All language subtitles for Sequia.S01E06.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,039 Конец 90-х 2 00:00:29,879 --> 00:00:31,439 Давай, давай, давай. 3 00:00:37,239 --> 00:00:40,199 Быстрее, быстрее, быстрее. 4 00:00:42,279 --> 00:00:44,839 Чёрт, Туэрто идёт. Твою мать. Быстрее. 5 00:00:44,919 --> 00:00:47,239 - Я не могу! Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Давай, давай! 6 00:00:47,319 --> 00:00:51,279 Блин, давай быстрее! - Открой дверь, гад! 7 00:00:51,359 --> 00:00:54,479 Открой дверь! - Заводи, заводи! 8 00:00:54,559 --> 00:00:56,719 - Выходите, выходите! - Заводи же! 9 00:00:56,799 --> 00:00:58,479 Готово! Поехали, поехали! 10 00:00:58,559 --> 00:01:01,719 Портела, вернись! 11 00:01:02,099 --> 00:01:03,159 Чёрт. 12 00:01:05,719 --> 00:01:10,029 ЗАСУХА 1х06 13 00:01:11,039 --> 00:01:13,519 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 14 00:01:14,099 --> 00:01:16,099 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова 15 00:01:30,039 --> 00:01:31,519 Слушаю? 16 00:01:36,119 --> 00:01:37,439 Почему вы не можете сказать мне 17 00:01:37,519 --> 00:01:39,799 результаты по телефону, доктор? 18 00:01:41,239 --> 00:01:44,199 Не заставляйте меня ехать в больницу, 19 00:01:44,279 --> 00:01:47,439 чтобы узнать, что я скоро умру. 20 00:01:53,879 --> 00:01:55,559 Понимаю. 21 00:01:58,439 --> 00:02:00,319 Это мне жаль. 22 00:02:04,839 --> 00:02:08,159 - С кем ты говорил? - С Дуарте. 23 00:02:09,119 --> 00:02:10,799 С кем же ещё? 24 00:02:12,759 --> 00:02:15,519 - Какая-то проблема? - Нет. 25 00:02:16,079 --> 00:02:18,519 Дуарте нужна женщина. 26 00:02:18,599 --> 00:02:22,309 Он одержим работой больше, чем я. 27 00:02:22,399 --> 00:02:24,119 Такое невозможно. 28 00:02:25,879 --> 00:02:31,399 Нет человека одержимого работой больше, чем ты. 29 00:03:13,399 --> 00:03:18,629 Не делай того, о чём можешь пожалеть. В следующий раз предупреждений не будет. 30 00:03:30,639 --> 00:03:32,399 - Инспектор. - Санчес. 31 00:03:34,719 --> 00:03:38,639 И никто не проверял Барбосу, когда пропал Хоакин. 32 00:03:38,719 --> 00:03:39,959 Честно говоря, нет. 33 00:03:40,039 --> 00:03:41,759 И это было ошибкой. 34 00:03:42,799 --> 00:03:44,959 Можем позвонить Луису, чтобы взять показания. 35 00:03:45,519 --> 00:03:49,119 То, что он был в участке, - подозрительно. 36 00:03:49,199 --> 00:03:53,319 Да. Да, то, что он вытащил Хоакина и Портелу из участка, 37 00:03:53,399 --> 00:03:56,639 открывает совершенно другую линию в расследовании. 38 00:03:57,719 --> 00:04:01,119 Получается, у Луиса были довольно близкие отношения с Хоакином. 39 00:04:03,159 --> 00:04:05,999 Но нам нужно больше доказательств их отношений. 40 00:04:06,079 --> 00:04:07,399 Амалия. 41 00:04:08,439 --> 00:04:10,639 Возможно, она может нам что-то рассказать. 42 00:04:10,719 --> 00:04:12,879 Но в своё время она тебе ничего не говорила? 43 00:04:12,959 --> 00:04:15,959 Она уже 20 лет ищет своего сына. - Да, но его тело 44 00:04:16,039 --> 00:04:18,719 не находили на земле его крёстного. 45 00:04:19,479 --> 00:04:21,679 Что, едем к ней? 46 00:04:23,719 --> 00:04:27,359 К обеду будем там. - Ты не против, если поедем 47 00:04:27,439 --> 00:04:30,279 немного позже? - Без проблем. Всё в порядке? 48 00:04:30,359 --> 00:04:33,199 Да, нужно решить один личный вопрос. 49 00:04:35,839 --> 00:04:39,279 - Если что, свисти. - Хорошо. 50 00:05:06,959 --> 00:05:08,359 Слушаю? 51 00:05:08,439 --> 00:05:10,959 - Мама. - Слушаю, сынок. 52 00:05:11,039 --> 00:05:13,639 Я пропаду на какое-то время. 53 00:05:13,719 --> 00:05:16,839 - Что случилось? - Я в порядке, не беспокойся. 54 00:05:16,919 --> 00:05:19,399 Как мне не беспокоиться, сынок? 55 00:05:19,479 --> 00:05:21,479 Послушай, у меня мало времени. 56 00:05:21,559 --> 00:05:23,439 Я поживу несколько дней у Клаудии. 57 00:05:23,519 --> 00:05:26,879 - Это сколько? - Пока не знаю. 58 00:05:26,959 --> 00:05:28,719 Кстати, что с твоим телефоном, 59 00:05:28,799 --> 00:05:30,679 я тебе больше 40 раз звонила? 60 00:05:30,759 --> 00:05:33,199 У меня новый, и почти села батарея. 61 00:05:33,279 --> 00:05:36,679 Мама, если про меня будут спрашивать, 62 00:05:36,759 --> 00:05:39,319 ничего не говори. - За кого ты меня принимаешь? 63 00:05:39,399 --> 00:05:41,439 Ты же видел, когда приходила полиция, 64 00:05:41,519 --> 00:05:43,519 я и слова не сказала. - На этот раз меня беспокоит 65 00:05:43,599 --> 00:05:45,519 не полиция. Меня ищет... 66 00:05:45,599 --> 00:05:47,639 ... Мартин. 67 00:05:47,719 --> 00:05:49,239 Чёрт! 68 00:05:50,479 --> 00:05:51,879 Чёртов телефон! 69 00:05:53,479 --> 00:05:55,119 Томас! 70 00:05:57,479 --> 00:05:59,399 Отключился. 71 00:05:59,479 --> 00:06:01,439 Я уверен, перезвонит. 72 00:06:01,519 --> 00:06:03,879 Этот гадёныш убьёт меня своими проблемами. 73 00:06:16,039 --> 00:06:17,279 Привет, как дела? 74 00:06:17,359 --> 00:06:19,759 Надеюсь, это важно, а то мне нужно идти. 75 00:06:19,839 --> 00:06:21,879 Смотри, что мне только что прислали. 76 00:06:26,239 --> 00:06:28,559 Кто думаешь, это мог быть? - А вчера я получил 77 00:06:28,639 --> 00:06:31,519 похожее сообщение, только из трёх слов. 78 00:06:32,439 --> 00:06:34,759 Можно выяснить откуда их отправили, 79 00:06:34,839 --> 00:06:37,149 проверив IP. - Ты можешь это сделать? 80 00:06:37,239 --> 00:06:39,879 Я нет, но можно поговорить с отделом киберпреступности. 81 00:06:40,999 --> 00:06:43,439 - Ты серьёзно? - Это прямая угроза. 82 00:06:43,509 --> 00:06:45,919 Какая угроза? Что меня заставят пожалеть? 83 00:06:45,999 --> 00:06:47,519 Именно. 84 00:06:47,599 --> 00:06:50,359 Мне постоянно угрожают расправой в сети, когда я лезу 85 00:06:50,439 --> 00:06:53,199 к футбольному клубу Касереньо. - И что тогда делать? 86 00:06:53,279 --> 00:06:54,279 Не будем серьёзно воспринимать угрозы? 87 00:06:54,359 --> 00:06:55,539 Как ко мне отнесутся в участке 88 00:06:55,639 --> 00:06:58,039 после статьи про Ортиса? - Как к любому гражданину, 89 00:06:58,119 --> 00:06:59,959 которому угрожают. - Даниэла, ради Бога. 90 00:07:02,759 --> 00:07:04,159 Ладно... 91 00:07:05,039 --> 00:07:07,799 Я попробую навести справки, не выдавая тебя. 92 00:07:08,919 --> 00:07:10,999 Но думаю, тебе следует заявить. 93 00:07:13,479 --> 00:07:15,439 Хочешь увидеться позже? 94 00:07:16,399 --> 00:07:18,159 Я не смогу. 95 00:07:19,599 --> 00:07:22,239 Мне нужно ехать в Лиссабон, я не знаю во сколько вернусь. 96 00:07:22,319 --> 00:07:24,399 Ты не должна передо мной оправдываться. 97 00:07:24,479 --> 00:07:25,999 Я знаю. 98 00:07:28,439 --> 00:07:30,159 Что ж, счастливого пути. 99 00:07:31,959 --> 00:07:33,399 И береги себя. 100 00:07:36,239 --> 00:07:38,199 Ты себя береги. 101 00:07:49,239 --> 00:07:52,159 - Ты точно не хочешь кофе? - Нет, спасибо, не хочу. 102 00:07:58,919 --> 00:08:01,479 Теперь тебе спокойнее, зная где он? 103 00:08:01,559 --> 00:08:03,519 Ах, дети! 104 00:08:08,039 --> 00:08:10,919 Иногда я звоню ему, чтобы подкинуть работёнку, но 105 00:08:10,999 --> 00:08:13,079 Ты не представляешь, как я тебе благодарна. 106 00:08:15,519 --> 00:08:17,919 Ты сказала, здесь была полиция? 107 00:08:17,999 --> 00:08:20,839 И чего они от него хотели? 108 00:08:22,479 --> 00:08:24,279 Поди, знай! 109 00:08:25,239 --> 00:08:27,439 Слава богу, что меня не провести. 110 00:08:28,759 --> 00:08:33,319 Посмотрим, остепенится ли он наконец. 111 00:08:33,399 --> 00:08:35,639 Иногда на правильный путь выводит 112 00:08:35,719 --> 00:08:38,679 только хорошая девушка. - Твои бы слова. 113 00:08:38,759 --> 00:08:42,239 Эту, с которой он сейчас встречается, я не знаю, 114 00:08:42,319 --> 00:08:45,079 но, похоже, она очень трудолюбивая. 115 00:08:45,159 --> 00:08:47,559 - Да? - Да, она из Лиссабона. 116 00:08:47,639 --> 00:08:49,519 Работает в баре. 117 00:08:49,599 --> 00:08:51,719 Там они проводят время. 118 00:08:51,799 --> 00:08:54,479 Знаешь, на этой неделе я как раз еду в Лиссабон 119 00:08:54,559 --> 00:08:56,239 по работе. - Серьёзно? 120 00:08:56,319 --> 00:08:57,799 Да. Мог бы его проведать, 121 00:08:57,879 --> 00:08:59,799 чтобы убедиться, что у него всё нормально. 122 00:08:59,879 --> 00:09:03,319 Думаю, у меня где-то есть адрес. 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,599 Вот, смотри. 124 00:09:34,399 --> 00:09:37,199 - Как всё прошло? - Хорошо. 125 00:09:37,759 --> 00:09:39,599 Это старый друг. 126 00:09:41,919 --> 00:09:45,159 А это? - Пуля, которая убила Хоакина. 127 00:09:45,239 --> 00:09:48,159 Хочу, чтобы её посмотрели коллеги из Португалии. 128 00:09:48,239 --> 00:09:51,799 Что ж, можем ехать. Амалия знает, что мы приедем? 129 00:09:51,879 --> 00:09:56,079 К Амалии Соуса Кардосо нельзя заявиться без предупреждения. 130 00:09:56,159 --> 00:09:58,959 Можете задержаться на минутку? Это важно. 131 00:10:00,679 --> 00:10:02,799 Да. Отлично. Спасибо. 132 00:10:02,879 --> 00:10:05,599 Это из баллистики. Есть новости. 133 00:10:05,679 --> 00:10:07,639 Пистолет из дома Антонио Уртадо 134 00:10:07,719 --> 00:10:10,799 числится в базе данных незаконного оружия Интерпола. 135 00:10:10,879 --> 00:10:12,399 И что о нём известно? 136 00:10:12,479 --> 00:10:14,919 Оно было изъято где-то здесь в 94-м. 137 00:10:14,999 --> 00:10:17,039 - И больше ничего? - Нет. 138 00:10:17,119 --> 00:10:18,839 Это говорит лишь об одном. 139 00:10:18,919 --> 00:10:21,999 Кто-то достал его из хранилища. И это не мог быть Уртадо. 140 00:10:23,079 --> 00:10:25,679 У нас есть имя полицейского, который его изъял. 141 00:10:27,319 --> 00:10:30,199 - И мы его знаем. - Достаточно хорошо. 142 00:10:30,759 --> 00:10:33,839 Опись конфискации подписана Хавьером Ортисом. 143 00:10:37,919 --> 00:10:39,239 Большое спасибо. 144 00:10:43,719 --> 00:10:45,559 Ты знаешь, чего хочет твой дедушка? 145 00:10:45,639 --> 00:10:48,599 Не знаю, мне только что позвонили. 146 00:10:50,039 --> 00:10:51,559 У меня нет деталей. 147 00:10:55,519 --> 00:10:58,679 - У меня для вас новость. - В чём дело? 148 00:10:59,239 --> 00:11:01,719 Изменения в организационной структуре группы. 149 00:11:02,599 --> 00:11:04,759 Днём досье будет дополнено. 150 00:11:04,839 --> 00:11:06,519 Здесь только самое главное. 151 00:11:07,159 --> 00:11:10,199 И когда это вступает в силу? 152 00:11:10,279 --> 00:11:12,239 - Незамедлительно. - Но здесь говорится, 153 00:11:12,319 --> 00:11:14,319 что департамент коммуникаций... 154 00:11:14,399 --> 00:11:16,199 Да, департамент коммуникаций 155 00:11:16,279 --> 00:11:18,319 будет включать в себя отдел стратегии и будет называться 156 00:11:18,399 --> 00:11:20,799 Кабинет Управления. 157 00:11:20,879 --> 00:11:23,919 - И во главе буду я? - Только коммуникаций. 158 00:11:23,999 --> 00:11:27,599 Вы с Дуарте будете руководить Кабинетом. 159 00:11:27,679 --> 00:11:30,039 - Была директором, стала содиректором. - Ничего подобного. 160 00:11:31,999 --> 00:11:34,679 Ты будешь отвечать за реновацию. 161 00:11:34,759 --> 00:11:36,239 Это внутренняя работа. 162 00:11:36,319 --> 00:11:39,119 Совет будет думать, что я лишилась твоего доверия. 163 00:11:39,199 --> 00:11:41,959 Вовсе нет. Ты знаешь, чего я добиваюсь: 164 00:11:42,039 --> 00:11:44,999 объединить семью и фирму как никогда. 165 00:11:45,079 --> 00:11:48,239 Так что, добиться реновации - это лучшее, что ты можешь сделать, 166 00:11:48,319 --> 00:11:50,679 чтобы получить дополнительный бал в лице Совета, 167 00:11:50,759 --> 00:11:53,439 если тебя так это волнует. 168 00:11:53,519 --> 00:11:55,759 Правильнее сказать, это лучшее что я могу сделать, 169 00:11:55,839 --> 00:11:59,599 чтобы у твоей компании было будущее. - Ты уже знаешь свою задачу. 170 00:12:02,039 --> 00:12:03,319 Рубен, 171 00:12:03,399 --> 00:12:06,239 ты переходишь на должность младшего руководителя. 172 00:12:07,159 --> 00:12:10,119 Но в подчинении твоей матери и Дуарте. 173 00:12:10,199 --> 00:12:12,559 Хочешь объединить семью, но продолжаешь 174 00:12:12,639 --> 00:12:14,959 принимать решения не посоветовавшись. 175 00:12:15,039 --> 00:12:18,399 Потому что я знаю как лучше для всех. 176 00:12:18,479 --> 00:12:20,319 Если бы не я... 177 00:12:25,559 --> 00:12:27,839 Было очень сложно достичь нынешнего положения. 178 00:12:29,439 --> 00:12:33,959 Надеюсь, вы со всей ответственностью подойдёте к своим обязанностям. 179 00:13:07,159 --> 00:13:09,919 Что ты здесь делаешь? 180 00:13:09,999 --> 00:13:11,599 Тебя не приглашали! 181 00:13:12,559 --> 00:13:15,839 - Мартин? - Твой отец прислал меня за тобой. 182 00:13:15,919 --> 00:13:18,839 Мы едем домой. - Кто он такой? 183 00:13:20,799 --> 00:13:24,119 Как ты узнал, что я здесь? Ты что, следил за мной? 184 00:13:24,199 --> 00:13:27,079 Немедленно проваливай отсюда. Чего тебе надо? 185 00:13:27,159 --> 00:13:29,679 - Паула, мы уходим. - Никуда я с тобой не пойду. 186 00:13:29,759 --> 00:13:31,999 Не испытывай моё терпение. 187 00:13:32,079 --> 00:13:34,759 Проваливай отсюда. Ты не слышал? 188 00:13:34,839 --> 00:13:36,759 Проваливай отсюда! - Я должен отвезти тебя домой 189 00:13:36,839 --> 00:13:39,479 по-хорошему или по-плохому. 190 00:13:42,159 --> 00:13:45,159 Лучше тебе уйти прямо сейчас. 191 00:13:51,639 --> 00:13:54,599 Оставь меня в покое! Оставь! 192 00:13:54,679 --> 00:13:56,639 Да успокойся ты наконец! 193 00:14:16,519 --> 00:14:18,119 Лучше здесь, чем в машине. 194 00:14:18,879 --> 00:14:20,199 Ненавижу тебя. 195 00:14:21,679 --> 00:14:24,479 - Где ты собиралась ночевать? - Тебе-то какое дело? 196 00:14:24,559 --> 00:14:26,959 Если Хоакин или его мать ждут тебя, 197 00:14:27,039 --> 00:14:29,479 лучше предупреди их, что ты возвращаешься в Касерес. 198 00:14:32,519 --> 00:14:35,599 Хочешь, чтобы твой отец узнал, где я тебя нашёл? 199 00:14:35,679 --> 00:14:36,959 Мне плевать. 200 00:14:40,119 --> 00:14:42,239 А тот тип, с которым ты была? Жоао. 201 00:14:42,319 --> 00:14:43,479 Что? 202 00:14:44,719 --> 00:14:46,919 Тебе не следует общаться с подобными людьми. 203 00:14:46,999 --> 00:14:49,799 Это не принесёт тебе никакой пользы. Поверь мне. 204 00:14:49,879 --> 00:14:52,199 Лучше общаться с тобой, да? 205 00:15:20,279 --> 00:15:22,999 - Добрый день. - Добрый день. Проходите. 206 00:15:32,479 --> 00:15:34,479 Присаживайтесь. 207 00:15:36,559 --> 00:15:39,039 Вы обнаружили что-то ещё? 208 00:15:39,119 --> 00:15:41,719 Простите, но с этого момента мы не можем раскрывать 209 00:15:41,799 --> 00:15:44,599 детали расследования. - Тогда зачем вы пришли? 210 00:15:44,679 --> 00:15:46,719 Я уже сказала всё, что знаю, Элдер. 211 00:15:47,399 --> 00:15:49,839 Нам бы хотелось подтвердить нашу точку зрения 212 00:15:49,919 --> 00:15:52,119 касаемо всей семьи. 213 00:15:52,199 --> 00:15:55,159 - Насчёт нас? - Не совсем. 214 00:15:55,239 --> 00:16:00,399 Мы знаем, что Луис Барбоса был крёстным Хоакина. 215 00:16:06,159 --> 00:16:09,519 Луис Барбоса может быть связан 216 00:16:09,599 --> 00:16:10,999 со смертью Хоакина? 217 00:16:11,079 --> 00:16:13,799 Нет. Этого мы пока не знаем. Поэтому мы и приехали. 218 00:16:15,039 --> 00:16:18,159 Раз вы приехали спросить про него, это не просто так. 219 00:16:18,239 --> 00:16:22,119 - Как ладили между собой Луис и Хоакин? - Хоакин его обожал. 220 00:16:23,479 --> 00:16:26,079 Они часто виделись? 221 00:16:26,159 --> 00:16:29,279 Нет, но Луис всегда присылал ему самые лучшие подарки, 222 00:16:29,359 --> 00:16:31,919 а для детей этого достаточно. 223 00:16:32,519 --> 00:16:35,839 - Хоакин доверял Луису? - Иногда больше, чем мне. 224 00:16:35,919 --> 00:16:39,479 Думаю, вы знаете, что однажды его задержали. 225 00:16:45,079 --> 00:16:46,599 К сожалению, да. 226 00:16:47,999 --> 00:16:49,399 Но вы никогда не упоминали об этом. 227 00:16:50,879 --> 00:16:52,359 Для такой семьи, как моя, 228 00:16:52,439 --> 00:16:54,839 лучше о таких вещах помалкивать. 229 00:16:55,959 --> 00:16:58,359 И вы знали, что он позвонил Луису Барбоса, 230 00:16:58,439 --> 00:17:01,359 чтобы тот вытащил его из участка? 231 00:17:03,359 --> 00:17:06,679 Хоакин позвонил ему, чтобы не расстраивать меня. 232 00:17:06,759 --> 00:17:08,799 И что произошло? 233 00:17:08,879 --> 00:17:10,759 Луис рассказал мне о происшествии, 234 00:17:10,839 --> 00:17:12,599 и мне пришлось принять меры. 235 00:17:12,679 --> 00:17:15,399 Это случилось, когда вы пытались отправить его в клинику. 236 00:17:17,239 --> 00:17:19,959 Я пыталась помочь ему, но он не хотел. 237 00:17:22,519 --> 00:17:24,959 Он ушёл, и я его больше никогда не видела. 238 00:17:35,759 --> 00:17:38,719 4 цилиндра и 15 клапанов. 239 00:17:40,039 --> 00:17:42,479 Вдвое больше, чем у легавых. 240 00:17:42,559 --> 00:17:44,439 Крутая, правда? 241 00:17:47,659 --> 00:17:48,539 Жоао. 242 00:17:48,639 --> 00:17:50,799 Что с вами? 243 00:17:53,719 --> 00:17:55,559 Ну же, что случилось? 244 00:17:58,039 --> 00:17:59,279 Сарита... 245 00:18:02,079 --> 00:18:03,679 У нас будет другой водитель. 246 00:18:07,359 --> 00:18:09,919 Вы прикалываетесь, да? 247 00:18:09,999 --> 00:18:13,439 Сара... Нет, не прикалываемся. Для тебя это слишком опасно. 248 00:18:13,519 --> 00:18:16,679 Правда? Ты хоть раз видел, чтобы я чего-то боялась? 249 00:18:17,959 --> 00:18:20,119 Серьёзно, чувак! 250 00:18:20,199 --> 00:18:23,039 То есть... украсть машину у моего отца... 251 00:18:23,119 --> 00:18:24,999 Я рисковала из-за вас. 252 00:18:25,079 --> 00:18:26,719 А вы меня кинули. 253 00:18:27,319 --> 00:18:30,599 Сара, что ты собираешься делать? Ну же. 254 00:18:30,679 --> 00:18:33,599 Чего тебе? Разве у вас не другой водитель? 255 00:18:33,679 --> 00:18:35,079 Так пусть найдёт другую машину! 256 00:18:35,159 --> 00:18:37,119 - Ты не можешь так поступить. - Могу, могу... 257 00:18:37,199 --> 00:18:39,119 - Не можешь. - Хочешь посмотреть? 258 00:18:39,199 --> 00:18:41,439 Вы сами начали. - Дай мне ключи. 259 00:18:41,519 --> 00:18:44,119 Блин, успокойся и дай мне ключи. Послушай! 260 00:18:44,199 --> 00:18:46,479 Послушай, я делаю это ради тебя и ради ребёнка. 261 00:18:46,559 --> 00:18:48,079 Сейчас ты не за рулём, 262 00:18:48,159 --> 00:18:50,599 но мы соберём деньги и свалим отсюда. 263 00:18:50,679 --> 00:18:53,079 Поедем в Бразилию. Только успокойся, прошу тебя. 264 00:18:53,159 --> 00:18:54,759 Только это. Ладно? 265 00:18:57,999 --> 00:18:59,479 Ладно. 266 00:19:00,279 --> 00:19:02,279 Только ради ребёнка. 267 00:19:04,679 --> 00:19:07,079 Это моя Сарита. 268 00:19:12,799 --> 00:19:15,679 Держи ключи. 269 00:19:24,439 --> 00:19:27,719 Сара, открой дверь! Сара, открой дверь! 270 00:19:27,799 --> 00:19:31,839 Ты спятила? Открой дверь! 271 00:19:48,599 --> 00:19:51,239 Привет. Ты разве не в Испании? 272 00:19:51,319 --> 00:19:53,479 Мне удалось сбежать. 273 00:19:53,559 --> 00:19:56,319 А девочки? - В комнате. 274 00:19:58,999 --> 00:20:00,559 Элдер... 275 00:20:01,479 --> 00:20:03,359 Думаю, нам нужно поговорить. 276 00:20:06,279 --> 00:20:08,319 Между нами что-то не так. 277 00:20:08,399 --> 00:20:10,279 Так больше не может продолжаться. 278 00:20:12,119 --> 00:20:14,399 Ты же довольна своей новой работой? 279 00:20:16,879 --> 00:20:19,359 Если всё пойдёт хорошо, я вернусь на своё место. 280 00:20:19,439 --> 00:20:21,519 Нет никаких проблем, Клара. - Нет... 281 00:20:21,599 --> 00:20:24,159 Нет, нет большего слепца, чем тот, кто не хочет видеть. 282 00:20:25,759 --> 00:20:29,239 Просто не создавай проблем там, где их нет. 283 00:20:29,319 --> 00:20:30,439 Нет, конечно... 284 00:20:30,519 --> 00:20:32,599 Только и делаю, что придумываю проблемы. 285 00:20:32,679 --> 00:20:34,719 Элдер, хватит уже! 286 00:20:36,079 --> 00:20:38,719 Ты так же сыт по горло, как и я. 287 00:20:38,799 --> 00:20:41,559 Клара, это дело почти закончено. 288 00:20:42,519 --> 00:20:44,559 После я вернусь к тебе. 289 00:20:44,639 --> 00:20:46,999 Нет.... Если не это дело, будет другое. 290 00:20:47,079 --> 00:20:48,679 И ты не вернёшься... 291 00:20:48,759 --> 00:20:51,319 Я не могу всю жизнь тебя ждать. 292 00:20:51,399 --> 00:20:53,479 Я же сейчас здесь, разве нет? 293 00:20:56,959 --> 00:20:58,599 Как долго? 294 00:21:05,399 --> 00:21:07,319 Смотри, я собираюсь... 295 00:21:08,439 --> 00:21:10,919 Пройти курс обучения в Порту. 296 00:21:11,959 --> 00:21:13,959 И заберу с собой девочек. 297 00:21:14,039 --> 00:21:17,359 Обучение? Но мы никогда об этом не говорили. 298 00:21:17,439 --> 00:21:20,679 У меня там двоюродная сестра, она мне поможет с девочками. 299 00:21:20,759 --> 00:21:23,439 Я думаю, что для них будет лучше уехать отсюда. 300 00:21:27,519 --> 00:21:29,159 И ты увезёшь девочек? 301 00:21:35,839 --> 00:21:37,719 На сколько? 302 00:21:40,359 --> 00:21:43,359 На столько, сколько тебе потребуется, чтобы подумать о своей жизни. 303 00:21:47,559 --> 00:21:50,719 С тех пор как мы познакомились, я всегда был полицейским. 304 00:21:50,799 --> 00:21:53,439 Я знаю. Знаю. 305 00:21:55,439 --> 00:21:58,359 Но ты можешь выбрать, каким полицейским хочешь быть. 306 00:22:00,839 --> 00:22:03,039 Тем, который ставит семью на первое место, 307 00:22:03,119 --> 00:22:05,119 или тем, кто её теряет по пути. 308 00:22:46,079 --> 00:22:49,159 - Какой сюрприз! - Надеюсь, что приятный. 309 00:22:49,239 --> 00:22:51,959 - Мне совсем не нравятся сюрпризы. - Мне тоже. 310 00:22:54,039 --> 00:22:55,799 Меня послал отец. 311 00:22:55,879 --> 00:22:58,359 В таком случае ты должна знать, что я говорю только с ним. 312 00:22:58,439 --> 00:23:00,639 С этого момента ты должна будешь говорить со мной. 313 00:23:00,719 --> 00:23:03,599 - Как будто у меня нет другого выбора. - Он поставил меня во главе. 314 00:23:07,519 --> 00:23:10,839 Мне сложно в это поверить, твой отец не из тех, кто делегирует полномочия. 315 00:23:10,919 --> 00:23:14,119 - Это решение бессрочное. - Это меняет ход игры. 316 00:23:14,199 --> 00:23:16,079 Необязательно, партия остаётся прежней. 317 00:23:16,159 --> 00:23:18,239 Тебе просто нужно поменять короля на королеву. 318 00:23:18,319 --> 00:23:21,519 В шахматах только пешки добираются до королевы. 319 00:23:21,599 --> 00:23:24,599 К счастью, это не шахматная партия. 320 00:23:24,679 --> 00:23:27,519 - А что это тогда? - Союз. 321 00:23:27,599 --> 00:23:30,239 Соглашение с моим отцом действует как и прежде, но через меня. 322 00:23:30,319 --> 00:23:33,279 - Если концессию возобновят. - Так и есть. 323 00:23:33,359 --> 00:23:35,119 И чтобы это произошло, 324 00:23:35,199 --> 00:23:37,399 нам нужно, чтобы ты выполнила свою часть. 325 00:23:38,919 --> 00:23:41,639 Подозрения твоего отца были верны. 326 00:23:42,919 --> 00:23:45,599 Конкуренты купили совет. 327 00:23:45,679 --> 00:23:49,599 Не всех, я обеспечила значительную часть голосов. 328 00:23:49,679 --> 00:23:51,999 Но на данный момент они на два очка впереди нас. 329 00:23:52,079 --> 00:23:54,759 Те двое, которых купили. Нам известна цена? 330 00:23:54,839 --> 00:23:56,719 - 200. - За двоих? 331 00:23:57,959 --> 00:23:59,439 За каждого. 332 00:23:59,519 --> 00:24:01,639 400 тысяч - большие деньги за два голоса. 333 00:24:01,719 --> 00:24:03,319 Они рискуют попасть в тюрьму. 334 00:24:05,199 --> 00:24:09,999 Пара громких статей, условный срок, два месяца и безбедная пенсия. 335 00:24:10,079 --> 00:24:11,759 Риски не большие. 336 00:24:13,519 --> 00:24:16,199 Ты хотела узнать, сколько платят конкуренты. Теперь ты знаешь. 337 00:24:18,479 --> 00:24:21,879 Если хочешь изменить ход голосования, придётся выкручиваться. 338 00:24:23,959 --> 00:24:25,919 Значит, будем выкручиваться. 339 00:24:39,279 --> 00:24:40,599 Слушаю. 340 00:24:40,679 --> 00:24:43,039 Надеюсь, ты уже не за рулём. 341 00:24:43,119 --> 00:24:45,199 Нет, только что приехала. 342 00:24:45,279 --> 00:24:49,159 Просто хотел узнать, как ты, знаю, как на тебя повлияло то, что произошло с Ортисом. 343 00:24:50,279 --> 00:24:51,999 Да, не могу перестать думать об этом. 344 00:24:52,079 --> 00:24:53,959 Я уверена, что он не имеет отношения 345 00:24:54,039 --> 00:24:56,999 к смертям, но... каждая зацепка, которую мы находим... 346 00:24:57,079 --> 00:25:02,839 Знаешь эти книжки для рисования, в которых нужно соединять номера? 347 00:25:02,919 --> 00:25:06,199 У моих дочек было полно таких, когда они были маленькими. 348 00:25:06,279 --> 00:25:07,999 И к чему ты ведёшь? 349 00:25:08,079 --> 00:25:11,239 Сейчас мы видим только точки, но если будем следовать порядку, 350 00:25:11,319 --> 00:25:14,959 в итоге они обретут форму. 351 00:25:15,039 --> 00:25:17,279 Мы бы хотелось, чтобы ты был прав. 352 00:25:18,039 --> 00:25:21,719 Как дела дома? - Ой! Следующий вопрос. 353 00:25:21,799 --> 00:25:24,719 А у тебя? - А он у меня есть? 354 00:25:26,039 --> 00:25:28,359 Мне грозит очутиться на улице. 355 00:25:28,439 --> 00:25:30,119 Сожалею. 356 00:25:31,399 --> 00:25:33,159 Рассказать секрет? 357 00:25:36,039 --> 00:25:37,599 Ненавижу попадать под клише: 358 00:25:37,679 --> 00:25:40,959 хороша в работе и катастрофа в личной жизни. 359 00:25:41,039 --> 00:25:45,119 То, что ты хороша, сможешь сказать, когда мы раскроем дело. 360 00:25:45,199 --> 00:25:47,799 Пока так, на троечку с минусом. 361 00:25:47,879 --> 00:25:51,439 Элдер, разговоры не твой конёк. 362 00:25:51,519 --> 00:25:53,119 Если Клара оставит тебя из-за работы, 363 00:25:53,199 --> 00:25:56,359 тебе подойдёт лишь стать алкоголиком. 364 00:25:56,439 --> 00:25:58,959 Я зависим от кофе, не знаю говорил ли я. 365 00:25:59,039 --> 00:26:02,999 Ладно, это плюсуется к твоему клише полицейского. 366 00:26:03,079 --> 00:26:06,919 - Надо же... - Что ж... 367 00:26:06,999 --> 00:26:09,959 Продолжим завтра. - Ладно, до завтра. 368 00:26:10,039 --> 00:26:11,479 До завтра. 369 00:26:31,519 --> 00:26:35,479 - Как дела, племянник? - Рита, что ты здесь деалешь? 370 00:26:35,559 --> 00:26:38,839 Не знал, что ты приедешь. - Я тоже не знала. 371 00:26:38,919 --> 00:26:43,079 Но у меня выдалось несколько свободных дней, и я подумала: "не приехать ли сюда". 372 00:26:45,159 --> 00:26:48,319 Не будешь плавать? - Да, да, сейчас. 373 00:26:48,399 --> 00:26:50,719 Я собирался поплавать перед сном. 374 00:26:50,799 --> 00:26:54,279 - А я испоганила тебе план. - Нет, вовсе нет. 375 00:26:54,359 --> 00:26:56,759 Я плаваю, когда хочу. 376 00:26:56,839 --> 00:27:00,239 Тогда можешь сделать это сейчас, обещаю не мешать. 377 00:27:01,639 --> 00:27:03,279 Хорошо. 378 00:27:04,159 --> 00:27:07,959 Ты целый год был в Лиссабоне и ни разу мне не позвонил. 379 00:27:08,799 --> 00:27:11,279 Моя мама держала меня в курсе дел. 380 00:27:11,359 --> 00:27:13,719 Знаю, что это был твой лучший год. Поздравляю. 381 00:27:13,799 --> 00:27:16,199 Ну, ты знаешь, что учиться 382 00:27:16,279 --> 00:27:17,519 мне всегда нравилось. 383 00:27:18,679 --> 00:27:20,799 А как каникулы? 384 00:27:20,879 --> 00:27:23,759 Хорошо. Если их можно назвать каникулами. 385 00:27:23,839 --> 00:27:26,479 Я работаю в компании со своим дедом. 386 00:27:26,559 --> 00:27:28,679 Это эксплуатация детского труда. 387 00:27:28,759 --> 00:27:32,559 - Сказала взрослая женщина. - Поуважительнее, я твоя тётя. 388 00:27:32,639 --> 00:27:33,919 Политика. 389 00:27:38,679 --> 00:27:40,319 Спокойной ночи, племянник. 390 00:27:40,919 --> 00:27:41,189 Спокойной ночи. 391 00:27:58,999 --> 00:27:59,759 Входи. 392 00:28:03,239 --> 00:28:05,559 Ты просил держать тебя в курсе. 393 00:28:05,639 --> 00:28:06,999 Что ты принёс? 394 00:28:07,079 --> 00:28:09,479 Пуля, которой убили Хоакина Соуса Кардосо. 395 00:28:10,919 --> 00:28:14,919 Она вошла ему в грудь и сломала одно ребро. 396 00:28:14,999 --> 00:28:17,519 Судя по виду патронов, похоже, что использовали 397 00:28:17,599 --> 00:28:19,479 Хек, оружие, которое использовали 398 00:28:19,559 --> 00:28:22,239 португальские полицейские в 90-х. 399 00:28:22,319 --> 00:28:24,599 Ну и конечно это совпадает 400 00:28:24,679 --> 00:28:26,679 со временем убийств в Кампомедиано. 401 00:28:28,039 --> 00:28:30,599 И ты хочешь попросить меня выяснить, 402 00:28:30,679 --> 00:28:34,119 какое конкретно оружие использовалось? 403 00:28:35,359 --> 00:28:37,479 Патроны, выпущенные из Хек 404 00:28:37,559 --> 00:28:41,319 должны оставлять такие же следы. Нужно сравнить. 405 00:28:42,599 --> 00:28:45,559 Постарайся узнать, где патроны. 406 00:28:45,639 --> 00:28:47,639 Есть же отчёты дел. 407 00:28:47,719 --> 00:28:50,559 Дела, проверки материалов. 408 00:28:50,639 --> 00:28:54,199 Каждый полицейский тщательно проводит проверку своего оружия, 409 00:28:54,279 --> 00:28:56,119 как ты знаешь. 410 00:28:56,199 --> 00:28:58,399 Это как найти иголку в стоге сена. 411 00:28:58,479 --> 00:29:01,559 Но это же не игла. Нужно её найти. 412 00:29:09,999 --> 00:29:12,239 - Доброе утро. - Доброе утро. 413 00:29:12,999 --> 00:29:13,999 Привет! 414 00:29:17,159 --> 00:29:19,479 Не знала, что мы тебя ждём. 415 00:29:20,519 --> 00:29:22,439 Рита знает, что мы всегда её ждём. 416 00:29:23,159 --> 00:29:25,479 Паула, отлично выглядишь. 417 00:29:26,439 --> 00:29:28,479 Поделись со мной своими секретами красоты. 418 00:29:28,559 --> 00:29:29,639 Спасибо. 419 00:29:32,319 --> 00:29:35,159 Нет, не нужно. Я сама, спасибо. 420 00:29:37,759 --> 00:29:39,519 Знаешь, что она собирается опубликовать книгу? 421 00:29:41,199 --> 00:29:42,319 Да ты что! 422 00:29:42,399 --> 00:29:44,679 Через хорошее португальское издательство. 423 00:29:45,999 --> 00:29:49,359 Может, потом её переведут. - Про что она? 424 00:29:50,839 --> 00:29:53,719 Это драма 425 00:29:54,759 --> 00:29:56,559 о богатой семье, 426 00:29:57,159 --> 00:30:00,119 где секреты, в конечном итоге, разрушают всё на своём пути. 427 00:30:00,199 --> 00:30:01,439 Надо же... 428 00:30:03,279 --> 00:30:06,039 Редактор говорит, это будет бестселлер. 429 00:30:06,639 --> 00:30:09,999 Потому что в этом году модно критиковать высшие слои. 430 00:30:14,519 --> 00:30:17,199 - Доброе утро. - Доброе утро. 431 00:30:17,999 --> 00:30:19,759 Машину готовить не нужно, 432 00:30:19,839 --> 00:30:21,359 сегодня я поеду на своей. 433 00:30:21,439 --> 00:30:23,879 - Ты не подождёшь дедушку? - Я уже поехал. 434 00:30:23,959 --> 00:30:28,119 - Ты знаешь, что ты есть в моей книге. - Ах, да? 435 00:30:28,199 --> 00:30:33,279 Да. Ну не прямо ты, просто персонаж, похожий на тебя. 436 00:30:35,119 --> 00:30:36,639 И что с этим персонажем? 437 00:30:37,599 --> 00:30:39,799 Чтобы узнать, придётся её прочитать. 438 00:30:41,519 --> 00:30:42,919 Я поехал. 439 00:30:43,679 --> 00:30:45,039 До скорого. 440 00:31:19,239 --> 00:31:21,119 Я уже начал думать, что это ловушка. 441 00:31:21,199 --> 00:31:24,079 Нужно принять все меры предосторожности. Меня не должны видеть с тобой. 442 00:31:24,159 --> 00:31:25,239 Понимаю. 443 00:31:25,319 --> 00:31:27,759 Если кто-то узнает, меня отстранят. 444 00:31:28,679 --> 00:31:32,039 Я тебе очень благодарен. Я тебя не раскрою. 445 00:31:32,119 --> 00:31:34,919 Очень надеюсь на это. Я лишь поступаю по правилам. 446 00:31:34,999 --> 00:31:37,199 Я государственный служащий по призванию, 447 00:31:37,279 --> 00:31:40,399 выполняю свой долг, чтобы решить проблемы граждан, 448 00:31:40,479 --> 00:31:41,959 а не чтобы помогать коррупционерам. 449 00:31:42,639 --> 00:31:44,879 Если бы в мире было больше людей как ты. 450 00:31:46,279 --> 00:31:47,519 Ты что-нибудь узнал? 451 00:31:49,719 --> 00:31:53,079 Кармен скоро покинет свой пост в Совете. 452 00:31:53,679 --> 00:31:54,999 Это подтверждено. 453 00:31:56,159 --> 00:31:57,759 И куда она? 454 00:32:01,519 --> 00:32:03,319 У меня есть только догадки. 455 00:32:05,159 --> 00:32:08,239 - В группу Барбоса? - Доказательств у меня нет. 456 00:32:08,959 --> 00:32:10,759 Но ты подозреваешь это. 457 00:32:13,519 --> 00:32:14,959 Я почти уверен. 458 00:32:15,039 --> 00:32:16,919 Но Кармен очень умна. 459 00:32:16,999 --> 00:32:18,999 Она просто так рисковать не будет. 460 00:32:19,079 --> 00:32:21,239 Когда у кого-то столько грязного белья, 461 00:32:21,319 --> 00:32:23,919 в конце-концов что-то остаётся непостиранным. 462 00:32:23,999 --> 00:32:25,599 Что ты хочешь сказать? 463 00:32:25,669 --> 00:32:28,799 Я уверен, что где-то она оставила грязный след, 464 00:32:28,879 --> 00:32:30,919 и не остановлюсь, пока не найду его. 465 00:32:38,079 --> 00:32:39,559 Элдер. 466 00:32:39,629 --> 00:32:42,239 Держи. - Спасибо. 467 00:32:52,759 --> 00:32:54,359 Как дела? 468 00:32:54,439 --> 00:32:58,239 Мне подтвердили, что пуля выпущена из автомата 469 00:32:58,319 --> 00:33:00,959 португальского полицейского. 470 00:33:01,039 --> 00:33:04,559 Осталось только узнать его серийный номер. 471 00:33:04,639 --> 00:33:07,279 - Значит, ты остаёшься в Лиссабоне. - Нет, я договорился, 472 00:33:07,359 --> 00:33:10,639 чтобы баллистика проанализировала пулю. 473 00:33:10,719 --> 00:33:12,879 Только не влезай в неприятности со своим начальством. 474 00:33:12,959 --> 00:33:16,679 Нет, спокойно. Скоро придут результаты. 475 00:33:16,759 --> 00:33:20,719 Я выезжаю. - Хорошо, скоро увидимся. 476 00:33:21,559 --> 00:33:25,079 Даниэла, посмотри, что только что пришло. 477 00:33:40,199 --> 00:33:41,999 Я тебе сказал, что заплачу. 478 00:33:42,079 --> 00:33:44,959 Мне просто нужно больше времени. 479 00:33:45,039 --> 00:33:47,439 У меня есть партнёры, перед которыми я несу ответственность. 480 00:33:47,519 --> 00:33:48,959 Не выставляй меня в дурном свете. - Да, да, 481 00:33:49,039 --> 00:33:51,239 я знаю, для чего твоим партнёрам ипподром. 482 00:33:51,319 --> 00:33:53,479 Чтобы отмывать деньги. Я не дурак! 483 00:33:53,559 --> 00:33:55,239 Был бы не дурак, взял бы свой кусочек. 484 00:33:55,319 --> 00:33:57,199 Послушай, это всё, что у меня есть. 485 00:33:57,279 --> 00:34:00,119 Это мой проект и деньги здесь не самое главное. 486 00:34:00,199 --> 00:34:04,399 - Ты здесь никто. - Я здесь управляющий, и вы не можете 487 00:34:04,479 --> 00:34:07,159 принимать решения без моего согласия. 488 00:34:08,399 --> 00:34:12,999 Я подписал соглашение с твоим свёкром. Теперь это принадлежит мне. 489 00:34:13,079 --> 00:34:16,879 И если я позволяю тебе оставаться здесь, то только из жалости. 490 00:34:16,959 --> 00:34:19,519 Я обращусь в суд, проинформирую прессу, 491 00:34:19,599 --> 00:34:22,119 пойду в полицию, сделаю всё, что потребуется. 492 00:34:22,199 --> 00:34:25,799 Хочешь, чтобы мои партнёры по-настоящему на тебя разозлились? 493 00:34:25,879 --> 00:34:27,759 Ну ты и скотина. 494 00:34:28,679 --> 00:34:30,319 Ты мне нравишься, Мартин. 495 00:34:30,399 --> 00:34:32,239 Сделаю тебе небольшое одолжение: 496 00:34:33,119 --> 00:34:36,479 собирай свои вещи и проваливай отсюда. 497 00:34:37,439 --> 00:34:39,479 Это так не останется. 498 00:34:50,599 --> 00:34:53,639 Я бы хотел, чтобы ты отложил своё возвращение в школу. 499 00:34:55,839 --> 00:34:57,079 И это почему? 500 00:34:57,159 --> 00:35:00,839 Можешь продолжить свой курс в дистанционном режиме, 501 00:35:00,919 --> 00:35:05,439 чтобы продолжить своё обучение здесь, со мной. 502 00:35:08,479 --> 00:35:11,519 Я могу сначала закончить школу, а потом вернуться к тебе. 503 00:35:11,599 --> 00:35:14,839 Для этого нет времени. - Как это нет времени? 504 00:35:14,919 --> 00:35:16,879 Время - деньги. 505 00:35:17,679 --> 00:35:20,879 Я не смогу быть здесь вечно, чтобы учить тебя. 506 00:35:22,679 --> 00:35:24,679 Нет, я знаю, дедушка, мне нужно собраться 507 00:35:24,759 --> 00:35:27,319 и хорошо всё обдумать. - Решение уже принято. 508 00:35:28,399 --> 00:35:31,479 Есть вещи, которым нельзя научиться в школе. 509 00:35:31,559 --> 00:35:33,639 И мы оба знаем, что в некоторых аспектах 510 00:35:33,719 --> 00:35:35,599 тебе ещё многому нужно научиться. 511 00:35:40,159 --> 00:35:42,599 - Ты говорил с Дуарте. - Конечно. 512 00:35:42,679 --> 00:35:44,559 Та история с девушкой... 513 00:35:45,719 --> 00:35:46,839 Мне жаль. 514 00:35:48,399 --> 00:35:52,199 Вседа найдутся люди, которые попытаются причинить тебе вред. 515 00:35:52,719 --> 00:35:56,399 Те, кто становятся лидерами, учатся избегать этого. 516 00:35:57,239 --> 00:35:58,759 Можешь быть спокоен, 517 00:35:58,839 --> 00:36:01,239 в школе со мной не произойдёт ничего подобного. 518 00:36:01,319 --> 00:36:04,519 Конечно, нет, потому что ты туда не вернёшься. 519 00:36:21,799 --> 00:36:23,239 - Что случилось? - Мне осточертело, 520 00:36:23,319 --> 00:36:25,879 что все кому не лень решают, как для меня будет лучше. 521 00:36:25,959 --> 00:36:27,199 Рубен... 522 00:36:45,799 --> 00:36:48,359 Можно узнать, что случилось с Рубеном? 523 00:36:49,959 --> 00:36:52,759 Я предпочитаю, чтобы он не возвращался в Лиссабон. 524 00:36:52,839 --> 00:36:54,399 Я хочу научить его всему, что знаю. 525 00:36:54,479 --> 00:36:56,999 Ты можешь учить его на каникулах и по выходным. 526 00:36:57,079 --> 00:37:00,319 Нет, мне нужно всё возможное время. 527 00:37:00,399 --> 00:37:02,959 Напоминаю тебе, что я тоже здесь, папа. 528 00:37:03,039 --> 00:37:05,599 - Я знаю, дочка. - И? 529 00:37:05,679 --> 00:37:07,959 Я возложил на тебя большую ответственность 530 00:37:08,039 --> 00:37:10,519 за возобновление работ... 531 00:37:15,799 --> 00:37:17,719 Ты в порядке? 532 00:37:17,799 --> 00:37:19,559 Прости меня. 533 00:37:33,399 --> 00:37:37,399 - Ты что здесь делаешь? - Жду тебя, не видишь? 534 00:37:37,479 --> 00:37:40,399 Тысячу лет здесь не была, захотелось понастальгировать. 535 00:37:40,479 --> 00:37:42,959 Ну да, только здесь нет ничего интересного. 536 00:37:43,039 --> 00:37:44,799 Пойдём в другое место? 537 00:37:46,239 --> 00:37:47,679 Хорошо. 538 00:37:47,759 --> 00:37:49,399 Ладно, поедем на твоей. 539 00:38:00,359 --> 00:38:04,399 Элдер, как поездка? 540 00:38:05,359 --> 00:38:08,719 - Устал. - Ну, я не дам тебе отдохнуть. 541 00:38:08,799 --> 00:38:11,079 Коллеги, которые наблюдают за домом Санхурхо, 542 00:38:11,159 --> 00:38:13,759 только что сообщили мне, что у его матери был гость. 543 00:38:13,839 --> 00:38:15,319 Угадай, кто. 544 00:38:15,399 --> 00:38:17,999 Зять Луиса Барсбосы: Мартин. 545 00:38:19,279 --> 00:38:21,359 И как долго он пробыл там с ней? 546 00:38:21,439 --> 00:38:23,959 Достоточно, чтобы вдоволь поболтать. 547 00:38:24,999 --> 00:38:27,119 Что ж, давай спросим его, о чём они говорили. 548 00:38:27,199 --> 00:38:28,719 Идём. 549 00:39:00,319 --> 00:39:01,799 Добрый день. 550 00:39:03,119 --> 00:39:06,119 - Вы переезжаете? - Можно и так сказать. 551 00:39:06,879 --> 00:39:09,519 У нас возникли некоторые вопросы, возможно, вы сможете нам помочь. 552 00:39:09,599 --> 00:39:12,119 Если они связаны с ипподромом, я больше здесь не работаю. 553 00:39:12,199 --> 00:39:14,159 Нас больше интересуют некоторые из ваших знакомств. 554 00:39:14,219 --> 00:39:14,959 Которые? 555 00:39:15,239 --> 00:39:17,279 Что вы нам можете рассказать о Томасе Санхурхо? 556 00:39:17,359 --> 00:39:19,279 - Отце или сыне? - О них обоих. 557 00:39:19,799 --> 00:39:22,139 Отец был боксёром, давно умер. 558 00:39:22,559 --> 00:39:25,199 - Откуда вы его знаете? - Познакомились в спортзале. 559 00:39:25,279 --> 00:39:27,159 - Вы были друзьями? - Знакомыми. 560 00:39:27,239 --> 00:39:29,679 И он когда-нибудь на вас работал? 561 00:39:29,759 --> 00:39:31,039 Нет, нет. 562 00:39:31,119 --> 00:39:33,999 И, думаю, что он никогда не работал на Группу Барбоса. 563 00:39:34,079 --> 00:39:36,279 Если вы не были близки с его отцом, 564 00:39:36,359 --> 00:39:39,039 как вышло, что вы знакомы с его сыном и матерью? 565 00:39:39,119 --> 00:39:41,559 Когда его отец умер, мы помогли его жене. 566 00:39:41,639 --> 00:39:44,439 Исабель была очень благодарна, и мы поддерживали контакт. 567 00:39:44,519 --> 00:39:46,039 Что вы делали вчера? 568 00:39:46,119 --> 00:39:49,239 Среди прочего, как раз вчера я заходил к ней. 569 00:39:49,319 --> 00:39:51,519 - Зачем? - Нас интересует 570 00:39:51,599 --> 00:39:54,519 причина вашего визита. - У меня есть сломанный трактор, 571 00:39:54,599 --> 00:39:56,879 хотел, чтобы Томас взглянул на него. 572 00:39:56,959 --> 00:39:59,199 У него был выключен телефона, поэтому я решил заглянуть к ним. 573 00:39:59,279 --> 00:40:02,799 - И вам удалось с ним поговорить? - Нет. 574 00:40:05,199 --> 00:40:09,099 Ладно, отлично. Пока это всё. 575 00:40:09,239 --> 00:40:11,299 - Прекрасно. - Оставайтесь на связи, пожалуйста. 576 00:40:11,399 --> 00:40:12,279 До встречи. 577 00:40:24,519 --> 00:40:26,159 - Слушаю. - Можешь говорить? 578 00:40:26,239 --> 00:40:29,959 - Я работаю, а в чём дело? Мне нужно поехать в Лиссабон. 579 00:40:31,039 --> 00:40:33,879 Зачем? Проблемы? - Скорее, предосторожность. 580 00:40:35,679 --> 00:40:38,279 Может, сможем поговорить до отъезда. - Я тебе позвоню, хорошо? 581 00:40:47,319 --> 00:40:48,559 Извини. 582 00:40:55,679 --> 00:40:58,399 - Всё в порядке? - Да, конечно, а что? 583 00:40:59,439 --> 00:41:00,919 Ты изменилась в лице. 584 00:41:01,519 --> 00:41:03,799 Это был Мартин, я не могла не ответить. 585 00:41:04,639 --> 00:41:06,519 Ты же знаешь, мы с Мартином 586 00:41:06,599 --> 00:41:07,959 переживаем не лучшие моменты. 587 00:41:08,039 --> 00:41:10,519 Ах... Прости, если я вмешиваюсь. 588 00:41:11,279 --> 00:41:13,439 Это не вмешательство, я тебе доверяю. 589 00:41:13,519 --> 00:41:15,319 Мне не за чем притворяться. 590 00:41:15,399 --> 00:41:17,919 Мы столько лет работаем вместе. 591 00:41:17,999 --> 00:41:19,959 Я в курсе, что к чему. 592 00:41:21,679 --> 00:41:23,959 Я тоже замечаю, как ты на меня смотришь. 593 00:41:27,839 --> 00:41:29,759 Мне жаль, если я тебя когда-либо побеспокоил. 594 00:41:29,839 --> 00:41:32,639 Нет, ты не побеспокоил, как раз наоборот. 595 00:41:40,079 --> 00:41:42,319 Паула, ты всегда мне нравилась. 596 00:41:44,559 --> 00:41:48,159 Я нахожу тебя очень привлекательной женщиной. 597 00:41:48,799 --> 00:41:51,399 И очень умной. - Не преувеличивай. 598 00:41:53,199 --> 00:41:54,839 Прости, если я говорю лишнее. 599 00:41:54,919 --> 00:41:57,559 Нет, ты сказал, что думал, только и всего. 600 00:41:57,639 --> 00:42:00,839 Знаешь, я всегда знал своё место здесь, 601 00:42:00,919 --> 00:42:03,199 в этой фирме, в этой семье. 602 00:42:04,239 --> 00:42:07,639 И ни за что на свете я не хотел бы, чтобы твой отец или ты... 603 00:42:07,719 --> 00:42:10,479 Думаешь, что говоря мне это, ты предаёшь моего отца? 604 00:42:12,359 --> 00:42:14,839 Он всегда ко мне относился как к сыну, 605 00:42:14,919 --> 00:42:16,559 ты это знаешь, как никто другой. 606 00:42:23,039 --> 00:42:26,479 Возможно, если бы мы с тобой встретились 607 00:42:26,559 --> 00:42:28,399 при других обстоятельствах, 608 00:42:29,279 --> 00:42:31,919 наши отношения могли бы быть другими. 609 00:42:34,879 --> 00:42:37,639 Ты заслуживаешь кого-то лучше меня, Альберто. 610 00:42:40,879 --> 00:42:42,559 Продолжим? 611 00:42:47,199 --> 00:42:50,879 Этот пистолет - то, что объединяет убийства двадцатилетней давности 612 00:42:50,959 --> 00:42:53,119 со смертью Антонио Уртадо. 613 00:42:54,639 --> 00:42:56,999 Не хватает четвёртого. 614 00:43:00,119 --> 00:43:02,639 Ортис умер в больнице от инфаркта. 615 00:43:02,719 --> 00:43:04,679 Да, это официальная версия. 616 00:43:05,679 --> 00:43:07,359 Как и есть на самом деле. 617 00:43:07,439 --> 00:43:10,599 Ортис достаёт пистолет из хранилища и отдаёт его Антонио Уртада. 618 00:43:10,679 --> 00:43:14,479 Передал ли он прямо ему, мы не знаем. 619 00:43:14,559 --> 00:43:16,839 Антонио случайно умирает 620 00:43:16,919 --> 00:43:21,159 от передозировки алкоголя и наркотиков. Да. 621 00:43:21,239 --> 00:43:23,919 Нет доказательств того, что это было убийство, я знаю. 622 00:43:23,999 --> 00:43:25,919 Много совпадений, да? 623 00:43:25,999 --> 00:43:29,399 Какой была связь Ортиса с Антонио? 624 00:43:29,479 --> 00:43:31,799 Антонио был в курсе грязной войны 625 00:43:31,879 --> 00:43:33,239 против экологов. 626 00:43:33,319 --> 00:43:36,599 Более того, он и сказал нам о том, что Ортис был главным. 627 00:43:36,679 --> 00:43:39,799 Значит, он знал Санхурхо. 628 00:43:39,879 --> 00:43:42,679 Определённо, но мы уже не можем задать вопрос 629 00:43:42,759 --> 00:43:44,199 ни одному из них. 630 00:43:44,279 --> 00:43:48,079 Хотя, у нас остаётся его сын. - Но нет, нет... 631 00:43:48,159 --> 00:43:51,759 В то время он был слишком мал, так что не мог участвовать. 632 00:43:52,999 --> 00:43:55,639 Мы точно знаем, что это он напал на тебя 633 00:43:55,719 --> 00:43:58,399 и скрылся, когда мы его нашли. А почему? 634 00:44:01,519 --> 00:44:05,079 А этот, похоже, слишком заинтересован в том, что найти Санхурхо. 635 00:44:05,159 --> 00:44:07,279 Все они связаны, все. 636 00:44:08,359 --> 00:44:10,919 Мартин, который ищет Санхурхо, 637 00:44:11,719 --> 00:44:14,479 сына одного из людей Ортиса. 638 00:44:15,199 --> 00:44:19,919 У Антонио Уртадо был пистолет, из которого убили Портелу. 639 00:44:21,639 --> 00:44:23,959 Все детали здесь, но... 640 00:44:24,039 --> 00:44:27,319 Как это всё связано с тем, что произошло 20 лет назад? 641 00:44:29,799 --> 00:44:31,799 Детали пока не сходятся, 642 00:44:31,879 --> 00:44:34,799 но у них у всех есть общий знаменатель: 643 00:44:35,399 --> 00:44:37,639 Луис Барбоса. - Да. 644 00:44:37,719 --> 00:44:42,639 Либо родственная связь, либо работали на него, 645 00:44:42,719 --> 00:44:45,239 либо были его должниками. 646 00:44:45,319 --> 00:44:48,679 Но все они были как-то связаны с ним. 647 00:44:49,439 --> 00:44:53,519 Думаешь, уже поздно нанести ему визит? 648 00:44:55,639 --> 00:44:58,159 С этим договариваться заранее не нужно, да? 649 00:45:12,359 --> 00:45:16,719 Уау! Какое красивое место! 650 00:45:18,079 --> 00:45:20,959 Уверена, ты привозишь сюда всех своих подружек. 651 00:45:22,159 --> 00:45:24,799 Да ну! Я как-то нашёл его во время пробежки. 652 00:45:24,879 --> 00:45:28,199 Ай, Рубен, не ври мне. 653 00:45:28,919 --> 00:45:31,479 Со мной тебе не нужно строить из себя святошу. 654 00:45:31,559 --> 00:45:33,319 Я тебе не вру. 655 00:45:34,239 --> 00:45:36,639 Последнее время я не особо общаюсь с девушками. 656 00:45:37,599 --> 00:45:40,199 Серьёзно? И у тебя никого нет? 657 00:45:41,639 --> 00:45:44,959 Была, скорее, подруга. 658 00:45:46,799 --> 00:45:48,959 Но теперь я знаю, что никому нельзя доверять. 659 00:45:49,759 --> 00:45:52,559 Уф, вот дерьмо. 660 00:45:54,919 --> 00:45:58,239 Знаешь, что делаю я, когда парень меня предаёт? 661 00:45:58,999 --> 00:46:01,839 Мщу ему с первым встречным. 662 00:46:01,919 --> 00:46:03,679 Клин клином. 663 00:46:04,519 --> 00:46:06,159 Не уверен, что это самый лучший способ. 664 00:46:06,239 --> 00:46:07,799 Говорю тебе. 665 00:46:07,879 --> 00:46:10,079 Всё как рукой снимет, послушай моего совета. 666 00:46:14,519 --> 00:46:15,919 Вина? 667 00:46:18,359 --> 00:46:19,839 Давай. 668 00:46:22,439 --> 00:46:25,119 К вам пришли инспектор Янес и инспектор Гомес. 669 00:46:25,359 --> 00:46:26,879 Пусть войдут. 670 00:46:31,119 --> 00:46:33,999 Сеньор Барбоса, простите за беспокойство. 671 00:46:34,079 --> 00:46:36,279 Нам бы хотелось кое-что прояснить 672 00:46:36,359 --> 00:46:38,599 по поводу ваших показаний. 673 00:46:40,799 --> 00:46:43,239 Что именно? 674 00:46:43,319 --> 00:46:46,319 Прежде всего то, что вы говорили, что не знали Жоао Портела. 675 00:46:46,399 --> 00:46:49,359 - И я его не знаю. - Напрягите память. 676 00:46:49,439 --> 00:46:52,639 Если хотите, можем вам помочь. Если хотите. 677 00:46:54,639 --> 00:46:56,159 Пожалуйста. 678 00:46:56,239 --> 00:46:59,359 5 мая 1998 года 679 00:46:59,439 --> 00:47:03,479 вы направились в третье отделение Баррио Альта, чтобы освободить 680 00:47:03,559 --> 00:47:06,959 Хоакина Соуса Кардосо и Жоао Портела. 681 00:47:07,839 --> 00:47:09,799 - Да. - Вы говорили, что в последний раз 682 00:47:09,879 --> 00:47:12,159 видели Хоакина в детстве. - Так и было. 683 00:47:13,159 --> 00:47:15,239 Он умер достаточно молодым. - Сеньор Барбоса, 684 00:47:15,319 --> 00:47:18,399 никто не вытаскивает из участка незнакомых людей. 685 00:47:19,839 --> 00:47:22,719 Хоакин позвонил мне, его задержали. 686 00:47:23,879 --> 00:47:26,559 Когда я приехал, то узнал, что он был не один. 687 00:47:27,279 --> 00:47:31,599 - Тогда вы познакомились с Портелой. - Нет, я даже не спросил его имя. 688 00:47:31,679 --> 00:47:34,559 И мы даже не здоровались. - А почему Хоакин позвонил вам, 689 00:47:34,639 --> 00:47:37,079 если вы говорите, что у вас были не очень близкие отношения? 690 00:47:37,159 --> 00:47:39,919 Потому что не хотел, чтобы его мать узнала. 691 00:47:39,999 --> 00:47:42,639 Вы настаиваете, что не знали Портелу? 692 00:47:42,719 --> 00:47:47,159 Помню, что Хоакин был с кем-то в ту ночь. 693 00:47:47,239 --> 00:47:49,839 Я никогда в жизни не видел этого парня. 694 00:47:49,919 --> 00:47:52,559 Какие отношения у вас были с Антонио Уртадо? 695 00:47:52,639 --> 00:47:54,559 Я его не знаю. 696 00:47:54,639 --> 00:47:57,319 - А между вами и Хавьером Ортисом? - Дружественные. 697 00:47:58,239 --> 00:48:00,999 Мы много лет пересекались с ним. 698 00:48:01,079 --> 00:48:03,159 Хавьер Ортис работал на вас? 699 00:48:03,239 --> 00:48:04,879 Конечно нет. 700 00:48:06,079 --> 00:48:08,479 - Папа, всё в порядке? - Да, не беспокойся. 701 00:48:08,559 --> 00:48:11,159 Антонио Уртадо был вашим служащим, его нашли мёртвым. 702 00:48:11,239 --> 00:48:14,239 Вы думаете, я знаю каждого работника 703 00:48:14,319 --> 00:48:15,999 в этой компании? 704 00:48:16,079 --> 00:48:18,479 Вы знали Портелу, вы знали Хоакина, 705 00:48:18,559 --> 00:48:21,079 Хавьера Ортиса и, вероятно, Антонио Уртадо. 706 00:48:21,159 --> 00:48:23,959 Поэтому расскажите нам, какую роль каждый из них сыграл в этом убийстве. 707 00:48:24,039 --> 00:48:27,479 Два других подозреваемых мертвы, остаётесь только вы. 708 00:48:29,119 --> 00:48:32,359 На что вы намекаете, что я подозреваемый? 709 00:48:32,439 --> 00:48:35,079 Вы думаете, что можете...? - Если вы хотите в чём-то его обвинить, 710 00:48:35,159 --> 00:48:37,479 предъявите доказательства. 711 00:48:40,399 --> 00:48:42,479 Мы свяжемся с вами. 712 00:48:55,719 --> 00:48:57,999 - Поверить не могу, вот гад! - В чём дело? 713 00:48:58,079 --> 00:49:00,759 Этот сукин сын, мой отец заблокировал карточку. 714 00:49:00,839 --> 00:49:02,719 Успокойся, Портела нам поможет. 715 00:49:02,799 --> 00:49:05,439 Ах, да? И где он? Потому что я его не вижу. 716 00:49:05,519 --> 00:49:09,399 - Эй! - Хоакин! 717 00:49:17,079 --> 00:49:19,799 Какое совпадение! 718 00:49:20,679 --> 00:49:22,959 Какое совпадение! 719 00:49:24,679 --> 00:49:29,399 Мне тоже нужна помощь вашего дружка. 720 00:49:30,199 --> 00:49:32,439 Разве вы не знали, что Жоао Портела 721 00:49:32,519 --> 00:49:35,719 тратил деньги, которые не должен был...? 722 00:49:35,799 --> 00:49:38,639 Ай, какая жалость! Придётся их вернуть! 723 00:49:38,719 --> 00:49:40,919 А мы здесь при чём? 724 00:49:43,399 --> 00:49:46,039 Ах, вы здесь не при чём? 725 00:49:46,119 --> 00:49:49,079 Он говорил другое. 726 00:49:49,159 --> 00:49:52,439 Он сказал мне, что у него богатые друзья. 727 00:49:52,519 --> 00:49:55,279 И они заплатят мне всё до последнего цента. 728 00:49:55,359 --> 00:49:57,999 - И что эти друзья - вы. - Сукин сын! 729 00:49:58,079 --> 00:50:00,439 Нет, мы за всё заплатим. 730 00:50:17,719 --> 00:50:19,599 Надеюсь на это. 731 00:50:38,359 --> 00:50:39,719 Слушаю. 732 00:50:39,799 --> 00:50:42,399 Полиция снова допрашивала моего отца. 733 00:50:42,479 --> 00:50:43,879 Они подозревают его? 734 00:50:43,959 --> 00:50:46,639 Похоже на то, но если бы у них были весомые доказательства, 735 00:50:46,719 --> 00:50:50,079 они бы его задержали. - Пока мы ничего не можем сделать. 736 00:50:50,159 --> 00:50:53,799 У меня есть идея, которая может многое решить. 737 00:50:53,879 --> 00:50:56,239 - Какая? - Раскрыть Рубена. 738 00:50:56,319 --> 00:50:58,199 Также это лучший способ 739 00:50:58,279 --> 00:51:00,279 разлучить его с дедом и защитить его. 740 00:51:00,359 --> 00:51:02,039 Что ты задумала? 741 00:51:02,119 --> 00:51:05,239 Не переживай, так лучше для нас. 742 00:51:06,679 --> 00:51:09,159 - Паула, я не... - Доверься мне. 743 00:51:15,399 --> 00:51:17,039 Мне нужно идти. 744 00:51:17,119 --> 00:51:19,759 Где ты, если меня спросят? 745 00:51:19,839 --> 00:51:21,839 Что-нибудь придумай. 746 00:51:22,679 --> 00:51:25,319 Паула, будь осторожна. 747 00:51:26,319 --> 00:51:27,799 Да. 748 00:51:55,359 --> 00:51:57,279 Эй! В чём дело? 749 00:51:57,359 --> 00:52:01,559 Что ты делаешь? Никаких документов. 750 00:52:01,639 --> 00:52:03,839 Меня не было всего пять минут. 751 00:52:03,919 --> 00:52:05,879 Не придумывай! 752 00:52:08,119 --> 00:52:10,719 Та девушка была твоей невестой? 753 00:52:11,799 --> 00:52:14,159 Нет, мы были друзьями. 754 00:52:16,599 --> 00:52:21,159 - Думаю, не просто друзьями. - Не понимаю тебя. 755 00:52:22,319 --> 00:52:23,799 Я про это. 756 00:52:23,879 --> 00:52:27,759 У меня есть друзья, с которыми я болтаю, выпиваю. 757 00:52:27,839 --> 00:52:31,359 Но также у меня есть друзья, с которыми... 758 00:52:32,799 --> 00:52:34,719 я ещё хорошо провожу время. 759 00:52:37,519 --> 00:52:39,879 Нет ничего такого в том, чтобы спать с друзьями, которые нравятся. 760 00:52:39,959 --> 00:52:42,919 Рита, мне не очень приятно разговаривать на эту тему. 761 00:52:42,999 --> 00:52:46,439 Почему? Ты стесняешься? 762 00:52:47,999 --> 00:52:50,119 Разговаривать о сексе обычное дело. 763 00:52:50,199 --> 00:52:52,519 Я уже сказал, что эта девушка была всего лишь подругой. 764 00:52:56,679 --> 00:52:58,779 Платоническая любовь! 765 00:53:03,879 --> 00:53:05,679 Понимаю, что есть люди, 766 00:53:05,759 --> 00:53:09,079 которые хотят сохранить девственность до свадьбы. 767 00:53:09,159 --> 00:53:12,279 Я уважаю это. - А непохоже. 768 00:53:12,359 --> 00:53:14,519 Можно узнать, что тебя так веселит? 769 00:53:14,599 --> 00:53:16,599 Прости, если задела. Ты со своей жизнью, 770 00:53:16,679 --> 00:53:19,039 можешь делать, что хочешь. - Непохоже. 771 00:53:19,119 --> 00:53:21,919 Похоже, что все должны быть такими как ты. 772 00:53:21,999 --> 00:53:24,279 - Рубен, давай оставим это. - Нет, теперь я хочу 773 00:53:24,359 --> 00:53:25,799 продолжить разговор об этом. 774 00:53:25,879 --> 00:53:28,279 Можешь объяснить, что тебя так веселит? 775 00:53:28,359 --> 00:53:30,159 - Пожалуйста, оставь это. - В чём дело, Рита? 776 00:53:30,239 --> 00:53:31,919 Разве ты не хотела поговорить? 777 00:53:31,999 --> 00:53:34,399 Тогда объясни, что тебя так развеселило? 778 00:53:34,479 --> 00:53:38,599 Что ты делаешь? - Вызываю такси. 779 00:53:38,679 --> 00:53:41,119 Что ты делаешь? Что ты делаешь, дурак? 780 00:53:41,199 --> 00:53:43,799 Это мой телефон. Не трогай меня. 781 00:53:43,879 --> 00:53:45,239 Ты спятил! 782 00:53:46,079 --> 00:53:49,519 Куда ты собрался, дурак? Куда ты? 783 00:53:58,639 --> 00:53:59,959 Чёрт. 784 00:54:19,839 --> 00:54:21,799 Плохой день? 785 00:54:23,439 --> 00:54:24,639 Ужасный. 786 00:54:26,239 --> 00:54:27,599 Что случилось? 787 00:54:30,159 --> 00:54:32,519 Меня приходила допрашивать полиция. 788 00:54:35,319 --> 00:54:38,079 Они пришли, когда у меня и так нет времени. 789 00:54:38,799 --> 00:54:40,199 Нет времени? 790 00:54:45,599 --> 00:54:46,759 Почему? 791 00:54:48,199 --> 00:54:51,039 - Моника... - Да? 792 00:54:52,559 --> 00:54:54,839 Ты меня знаешь... 793 00:54:54,919 --> 00:54:57,639 Ты знаешь, что мне трудно 794 00:54:57,719 --> 00:54:59,799 выражать свои чувства. 795 00:54:59,879 --> 00:55:03,319 Если бы не знала, мы бы не прожили 10 лет без проблем. 796 00:55:05,839 --> 00:55:08,959 Но если я постоянно не говорю тебе, что люблю, 797 00:55:09,039 --> 00:55:11,319 это не значит, что это не так. 798 00:55:11,959 --> 00:55:15,399 Меня удивляет, что ты говоришь об этом сейчас. 799 00:55:15,919 --> 00:55:19,359 Потому что ты очень важна для меня. 800 00:55:19,439 --> 00:55:23,079 Ты моя опора. - А ты моя, Луис. 801 00:55:24,599 --> 00:55:27,079 Но к чему всё это сейчас? Что с тобой? 802 00:55:27,159 --> 00:55:29,319 Я чувствую, что с тобой что-то не так. Расскажи мне. 803 00:55:31,359 --> 00:55:33,439 Ничего. 804 00:55:35,919 --> 00:55:37,879 Мне захотелось тебе это сказать. 805 00:55:38,799 --> 00:55:40,839 Лучше поздно, чем никогда. 806 00:55:58,359 --> 00:56:00,199 Вы хорошо проверили? 807 00:56:03,279 --> 00:56:05,359 Спасибо. Отличная работа. 808 00:56:05,439 --> 00:56:06,799 Что? 809 00:56:07,719 --> 00:56:11,159 Хоакин и Портела напали на банк. 810 00:56:12,159 --> 00:56:13,479 Это шутка? 811 00:56:13,559 --> 00:56:15,999 Они стреляли в патруль, 812 00:56:16,079 --> 00:56:18,959 и один из агентов ранил Хоакина. 813 00:56:19,039 --> 00:56:23,279 Они опознали автомат. Скоро пришлют отчёт. 814 00:56:25,999 --> 00:56:29,319 Подожди, подожди, зачем им понадобилось грабить банк? 815 00:56:29,399 --> 00:56:32,039 - Ради денег. - Денег? Ты так думаешь? 816 00:56:32,119 --> 00:56:34,839 Сыну Амалии Соуса Кардосо нужны деньги? 817 00:56:34,919 --> 00:56:36,839 Он бы мог попросить их у матери. - Нет. 818 00:56:36,919 --> 00:56:39,999 Он не просил, а пытался позаимствовать. 819 00:56:47,159 --> 00:56:49,519 Если они ограбили банк в Португалии, 820 00:56:49,599 --> 00:56:52,399 почему их тела были найдены в Испании? 821 00:57:04,799 --> 00:57:06,359 Взгляни на это. 822 00:57:24,079 --> 00:57:29,959 НАПАДЕНИЕ НА ОТДЕЛЕНИЕ БАНКА СОУСА КАРДОСО 823 00:57:40,719 --> 00:57:43,879 К этому костюму больше подойдёт синий галстук. 824 00:57:45,279 --> 00:57:46,639 Если ты так считаешь... 825 00:57:48,959 --> 00:57:51,399 Не будем спорить из-за галстука. 826 00:57:51,479 --> 00:57:53,559 Конечно, нет! 827 00:57:59,679 --> 00:58:00,799 Луис! 828 00:58:01,559 --> 00:58:04,199 Луис! Что с тобой? 829 00:58:14,159 --> 00:58:18,239 Пожалуйста, пришлите доктора. 830 00:58:20,839 --> 00:58:22,919 Это Луис Барсбоса." 831 00:58:27,679 --> 00:58:29,679 Что-то случилось? 832 00:58:31,839 --> 00:58:33,679 Я пришла признаться. 833 00:58:33,703 --> 00:58:39,703 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 834 00:58:39,799 --> 00:59:47,999 В следующей серии: 84420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.