношения
могли бы быть другими.
609
00:42:34,879 --> 00:42:37,639
Ты заслуживаешь кого-то
лучше меня, Альберто.
610
00:42:40,879 --> 00:42:42,559
Продолжим?
611
00:42:47,199 --> 00:42:50,879
Этот пистолет - то, что объединяет
убийства двадцатилетней давности
612
00:42:50,959 --> 00:42:53,119
со смертью Антонио Уртадо.
613
00:42:54,639 --> 00:42:56,999
Не хватает четвёртого.
614
00:43:00,119 --> 00:43:02,639
Ортис умер в больнице от инфаркта.
615
00:43:02,719 --> 00:43:04,679
Да, это официальная версия.
616
00:43:05,679 --> 00:43:07,359
Как и есть на самом деле.
617
00:43:07,439 --> 00:43:10,599
Ортис достаёт пистолет из хранилища
и отдаёт его Антонио Уртада.
618
00:43:10,679 --> 00:43:14,479
Передал ли он прямо ему,
мы не знаем.
619
00:43:14,559 --> 00:43:16,839
Антонио случайно умирает
620
00:43:16,919 --> 00:43:21,159
от передозировки алкоголя и наркотиков. Да.
621
00:43:21,239 --> 00:43:23,919
Нет доказательств того, что это было
убийство, я знаю.
622
00:43:23,999 --> 00:43:25,919
Много совпадений, да?
623
00:43:25,999 --> 00:43:29,399
Какой была связь Ортиса
с Антонио?
624
00:43:29,479 --> 00:43:31,799
Антонио был в курсе
грязной войны
625
00:43:31,879 --> 00:43:33,239
против экологов.
626
00:43:33,319 --> 00:43:36,599
Более того, он и сказал нам
о том, что Ортис был главным.
627
00:43:36,679 --> 00:43:39,799
Значит, он знал Санхурхо.
628
00:43:39,879 --> 00:43:42,679
Определённо,
но мы уже не можем задать вопрос
629
00:43:42,759 --> 00:43:44,199
ни одному из них.
630
00:43:44,279 --> 00:43:48,079
Хотя, у нас остаётся его сын.
- Но нет, нет...
631
00:43:48,159 --> 00:43:51,759
В то время он был слишком мал,
так что не мог участвовать.
632
00:43:52,999 --> 00:43:55,639
Мы точно знаем, что это он
напал на тебя
633
00:43:55,719 --> 00:43:58,399
и скрылся, когда мы его нашли.
А почему?
634
00:44:01,519 --> 00:44:05,079
А этот, похоже, слишком
заинтересован в том, что найти Санхурхо.
635
00:44:05,159 --> 00:44:07,279
Все они связаны, все.
636
00:44:08,359 --> 00:44:10,919
Мартин, который ищет Санхурхо,
637
00:44:11,719 --> 00:44:14,479
сына одного из людей Ортиса.
638
00:44:15,199 --> 00:44:19,919
У Антонио Уртадо был пистолет,
из которого убили Портелу.
639
00:44:21,639 --> 00:44:23,959
Все детали здесь, но...
640
00:44:24,039 --> 00:44:27,319
Как это всё связано с тем,
что произошло 20 лет назад?
641
00:44:29,799 --> 00:44:31,799
Детали пока не сходятся,
642
00:44:31,879 --> 00:44:34,799
но у них у всех есть общий знаменатель:
643
00:44:35,399 --> 00:44:37,639
Луис Барбоса.
- Да.
644
00:44:37,719 --> 00:44:42,639
Либо родственная связь,
либо работали на него,
645
00:44:42,719 --> 00:44:45,239
либо были его должниками.
646
00:44:45,319 --> 00:44:48,679
Но все они были как-то связаны с ним.
647
00:44:49,439 --> 00:44:53,519
Думаешь, уже поздно нанести ему визит?
648
00:44:55,639 --> 00:44:58,159
С этим договариваться заранее не нужно, да?
649
00:45:12,359 --> 00:45:16,719
Уау! Какое красивое место!
650
00:45:18,079 --> 00:45:20,959
Уверена, ты привозишь сюда
всех своих подружек.
651
00:45:22,159 --> 00:45:24,799
Да ну! Я как-то нашёл его
во время пробежки.
652
00:45:24,879 --> 00:45:28,199
Ай, Рубен, не ври мне.
653
00:45:28,919 --> 00:45:31,479
Со мной тебе не нужно
строить из себя святошу.
654
00:45:31,559 --> 00:45:33,319
Я тебе не вру.
655
00:45:34,239 --> 00:45:36,639
Последнее время я не особо
общаюсь с девушками.
656
00:45:37,599 --> 00:45:40,199
Серьёзно?
И у тебя никого нет?
657
00:45:41,639 --> 00:45:44,959
Была, скорее, подруга.
658
00:45:46,799 --> 00:45:48,959
Но теперь я знаю,
что никому нельзя доверять.
659
00:45:49,759 --> 00:45:52,559
Уф, вот дерьмо.
660
00:45:54,919 --> 00:45:58,239
Знаешь, что делаю я,
когда парень меня предаёт?
661
00:45:58,999 --> 00:46:01,839
Мщу ему с первым встречным.
662
00:46:01,919 --> 00:46:03,679
Клин клином.
663
00:46:04,519 --> 00:46:06,159
Не уверен, что это
самый лучший способ.
664
00:46:06,239 --> 00:46:07,799
Говорю тебе.
665
00:46:07,879 --> 00:46:10,079
Всё как рукой снимет, послушай моего совета.
666
00:46:14,519 --> 00:46:15,919
Вина?
667
00:46:18,359 --> 00:46:19,839
Давай.
668
00:46:22,439 --> 00:46:25,119
К вам пришли инспектор Янес
и инспектор Гомес.
669
00:46:25,359 --> 00:46:26,879
Пусть войдут.
670
00:46:31,119 --> 00:46:33,999
Сеньор Барбоса, простите за беспокойство.
671
00:46:34,079 --> 00:46:36,279
Нам бы хотелось кое-что прояснить
672
00:46:36,359 --> 00:46:38,599
по поводу ваших показаний.
673
00:46:40,799 --> 00:46:43,239
Что именно?
674
00:46:43,319 --> 00:46:46,319
Прежде всего то, что вы говорили,
что не знали Жоао Портела.
675
00:46:46,399 --> 00:46:49,359
- И я его не знаю.
- Напрягите память.
676
00:46:49,439 --> 00:46:52,639
Если хотите, можем вам помочь.
Если хотите.
677
00:46:54,639 --> 00:46:56,159
Пожалуйста.
678
00:46:56,239 --> 00:46:59,359
5 мая 1998 года
679
00:46:59,439 --> 00:47:03,479
вы направились в третье отделение
Баррио Альта, чтобы освободить
680
00:47:03,559 --> 00:47:06,959
Хоакина Соуса Кардосо
и Жоао Портела.
681
00:47:07,839 --> 00:47:09,799
- Да.
- Вы говорили, что в последний раз
682
00:47:09,879 --> 00:47:12,159
видели Хоакина в детстве.
- Так и было.
683
00:47:13,159 --> 00:47:15,239
Он умер достаточно молодым.
- Сеньор Барбоса,
684
00:47:15,319 --> 00:47:18,399
никто не вытаскивает из участка
незнакомых людей.
685
00:47:19,839 --> 00:47:22,719
Хоакин позвонил мне,
его задержали.
686
00:47:23,879 --> 00:47:26,559
Когда я приехал, то узнал,
что он был не один.
687
00:47:27,279 --> 00:47:31,599
- Тогда вы познакомились с Портелой.
- Нет, я даже не спросил его имя.
688
00:47:31,679 --> 00:47:34,559
И мы даже не здоровались.
- А почему Хоакин позвонил вам,
689
00:47:34,639 --> 00:47:37,079
если вы говорите, что у вас
были не очень близкие отношения?
690
00:47:37,159 --> 00:47:39,919
Потому что не хотел,
чтобы его мать узнала.
691
00:47:39,999 --> 00:47:42,639
Вы настаиваете, что не знали Портелу?
692
00:47:42,719 --> 00:47:47,159
Помню, что Хоакин был с кем-то в ту ночь.
693
00:47:47,239 --> 00:47:49,839
Я никогда в жизни не видел
этого парня.
694
00:47:49,919 --> 00:47:52,559
Какие отношения у вас были
с Антонио Уртадо?
695
00:47:52,639 --> 00:47:54,559
Я его не знаю.
696
00:47:54,639 --> 00:47:57,319
- А между вами и Хавьером Ортисом?
- Дружественные.
697
00:47:58,239 --> 00:48:00,999
Мы много лет пересекались с ним.
698
00:48:01,079 --> 00:48:03,159
Хавьер Ортис работал на вас?
699
00:48:03,239 --> 00:48:04,879
Конечно нет.
700
00:48:06,079 --> 00:48:08,479
- Папа, всё в порядке?
- Да, не беспокойся.
701
00:48:08,559 --> 00:48:11,159
Антонио Уртадо был вашим
служащим, его нашли мёртвым.
702
00:48:11,239 --> 00:48:14,239
Вы думаете, я знаю каждого работника
703
00:48:14,319 --> 00:48:15,999
в этой компании?
704
00:48:16,079 --> 00:48:18,479
Вы знали Портелу,
вы знали Хоакина,
705
00:48:18,559 --> 00:48:21,079
Хавьера Ортиса и, вероятно,
Антонио Уртадо.
706
00:48:21,159 --> 00:48:23,959
Поэтому расскажите нам,
какую роль каждый из них сыграл в этом убийстве.
707
00:48:24,039 --> 00:48:27,479
Два других подозреваемых мертвы,
остаётесь только вы.
708
00:48:29,119 --> 00:48:32,359
На что вы намекаете,
что я подозреваемый?
709
00:48:32,439 --> 00:48:35,079
Вы думаете, что можете...?
- Если вы хотите в чём-то его обвинить,
710
00:48:35,159 --> 00:48:37,479
предъявите доказательства.
711
00:48:40,399 --> 00:48:42,479
Мы свяжемся с вами.
712
00:48:55,719 --> 00:48:57,999
- Поверить не могу, вот гад!
- В чём дело?
713
00:48:58,079 --> 00:49:00,759
Этот сукин сын,
мой отец заблокировал карточку.
714
00:49:00,839 --> 00:49:02,719
Успокойся, Портела нам поможет.
715
00:49:02,799 --> 00:49:05,439
Ах, да? И где он?
Потому что я его не вижу.
716
00:49:05,519 --> 00:49:09,399
- Эй!
- Хоакин!
717
00:49:17,079 --> 00:49:19,799
Какое совпадение!
718
00:49:20,679 --> 00:49:22,959
Какое совпадение!
719
00:49:24,679 --> 00:49:29,399
Мне тоже нужна помощь вашего дружка.
720
00:49:30,199 --> 00:49:32,439
Разве вы не знали, что Жоао Портела
721
00:49:32,519 --> 00:49:35,719
тратил деньги, которые не должен был...?
722
00:49:35,799 --> 00:49:38,639
Ай, какая жалость!
Придётся их вернуть!
723
00:49:38,719 --> 00:49:40,919
А мы здесь при чём?
724
00:49:43,399 --> 00:49:46,039
Ах, вы здесь не при чём?
725
00:49:46,119 --> 00:49:49,079
Он говорил другое.
726
00:49:49,159 --> 00:49:52,439
Он сказал мне,
что у него богатые друзья.
727
00:49:52,519 --> 00:49:55,279
И они заплатят мне всё
до последнего цента.
728
00:49:55,359 --> 00:49:57,999
- И что эти друзья - вы.
- Сукин сын!
729
00:49:58,079 --> 00:50:00,439
Нет, мы за всё заплатим.
730
00:50:17,719 --> 00:50:19,599
Надеюсь на это.
731
00:50:38,359 --> 00:50:39,719
Слушаю.
732
00:50:39,799 --> 00:50:42,399
Полиция снова допрашивала моего отца.
733
00:50:42,479 --> 00:50:43,879
Они подозревают его?
734
00:50:43,959 --> 00:50:46,639
Похоже на то, но если бы у них
были весомые доказательства,
735
00:50:46,719 --> 00:50:50,079
они бы его задержали.
- Пока мы ничего не можем сделать.
736
00:50:50,159 --> 00:50:53,799
У меня есть идея, которая может
многое решить.
737
00:50:53,879 --> 00:50:56,239
- Какая?
- Раскрыть Рубена.
738
00:50:56,319 --> 00:50:58,199
Также это лучший способ
739
00:50:58,279 --> 00:51:00,279
разлучить его с дедом
и защитить его.
740
00:51:00,359 --> 00:51:02,039
Что ты задумала?
741
00:51:02,119 --> 00:51:05,239
Не переживай, так лучше для нас.
742
00:51:06,679 --> 00:51:09,159
- Паула, я не...
- Доверься мне.
743
00:51:15,399 --> 00:51:17,039
Мне нужно идти.
744
00:51:17,119 --> 00:51:19,759
Где ты, если меня спросят?
745
00:51:19,839 --> 00:51:21,839
Что-нибудь придумай.
746
00:51:22,679 --> 00:51:25,319
Паула, будь осторожна.
747
00:51:26,319 --> 00:51:27,799
Да.
748
00:51:55,359 --> 00:51:57,279
Эй! В чём дело?
749
00:51:57,359 --> 00:52:01,559
Что ты делаешь?
Никаких документов.
750
00:52:01,639 --> 00:52:03,839
Меня не было всего пять минут.
751
00:52:03,919 --> 00:52:05,879
Не придумывай!
752
00:52:08,119 --> 00:52:10,719
Та девушка была твоей невестой?
753
00:52:11,799 --> 00:52:14,159
Нет, мы были друзьями.
754
00:52:16,599 --> 00:52:21,159
- Думаю, не просто друзьями.
- Не понимаю тебя.
755
00:52:22,319 --> 00:52:23,799
Я про это.
756
00:52:23,879 --> 00:52:27,759
У меня есть друзья,
с которыми я болтаю, выпиваю.
757
00:52:27,839 --> 00:52:31,359
Но также у меня есть друзья, с которыми...
758
00:52:32,799 --> 00:52:34,719
я ещё хорошо провожу время.
759
00:52:37,519 --> 00:52:39,879
Нет ничего такого в том,
чтобы спать с друзьями, которые нравятся.
760
00:52:39,959 --> 00:52:42,919
Рита, мне не очень приятно
разговаривать на эту тему.
761
00:52:42,999 --> 00:52:46,439
Почему? Ты стесняешься?
762
00:52:47,999 --> 00:52:50,119
Разговаривать о сексе обычное дело.
763
00:52:50,199 --> 00:52:52,519
Я уже сказал, что эта девушка
была всего лишь подругой.
764
00:52:56,679 --> 00:52:58,779
Платоническая любовь!
765
00:53:03,879 --> 00:53:05,679
Понимаю, что есть люди,
766
00:53:05,759 --> 00:53:09,079
которые хотят сохранить
девственность до свадьбы.
767
00:53:09,159 --> 00:53:12,279
Я уважаю это.
- А непохоже.
768
00:53:12,359 --> 00:53:14,519
Можно узнать, что тебя так веселит?
769
00:53:14,599 --> 00:53:16,599
Прости, если задела.
Ты со своей жизнью,
770
00:53:16,679 --> 00:53:19,039
можешь делать, что хочешь.
- Непохоже.
771
00:53:19,119 --> 00:53:21,919
Похоже, что все должны быть такими как ты.
772
00:53:21,999 --> 00:53:24,279
- Рубен, давай оставим это.
- Нет, теперь я хочу
773
00:53:24,359 --> 00:53:25,799
продолжить разговор об этом.
774
00:53:25,879 --> 00:53:28,279
Можешь объяснить,
что тебя так веселит?
775
00:53:28,359 --> 00:53:30,159
- Пожалуйста, оставь это.
- В чём дело, Рита?
776
00:53:30,239 --> 00:53:31,919
Разве ты не хотела поговорить?
777
00:53:31,999 --> 00:53:34,399
Тогда объясни, что тебя так развеселило?
778
00:53:34,479 --> 00:53:38,599
Что ты делаешь?
- Вызываю такси.
779
00:53:38,679 --> 00:53:41,119
Что ты делаешь?
Что ты делаешь, дурак?
780
00:53:41,199 --> 00:53:43,799
Это мой телефон.
Не трогай меня.
781
00:53:43,879 --> 00:53:45,239
Ты спятил!
782
00:53:46,079 --> 00:53:49,519
Куда ты собрался, дурак?
Куда ты?
783
00:53:58,639 --> 00:53:59,959
Чёрт.
784
00:54:19,839 --> 00:54:21,799
Плохой день?
785
00:54:23,439 --> 00:54:24,639
Ужасный.
786
00:54:26,239 --> 00:54:27,599
Что случилось?
787
00:54:30,159 --> 00:54:32,519
Меня приходила допрашивать полиция.
788
00:54:35,319 --> 00:54:38,079
Они пришли, когда у меня и так нет времени.
789
00:54:38,799 --> 00:54:40,199
Нет времени?
790
00:54:45,599 --> 00:54:46,759
Почему?
791
00:54:48,199 --> 00:54:51,039
- Моника...
- Да?
792
00:54:52,559 --> 00:54:54,839
Ты меня знаешь...
793
00:54:54,919 --> 00:54:57,639
Ты знаешь, что мне трудно
794
00:54:57,719 --> 00:54:59,799
выражать свои чувства.
795
00:54:59,879 --> 00:55:03,319
Если бы не знала,
мы бы не прожили 10 лет без проблем.
796
00:55:05,839 --> 00:55:08,959
Но если я постоянно не говорю тебе,
что люблю,
797
00:55:09,039 --> 00:55:11,319
это не значит, что это не так.
798
00:55:11,959 --> 00:55:15,399
Меня удивляет, что ты говоришь об этом сейчас.
799
00:55:15,919 --> 00:55:19,359
Потому что ты очень важна для меня.
800
00:55:19,439 --> 00:55:23,079
Ты моя опора.
- А ты моя, Луис.
801
00:55:24,599 --> 00:55:27,079
Но к чему всё это сейчас?
Что с тобой?
802
00:55:27,159 --> 00:55:29,319
Я чувствую, что с тобой что-то не так.
Расскажи мне.
803
00:55:31,359 --> 00:55:33,439
Ничего.
804
00:55:35,919 --> 00:55:37,879
Мне захотелось тебе это сказать.
805
00:55:38,799 --> 00:55:40,839
Лучше поздно, чем никогда.
806
00:55:58,359 --> 00:56:00,199
Вы хорошо проверили?
807
00:56:03,279 --> 00:56:05,359
Спасибо. Отличная работа.
808
00:56:05,439 --> 00:56:06,799
Что?
809
00:56:07,719 --> 00:56:11,159
Хоакин и Портела напали на банк.
810
00:56:12,159 --> 00:56:13,479
Это шутка?
811
00:56:13,559 --> 00:56:15,999
Они стреляли в патруль,
812
00:56:16,079 --> 00:56:18,959
и один из агентов ранил Хоакина.
813
00:56:19,039 --> 00:56:23,279
Они опознали автомат.
Скоро пришлют отчёт.
814
00:56:25,999 --> 00:56:29,319
Подожди, подожди,
зачем им понадобилось грабить банк?
815
00:56:29,399 --> 00:56:32,039
- Ради денег.
- Денег? Ты так думаешь?
816
00:56:32,119 --> 00:56:34,839
Сыну Амалии Соуса Кардосо
нужны деньги?
817
00:56:34,919 --> 00:56:36,839
Он бы мог попросить их у матери.
- Нет.
818
00:56:36,919 --> 00:56:39,999
Он не просил, а пытался позаимствовать.
819
00:56:47,159 --> 00:56:49,519
Если они ограбили банк в Португалии,
820
00:56:49,599 --> 00:56:52,399
почему их тела были найдены в Испании?
821
00:57:04,799 --> 00:57:06,359
Взгляни на это.
822
00:57:24,079 --> 00:57:29,959
НАПАДЕНИЕ НА ОТДЕЛЕНИЕ БАНКА
СОУСА КАРДОСО
823
00:57:40,719 --> 00:57:43,879
К этому костюму больше подойдёт
синий галстук.
824
00:57:45,279 --> 00:57:46,639
Если ты так считаешь...
825
00:57:48,959 --> 00:57:51,399
Не будем спорить из-за галстука.
826
00:57:51,479 --> 00:57:53,559
Конечно, нет!
827
00:57:59,679 --> 00:58:00,799
Луис!
828
00:58:01,559 --> 00:58:04,199
Луис!
Что с тобой?
829
00:58:14,159 --> 00:58:18,239
Пожалуйста,
пришлите доктора.
830
00:58:20,839 --> 00:58:22,919
Это Луис Барсбоса."
831
00:58:27,679 --> 00:58:29,679
Что-то случилось?
832
00:58:31,839 --> 00:58:33,679
Я пришла признаться.
833
00:58:33,703 --> 00:58:39,703
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
834
00:58:39,799 --> 00:59:47,999
В следующей серии:
84420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.