All language subtitles for Royal Feast EP 26 [MGTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,840 --> 00:02:21,681 My male and female servants think 2 00:02:22,681 --> 00:02:24,240 Let's call her a prince concubine 3 00:02:27,681 --> 00:02:28,920 Let her live for a long time 4 00:02:28,920 --> 00:02:30,441 Stay with Zhanji 5 00:02:30,801 --> 00:02:31,960 Assist him well 6 00:02:33,481 --> 00:02:34,081 Father 7 00:02:34,840 --> 00:02:35,801 Since you admire her, 8 00:02:36,081 --> 00:02:37,280 You should have left her in the Shang Food Bureau 9 00:02:37,600 --> 00:02:38,721 Let her concentrate on cooking for you 10 00:02:39,640 --> 00:02:41,001 My male and female servants plead guilty to your majesty 11 00:02:41,721 --> 00:02:43,240 Your Majesty said earlier 12 00:02:43,640 --> 00:02:44,920 Look at the child with a good face 13 00:02:45,640 --> 00:02:47,521 In fact, she is the first emperor 14 00:02:47,521 --> 00:02:49,480 The great grandwives set for Zhanji 15 00:02:50,200 --> 00:02:51,680 How can you not be nice 16 00:02:59,241 --> 00:03:00,881 It turned out to be her 17 00:03:00,961 --> 00:03:01,560 Mother Queen 18 00:03:02,601 --> 00:03:04,040 You promised me earlier 19 00:03:05,881 --> 00:03:07,480 Your Majesty finally remembered 20 00:03:08,241 --> 00:03:08,881 Actually 21 00:03:09,521 --> 00:03:10,881 I should have told your majesty earlier 22 00:03:11,601 --> 00:03:13,200 It's just that the child is very stubborn 23 00:03:13,721 --> 00:03:14,640 Male and female servants thought 24 00:03:14,640 --> 00:03:15,521 Let her be in the still food bureau 25 00:03:15,521 --> 00:03:16,760 Exercise more 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,840 Who knows the difference between the sun and the sun 27 00:03:19,280 --> 00:03:20,400 Almost missed her 28 00:03:21,400 --> 00:03:22,081 Your Majesty 29 00:03:22,081 --> 00:03:23,400 Don't be rude before your command 30 00:03:23,760 --> 00:03:25,161 There is no shortage of people around me to serve 31 00:03:25,760 --> 00:03:26,480 Even if you want to choose 32 00:03:26,961 --> 00:03:27,881 I also want to choose myself 33 00:03:28,881 --> 00:03:29,521 Besides, she 34 00:03:30,480 --> 00:03:31,321 I don't like it 35 00:03:36,920 --> 00:03:37,640 Zhan Ji 36 00:03:38,241 --> 00:03:39,640 The first emperor always loved you 37 00:03:40,161 --> 00:03:41,480 All the will of the first emperor 38 00:03:41,640 --> 00:03:42,961 You don't disobey either 39 00:03:43,241 --> 00:03:44,760 This is the man whose eyes were first palmed by the emperor 40 00:03:45,001 --> 00:03:46,361 Can there still be mistakes 41 00:03:47,081 --> 00:03:47,521 Good 42 00:03:47,760 --> 00:03:48,601 Well said 43 00:03:48,920 --> 00:03:51,081 This is a godsend 44 00:03:52,480 --> 00:03:53,521 No wonder I look at her 45 00:03:53,521 --> 00:03:55,521 I feel so familiar inexplicably 46 00:03:56,961 --> 00:03:59,640 Since it was a good marriage chosen by the first emperor, 47 00:04:00,200 --> 00:04:00,881 That 48 00:04:02,241 --> 00:04:04,321 Choose an auspicious day to canonize it 49 00:04:06,200 --> 00:04:06,760 Yes 50 00:04:07,241 --> 00:04:08,161 Father can't 51 00:04:12,361 --> 00:04:14,640 If you talk too much, your heart is still blocked 52 00:04:15,601 --> 00:04:16,400 Stand down 53 00:04:16,601 --> 00:04:17,280 Father 54 00:04:19,920 --> 00:04:20,480 Your Majesty 55 00:04:21,120 --> 00:04:21,760 Your Majesty 56 00:04:22,400 --> 00:04:23,601 Your dragon body is out of harmony 57 00:04:24,400 --> 00:04:25,920 Even if the male and female servants go back now 58 00:04:25,920 --> 00:04:27,280 I can't rest assured 59 00:04:27,601 --> 00:04:29,920 Please let me take care of the disease 60 00:04:38,601 --> 00:04:39,521 Congratulations to my sister 61 00:04:47,521 --> 00:04:48,721 You all go down 62 00:05:07,080 --> 00:05:07,601 Mother Queen 63 00:05:08,761 --> 00:05:09,881 You promised me 64 00:05:09,881 --> 00:05:11,280 This matter will not be mentioned again 65 00:05:12,041 --> 00:05:13,400 Why do you have to bring up the old things again 66 00:05:17,080 --> 00:05:18,481 You really don't like her 67 00:05:19,201 --> 00:05:20,161 Like a flower 68 00:05:20,960 --> 00:05:22,481 Do you have to pick it with your own hands 69 00:05:23,481 --> 00:05:24,161 Let it stay in the garden 70 00:05:24,161 --> 00:05:25,641 Isn't it good to bloom freely 71 00:05:26,481 --> 00:05:27,840 You procrastinate for her in every possible way 72 00:05:28,921 --> 00:05:30,520 This is out of love 73 00:05:31,560 --> 00:05:32,680 But in the royal family 74 00:05:33,601 --> 00:05:34,680 You and I know that 75 00:05:35,800 --> 00:05:36,721 Her name was decided early 76 00:05:36,721 --> 00:05:38,120 It's only a matter of time 77 00:05:39,321 --> 00:05:40,680 You just saw it with your own eyes 78 00:05:41,360 --> 00:05:43,240 Your father's health is not as good as before 79 00:05:43,481 --> 00:05:44,560 And worry about you 80 00:05:45,280 --> 00:05:46,960 Do you have the heart to brush his kindness 81 00:05:56,400 --> 00:05:57,240 My son retires 82 00:06:14,560 --> 00:06:15,761 What he wanted since childhood 83 00:06:16,520 --> 00:06:18,041 He doesn't have to speak in person 84 00:06:18,601 --> 00:06:19,921 All he has to do is look at it 85 00:06:20,800 --> 00:06:22,001 There will be people 86 00:06:22,001 --> 00:06:24,680 Kneeling and holding it to his feet 87 00:06:26,041 --> 00:06:27,201 Everything in this world 88 00:06:27,881 --> 00:06:30,400 Everything is whatever you want 89 00:06:30,921 --> 00:06:32,240 Don't say it's a flower 90 00:06:32,960 --> 00:06:34,001 Even the whole garden 91 00:06:34,001 --> 00:06:35,080 And how can it be 92 00:06:36,960 --> 00:06:37,520 When have you heard of it 93 00:06:37,520 --> 00:06:39,400 He said such a thing 94 00:06:41,921 --> 00:06:43,161 What happened in the palace today 95 00:06:43,721 --> 00:06:44,721 Tell Le'an Prefecture by secret letter 96 00:06:45,201 --> 00:06:45,680 Yes 97 00:06:52,321 --> 00:06:52,960 You go down first 98 00:06:54,641 --> 00:06:55,161 Yes 99 00:07:01,560 --> 00:07:02,641 What you told me to do 100 00:07:02,800 --> 00:07:03,680 I've done it 101 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 Now your majesty's old illness has recurred 102 00:07:05,960 --> 00:07:07,321 This is a great crime to punish the nine clans 103 00:07:08,400 --> 00:07:09,441 If your majesty is seriously ill 104 00:07:10,080 --> 00:07:11,041 The news of Prince Centrifuge 105 00:07:11,041 --> 00:07:12,001 Spread to Le'an Prefecture 106 00:07:13,161 --> 00:07:13,761 You said 107 00:07:14,400 --> 00:07:15,721 Ambitious Han Wang 108 00:07:16,280 --> 00:07:17,080 What will happen 109 00:07:18,161 --> 00:07:18,960 You're going to rebel 110 00:07:18,960 --> 00:07:19,441 Wrong 111 00:07:20,161 --> 00:07:21,680 It is Han Wang who wants to rebel 112 00:07:22,280 --> 00:07:23,161 Han Wang Conspiracy 113 00:07:24,001 --> 00:07:25,201 What does it have to do with you 114 00:07:25,560 --> 00:07:26,201 How 115 00:07:26,960 --> 00:07:27,520 Be scared 116 00:07:33,201 --> 00:07:34,441 In this Forbidden City 117 00:07:35,840 --> 00:07:36,881 The only person who ever cared for me 118 00:07:36,881 --> 00:07:37,601 It's all gone 119 00:07:39,280 --> 00:07:40,520 Even if it is subverted, 120 00:07:41,280 --> 00:07:42,560 What does it have to do with me 121 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 I just don't understand 122 00:07:45,520 --> 00:07:47,041 You are in a high position at your age 123 00:07:47,601 --> 00:07:48,080 Again, Your Majesty 124 00:07:48,080 --> 00:07:49,321 So trust and rely on 125 00:07:50,120 --> 00:07:51,441 What else do you want 126 00:07:52,680 --> 00:07:53,520 Are you saying 127 00:07:53,960 --> 00:07:55,680 Eagles and dogs who have been emperors all their lives 128 00:07:56,360 --> 00:07:58,041 Are you driven to live at will 129 00:08:02,041 --> 00:08:03,280 I'm afraid of him Zhu Zhanji 130 00:08:04,280 --> 00:08:05,321 Can't stand it 131 00:08:39,800 --> 00:08:40,400 To 132 00:08:43,721 --> 00:08:44,520 Flour 133 00:09:26,720 --> 00:09:27,360 Yin Ziping 134 00:09:30,120 --> 00:09:31,120 I've only heard of it 135 00:09:32,240 --> 00:09:34,441 Dumplings on the car and noodles on the car 136 00:09:36,081 --> 00:09:37,281 Never heard of it 137 00:09:39,120 --> 00:09:40,321 Eat noodles to see your relatives off 138 00:09:44,120 --> 00:09:45,040 You don't give up 139 00:09:55,120 --> 00:09:56,120 A little reluctance 140 00:09:57,040 --> 00:09:57,720 Zi Jin 141 00:09:59,120 --> 00:10:00,360 My mother used to say 142 00:10:01,841 --> 00:10:03,001 Qin, chess, calligraphy and painting 143 00:10:03,720 --> 00:10:05,281 Women's red cooking is a utensil 144 00:10:07,081 --> 00:10:08,680 Everything in the world can be given up 145 00:10:09,841 --> 00:10:11,120 What's there to give up 146 00:10:12,841 --> 00:10:14,240 There is a saying in Huayan Sutra 147 00:10:16,240 --> 00:10:17,881 Everything in the third generation is like coming 148 00:10:20,040 --> 00:10:21,720 I don't care for my first heart 149 00:10:25,120 --> 00:10:26,281 Mother once said 150 00:10:27,800 --> 00:10:29,560 Only the first heart can't give up 151 00:10:32,321 --> 00:10:33,120 I don't understand 152 00:10:37,480 --> 00:10:38,600 I know you don't understand 153 00:10:46,120 --> 00:10:46,800 Purple Azolla 154 00:10:50,800 --> 00:10:51,881 The physiognomy once said 155 00:10:53,881 --> 00:10:55,680 I'm the one who wants to be a great grandson 156 00:10:56,081 --> 00:10:57,001 It's God's will 157 00:10:58,560 --> 00:11:01,281 Later, they said that Tai Sun Fei belonged to someone else 158 00:11:01,761 --> 00:11:03,560 I don't have such profound blessings 159 00:11:03,881 --> 00:11:04,881 I'm not rare 160 00:11:05,281 --> 00:11:06,360 But I don't accept it 161 00:11:07,441 --> 00:11:09,240 Even if you are teased by fate again and again, 162 00:11:09,600 --> 00:11:11,521 I also wondered if I could fight with my life 163 00:11:12,560 --> 00:11:13,360 What's more 164 00:11:14,160 --> 00:11:16,321 There are plenty of talents in China 165 00:11:17,201 --> 00:11:19,841 I'm not the only one missing in drinking 166 00:11:21,680 --> 00:11:24,920 The cook's hand needs to cook the pot 167 00:11:25,920 --> 00:11:27,600 My right hand can't do it anymore 168 00:11:29,201 --> 00:11:31,281 Then I'll go where I can go 169 00:11:32,120 --> 00:11:33,521 Do what only I can do 170 00:11:35,920 --> 00:11:37,441 Are you still thinking about Princess Zhuang 171 00:11:39,680 --> 00:11:41,201 Don't think about it, don't touch it 172 00:11:41,841 --> 00:11:42,800 That's the ancestral system 173 00:11:48,281 --> 00:11:49,800 Who says the ancestral system can't be changed 174 00:11:50,521 --> 00:11:51,040 You're just a guy 175 00:11:51,040 --> 00:11:52,600 Little prince concubines 176 00:11:53,120 --> 00:11:54,281 Who says my life 177 00:11:54,521 --> 00:11:55,841 I can only be a prince 178 00:11:56,120 --> 00:11:56,521 You 179 00:11:57,600 --> 00:11:58,120 Purple Azolla 180 00:11:59,040 --> 00:12:00,201 Someone won't let me hide 181 00:12:00,441 --> 00:12:01,201 Don't let me avoid it 182 00:12:02,201 --> 00:12:02,680 All right then 183 00:12:02,680 --> 00:12:03,761 I won't hide 184 00:12:04,600 --> 00:12:05,881 Family members of exiled rebels 185 00:12:05,881 --> 00:12:06,680 Can be released 186 00:12:07,001 --> 00:12:07,281 This world 187 00:12:07,281 --> 00:12:08,761 What else can't be done 188 00:12:34,961 --> 00:12:35,641 Take it yourself 189 00:12:44,680 --> 00:12:45,120 Your Highness 190 00:12:49,401 --> 00:12:50,480 Your Highness can rest assured 191 00:12:50,841 --> 00:12:51,521 This wound 192 00:12:51,841 --> 00:12:53,001 Rest for another seven or eight days 193 00:12:53,160 --> 00:12:54,401 It will be great 194 00:12:54,761 --> 00:12:55,240 Sheng Yin 195 00:12:56,761 --> 00:12:57,800 The emperor's old illness recurred 196 00:12:58,841 --> 00:12:59,641 Be in a raging state of illness 197 00:13:00,160 --> 00:13:00,680 Tomorrow 198 00:13:01,321 --> 00:13:02,240 You follow me to Ganqing Palace 199 00:13:02,240 --> 00:13:02,881 See him 200 00:13:03,881 --> 00:13:04,761 This 201 00:13:10,281 --> 00:13:11,001 Stand down 202 00:13:12,120 --> 00:13:12,600 Yes 203 00:13:19,441 --> 00:13:20,081 Your Highness 204 00:13:21,240 --> 00:13:22,401 It's useless for me to go 205 00:13:22,881 --> 00:13:24,001 The emperor is very tired of his ministers 206 00:13:24,680 --> 00:13:25,720 I will never let my minister 207 00:13:26,040 --> 00:13:27,001 For its diagnosis and treatment 208 00:13:27,720 --> 00:13:28,281 For the sake of the previous 209 00:13:28,281 --> 00:13:29,761 Your treatment of your mother 210 00:13:31,841 --> 00:13:33,360 The emperor won't hold such a grudge 211 00:13:34,881 --> 00:13:36,360 It's not for this 212 00:13:36,841 --> 00:13:37,240 Minister 213 00:13:38,401 --> 00:13:39,480 I was drunk once 214 00:13:39,841 --> 00:13:40,800 Joke with colleagues 215 00:13:41,281 --> 00:13:42,120 I don't know how 216 00:13:42,321 --> 00:13:42,761 Unexpectedly spread to 217 00:13:42,761 --> 00:13:44,641 When it was in the ears of the emperor of the East Palace, 218 00:13:47,201 --> 00:13:48,360 Father has always been lenient and harmonious 219 00:13:49,001 --> 00:13:51,040 I seldom get angry with my courtiers 220 00:13:51,961 --> 00:13:53,001 What exactly did you say 221 00:13:53,841 --> 00:13:55,480 Let my father hate it to this day 222 00:13:56,480 --> 00:13:57,441 As far as doctors are concerned 223 00:13:57,881 --> 00:13:59,521 Seeing, hearing and asking 224 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Visual diagnosis is the first 225 00:14:01,240 --> 00:14:02,441 I regard the patient's external response 226 00:14:02,560 --> 00:14:03,480 You know its internal organs 227 00:14:03,761 --> 00:14:05,081 Then you know what you are sick with 228 00:14:09,160 --> 00:14:09,761 Don't worry 229 00:14:10,360 --> 00:14:11,120 But it doesn't hurt to say 230 00:14:13,201 --> 00:14:14,401 Minister view the emperor 231 00:14:17,201 --> 00:14:18,920 It's not the phase of longevity 232 00:14:20,281 --> 00:14:20,920 You are presumptuous 233 00:14:31,201 --> 00:14:31,720 Empress 234 00:14:32,120 --> 00:14:33,521 It's late to rest 235 00:14:33,521 --> 00:14:34,201 Out 236 00:14:36,521 --> 00:14:37,480 You go down first 237 00:14:47,521 --> 00:14:48,841 Your Majesty refused to see me 238 00:14:49,360 --> 00:14:49,841 I don't even know 239 00:14:49,841 --> 00:14:50,800 What mistakes have I made 240 00:14:51,761 --> 00:14:52,240 You don't always 241 00:14:52,240 --> 00:14:53,720 Are they all good at making suggestions 242 00:14:54,120 --> 00:14:55,321 Why don't you talk now 243 00:14:56,081 --> 00:14:56,761 Empress 244 00:14:58,001 --> 00:14:58,841 Not now 245 00:14:58,841 --> 00:15:00,401 When you worry about the holy pet 246 00:15:01,441 --> 00:15:02,560 A real disaster 247 00:15:02,961 --> 00:15:04,160 It's just around the corner 248 00:15:05,040 --> 00:15:06,360 Are you saying 249 00:15:14,281 --> 00:15:15,281 It is impossible 250 00:15:16,001 --> 00:15:17,201 The emperor flourished in the Spring and Autumn Period 251 00:15:17,201 --> 00:15:18,081 Fukuzawa 252 00:15:19,641 --> 00:15:21,160 He will recover soon 253 00:15:22,560 --> 00:15:23,240 Empress 254 00:15:23,920 --> 00:15:26,001 Look at your majesty's complexion and gait today 255 00:15:26,800 --> 00:15:28,321 How is it better than before 256 00:15:29,881 --> 00:15:32,281 Safety is easy to bring happiness and misfortune 257 00:15:32,521 --> 00:15:33,680 How clever you are 258 00:15:34,201 --> 00:15:35,841 Do you still need a handmaiden to remind you 259 00:15:47,480 --> 00:15:49,841 I wish your majesty a speedy recovery 260 00:15:50,201 --> 00:15:51,841 To comfort the empress's heart 261 00:15:52,720 --> 00:15:53,600 If not 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,001 Empress 263 00:15:56,160 --> 00:15:58,040 It is still necessary to take precautions early 264 00:19:07,561 --> 00:19:08,521 Kneel 265 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 One worship 266 00:19:16,561 --> 00:19:17,600 Rise 267 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Worship again 268 00:19:26,561 --> 00:19:27,561 Rise 269 00:19:29,161 --> 00:19:30,480 Three worships 270 00:19:33,801 --> 00:19:35,120 Rise 271 00:19:36,200 --> 00:19:37,480 Four worships 272 00:19:40,281 --> 00:19:41,240 Xing 273 00:20:51,080 --> 00:20:51,720 Prince's concubines 274 00:20:51,720 --> 00:20:52,681 It's not etiquette 275 00:22:09,720 --> 00:22:11,360 The prince personally sent his sister back 276 00:22:11,641 --> 00:22:12,921 Is that I don't want to wronged you 277 00:22:14,641 --> 00:22:16,200 Mother is afraid that people in my palace are clumsy 278 00:22:17,080 --> 00:22:18,401 Give these people specially 279 00:22:18,561 --> 00:22:20,080 To take care of your diet and daily life 280 00:22:20,761 --> 00:22:22,401 As for these brocade hairpin rings, 281 00:22:23,041 --> 00:22:24,281 It's some of my thoughts 282 00:22:24,840 --> 00:22:26,041 I hope you won't refuse 283 00:22:27,641 --> 00:22:28,881 Thanks to the grace of Crown Princess 284 00:22:29,561 --> 00:22:30,600 Now that you have entered the East Palace, 285 00:22:30,960 --> 00:22:32,120 Is a sister 286 00:22:32,600 --> 00:22:33,720 There is no need for so many courtesies 287 00:22:34,720 --> 00:22:35,960 The appearance ceremony is very tired 288 00:22:36,401 --> 00:22:37,561 Go back to rest early 289 00:22:39,200 --> 00:22:39,960 You guys 290 00:22:40,521 --> 00:22:42,561 Take good care of the prince in the future 291 00:22:43,401 --> 00:22:44,320 Yes 292 00:23:43,080 --> 00:23:43,681 Your Highness 293 00:23:47,801 --> 00:23:48,401 Your Highness 294 00:23:48,840 --> 00:23:49,521 I'm not deaf 295 00:23:52,360 --> 00:23:53,001 Your Highness 296 00:23:53,480 --> 00:23:54,521 At this hour 297 00:23:54,801 --> 00:23:56,320 The prince's concubines are waiting for you in the temple 298 00:24:20,320 --> 00:24:20,881 Your Highness 299 00:24:39,120 --> 00:24:39,641 Your Highness 300 00:24:41,001 --> 00:24:41,600 What's the matter 301 00:24:44,521 --> 00:24:45,881 Your Highness, where are you going 302 00:24:46,281 --> 00:24:47,281 The prince is still waiting 303 00:25:07,080 --> 00:25:07,761 The injury is healed 304 00:25:18,001 --> 00:25:18,801 Lying too long 305 00:25:19,120 --> 00:25:20,161 I can't use my arms 306 00:25:20,521 --> 00:25:21,521 Do it again and lie down 307 00:25:22,041 --> 00:25:23,281 I'm afraid I can't even open my bow 308 00:25:24,120 --> 00:25:24,881 How did your highness come 309 00:25:35,440 --> 00:25:36,360 This is good wine 310 00:25:37,720 --> 00:25:39,120 You adults drink alone under the moon 311 00:25:39,761 --> 00:25:41,041 It's a pity that Lang Yue can't drink 312 00:25:41,600 --> 00:25:42,240 Why not 313 00:25:42,681 --> 00:25:43,921 Let me be your drinking buddy 314 00:25:44,641 --> 00:25:46,001 Your Highness, you can't drink 315 00:25:46,360 --> 00:25:47,120 You still have injuries 316 00:25:48,240 --> 00:25:50,240 People say that shochu is strong 317 00:25:50,641 --> 00:25:51,401 It is best to drink less 318 00:25:51,840 --> 00:25:53,401 It is best for one person to drink Shaoxing wine alone 319 00:25:53,840 --> 00:25:54,440 But 320 00:25:54,881 --> 00:25:56,240 It is rare to meet a kindred spirit 321 00:25:57,440 --> 00:25:58,041 I like it 322 00:25:59,001 --> 00:25:59,521 Your Highness 323 00:25:59,641 --> 00:26:00,641 You can't get drunk tonight 324 00:26:13,720 --> 00:26:14,401 My word cloud boat 325 00:26:14,881 --> 00:26:15,401 Good 326 00:26:16,001 --> 00:26:16,480 Cloud boat 327 00:26:17,200 --> 00:26:18,360 Shangyuan Banquet 328 00:26:18,360 --> 00:26:19,480 I see you have extraordinary martial arts 329 00:26:20,480 --> 00:26:21,440 Learn a thing or two with me 330 00:26:22,720 --> 00:26:23,200 Your Highness 331 00:26:23,720 --> 00:26:24,320 I dare not 332 00:26:35,360 --> 00:26:36,120 Your Highness, be careful 333 00:27:07,240 --> 00:27:07,801 Come again 334 00:27:31,521 --> 00:27:32,641 I have read your throne 335 00:27:37,761 --> 00:27:38,281 Bold 336 00:27:39,440 --> 00:27:39,960 Your Highness 337 00:27:40,320 --> 00:27:41,401 Your old wound has cracked again 338 00:27:41,960 --> 00:27:42,761 What should I do? This 339 00:27:43,320 --> 00:27:44,080 Micro-minister without shape 340 00:27:44,320 --> 00:27:45,281 I hope your highness will forgive you 341 00:27:45,681 --> 00:27:46,600 Just learn from each other 342 00:27:46,720 --> 00:27:47,440 The sword has no eyes 343 00:27:47,600 --> 00:27:48,521 How can I blame you 344 00:27:48,600 --> 00:27:49,240 Get up quickly 345 00:27:53,401 --> 00:27:54,440 Your Highness is generous 346 00:27:54,840 --> 00:27:55,720 I can't thank you enough 347 00:27:56,921 --> 00:27:57,881 But you just said 348 00:27:58,240 --> 00:27:59,161 I said your throne 349 00:27:59,281 --> 00:28:00,240 I've seen it all 350 00:28:01,360 --> 00:28:02,240 Since taking office, 351 00:28:02,881 --> 00:28:04,161 You tell Grandpa and the Emperor 352 00:28:04,600 --> 00:28:05,720 Have been on a lot of memorials 353 00:28:06,761 --> 00:28:07,600 Whether it is salt administration, 354 00:28:08,161 --> 00:28:08,720 Water transportation 355 00:28:09,161 --> 00:28:09,720 Tax law 356 00:28:10,281 --> 00:28:11,281 Coastal defense military 357 00:28:11,960 --> 00:28:13,080 Have dabbled in it 358 00:28:13,681 --> 00:28:14,801 And every word is good 359 00:28:15,320 --> 00:28:16,320 Cut to the spot 360 00:28:17,681 --> 00:28:18,360 It's a pity 361 00:28:18,840 --> 00:28:19,320 These memorials 362 00:28:19,320 --> 00:28:20,440 Have been thrown aside 363 00:28:21,521 --> 00:28:23,200 No one actually went to see it seriously 364 00:28:27,801 --> 00:28:28,840 You see, our two patients 365 00:28:29,521 --> 00:28:30,641 I don't even have a good time fighting 366 00:28:31,521 --> 00:28:32,641 When your injury is healed, 367 00:28:33,360 --> 00:28:34,161 Let's compare again 368 00:28:34,960 --> 00:28:35,480 Yes 10369 00:28:50,401 --> 00:28:50,960 Your Excellency 370 00:28:51,600 --> 00:28:52,521 You're hurt, too 371 00:28:52,801 --> 00:28:53,521 Are you all right 372 00:28:55,161 --> 00:28:55,720 Your Excellency 373 00:28:58,761 --> 00:28:59,320 Your Excellency 374 00:29:44,160 --> 00:29:44,761 Your Excellency 375 00:29:45,241 --> 00:29:45,641 It's so late 376 00:29:45,641 --> 00:29:46,641 Where else to go 377 00:29:47,641 --> 00:29:48,481 Go out for a walk 378 00:29:58,400 --> 00:29:59,160 Father-in-law Chen 379 00:29:59,521 --> 00:30:01,121 Why is your highness so late 380 00:30:01,641 --> 00:30:02,841 Would you please inform the Prince 381 00:30:03,241 --> 00:30:04,200 Your Highness practiced sword tonight 382 00:30:04,481 --> 00:30:06,121 An old injury recurred accidentally 383 00:30:06,641 --> 00:30:07,641 I'm afraid I can't come 384 00:30:08,280 --> 00:30:10,121 Please place the prince earlier 385 00:30:16,920 --> 00:30:17,761 Prince's concubines 386 00:30:18,040 --> 00:30:19,080 This can make it impossible 387 00:30:19,400 --> 00:30:20,241 Don't worry yet 388 00:30:20,560 --> 00:30:22,160 Your Highness will be back soon 389 00:30:23,481 --> 00:30:24,761 The holy dragon body is not safe 390 00:30:26,040 --> 00:30:27,841 The prince has always been sincere and filial 391 00:30:28,761 --> 00:30:30,001 Naturally, I am in a hurry 392 00:30:31,481 --> 00:30:32,521 At this time of day 393 00:30:33,361 --> 00:30:34,721 Where are you still in the mood to accept the princess 394 00:30:36,721 --> 00:30:37,680 The prince won't come 395 00:30:38,560 --> 00:30:40,001 Go back and rest, each of you 396 00:30:57,920 --> 00:30:58,841 I said I wouldn't let you call 397 00:30:59,761 --> 00:31:00,521 You do not call 398 00:31:01,881 --> 00:31:03,241 Sheng Taiyi has told him 399 00:31:03,680 --> 00:31:05,200 You can't use knives and guns here 400 00:31:05,361 --> 00:31:06,320 You still drink 401 00:31:07,241 --> 00:31:07,961 Sheng Tai Yi 402 00:31:09,361 --> 00:31:10,121 Are you all right 403 00:31:11,560 --> 00:31:12,320 That's great 404 00:31:12,641 --> 00:31:14,121 I have to have a good rest for a while again 405 00:31:15,641 --> 00:31:16,800 This swim sail is a big disaster 406 00:31:16,800 --> 00:31:17,841 I tell you, Your Highness 407 00:31:18,601 --> 00:31:19,320 He clearly knows 408 00:31:19,320 --> 00:31:20,400 You are unhealed from a serious injury 409 00:31:20,800 --> 00:31:21,761 He also competes with you 410 00:31:22,320 --> 00:31:23,521 After the Empress returns to the palace, 411 00:31:23,920 --> 00:31:25,040 I will tell the empress 412 00:31:25,320 --> 00:31:26,200 Treat him with a great sin 413 00:31:26,800 --> 00:31:27,680 Events 414 00:31:29,721 --> 00:31:30,641 Subordinates retire 415 00:31:38,521 --> 00:31:39,040 Your Highness 416 00:31:39,881 --> 00:31:41,200 Why don't you rest 417 00:31:42,160 --> 00:31:42,961 Fetch a book 418 00:31:43,560 --> 00:31:44,601 It's so late 419 00:31:59,160 --> 00:32:01,001 Your Highness, the handmaiden has gone to report 420 00:32:02,280 --> 00:32:03,160 She was angry 421 00:32:04,001 --> 00:32:04,920 No, no 422 00:32:05,920 --> 00:32:06,721 Did you say anything 423 00:32:07,560 --> 00:32:08,361 No, either 424 00:32:08,961 --> 00:32:09,881 Didn't say a word 425 00:32:11,361 --> 00:32:12,001 Your Highness 426 00:32:12,440 --> 00:32:14,121 The ceremony of the prince's wife is cumbersome 427 00:32:14,721 --> 00:32:16,040 Troubled people for several days 428 00:32:16,721 --> 00:32:18,280 Good people have lost a circle 429 00:32:18,721 --> 00:32:20,680 I have been waiting for you to go tonight 430 00:32:21,680 --> 00:32:23,040 I'm afraid I can't hold it anymore 431 00:32:23,320 --> 00:32:24,241 This is the rest 432 00:32:25,160 --> 00:32:25,961 What do you know 433 00:32:26,481 --> 00:32:27,361 Don't talk nonsense 434 00:32:28,200 --> 00:32:29,241 His Royal Highness the Prince has not returned 435 00:32:29,680 --> 00:32:30,601 Even if we wait until tomorrow 436 00:32:30,881 --> 00:32:31,800 That is also to wait 437 00:32:34,080 --> 00:32:34,721 Your Highness 438 00:33:41,641 --> 00:33:43,560 His Royal Highness Prince Tai 439 00:33:54,200 --> 00:33:54,881 Go down 440 00:34:10,641 --> 00:34:11,920 I thought I was going to be cold-eyed by you 441 00:34:12,440 --> 00:34:13,160 Unexpectedly 442 00:34:13,761 --> 00:34:15,121 You didn't even look at it 443 00:34:55,001 --> 00:34:56,440 Why do you keep looking at me and smiling 444 00:34:57,761 --> 00:34:59,160 I don't know the prince's concubines 445 00:34:59,160 --> 00:35:00,400 Did you sleep well last night 446 00:35:01,801 --> 00:35:02,561 Last night 447 00:35:05,761 --> 00:35:07,640 Now in addition to the Crown Princess in the East Palace, 448 00:35:07,961 --> 00:35:09,120 You have the highest grade 449 00:35:09,120 --> 00:35:10,920 Others should come to visit 450 00:35:11,321 --> 00:35:12,961 The handmaiden has ordered the Shangshi Bureau 451 00:35:12,961 --> 00:35:13,961 Prepare a small banquet 452 00:35:16,120 --> 00:35:16,761 Ah Kin 453 00:35:18,440 --> 00:35:20,281 Once upon a time, you were the empress of Zhuang Fei 454 00:35:20,281 --> 00:35:21,321 Old people around you 455 00:35:22,840 --> 00:35:24,961 Now the Queen has asked you to serve me 456 00:35:26,481 --> 00:35:27,521 Don't you feel wronged 457 00:35:33,721 --> 00:35:34,961 Back to the words of the Prince's concubines 458 00:35:35,801 --> 00:35:38,041 In those days, my master had no way to ask for help 459 00:35:38,360 --> 00:35:39,761 If you hadn't lend a helping hand, 460 00:35:40,001 --> 00:35:41,481 Afraid she can't go on her way with peace of mind 461 00:35:41,801 --> 00:35:44,321 This kind handmaiden will be remembered forever 462 00:35:44,920 --> 00:35:45,840 This time, the empress 463 00:35:45,840 --> 00:35:47,120 To send people to the East Palace 464 00:35:47,920 --> 00:35:50,120 It's a job that handmaiden asks for on his own initiative 465 00:35:50,680 --> 00:35:51,961 If you have any orders, 466 00:35:52,360 --> 00:35:54,241 Handmaiden must do his best 467 00:36:09,761 --> 00:36:10,721 It's getting late 468 00:36:10,880 --> 00:36:12,120 Handmaiden will prepare now 469 00:36:13,721 --> 00:36:15,481 I'm afraid it may not be as you want 470 00:36:18,120 --> 00:36:19,241 Nothing. You go 471 00:36:20,360 --> 00:36:20,961 Yes 472 00:36:41,200 --> 00:36:41,880 Prince's concubines 473 00:36:42,200 --> 00:36:43,120 It's ready 474 00:36:44,600 --> 00:36:45,200 Ah Kin 475 00:36:49,120 --> 00:36:49,640 Yes 476 00:36:52,561 --> 00:36:53,360 Let's all go down 477 00:36:53,360 --> 00:36:54,001 Yes 478 00:37:10,640 --> 00:37:11,241 Sit here 479 00:37:18,561 --> 00:37:20,440 Being a master is different 480 00:37:20,880 --> 00:37:22,761 It's much better than in the Shang Food Bureau 481 00:37:23,761 --> 00:37:26,400 But it's rude of me to sit here 482 00:37:26,680 --> 00:37:27,521 What if your highness the prince 483 00:37:27,521 --> 00:37:28,440 What should I do if I find out 484 00:37:29,160 --> 00:37:30,041 He hasn't been here 485 00:37:30,840 --> 00:37:31,600 Never been here 486 00:37:32,001 --> 00:37:32,640 How come 487 00:37:34,440 --> 00:37:36,840 He didn't come to you 488 00:37:36,840 --> 00:37:37,920 You didn't go to him either 489 00:37:40,120 --> 00:37:41,521 You guys haven't made up yet 490 00:37:45,321 --> 00:37:46,041 I see 491 00:37:48,721 --> 00:37:49,561 What do you know 492 00:37:50,241 --> 00:37:52,920 You blame the Queen for forcing you into the palace 493 00:37:53,561 --> 00:37:55,241 Even the prince hated it together 494 00:37:55,521 --> 00:37:57,200 That's why you promised to marry him 495 00:37:57,200 --> 00:37:58,321 Prepare to spend a lifetime 496 00:37:58,321 --> 00:37:59,481 Come and torture him well 497 00:37:59,801 --> 00:38:00,400 Right 498 00:38:08,200 --> 00:38:09,160 I can't sit here 499 00:38:09,920 --> 00:38:11,321 After a while, the concubines in the East Palace 500 00:38:11,321 --> 00:38:12,281 To greet you 501 00:38:12,761 --> 00:38:14,160 It's outrageous for me to sit here 502 00:38:15,481 --> 00:38:16,081 Sit there 503 00:39:02,400 --> 00:39:03,041 Prince's concubines 504 00:39:03,440 --> 00:39:04,440 Today 505 00:39:08,600 --> 00:39:09,281 Don't wait 506 00:39:10,321 --> 00:39:11,281 Today 507 00:39:12,600 --> 00:39:13,481 You accompany me to dinner 508 00:39:14,160 --> 00:39:15,761 How dare they neglect you so much 509 00:39:16,961 --> 00:39:18,721 It's really cruel 510 00:39:19,120 --> 00:39:20,880 The smoked insects you fried today 511 00:39:21,680 --> 00:39:22,880 The oil has gone too far 512 00:39:24,360 --> 00:39:25,200 How come 513 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 Clearly fragrant and crisp 514 00:39:26,640 --> 00:39:27,680 I cooked it myself 515 00:39:30,920 --> 00:39:31,880 Stop talking 516 00:39:32,801 --> 00:39:33,400 Yin canon meal 517 00:39:41,400 --> 00:39:42,160 Yin canon meal 518 00:39:43,761 --> 00:39:45,160 Puffer fish from Guanglu Temple 519 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 You must handle it yourself 520 00:39:47,041 --> 00:39:48,120 Don't fake your hands on others 521 00:39:49,200 --> 00:39:50,281 Empress Empress 522 00:39:50,281 --> 00:39:51,521 I don't like reed bud soup very much 523 00:39:52,120 --> 00:39:53,761 Use broccoli soup instead 524 00:39:54,521 --> 00:39:55,761 There are also isatis chinensis 525 00:39:55,961 --> 00:39:57,241 Artemisia selengensis should also be prepared more 526 00:39:58,001 --> 00:39:59,400 On weekdays, you treat the little palace maidservants 527 00:39:59,400 --> 00:40:00,041 Be kind 528 00:40:00,521 --> 00:40:01,721 Don't call around 529 00:40:02,041 --> 00:40:03,200 Easy to forge enmities 530 00:40:03,521 --> 00:40:04,481 While I was away 531 00:40:04,761 --> 00:40:05,680 Beware of the Moon 532 00:40:06,281 --> 00:40:07,521 I don't need you to worry 533 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 It's yourself 534 00:40:09,801 --> 00:40:10,801 We must find a way 535 00:40:11,160 --> 00:40:12,281 Cage the prince is 536 00:40:13,241 --> 00:40:14,961 If you want to stand in the East House for a long time, 537 00:40:15,281 --> 00:40:16,801 The concubines around your highness 538 00:40:17,041 --> 00:40:18,680 None of them can be ignored 539 00:40:20,120 --> 00:40:20,961 But 540 00:40:31,920 --> 00:40:32,640 Crown Princess 541 00:40:33,200 --> 00:40:33,840 How many of them 542 00:40:33,840 --> 00:40:35,321 Didn't greet the prince concubines 543 00:40:37,440 --> 00:40:38,120 Miao Xian 544 00:40:38,840 --> 00:40:40,160 You haven't gone yet today 545 00:40:40,160 --> 00:40:41,321 Meet the Prince's concubines 546 00:40:41,880 --> 00:40:42,721 Crown Princess 547 00:40:43,120 --> 00:40:44,360 It was supposed to follow the rules 548 00:40:44,360 --> 00:40:46,081 Greet the new prince and concubines 549 00:40:46,321 --> 00:40:47,801 It's just 550 00:40:48,321 --> 00:40:48,961 This year's reed bud 551 00:40:48,961 --> 00:40:50,120 It doesn't seem very tender 552 00:40:51,200 --> 00:40:51,840 Miao Xian 553 00:40:52,081 --> 00:40:52,961 Early tomorrow morning 554 00:40:53,360 --> 00:40:54,721 He went to the Prince's concubines to plead guilty 555 00:40:55,041 --> 00:40:55,721 Do you hear me 556 00:40:56,640 --> 00:40:57,680 Sister Crown Princess 557 00:40:58,081 --> 00:40:59,440 I didn't mean to be rude 558 00:40:59,961 --> 00:41:01,200 People really can't smell it 559 00:41:01,200 --> 00:41:02,521 The fireworks on her body 560 00:41:03,041 --> 00:41:04,081 What kind of fireworks 561 00:41:04,440 --> 00:41:06,200 Cook food in the kitchen every day 562 00:41:06,281 --> 00:41:07,360 Fish stained with lard 563 00:41:07,360 --> 00:41:08,721 Who dares to come near her 564 00:41:09,561 --> 00:41:10,521 Perhaps it was His Royal Highness the Prince 565 00:41:10,521 --> 00:41:11,521 Also very dissatisfied 566 00:41:11,521 --> 00:41:12,321 Only on the day of canonization 567 00:41:12,321 --> 00:41:13,440 Have you never stayed overnight 568 00:41:19,961 --> 00:41:20,721 The palm mouth 569 00:41:23,961 --> 00:41:25,920 The prince did not stay with the prince's concubines 570 00:41:26,561 --> 00:41:27,400 This statement is taken seriously 571 00:41:28,041 --> 00:41:29,600 Previously, Your Majesty and Empress 572 00:41:29,600 --> 00:41:30,680 Give her enough grace 573 00:41:31,120 --> 00:41:32,041 I thought there was something coming 574 00:41:32,041 --> 00:41:32,961 A marvellous figure 575 00:41:33,281 --> 00:41:34,680 Who has just entered the East Palace 576 00:41:34,801 --> 00:41:35,961 He went into the cold cellar 577 00:41:36,360 --> 00:41:37,721 I saw the slaves just now 578 00:41:37,721 --> 00:41:39,521 To open the cellar peony for ventilation 579 00:41:40,120 --> 00:41:41,360 I don't know our prince's highness 580 00:41:41,360 --> 00:41:42,200 When can I remember 581 00:41:42,200 --> 00:41:43,400 This prince concubine 582 00:41:43,400 --> 00:41:44,801 Tell her to get some air, too 583 00:41:45,200 --> 00:41:47,321 Don't be sour. 584 00:41:48,961 --> 00:41:50,840 His Royal Highness, the old wound recurred 585 00:41:51,561 --> 00:41:52,160 That's why I've been 586 00:41:52,160 --> 00:41:53,600 Have not gone to West Nuange 587 00:41:54,440 --> 00:41:55,721 You can't let this happen 588 00:41:55,721 --> 00:41:56,961 Be rude to the prince 589 00:41:58,200 --> 00:41:58,801 I can't go 590 00:41:58,801 --> 00:42:00,120 Disturb your highness prince to recuperate 591 00:42:01,200 --> 00:42:02,081 Especially you 592 00:42:02,321 --> 00:42:03,160 No mischief 593 00:42:03,680 --> 00:42:05,561 Otherwise, I will never be lenient 594 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Yes 595 00:42:12,640 --> 00:42:13,400 I was a few days ago 596 00:42:13,400 --> 00:42:14,321 And made new incense 597 00:42:14,801 --> 00:42:15,721 Contributing to sleep 598 00:42:16,041 --> 00:42:17,360 There is such a role 599 00:42:17,561 --> 00:42:18,640 Come and play at my place some other time 600 00:42:38,640 --> 00:42:40,160 Who says the prince has no pet 601 00:42:40,440 --> 00:42:42,440 We should call on each other. 602 00:42:46,041 --> 00:42:46,521 Accepted 603 00:42:46,521 --> 00:42:47,041 Accepted 604 00:42:47,680 --> 00:42:48,281 What did you say 605 00:42:48,561 --> 00:42:49,600 How else can I say that 606 00:42:49,801 --> 00:42:51,200 That must be a thousand thanks 607 00:42:56,400 --> 00:42:57,600 The handmaiden didn't look 608 00:42:58,440 --> 00:42:59,321 You didn't see it either 609 00:43:00,400 --> 00:43:00,840 That 610 00:43:01,200 --> 00:43:03,440 The prince rewarded the prince with his concubines 611 00:43:03,721 --> 00:43:05,160 That is to protect her openly 612 00:43:05,640 --> 00:43:06,761 If the prince finds out 613 00:43:06,961 --> 00:43:08,200 It must be a thousand thanks 614 00:43:08,920 --> 00:43:10,721 But when the handmaiden went, it happened 615 00:43:11,281 --> 00:43:12,721 I'm afraid your highness will be in a hurry again 616 00:43:12,721 --> 00:43:14,041 So I came back to my life 617 00:43:14,640 --> 00:43:16,081 But if the prince knows 618 00:43:16,400 --> 00:43:17,360 I'm sure I'll make a special trip 619 00:43:17,680 --> 00:43:18,360 Come to Shane 620 00:43:33,321 --> 00:43:34,241 Prince's concubines 621 00:43:35,081 --> 00:43:36,440 You haven't gone out to give thanks 622 00:43:37,400 --> 00:43:38,600 It's against the rules 623 00:43:38,761 --> 00:43:40,041 If His Royal Highness knew 624 00:43:40,481 --> 00:43:41,721 If you blame it, 625 00:43:42,120 --> 00:43:42,680 This 626 00:43:44,360 --> 00:43:45,680 When I put on my makeup again 627 00:43:47,041 --> 00:43:48,360 An hour has passed 628 00:43:49,880 --> 00:43:51,840 Let the palace ambassadors wait outside all the time 629 00:43:52,801 --> 00:43:53,880 Once it is spread, 630 00:43:53,880 --> 00:43:55,041 It's also disrespectful 631 00:43:56,321 --> 00:43:57,400 It can only be blamed 632 00:43:58,241 --> 00:43:59,920 This reward comes at a bad time 633 00:44:05,041 --> 00:44:06,241 I didn't come at a good time, did I 634 00:44:07,840 --> 00:44:08,680 His Royal Highness the Prince 635 00:44:09,001 --> 00:44:10,241 Akin clothes 636 00:44:10,680 --> 00:44:11,160 Yes 637 00:44:11,281 --> 00:44:11,761 Out 638 00:44:12,120 --> 00:44:12,840 Don't touch 639 00:44:14,041 --> 00:44:14,640 Yes 640 00:44:15,561 --> 00:44:16,160 Ah Kin 641 00:44:20,801 --> 00:44:21,281 Your Highness 642 00:44:22,840 --> 00:44:24,880 Please wait in the outer hall 643 00:44:25,440 --> 00:44:26,680 I'll come soon to greet you 644 00:44:27,160 --> 00:44:28,001 I have something to ask 645 00:44:28,001 --> 00:44:28,880 I'll leave after asking 646 00:44:30,481 --> 00:44:31,521 What does your highness want to ask 647 00:44:33,600 --> 00:44:34,160 Your Highness 648 00:44:34,920 --> 00:44:36,241 I don't want to ask anything now 649 00:44:36,920 --> 00:44:38,440 I'm staying tonight 650 00:44:39,001 --> 00:44:39,761 You go get ready 651 00:44:41,481 --> 00:44:42,081 Ah Kin 652 00:44:44,041 --> 00:44:44,640 Ah Kin 653 00:44:46,840 --> 00:44:47,321 Ah Kin 654 00:44:52,160 --> 00:44:53,360 Your Highness has not recovered from his injuries 655 00:44:54,801 --> 00:44:56,120 Imperial doctors are thousands of orders 656 00:44:56,440 --> 00:44:57,360 Let you have a good rest 657 00:44:58,440 --> 00:44:59,160 If 658 00:44:59,481 --> 00:45:01,001 I let your highness stay tonight 659 00:45:01,761 --> 00:45:03,241 I'm afraid I'll be killed by the empress tomorrow 660 00:45:03,241 --> 00:45:04,241 Called to reprimand 661 00:45:05,680 --> 00:45:06,440 You can rest assured 662 00:45:06,880 --> 00:45:08,481 Mother won't blame you 42404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.