All language subtitles for PT.Raiders.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 I know about ships. 4 00:01:56,666 --> 00:01:59,750 They are wood and metal, and nothing else. 5 00:02:00,416 --> 00:02:01,666 They don't have souls. 6 00:02:02,375 --> 00:02:04,250 They don't have wills of their own 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 and they don't talk back. 8 00:02:06,583 --> 00:02:08,583 Or so I told myself a thousand times. 9 00:02:09,583 --> 00:02:12,375 A thousand times I went over it all from the beginning. 10 00:02:13,333 --> 00:02:16,250 The beginning, like almost everything else about me, 11 00:02:16,250 --> 00:02:17,541 went back to the war... 12 00:02:18,166 --> 00:02:19,958 to motor gunboat 1087, 13 00:02:20,875 --> 00:02:22,208 and to George Hoskins. 14 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 We spent nearly all the war in Coastal Forces. 15 00:02:26,291 --> 00:02:28,458 The 'Beat-Up Boys', they used to call us. 16 00:02:29,500 --> 00:02:32,125 That name tells you just about all you need to know. 17 00:02:42,166 --> 00:02:43,375 Number one! 18 00:02:46,375 --> 00:02:47,416 Stop wings. 19 00:02:57,791 --> 00:03:00,541 Headland's on the starboard bow. About a mile. 20 00:03:00,625 --> 00:03:03,000 We'll go dead slow, then creep round the point. 21 00:03:03,000 --> 00:03:04,500 Then, we should see the target. 22 00:03:04,666 --> 00:03:06,333 Yes, and the battery'll see us. 23 00:03:06,333 --> 00:03:09,000 You'll have to let them have it first time, or else! 24 00:03:09,000 --> 00:03:10,416 What about the minefield? 25 00:03:10,583 --> 00:03:12,208 As you fire, I'll rev up. 26 00:03:12,208 --> 00:03:14,500 We have to turn her on a sixpence, or we'll be right in it. 27 00:03:14,500 --> 00:03:16,708 I hope we don't miss the Gasworks and hit the Casino. 28 00:03:16,708 --> 00:03:19,125 - Why? - They owe me 50 quid! 29 00:03:24,333 --> 00:03:26,458 Stand by, lads. Any moment now. 30 00:03:26,458 --> 00:03:28,666 I'll mark the target with tracer from aft, 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,083 then, you let 'em have it. 32 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 Okay, I'll take over this one. 33 00:03:41,958 --> 00:03:44,958 We're being set down a lot, sir. Strong inshore tide. 34 00:03:44,958 --> 00:03:47,458 - Shall I increase a bit? - She'll just make it. 35 00:03:47,875 --> 00:03:50,000 Don't want to make any more noise than this. 36 00:03:50,166 --> 00:03:52,500 We'll not get round without starting wings. 37 00:03:52,500 --> 00:03:54,750 I'll lay you six to four, sir. In shillings. 38 00:03:55,458 --> 00:03:56,458 Taken. 39 00:03:57,208 --> 00:03:58,791 Two points starboard, cox'n. 40 00:04:00,791 --> 00:04:02,291 Aye aye, sir! 41 00:04:13,541 --> 00:04:14,916 Odds on chance! 42 00:04:20,458 --> 00:04:22,000 Keep her out, cox'n! 43 00:04:29,833 --> 00:04:31,541 Shame to take the money, cox'n. 44 00:04:35,750 --> 00:04:37,083 Stand by, Number One. 45 00:05:06,166 --> 00:05:07,625 B Gun! Fire, fire, fire! 46 00:05:19,875 --> 00:05:21,375 We've got the tote double up! 47 00:05:23,083 --> 00:05:25,458 - Right up! - Start wings! Hard a'port! 48 00:05:25,625 --> 00:05:26,916 Check, check, check! 49 00:05:40,208 --> 00:05:41,166 Come on, my beauty! 50 00:06:07,375 --> 00:06:08,708 They've lost the range! 51 00:06:08,875 --> 00:06:10,750 Ever known a boat to turn like that, cox'n? 52 00:06:10,750 --> 00:06:12,166 She's a beauty, sir. 53 00:06:12,250 --> 00:06:15,125 Any other boat would have had us in that minefield. 54 00:06:15,125 --> 00:06:17,375 She's a honey, old 1087! 55 00:06:17,375 --> 00:06:19,583 - Rejoin squadron! - Aye aye, sir! 56 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 You're quick with the score, Number One. 57 00:06:44,458 --> 00:06:47,291 We ought not claim them until reconnaissance confirms it. 58 00:06:47,375 --> 00:06:49,250 No doubt about this lot, sir. 59 00:06:49,250 --> 00:06:50,958 No, I suppose not. 60 00:06:51,125 --> 00:06:53,333 She's not got a bad record, old 1087. 61 00:06:53,333 --> 00:06:55,583 Best team in the business, Randall and Hoskins. 62 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 I've been thinking, sir. 63 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 We've picked up a few gongs between us now. 64 00:06:59,500 --> 00:07:01,291 Why not chalk them up too? 65 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Um... D.S.O., one. 66 00:07:03,958 --> 00:07:05,583 - Oh, and bar. Sorry, sir. - Not at all. 67 00:07:05,583 --> 00:07:08,458 D.S.C., one, yours truly. 68 00:07:08,458 --> 00:07:10,541 Um, D.S.M., three, etc. 69 00:07:10,625 --> 00:07:12,166 Look pretty good, wouldn't it? 70 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 No! 71 00:07:14,375 --> 00:07:17,458 No point hiding your light under a what-you-may-call-it! 72 00:07:17,458 --> 00:07:18,708 Why not chalk 'em up? 73 00:07:18,875 --> 00:07:19,916 I don't know. 74 00:07:20,583 --> 00:07:23,625 One of those things... Difficult to explain. 75 00:07:23,625 --> 00:07:25,291 You know what I mean, George. 76 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Any sign of her, sir? 77 00:07:42,875 --> 00:07:44,041 Afraid not, cox'n. 78 00:07:44,958 --> 00:07:46,958 How long will she be staying down, sir? 79 00:07:46,958 --> 00:07:48,458 She's got a week's leave. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,333 I expect she decided not to brave the night train. 81 00:07:51,333 --> 00:07:53,500 What, and miss a whole day? 82 00:07:53,500 --> 00:07:56,375 If I know Mrs. Randall, she'll be there all right, sir. 83 00:08:00,583 --> 00:08:02,208 How right you are! 84 00:08:09,833 --> 00:08:11,208 Full ahead, cox'n! 85 00:08:25,625 --> 00:08:26,666 There you are. 86 00:08:27,833 --> 00:08:29,125 Home for one week. 87 00:08:30,291 --> 00:08:31,541 The first we've had. 88 00:08:38,250 --> 00:08:39,791 Who do we have to thank for it? 89 00:08:39,958 --> 00:08:41,333 A chap called Ferguson. 90 00:08:41,333 --> 00:08:44,250 He's a shore job since he was knocked about at Dunkirk. 91 00:08:44,250 --> 00:08:46,166 He's living in mess while we've got it. 92 00:08:46,250 --> 00:08:47,333 Open up. 93 00:08:53,166 --> 00:08:55,375 Oh, but it's fun! Come and see. 94 00:08:55,541 --> 00:08:57,166 Are you sure there's no one here? 95 00:08:58,083 --> 00:09:00,208 I feel as if we were doing something wrong. 96 00:09:00,208 --> 00:09:03,208 - Why? We're married, aren't we? - I didn't mean that, idiot! 97 00:09:03,208 --> 00:09:05,583 I meant walking into someone else's house. 98 00:09:06,291 --> 00:09:08,125 - Do you know your way around? - No. 99 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Let's look. 100 00:09:12,791 --> 00:09:13,875 Kitchen. 101 00:09:15,916 --> 00:09:16,916 Bathroom. 102 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 Coal-hole. 103 00:09:26,833 --> 00:09:27,833 Bill? 104 00:09:29,625 --> 00:09:30,875 Bill! 105 00:09:30,875 --> 00:09:31,958 Hello! 106 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 You can get round. 107 00:09:36,208 --> 00:09:38,541 It's got everything. It's a real house. 108 00:09:39,291 --> 00:09:40,416 Better than last time. 109 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 That terrible hotel! 110 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Remember? 111 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Yes. 112 00:09:48,291 --> 00:09:49,458 What's the matter? 113 00:09:51,833 --> 00:09:53,125 All this... 114 00:09:53,125 --> 00:09:55,875 - Don't you like it? - Yes, I love it but... 115 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 What? 116 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 You're going to laugh at me if I tell you. 117 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 What are you talking about? 118 00:10:02,875 --> 00:10:04,000 You. 119 00:10:04,166 --> 00:10:07,083 When we were married, we had three days together. 120 00:10:07,083 --> 00:10:09,500 On your last leave, we stayed in a hotel. 121 00:10:10,416 --> 00:10:11,416 But this... 122 00:10:13,333 --> 00:10:14,875 Well, this is a home. 123 00:10:15,791 --> 00:10:18,625 It sounds sentimental, but it means more than it sounds. 124 00:10:18,791 --> 00:10:20,250 - Helen! - A lot more. 125 00:10:20,791 --> 00:10:22,666 - And it's a problem. - Helen! 126 00:10:23,500 --> 00:10:24,750 For one thing... 127 00:10:25,541 --> 00:10:27,041 I can't cook very well. 128 00:10:28,250 --> 00:10:29,875 I'll learn if you give me time. 129 00:10:29,875 --> 00:10:31,958 Cheer up! I can't cook either. 130 00:10:31,958 --> 00:10:33,083 Oh, can't you? 131 00:10:33,666 --> 00:10:35,458 I rather hoped you could a bit. 132 00:10:36,083 --> 00:10:38,666 We'll manage... Really, we will. 133 00:10:39,333 --> 00:10:40,750 But it's terribly important. 134 00:10:40,916 --> 00:10:42,458 Eating? 135 00:10:42,458 --> 00:10:44,208 - Yes, but-- - I mean... 136 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 You can't live on eggs and bacon! 137 00:10:46,625 --> 00:10:47,875 They'd do for a start. 138 00:10:51,166 --> 00:10:53,833 You do see what I mean about me, don't you? 139 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 There's nothing in the house and the shops are miles away. 140 00:10:58,125 --> 00:11:01,875 I was going to ask you to stop the car and buy something, but I forgot. 141 00:11:03,583 --> 00:11:06,125 When I saw you again... I forgot. 142 00:11:07,791 --> 00:11:09,250 When you saw me again? 143 00:11:11,208 --> 00:11:12,750 You put it out of my head. 144 00:11:13,833 --> 00:11:14,833 Everything. 145 00:11:15,750 --> 00:11:17,541 Except that I was seeing you again. 146 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 It's a very nice thing to have said. 147 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 What? 148 00:11:25,458 --> 00:11:27,208 That I make you forget everything. 149 00:11:27,958 --> 00:11:29,083 Even breakfast. 150 00:11:40,666 --> 00:11:42,625 Why did you marry me, Bill? 151 00:11:42,625 --> 00:11:45,041 - What? - Seriously, why? 152 00:11:45,708 --> 00:11:46,708 Seriously? 153 00:11:47,375 --> 00:11:48,833 Because I'm in love with you. 154 00:11:50,208 --> 00:11:51,541 I remember... 155 00:11:51,625 --> 00:11:54,583 - Go on. - I remember the first time I saw you. 156 00:11:55,583 --> 00:11:59,125 I thought, "she's looking a bit lost, that girl. I better marry her." 157 00:11:59,291 --> 00:12:01,291 Shut up! 158 00:12:02,000 --> 00:12:05,333 Anyway, you're good for me. You make me laugh, for one thing. 159 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 And for another? 160 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Well... 161 00:12:09,625 --> 00:12:12,375 Since I've known you, there seemed to be... 162 00:12:13,208 --> 00:12:16,458 I don't know... sort of purpose in things, I suppose... 163 00:12:18,291 --> 00:12:19,958 even in this damned war. 164 00:12:39,958 --> 00:12:42,083 You are going to be alright, aren't you? 165 00:12:42,083 --> 00:12:43,166 Of course. 166 00:12:47,708 --> 00:12:48,708 Helen! 167 00:12:49,416 --> 00:12:51,833 Nothing! It's nothing. 168 00:12:53,291 --> 00:12:54,791 I just thought that-- 169 00:12:55,791 --> 00:12:56,791 without you... 170 00:12:58,791 --> 00:12:59,791 I thought-- 171 00:13:01,875 --> 00:13:04,083 I just want this war to be over, that's all. 172 00:13:04,083 --> 00:13:05,541 Helen. 173 00:13:06,958 --> 00:13:08,291 I'm sorry! 174 00:13:12,125 --> 00:13:13,541 When do you go out again? 175 00:13:14,416 --> 00:13:15,416 Tonight. 176 00:13:16,083 --> 00:13:17,166 Anything special? 177 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 Routine. 178 00:13:19,541 --> 00:13:22,666 Don't ever do anything silly with that ship of yours, will you? 179 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Promise! 180 00:13:25,291 --> 00:13:27,208 I've already promised the Admiralty. 181 00:13:28,458 --> 00:13:29,625 Promise me. 182 00:13:29,791 --> 00:13:30,958 Alright. 183 00:13:37,166 --> 00:13:38,666 When do you sail tonight? 184 00:13:39,458 --> 00:13:40,458 Sundown. 185 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Look, it's still up there. 186 00:13:48,625 --> 00:13:49,875 Stay there. 187 00:13:50,666 --> 00:13:51,666 Please. 188 00:13:55,750 --> 00:13:57,625 B Gun! Fire, fire, fire! 189 00:14:10,541 --> 00:14:12,833 We've got him! Check, check, check! 190 00:14:12,833 --> 00:14:15,333 Turn and beat it, cox'n. Hard a' starboard. 191 00:14:15,500 --> 00:14:16,958 Hard a' starboard, sir! 192 00:14:35,916 --> 00:14:37,083 - Alright, boys? - Yes. 193 00:14:37,083 --> 00:14:38,208 - Warm enough? - Yup. 194 00:14:39,541 --> 00:14:41,000 What's on your mind? 195 00:14:41,000 --> 00:14:42,791 It's only a little thing. 196 00:14:42,875 --> 00:14:44,666 We all know that, but what's on it? 197 00:14:44,750 --> 00:14:46,041 What I want to know is 198 00:14:46,125 --> 00:14:48,333 what happens if the Skipper's luck gives out? 199 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 Well, it's every man for himself. 200 00:14:50,125 --> 00:14:51,416 That's what I thought. 201 00:14:51,500 --> 00:14:54,041 "I'm alright, Jack. You make your own arrangements." 202 00:15:01,416 --> 00:15:02,916 Looks as if we're first home. 203 00:15:12,625 --> 00:15:13,916 Action Stations! 204 00:15:21,833 --> 00:15:24,166 - Round 90 degrees, then zig-zag. - Aye aye, sir! 205 00:15:28,625 --> 00:15:30,625 B Gun, Red 100! 206 00:15:30,791 --> 00:15:32,458 Fire, fire, fire! 207 00:16:00,708 --> 00:16:02,666 Check, check, check! 208 00:16:05,458 --> 00:16:08,291 - Back on course, quick as you can. - Aye aye, sir! 209 00:16:13,250 --> 00:16:15,958 Lucky windfall, sir! Another one for the scoreboard! 210 00:16:15,958 --> 00:16:17,416 We can't claim that. 211 00:16:17,500 --> 00:16:19,833 He was still flying for home, happy as a lark. 212 00:16:19,833 --> 00:16:22,333 A lark with a pretty sore tail! 213 00:16:22,333 --> 00:16:26,041 He was going down slowly. We can't call it a confirmed kill. 214 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 The Air Ministry rely on our reports. 215 00:16:28,208 --> 00:16:31,083 Look, sir, we did hit him, and it was going down! 216 00:16:31,083 --> 00:16:32,833 We want to keep our records straight 217 00:16:32,833 --> 00:16:35,875 just as much as any chairborne clot in the Air Ministry. 218 00:16:35,875 --> 00:16:37,583 We're missing a good chance! 219 00:16:37,750 --> 00:16:39,375 A good chance of what? 220 00:16:42,208 --> 00:16:43,416 Call it damage. 221 00:17:04,583 --> 00:17:06,791 - That's it, 'swain. - Aye aye, sir. 222 00:17:10,666 --> 00:17:13,375 - Take over, Number One, will you? - Aye aye, sir. 223 00:17:13,958 --> 00:17:15,666 Okay, wrap her up, boys! 224 00:17:21,666 --> 00:17:23,000 D'you think you got him? 225 00:17:23,000 --> 00:17:24,625 Could be. What's the damage? 226 00:17:24,625 --> 00:17:27,250 Shot us up, good and proper. No casualties, though. 227 00:17:27,250 --> 00:17:30,083 Dropped his bombs on the recreation ground, silly clot. 228 00:17:30,083 --> 00:17:32,041 Hope he didn't upset the Fish Market. 229 00:17:32,125 --> 00:17:34,750 I promised Helen I'd buy some mackerel for breakfast. 230 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 Helen! 231 00:17:50,958 --> 00:17:52,583 Helen! Helen! 232 00:17:58,500 --> 00:17:59,375 Helen! 233 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 Helen! 234 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 Helen! 235 00:18:11,250 --> 00:18:12,416 Helen. 236 00:18:24,958 --> 00:18:26,375 After that... 237 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 there was only the ship. 238 00:18:28,500 --> 00:18:30,125 Through her, I could hit back. 239 00:18:31,250 --> 00:18:33,166 There seemed nothing else in life... 240 00:18:33,250 --> 00:18:34,958 Only the ship. 241 00:18:41,708 --> 00:18:44,083 It wasn't long before we too were parted. 242 00:18:44,916 --> 00:18:48,125 One day, in the spring of 1945, 243 00:18:48,125 --> 00:18:49,958 we took her to her last anchorage. 244 00:19:18,000 --> 00:19:20,125 Well, here we are. 245 00:19:43,958 --> 00:19:45,625 Everybody aboard, cox'n? 246 00:19:45,625 --> 00:19:46,875 Everything out, sir. 247 00:19:53,666 --> 00:19:55,791 Ship's company all present and correct, sir. 248 00:19:58,583 --> 00:20:00,041 Thank you, Number One. 249 00:21:12,041 --> 00:21:13,375 And so we left her. 250 00:21:14,208 --> 00:21:16,541 The men went home. And I... 251 00:21:17,458 --> 00:21:20,041 Well, this place was for sale. 252 00:21:20,125 --> 00:21:21,333 I bought it. 253 00:21:22,250 --> 00:21:24,541 The idea was to build it up from nothing. 254 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 Then, get contracts for building boats... 255 00:21:27,416 --> 00:21:30,000 and build them. That was the idea. 256 00:21:31,291 --> 00:21:32,833 Thanks for your letter. 257 00:21:32,833 --> 00:21:34,458 - Sit down. - Thank you. 258 00:21:35,041 --> 00:21:36,291 See we're not disturbed. 259 00:21:36,916 --> 00:21:39,458 - Smoke, if you want to. - No thank you, sir. 260 00:21:39,458 --> 00:21:42,833 I was sorry to hear about this boat-building venture of yours. 261 00:21:43,000 --> 00:21:44,958 - Folded up, has it? - Yes. 262 00:21:45,125 --> 00:21:48,833 In your letter, you ask for your old job back. It's no longer vacant. 263 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 - Thank you. - Wait a minute. 264 00:21:52,541 --> 00:21:54,333 You wanted the truth without frills. 265 00:21:54,958 --> 00:21:55,958 Yes. 266 00:21:56,583 --> 00:21:57,583 I'm sorry. 267 00:21:58,333 --> 00:22:01,416 You knew your job was waiting for you at the end of the war. 268 00:22:01,500 --> 00:22:04,291 You didn't come back to it, and I understand why. 269 00:22:04,916 --> 00:22:05,958 Do you? 270 00:22:06,125 --> 00:22:08,666 You see, I was in the same position in 1918. 271 00:22:09,500 --> 00:22:13,083 I could have gone back to being a clerk. Instead, I started this firm. 272 00:22:13,083 --> 00:22:15,958 I succeeded first go. You must try again. 273 00:22:16,750 --> 00:22:19,041 Oh, I know it's easy enough to say. 274 00:22:19,125 --> 00:22:22,291 It's a question of... choosing your line. 275 00:22:23,291 --> 00:22:25,458 I find all the action I want 276 00:22:25,458 --> 00:22:28,125 in here, sitting behind this desk. 277 00:22:28,750 --> 00:22:29,750 But you... 278 00:22:30,583 --> 00:22:33,791 I'd say you'd need to be out and about with something... 279 00:22:33,875 --> 00:22:36,625 How shall I put it? Something living beneath your hands. 280 00:22:37,500 --> 00:22:39,833 You don't want to come back here, do you? 281 00:22:39,833 --> 00:22:41,250 Well, er... 282 00:22:41,250 --> 00:22:42,375 No, I don't. 283 00:22:43,958 --> 00:22:45,166 You'll be alright. 284 00:22:45,250 --> 00:22:47,958 You're on your own. Nobody but yourself to look after. 285 00:22:52,000 --> 00:22:53,041 I'm sorry. 286 00:22:54,958 --> 00:22:56,291 That's alright, sir. 287 00:22:59,666 --> 00:23:01,666 - Good luck. - Thank you very much, sir. 288 00:23:04,708 --> 00:23:07,958 ♪ Oh, he loves to travel far ♪ 289 00:23:07,958 --> 00:23:11,041 ♪ Every inch a sailor ♪ 290 00:23:11,125 --> 00:23:14,750 ♪ And you know what sailors are ♪ 291 00:23:14,750 --> 00:23:18,000 ♪ Rolling 'round the ocean ♪ 292 00:23:18,000 --> 00:23:20,708 ♪ Putting out to sea ♪ 293 00:23:20,708 --> 00:23:24,333 ♪ But he says one day, he'll be back again to stay... ♪ 294 00:23:25,000 --> 00:23:26,291 I don't know. 295 00:23:27,458 --> 00:23:31,208 There seem to be less of the old faces here every time we have these do's. 296 00:23:31,208 --> 00:23:32,958 Huh? Oh, yes. 297 00:23:33,708 --> 00:23:36,416 - You're a regular, though. - I come here quite a bit. 298 00:23:37,375 --> 00:23:40,875 Ever seen any of your chaps from... Let's see, what was she? 299 00:23:40,875 --> 00:23:42,875 - Ten Eighty-Seven. - Of course. 300 00:23:43,625 --> 00:23:45,125 I used to envy you that boat. 301 00:23:46,000 --> 00:23:47,791 Funny how each one was different. 302 00:23:48,708 --> 00:23:50,875 The one I had wallowed like an old walrus. 303 00:23:52,125 --> 00:23:55,583 If I'd had your turn of speed, I'd have got the U-boat off Walcheren. 304 00:23:56,375 --> 00:23:57,791 What was she called again? 305 00:23:57,875 --> 00:23:59,583 Ten Eighty-Seven. 306 00:23:59,583 --> 00:24:00,875 Yes. 307 00:24:00,875 --> 00:24:02,250 She was a special honey. 308 00:24:02,833 --> 00:24:05,166 - Well, good night, old man. - You going already? 309 00:24:05,250 --> 00:24:07,083 - Yes, I-- - Are you a member? 310 00:24:07,250 --> 00:24:09,666 My dear fellow, of course I'm a member! 311 00:24:12,375 --> 00:24:14,041 - Bill! - George! 312 00:24:14,125 --> 00:24:16,416 Bill, you old devil! How are you? 313 00:24:16,500 --> 00:24:18,083 George, how nice to see you! 314 00:24:18,083 --> 00:24:21,625 The old firm, eh? This calls for a celebration! 315 00:24:21,625 --> 00:24:23,875 What'll you have? You will excuse us, won't you? 316 00:24:23,875 --> 00:24:26,333 Seeing as it's you, chum, a large pink gin. 317 00:24:26,333 --> 00:24:28,041 A large pink gin, I'll have a light. 318 00:24:28,125 --> 00:24:29,875 - Cigarette? - Er, no thanks. 319 00:24:29,875 --> 00:24:32,166 You look very prosperous. What are you doing? 320 00:24:32,250 --> 00:24:35,250 This and that. Got to scrape a living where you can nowadays, 321 00:24:35,250 --> 00:24:37,083 with all these ruddy restrictions. 322 00:24:37,083 --> 00:24:39,458 - I suppose so. - No, here, let me. 323 00:24:39,458 --> 00:24:41,833 - Expenses. - Thank you very much. 324 00:24:42,458 --> 00:24:44,416 Thanks. 325 00:24:44,500 --> 00:24:46,541 You look a bit glum. What's the matter? 326 00:24:47,041 --> 00:24:49,041 Oh, let's not spoil a good party. 327 00:24:49,125 --> 00:24:51,500 No, I'm interested. Tell me more. 328 00:24:51,500 --> 00:24:53,958 Might be able to give you some fatherly advice. 329 00:24:53,958 --> 00:24:56,916 Well, you asked for it! 330 00:24:57,500 --> 00:25:00,791 ♪ We'll meet again ♪ 331 00:25:00,875 --> 00:25:05,666 ♪ Don't know where, don't know when ♪ 332 00:25:05,750 --> 00:25:12,416 ♪ But I know we'll meet again some sunny day ♪ 333 00:25:15,375 --> 00:25:18,541 ♪ Keep smiling through ♪ 334 00:25:18,625 --> 00:25:23,541 ♪ Just like you always do ♪ 335 00:25:23,625 --> 00:25:30,125 ♪ Till the blue skies drive those dark clouds far away ♪ 336 00:25:31,416 --> 00:25:33,833 You've had a rough time of it, old boy. 337 00:25:33,833 --> 00:25:34,916 Not really. 338 00:25:35,666 --> 00:25:37,708 Just what they call unsettled, I suppose. 339 00:25:39,041 --> 00:25:41,291 Tell you what, I've got an idea for a side line. 340 00:25:41,375 --> 00:25:43,541 - Needs someone like you. - Well? 341 00:25:44,083 --> 00:25:45,416 It would take a boat. 342 00:25:45,500 --> 00:25:48,333 A first-class boat and someone to run it. You and me. 343 00:25:49,166 --> 00:25:52,500 A fast motor-boat to make trips across the Channel and back. 344 00:25:52,500 --> 00:25:54,791 We've made enough of those in our time. 345 00:25:54,875 --> 00:25:57,375 What sort of trips? Passengers? Freight? 346 00:25:57,916 --> 00:26:00,666 Mm... well, you could call it that. 347 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Fast freight. 348 00:26:03,208 --> 00:26:04,833 I suppose you mean smuggling. 349 00:26:05,333 --> 00:26:09,791 Well, not to put too fine a point on it... yes. 350 00:26:09,875 --> 00:26:11,125 Nothing very serious, 351 00:26:11,125 --> 00:26:14,333 just a few things to lighten up the post-war darkness a bit. 352 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Er, nylons, a spot of wine and brandy, perhaps. 353 00:26:18,333 --> 00:26:20,291 It'd be more like the real thing again, 354 00:26:20,375 --> 00:26:22,333 instead of all this living in the past. 355 00:26:22,333 --> 00:26:23,250 The real thing? 356 00:26:23,416 --> 00:26:26,291 It's be fine to be back on the old ship. 357 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 Ten Eighty-Seven? 358 00:26:30,250 --> 00:26:31,666 Yes, she's up for sale. 359 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 I'm going to look her over. Care to come? 360 00:26:35,041 --> 00:26:36,125 Well, I... 361 00:26:36,833 --> 00:26:40,166 The trip is on me, old boy. No obligations, as they say. 362 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Yes, I'd like to. 363 00:26:44,458 --> 00:26:46,166 I'd like to see 1087 again. 364 00:26:46,583 --> 00:26:48,708 Then, here's to her, the old duck! 365 00:27:10,375 --> 00:27:11,416 There she is! 366 00:27:49,375 --> 00:27:50,791 It's her, alright. 367 00:28:01,541 --> 00:28:03,750 Remember the night Nobby Clarke got his? 368 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 She's good! 369 00:28:13,791 --> 00:28:15,250 There's a lot to be done, 370 00:28:16,250 --> 00:28:17,416 but she's good. 371 00:28:19,041 --> 00:28:22,291 We'd be doing her a favour, getting her out of this graveyard. 372 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 We must get her moved to where I can work on her. 373 00:28:35,958 --> 00:28:37,875 A change will do the old girl good. 374 00:28:50,166 --> 00:28:52,166 What's the betting she's ours? 375 00:28:53,541 --> 00:28:54,541 Birdie! 376 00:28:55,083 --> 00:28:58,083 - Mr. Randall, Skipper, sir! - Where have you sprung from? 377 00:28:58,083 --> 00:28:59,666 I work for a shipwrights in Plymouth. 378 00:28:59,750 --> 00:29:02,166 I've got some gear to deliver to a Mr. Hoskins. 379 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 - Well, well! - I wondered when they said Hoskins. 380 00:29:04,708 --> 00:29:06,166 I just wondered. I thought, 381 00:29:06,250 --> 00:29:09,416 "Could that be Jimmy-the-one?" I never expected to see you, sir! 382 00:29:09,500 --> 00:29:12,750 - It is our Mr. Hoskins, is it? - Yes, Birdie, it's our Mr. Hoskins. 383 00:29:13,291 --> 00:29:14,708 We're going into the freight business. 384 00:29:14,708 --> 00:29:17,416 Oh, the old firm, eh? Randall and Hoskins. 385 00:29:18,708 --> 00:29:20,291 And this is the 1087. 386 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 What've you done to her? 387 00:29:23,458 --> 00:29:26,875 Brought all the controls up top. There's only two of us to work her. 388 00:29:26,875 --> 00:29:29,708 It'll take more than two of you to run her. 389 00:29:29,708 --> 00:29:31,125 We'll manage. 390 00:29:31,125 --> 00:29:33,541 I tell you what, sir! Why don't you take me on? 391 00:29:34,916 --> 00:29:35,958 No, Birdie. 392 00:29:36,750 --> 00:29:39,958 But sir, I know the ship. The ship knows me! 393 00:29:39,958 --> 00:29:42,833 Good afternoon, Ship! There y'are, she winked back at me! 394 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 I'm sorry, Birdie. 395 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 That's okay, sir. 396 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 Why not let me stay on until you finish getting her ready? 397 00:29:49,750 --> 00:29:53,000 Humans are like Number Nines, two always work faster than one. 398 00:29:53,708 --> 00:29:54,708 No, Birdie. 399 00:29:54,708 --> 00:29:57,041 Oh, come on, sir! I know her! 400 00:29:58,083 --> 00:30:00,416 Alright, then. Just till she's fitted out. 401 00:30:00,500 --> 00:30:02,583 - You'll never regret it, sir. - It's a bet! 402 00:30:06,208 --> 00:30:09,875 You wouldn't know the old girl. Marvellous, what a facial will do! 403 00:30:09,875 --> 00:30:11,041 Yes, sir! 404 00:30:11,125 --> 00:30:13,458 All she needs now is a real tiddly sailor. 405 00:30:14,458 --> 00:30:16,208 I know the very man for the job. 406 00:30:16,208 --> 00:30:17,458 See to it, cox'n. 407 00:30:17,458 --> 00:30:18,541 Thank you, sir. 408 00:30:19,083 --> 00:30:20,916 George. I don't think we should-- 409 00:30:21,000 --> 00:30:23,208 Bill, he needs the job and we need him. 410 00:30:23,750 --> 00:30:25,083 That's all there is to it. 411 00:30:25,583 --> 00:30:27,291 Next week, we start work, Birdie. 412 00:30:27,375 --> 00:30:28,416 Aye aye, sir. 413 00:30:29,291 --> 00:30:31,083 Oh, Bill, by the way... 414 00:30:31,083 --> 00:30:33,291 This bumph. Put your name on it, will you? 415 00:30:33,458 --> 00:30:34,416 What are they? 416 00:30:35,458 --> 00:30:37,875 Details of ownership. Ten Eighty-Seven's always been yours. 417 00:30:37,875 --> 00:30:39,583 I wouldn't want to break it up. 418 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 What shall we be carrying? 419 00:30:41,000 --> 00:30:42,333 What do people want most? 420 00:30:42,333 --> 00:30:44,291 Whatever it is, we'll give it to 'em. 421 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 The old firm, eh? Hoskins and Randall. 422 00:30:49,916 --> 00:30:50,958 Put like that, 423 00:30:51,750 --> 00:30:54,208 our operations were practically a moral crusade. 424 00:30:55,500 --> 00:30:57,791 Our only aim in life was to make people happy. 425 00:30:59,500 --> 00:31:00,750 Hoskins did the fixing, 426 00:31:01,958 --> 00:31:03,083 I sailed the boat. 427 00:31:04,291 --> 00:31:06,958 It was wonderful to feel her bucking under my feet, 428 00:31:06,958 --> 00:31:08,291 and to be at sea again. 429 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 We made a lot of trips, 430 00:31:10,833 --> 00:31:12,875 and a lot of money very fast. 431 00:31:13,833 --> 00:31:15,875 In fact, we got a bit over-confident, 432 00:31:15,875 --> 00:31:18,125 returning home literally crammed with stuff. 433 00:31:18,125 --> 00:31:21,458 Ten Eighty-Seven had red wine practically running out of her ears. 434 00:31:22,166 --> 00:31:23,208 There we are, gents. 435 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 A nice hot cup of cocoa, compliments of the management. 436 00:31:26,000 --> 00:31:27,125 Thanks, Birdie. 437 00:31:27,125 --> 00:31:30,625 All other drinks are quite inferior, For warming up a cold posterior, 438 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 Drink it down and soon you'll find... 439 00:31:32,625 --> 00:31:34,958 A lovely, rosy glow behind. 440 00:31:39,541 --> 00:31:42,250 Always reminds me of the creeks along the Dutch coast. 441 00:31:42,250 --> 00:31:45,166 Yes, that night up the Scheldt when Jerry was waiting for us. 442 00:31:46,041 --> 00:31:48,791 Motor-boat, ahoy! Stop your engines! 443 00:31:49,375 --> 00:31:50,708 This looks official. 444 00:31:50,875 --> 00:31:52,375 Stop your engines! 445 00:31:52,541 --> 00:31:54,000 We're coming aboard! 446 00:31:55,333 --> 00:31:57,958 Open up a bottle, Bill. We appear to be entertaining. 447 00:32:01,583 --> 00:32:04,541 Now, don't give the game away that you're new to this job. 448 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 No one respects a learner. 449 00:32:07,208 --> 00:32:09,333 Just keep an open mind and your mouth shut. 450 00:32:16,166 --> 00:32:18,000 - What do you want? - Customs. 451 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 - Where are you from? - Falmouth. 452 00:32:22,125 --> 00:32:23,625 Late getting in, aren't you? 453 00:32:23,791 --> 00:32:24,916 Engine trouble. 454 00:32:25,666 --> 00:32:28,750 The wrong 'uns always say that, you can never contradict them. 455 00:32:29,666 --> 00:32:31,208 Why no navigation lights? 456 00:32:31,708 --> 00:32:32,750 They fused. 457 00:32:33,583 --> 00:32:35,166 Some blame the generator. 458 00:32:35,708 --> 00:32:38,083 Let's get this sorted out in comfort, shall we? 459 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Come on down to the cabin. 460 00:32:40,250 --> 00:32:43,791 We shall now be offered a light refreshment to keep off the night air. 461 00:32:44,791 --> 00:32:45,791 Don't touch it. 462 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 Come on in. 463 00:33:05,416 --> 00:33:06,625 Very nice. 464 00:33:06,625 --> 00:33:08,750 Yes, she's a trim little craft. 465 00:33:08,750 --> 00:33:11,166 Get the glasses out, Bill, there's a good chap. 466 00:33:11,708 --> 00:33:14,583 It isn't often we have guests at this hour of the morning. 467 00:33:15,708 --> 00:33:17,125 You sure you won't join us? 468 00:33:17,666 --> 00:33:18,708 I'd like to. 469 00:33:18,708 --> 00:33:21,791 - You will? Oh, good, I thought-- - I told him not to touch it. 470 00:33:21,875 --> 00:33:24,750 - I didn't say anything about me. - Good fellow. 471 00:33:25,291 --> 00:33:26,875 You sure you won't? 472 00:33:26,875 --> 00:33:27,958 Quite sure! 473 00:33:28,666 --> 00:33:30,166 - Brought in? - Right, yes. 474 00:33:30,250 --> 00:33:33,541 Haven't paid duty yet either. You going to charge me on it? 475 00:33:33,625 --> 00:33:34,625 Maybe. 476 00:33:43,125 --> 00:33:44,458 Let us into the secret. 477 00:33:45,208 --> 00:33:48,208 I was remembering when I was last aboard one of these MGBs. 478 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 During the war? 479 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Aye. 480 00:33:51,750 --> 00:33:53,458 She saved my life, that one did. 481 00:33:54,916 --> 00:33:55,916 How? 482 00:33:56,625 --> 00:33:58,958 Well, I was on patrol up in the North Sea. 483 00:34:00,375 --> 00:34:02,333 Nineteen forty-one, it'd be... 484 00:34:02,958 --> 00:34:05,250 We had a bit of a difference with a Jerry sub. 485 00:34:06,458 --> 00:34:08,458 I was in the water, counting the stars, 486 00:34:08,458 --> 00:34:09,958 for nigh on seven hours. 487 00:34:11,125 --> 00:34:13,000 Just when I thought I'd have a chance 488 00:34:13,000 --> 00:34:14,875 of taking a closer look at them... 489 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 one of these came up. 490 00:34:20,458 --> 00:34:22,541 They put me on the seat here, I remember, 491 00:34:23,750 --> 00:34:26,541 and pumped about 20 gallons of water out of me. 492 00:34:34,083 --> 00:34:36,375 Aye, they were good lads in the MGBs. 493 00:34:36,541 --> 00:34:37,875 Oh, thank you very much! 494 00:34:39,208 --> 00:34:40,833 What do you mean, "thank you"? 495 00:34:41,000 --> 00:34:42,458 Meet a couple of them. 496 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Were you in them? 497 00:34:48,375 --> 00:34:50,458 Well, I don't know! 498 00:34:52,583 --> 00:34:53,916 Well, that's all over now. 499 00:34:54,541 --> 00:34:56,166 We've no time for reminiscing. 500 00:34:56,250 --> 00:34:57,791 Go and have a look round. 501 00:34:57,875 --> 00:34:58,875 I'll show you. 502 00:34:59,666 --> 00:35:02,791 Besides what he shows you, have a look on your own account. 503 00:35:02,875 --> 00:35:04,125 Use your initiative. 504 00:35:04,750 --> 00:35:06,666 And don't forget the usual offices. 505 00:35:07,208 --> 00:35:08,791 I've known cisterns to be used 506 00:35:08,875 --> 00:35:11,291 for some very funny things in my time. 507 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Yes... Have some more brandy. 508 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 No, thanks. 509 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 I only had the first tot just to see what you had aboard. 510 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Cunning, eh? 511 00:35:27,041 --> 00:35:28,208 Common sense. 512 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 Can you tell if people are up to no good? 513 00:35:31,875 --> 00:35:34,041 I mean, before you find the stuff. 514 00:35:34,125 --> 00:35:35,458 - Usually. - How? 515 00:35:36,500 --> 00:35:37,958 By looking at them. 516 00:35:37,958 --> 00:35:39,333 Shifty, eh? 517 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 No, they put it on, you know. 518 00:35:41,125 --> 00:35:44,125 Like you. La-di-da. 519 00:35:45,625 --> 00:35:47,541 That's hot. The other's cold. 520 00:35:55,791 --> 00:35:56,791 Alright? 521 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Anything else? 522 00:36:13,750 --> 00:36:15,083 He'll be back in a minute. 523 00:36:15,083 --> 00:36:16,166 What's he doing? 524 00:36:16,250 --> 00:36:18,458 Using his initiative. Give me another drink. 525 00:36:18,458 --> 00:36:19,875 Was everything alright? 526 00:36:22,208 --> 00:36:24,583 You can consider yourselves off duty 527 00:36:24,583 --> 00:36:25,750 and have a real drink. 528 00:36:25,750 --> 00:36:27,541 I think I'll take a look myself. 529 00:36:27,625 --> 00:36:28,833 I'll take you 'round. 530 00:36:28,833 --> 00:36:31,000 No, thanks. I'll go by myself. 531 00:36:31,666 --> 00:36:32,791 You stay here. 532 00:36:37,958 --> 00:36:39,291 What's up here? 533 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 You're full of water! 534 00:36:40,708 --> 00:36:41,750 What? 535 00:36:45,291 --> 00:36:47,083 Get the pumps going, Birdie! 536 00:36:52,458 --> 00:36:54,250 She's not holed, as far as I can see. 537 00:36:56,250 --> 00:36:58,791 I wonder if it's that darned valve in the lavatory. 538 00:37:03,000 --> 00:37:04,041 That's it. 539 00:37:04,125 --> 00:37:06,000 It's been left open. 540 00:37:10,666 --> 00:37:13,750 You have to close the valve after you use it, or it floods in. 541 00:37:13,750 --> 00:37:15,208 It's below the water line. 542 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 For pity's sake! 543 00:37:17,083 --> 00:37:19,750 I told you to search the ship, not sink it! 544 00:37:19,750 --> 00:37:21,625 I'm terribly sorry about all this. 545 00:37:21,625 --> 00:37:22,750 It's quite alright. 546 00:37:22,750 --> 00:37:25,708 We'll doss in the chart-house and clean up in the morning. 547 00:37:25,708 --> 00:37:28,416 It's not often I'm given to embarrassment, but... 548 00:37:29,666 --> 00:37:31,458 Well, I must say... 549 00:37:32,625 --> 00:37:33,625 Come on! 550 00:37:46,708 --> 00:37:49,125 Whatever happened to that automatic valve? 551 00:37:49,125 --> 00:37:51,125 Well, it was automatic, and it is now, 552 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 but just for a short time it... kind of got stuck. 553 00:37:53,875 --> 00:37:55,875 Well done, that man! 554 00:37:55,875 --> 00:37:57,875 I couldn't have done it better myself! 555 00:38:00,458 --> 00:38:02,916 After that, we were a bit more careful, 556 00:38:03,541 --> 00:38:06,791 and covered our activities with a more legitimate business. 557 00:38:06,958 --> 00:38:09,791 A round trip, four hours at three bob a head! 558 00:38:09,875 --> 00:38:12,000 Come on, don't stand around! 559 00:38:12,166 --> 00:38:13,583 You, sir! Why not come along? 560 00:38:13,583 --> 00:38:15,833 Three bob a head, no charge for the kiddies! 561 00:38:21,416 --> 00:38:23,708 Anything from a day return to Boulogne, 562 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 to trips round the harbour. 563 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 Pleasure trips by day and business by night 564 00:38:29,250 --> 00:38:31,041 didn't allow much time for sleep. 565 00:38:31,125 --> 00:38:32,333 But we revelled in it... 566 00:38:33,041 --> 00:38:35,958 Hoskins, Birdie, and I... 567 00:38:36,875 --> 00:38:37,875 and 1087. 568 00:38:43,208 --> 00:38:45,250 Keep her as she is. I'm going to have forty winks. 569 00:38:45,250 --> 00:38:46,333 Aye aye, sir. 570 00:38:47,166 --> 00:38:49,375 Coastguard cutter Orion. 571 00:38:49,375 --> 00:38:51,041 Heave to, we wish to board you. 572 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 Heave to! 573 00:38:53,166 --> 00:38:55,708 - Full ahead all! - Don't be a fool. Hold it, Birdie. 574 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 Full ahead, I said! 575 00:38:57,041 --> 00:38:59,750 We'll never get away with it, George. Let's bluff 'em. 576 00:38:59,750 --> 00:39:02,375 If that fails, we'll get rid of the stuff overboard. 577 00:39:02,375 --> 00:39:05,875 - Heave to, we wish to board you! - I'll start unlashing, just in case. 578 00:39:05,875 --> 00:39:06,958 Slow all. 579 00:39:07,791 --> 00:39:09,458 What's your business? 580 00:39:09,458 --> 00:39:10,541 Pleasure cruise! 581 00:39:11,125 --> 00:39:13,291 Why have you no navigation lights? 582 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 The fuse has blown! 583 00:39:15,208 --> 00:39:16,458 We're boarding you. 584 00:39:29,166 --> 00:39:31,208 - What the... - You in charge here? 585 00:39:31,833 --> 00:39:33,250 Yeah. Who the devil are you? 586 00:39:33,250 --> 00:39:35,833 Not rummagers, that's one thing you can be thankful for. 587 00:39:35,833 --> 00:39:37,875 You amateurs are spoiling the market. 588 00:39:38,041 --> 00:39:39,625 Pirates! In civvies! 589 00:39:39,791 --> 00:39:41,833 We'll take this load of you. Come on. 590 00:39:42,416 --> 00:39:44,666 I'll give you ten seconds to clear off my ship. 591 00:39:46,125 --> 00:39:47,333 You and who else? 592 00:39:47,500 --> 00:39:48,375 Me, big head! 593 00:40:13,375 --> 00:40:14,916 Alright, come back aboard! 594 00:40:16,375 --> 00:40:17,958 Come back aboard! 595 00:40:20,458 --> 00:40:21,708 Come back aboard! 596 00:40:34,583 --> 00:40:38,125 Try high-jacking us again and we'll blow the lot of you out of the sea! 597 00:40:38,958 --> 00:40:40,333 Nice work, chaps! 598 00:40:40,333 --> 00:40:42,583 Work? Blimey, that was only play! 599 00:40:42,583 --> 00:40:44,166 Where did you get that gun? 600 00:40:44,250 --> 00:40:47,125 Ah, it's a memento from the good old days. 601 00:40:47,125 --> 00:40:49,166 In this game, we are professionals. 602 00:40:49,791 --> 00:40:51,916 - Okay, cox'n, wind her up. - Aye aye, sir. 603 00:41:01,666 --> 00:41:04,250 We'll have to start a new scoreboard. 604 00:41:04,791 --> 00:41:06,375 What should I chalk up? 605 00:41:06,375 --> 00:41:09,416 - Nothing this time, I wasn't trying. - Ah, you get it easy. 606 00:41:09,500 --> 00:41:11,625 We better get you something bigger. 607 00:41:11,625 --> 00:41:13,458 How about a six-pounder up forrard? 608 00:41:13,458 --> 00:41:15,958 Yeah, I'll have it for my birthday! 609 00:41:16,625 --> 00:41:17,708 Did you, um... 610 00:41:18,625 --> 00:41:21,708 Did you notice anybody on that other boat, on the bridge? 611 00:41:22,750 --> 00:41:23,916 No. Why? 612 00:41:24,000 --> 00:41:26,500 Oh, I just wondered. Not the sort of face you'd... 613 00:41:27,166 --> 00:41:30,583 want to fall in love with at first sight, but interesting. 614 00:41:31,541 --> 00:41:33,416 Worth a little investigation. 615 00:41:49,958 --> 00:41:52,791 If I wanted to buy this, would you be the one to sell it? 616 00:41:52,875 --> 00:41:54,458 No, sir. It would be the Major. 617 00:41:55,291 --> 00:41:56,500 The Major, I see. 618 00:41:56,500 --> 00:41:58,958 Good morning, sir. Good morning. 619 00:41:58,958 --> 00:42:00,041 Good morning. 620 00:42:01,125 --> 00:42:02,750 It's a nice job. 621 00:42:02,750 --> 00:42:03,833 Yes. 622 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Yes, I meant the car. 623 00:42:06,125 --> 00:42:07,750 That's what I thought you meant. 624 00:42:08,916 --> 00:42:10,500 How many knots will she do? 625 00:42:10,500 --> 00:42:12,583 Oh, a seafaring man, I gather. 626 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 Well, we're both in the same boat, as they say. 627 00:42:16,708 --> 00:42:18,708 Look, are you after a car, or what? 628 00:42:18,708 --> 00:42:21,041 Do you mean you sell those things as well? 629 00:42:21,958 --> 00:42:23,916 In that case, we might come to a deal. 630 00:42:24,583 --> 00:42:26,416 I'm always open to an offer. 631 00:42:28,000 --> 00:42:29,166 By the way... 632 00:42:29,250 --> 00:42:31,291 my name is Fordyce. Major. 633 00:42:31,375 --> 00:42:33,375 No need to tell me your rank. 634 00:42:33,375 --> 00:42:34,875 I'm not one of your customers. 635 00:42:34,875 --> 00:42:37,208 What the devil do you mean? That was my rank. 636 00:42:37,208 --> 00:42:38,291 Alright, alright. 637 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 I'm Hoskins. Lieutenant. 638 00:42:47,041 --> 00:42:48,041 Aha! 639 00:42:48,708 --> 00:42:50,541 The centre of operations, I suppose. 640 00:42:50,625 --> 00:42:51,625 My office. 641 00:42:52,333 --> 00:42:55,125 How did you come to get in this business, Major? 642 00:42:55,125 --> 00:42:56,208 What business? 643 00:42:56,833 --> 00:43:00,125 Whatever business you had in mid-channel with... What was it? 644 00:43:00,125 --> 00:43:01,208 A bren? 645 00:43:02,750 --> 00:43:05,625 As a matter of fact, old boy, it was a 38. 646 00:43:05,625 --> 00:43:07,250 - Want some of this? - Love some. 647 00:43:09,041 --> 00:43:12,125 I found things had changed a bit when I got out of the army. 648 00:43:12,125 --> 00:43:13,333 Had to live, of course. 649 00:43:13,875 --> 00:43:16,791 Got tired of working for the plebs after fighting for them. 650 00:43:16,958 --> 00:43:19,208 Perhaps you were fighting on the wrong side. 651 00:43:19,375 --> 00:43:21,625 Not so far from the truth as you think. 652 00:43:21,625 --> 00:43:23,250 - Say when. - When. 653 00:43:23,250 --> 00:43:24,916 So, you struck out on your own? 654 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 In a small way. 655 00:43:26,708 --> 00:43:27,958 Gives me an active life. 656 00:43:28,583 --> 00:43:30,375 My sort's always supposed to end up 657 00:43:30,375 --> 00:43:33,333 at a seaside boarding house, taking tea with old ladies. 658 00:43:34,541 --> 00:43:36,125 Never attracted me, I'm afraid. 659 00:43:36,125 --> 00:43:37,583 So, you're your own boss? 660 00:43:37,583 --> 00:43:40,041 - Absolutely. - Anything I want, I come to you. 661 00:43:40,125 --> 00:43:41,125 That's right. 662 00:43:41,791 --> 00:43:43,208 By the way, old boy, 663 00:43:43,208 --> 00:43:45,583 I'm not of an inquisitive nature, but... 664 00:43:45,583 --> 00:43:46,666 how did you find me? 665 00:43:47,500 --> 00:43:50,041 Your cover's not as good as you seem to think. 666 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 Oh, thank you. 667 00:43:52,583 --> 00:43:54,333 Well, tell me how you found me. 668 00:43:54,500 --> 00:43:55,500 One day... 669 00:43:55,500 --> 00:43:57,500 when we're old friends who've worked together 670 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 and can trust each other. 671 00:44:00,333 --> 00:44:02,500 And you can make that as soon as you like. 672 00:44:10,500 --> 00:44:12,125 So, you want to come in with me? 673 00:44:12,291 --> 00:44:15,416 Come off it, Fordyce! Why should I want to come in with you? 674 00:44:15,500 --> 00:44:16,666 You're nothing. 675 00:44:16,750 --> 00:44:18,708 But the organisation that employs you... 676 00:44:19,291 --> 00:44:20,541 that's different. 677 00:44:20,625 --> 00:44:21,833 I like the sound of it. 678 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 So, let me in, Fordyce, 679 00:44:24,250 --> 00:44:27,250 or I tell your boss how you're bungling things at this end. 680 00:44:27,250 --> 00:44:28,750 Are you trying to scare me? 681 00:44:28,916 --> 00:44:30,750 I'm not trying, Fordyce. 682 00:44:31,416 --> 00:44:32,708 I'm succeeding. 683 00:44:32,875 --> 00:44:33,958 Want some more? 684 00:44:34,958 --> 00:44:36,125 Tell me all! 685 00:44:36,916 --> 00:44:39,833 After that fracas in mid-channel, I got to know your face. 686 00:44:42,166 --> 00:44:44,000 And then, last week, I went to London 687 00:44:44,000 --> 00:44:45,375 on the same train as you. 688 00:44:46,083 --> 00:44:47,291 Funny, isn't it? 689 00:44:47,375 --> 00:44:48,458 Most amusing. 690 00:44:48,625 --> 00:44:51,583 One thing led to another. You, for instance, led to the set-up. 691 00:44:52,791 --> 00:44:54,333 So, you're your own boss. 692 00:44:56,750 --> 00:44:59,625 What do you call that little man who orders you about from London? 693 00:44:59,791 --> 00:45:01,916 As a matter of fact, I call him Charlie. 694 00:45:02,458 --> 00:45:04,250 He's no gentleman, is he, Fordyce? 695 00:45:04,750 --> 00:45:07,041 Unfortunately... no! 696 00:45:10,166 --> 00:45:11,875 Alright, Hoskins, you know it all. 697 00:45:11,875 --> 00:45:13,041 What do you want? 698 00:45:13,958 --> 00:45:16,625 You've got a good job. Let me help you keep it. 699 00:45:16,791 --> 00:45:18,250 I'll see what I can do. 700 00:45:18,833 --> 00:45:19,791 Good. 701 00:45:20,291 --> 00:45:22,208 It'll be a 50-50 split on everything. 702 00:45:22,375 --> 00:45:24,291 - What do you-- - And no questions. 703 00:45:24,375 --> 00:45:25,375 Ever. 704 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 What's that for? 705 00:45:30,541 --> 00:45:32,250 Gentleman's agreement, old boy. 706 00:45:32,750 --> 00:45:34,750 Don't be silly. 707 00:45:45,250 --> 00:45:48,833 ♪ It's a lovely day today 'cause everybody's happy-- ♪ 708 00:45:48,833 --> 00:45:51,208 That's a terrible noise, Birdie. What's wrong? 709 00:45:51,791 --> 00:45:53,416 I'm just happy in my work, sir. 710 00:45:56,708 --> 00:45:58,375 Those days weren't so bad either. 711 00:46:00,541 --> 00:46:02,541 I wonder if she's happy in her new job. 712 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 I wonder. 713 00:46:05,833 --> 00:46:08,666 Children, never say I don't look after you. While you do the housework, 714 00:46:08,750 --> 00:46:10,916 Uncle George works his fingers to the bone. 715 00:46:11,000 --> 00:46:13,875 - You're pleased with yourself. - The firm is branching out. 716 00:46:13,875 --> 00:46:16,500 What's called in more respectable circles a merger. 717 00:46:16,833 --> 00:46:18,208 Well, let's hear about it. 718 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 That's all there is to it. 719 00:46:19,583 --> 00:46:21,375 Ran into a chap who can give us work, 720 00:46:21,375 --> 00:46:23,791 no questions on either side, and a 50-50 split. 721 00:46:23,875 --> 00:46:24,916 What kind of work? 722 00:46:25,625 --> 00:46:28,166 The idea is we should smuggle in loads of lollipops 723 00:46:28,250 --> 00:46:31,166 and crates of lemonade and coke for the kiddies, bless 'em. 724 00:46:31,250 --> 00:46:32,625 Very funny, George. 725 00:46:33,500 --> 00:46:34,500 Now, let's have it. 726 00:46:35,958 --> 00:46:38,125 Why not leave this side of things to me? 727 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Listen, George, you keep a lot to yourself lately. 728 00:46:41,250 --> 00:46:43,625 Don't forget I'm in this with you, and Birdie. 729 00:46:43,791 --> 00:46:46,500 I'll deal with the sordid details. They're right up my street. 730 00:46:46,500 --> 00:46:48,833 You're happy with the ship, I leave her to you. 731 00:46:49,000 --> 00:46:51,375 Okay, so I'm responsible for 1087. 732 00:46:52,125 --> 00:46:53,958 I better know what she's expected to do. 733 00:46:53,958 --> 00:46:57,250 For Pete's sake! Does the ship have a say in the jobs we take on? 734 00:46:57,625 --> 00:46:59,625 She won't ask any questions, certainly. 735 00:47:00,791 --> 00:47:02,250 Like the ideal woman, eh? 736 00:47:02,250 --> 00:47:04,750 She does what you want, when you want it. 737 00:47:04,750 --> 00:47:07,458 If we knew the way and could set a course for hell... 738 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 she'd go. 739 00:47:27,250 --> 00:47:29,458 I hope you're satisfied. 740 00:47:30,166 --> 00:47:31,916 - And your friends too. - I think so. 741 00:47:32,000 --> 00:47:33,708 Good. We'll meet again soon, won't we? 742 00:47:33,708 --> 00:47:35,291 - See you soon. - See you. 743 00:47:48,583 --> 00:47:50,458 - Take her away, Birdie. - Aye aye, sir. 744 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 They're good, aren't they? 745 00:48:12,333 --> 00:48:14,416 They look real, if that's what you mean. 746 00:48:14,500 --> 00:48:16,458 Jerry printed millions of quids' worth. 747 00:48:16,458 --> 00:48:18,416 Could have gummed up the works badly, 748 00:48:18,500 --> 00:48:20,833 if they'd been circulated during the war. 749 00:48:20,833 --> 00:48:22,666 Lucky they never got around to it. 750 00:48:22,750 --> 00:48:24,625 So now, we're doing the job for them. 751 00:48:25,416 --> 00:48:26,875 Don't be a clot, old boy. 752 00:48:28,541 --> 00:48:31,166 All of it that matters was rounded up long ago. 753 00:48:31,250 --> 00:48:33,666 This little lot just got overlooked, that's all. 754 00:48:33,750 --> 00:48:36,833 Our idea was running in a few luxuries people are short of. 755 00:48:38,250 --> 00:48:40,708 There are plenty of people short of this, old boy. 756 00:48:40,708 --> 00:48:41,958 You ought to know that. 757 00:48:41,958 --> 00:48:44,000 This job stinks and you know it! 758 00:49:05,250 --> 00:49:06,833 Go and see to those engines. 759 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Both wings have packed up, sir. 760 00:49:26,875 --> 00:49:29,083 The inner's choking like nobody's business. 761 00:49:29,083 --> 00:49:30,375 Did you check her over? 762 00:49:30,375 --> 00:49:32,791 Only this morning, she was a clean as a whistle. 763 00:49:37,875 --> 00:49:39,666 I've never know her do this before. 764 00:49:43,583 --> 00:49:44,708 Get the engines started. 765 00:49:44,708 --> 00:49:47,166 I'd put you on a charge if we were in the Service. 766 00:49:47,333 --> 00:49:50,291 Lots would be different if we were in the Service. 767 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 Every one of these plugs is clogged with oil. 768 00:50:04,208 --> 00:50:05,791 Are you sure you serviced them? 769 00:50:05,875 --> 00:50:08,583 Only this morning, sir. I... I can't understand it. 770 00:50:09,791 --> 00:50:11,125 Get them cleaned off, then. 771 00:50:12,291 --> 00:50:14,375 I hope she won't start playing us up. 772 00:50:14,375 --> 00:50:16,000 She hadn't better! 773 00:50:16,166 --> 00:50:18,291 From now on, she's got to be on the top line. 774 00:50:19,041 --> 00:50:20,375 And one other thing, Bill! 775 00:50:20,541 --> 00:50:22,750 What we carry is my business. 776 00:50:22,750 --> 00:50:24,000 The ship's yours. 777 00:50:24,791 --> 00:50:25,958 Let's get her cracking. 778 00:52:59,416 --> 00:53:01,416 Business conference below, I suppose. 779 00:53:02,250 --> 00:53:04,708 - What's the job to be this time? - I don't know. 780 00:53:05,291 --> 00:53:06,791 You don't ask anymore, do you? 781 00:53:06,875 --> 00:53:07,875 No. 782 00:53:08,375 --> 00:53:10,208 - Just get on with it. - That's right. 783 00:53:11,791 --> 00:53:12,958 And hope for the best? 784 00:53:13,958 --> 00:53:15,375 For heaven's sake, shut up! 785 00:53:17,291 --> 00:53:19,333 Yes, I can get inshore at high tide, 786 00:53:19,333 --> 00:53:22,250 and there's good cover where the trees come down. 787 00:53:22,250 --> 00:53:23,750 I shan't want to hang about. 788 00:53:23,750 --> 00:53:26,333 It's the biggest job you've done, so you'll have-- 789 00:53:26,333 --> 00:53:27,958 What's the matter? 790 00:53:28,750 --> 00:53:30,083 You look terrible! 791 00:53:30,083 --> 00:53:31,916 I'm not really used to the sea. 792 00:53:32,541 --> 00:53:35,416 I say! You're not going to be sick, are you? 793 00:53:35,500 --> 00:53:38,208 Look, before you pass out, you better give me the dope. 794 00:53:38,750 --> 00:53:40,208 What's the cargo? 795 00:53:42,333 --> 00:53:44,125 Alright then, just tell me the size. 796 00:53:44,125 --> 00:53:45,500 Oh, about your size. 797 00:53:46,583 --> 00:53:48,250 - Human, eh? - Hm. 798 00:53:49,583 --> 00:53:50,916 Alive? 799 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 Just. 800 00:53:53,916 --> 00:53:55,041 Here, drink this. 801 00:53:55,708 --> 00:53:58,458 My dear chap, you're bright green. Very fetching. 802 00:53:58,458 --> 00:54:00,625 Oh, one other thing. How much is the, er... 803 00:54:00,625 --> 00:54:01,791 Five hundred. 804 00:54:02,416 --> 00:54:03,416 Very nice! 805 00:54:04,875 --> 00:54:06,416 It really is a big job, then. 806 00:54:06,958 --> 00:54:08,791 Are you going to tell me who he is? 807 00:54:08,875 --> 00:54:10,333 I don't know. I... 808 00:54:16,375 --> 00:54:17,833 - Cox'n! - Sir? 809 00:54:17,833 --> 00:54:20,041 Help this gentleman to the side, will you? 810 00:54:20,125 --> 00:54:21,583 - Yes, sir. - Don't drop him. 811 00:54:22,125 --> 00:54:24,250 What's the matter, sir? You feeling poorly? 812 00:54:24,250 --> 00:54:25,958 Oh, yes, you are! 813 00:54:51,541 --> 00:54:53,291 - We've got to get away. - I know. 814 00:54:53,375 --> 00:54:54,500 The tide'll catch us. 815 00:54:58,416 --> 00:55:01,208 They said he'd be here on time, no waiting about. 816 00:55:03,916 --> 00:55:05,083 Five hundred quid! 817 00:55:06,583 --> 00:55:07,583 Oh, well... 818 00:55:16,708 --> 00:55:17,750 Wait here! 819 00:55:29,000 --> 00:55:30,083 Come on out. 820 00:55:40,041 --> 00:55:41,041 I'm waiting. 821 00:55:59,916 --> 00:56:01,541 Okay, okay, why keep us waiting? 822 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Yes, you have! Do you want to be taken off or not? 823 00:56:04,833 --> 00:56:06,791 You must've seen us. Why not signal? 824 00:56:06,875 --> 00:56:08,791 Leave us standing there like fools. 825 00:56:08,875 --> 00:56:10,333 Oh, come on, come on! 826 00:56:14,791 --> 00:56:16,166 Just dumped you, did they? 827 00:56:20,041 --> 00:56:21,208 Well, let's get going. 828 00:56:30,333 --> 00:56:32,041 - Can we make it? - Just, I think. 829 00:56:53,083 --> 00:56:54,250 Take it away, cox'n! 830 00:56:59,541 --> 00:57:00,666 You see that? 831 00:57:00,750 --> 00:57:01,833 - The car? - Yes. 832 00:57:02,375 --> 00:57:03,833 I said, take it away, cox'n! 833 00:57:17,791 --> 00:57:18,833 Something big. 834 00:57:19,583 --> 00:57:20,875 Three engines, I'd say. 835 00:57:21,541 --> 00:57:23,458 Get an alert to all coastal launches. 836 00:57:23,458 --> 00:57:25,291 Get the French on it too! 837 00:57:59,416 --> 00:58:01,375 Fair gives me the willies, he does. 838 00:58:01,375 --> 00:58:03,416 For two hours, he's just stood there. 839 00:58:03,500 --> 00:58:04,791 Not a word to anybody. 840 00:58:13,791 --> 00:58:15,125 It's the port outer again. 841 00:58:15,666 --> 00:58:16,666 See what you can do. 842 00:58:18,125 --> 00:58:19,125 Aye aye. 843 00:58:31,750 --> 00:58:33,958 Must be near the mouth of the estuary. 844 00:58:33,958 --> 00:58:35,875 Can't be more than a mile off shore. 845 00:58:36,458 --> 00:58:38,041 Better make west of Honfleur. 846 00:58:38,125 --> 00:58:39,333 It's too busy this side. 847 00:58:39,916 --> 00:58:40,916 Right. 848 00:58:49,083 --> 00:58:51,000 I wonder who the devil he is. 849 00:58:53,666 --> 00:58:56,208 Let's just say 500 quid and leave it at that, huh? 850 00:59:00,166 --> 00:59:03,125 Patrol ship! Will you stop? 851 00:59:03,291 --> 00:59:04,541 Motor boat to port. 852 00:59:05,250 --> 00:59:08,916 Patrol ship here! Will you please heave to? 853 00:59:10,208 --> 00:59:11,958 Motor boat ahoy! 854 00:59:12,666 --> 00:59:14,333 Please stop! 855 00:59:15,041 --> 00:59:16,791 - Full ahead! - Motor boat ahoy! 856 00:59:16,958 --> 00:59:19,166 Will you please heave to? 857 00:59:26,750 --> 00:59:28,375 Can't you hear me? 858 00:59:29,291 --> 00:59:31,083 Stop immediately! 859 00:59:31,083 --> 00:59:32,916 Hard a' port, they're crossing us! 860 00:59:40,875 --> 00:59:42,416 She's heavy on the helm again. 861 00:59:43,333 --> 00:59:45,375 What the devil's the matter with her? 862 00:59:48,500 --> 00:59:49,791 I wonder. 863 00:59:52,875 --> 00:59:54,916 Motor boat ahoy! 864 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 Please stop! 865 00:59:58,250 --> 00:59:59,916 Can't you hear me? 866 01:00:00,958 --> 01:00:02,875 Stop immediately! 867 01:00:03,875 --> 01:00:05,875 That's dodged them. 868 01:00:05,875 --> 01:00:07,541 Thank heaven for this fog. 869 01:00:18,833 --> 01:00:20,833 Get below and see to those engines. 870 01:00:36,083 --> 01:00:37,791 They're dying on us, sir! 871 01:00:52,750 --> 01:00:54,958 I reckon she just don't want to know. 872 01:00:55,125 --> 01:00:56,708 What the devil do you mean? 873 01:00:57,666 --> 01:00:58,916 She's losing heart. 874 01:00:59,666 --> 01:01:00,791 That's what he means. 875 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 Don't talk like a fool. 876 01:01:35,375 --> 01:01:36,708 Motor boat ahoy! 877 01:01:36,708 --> 01:01:40,166 If we work quietly, they'll never find us in this fog. 878 01:02:10,500 --> 01:02:12,041 What the devil is he up to? 879 01:02:40,583 --> 01:02:42,541 Our friend decided to swim for it. 880 01:02:46,916 --> 01:02:47,958 Good luck to him. 881 01:02:52,625 --> 01:02:55,125 Make your position known! 882 01:02:56,416 --> 01:02:58,208 Patrol ship. 883 01:02:59,291 --> 01:03:02,083 Make your position known! 884 01:03:07,833 --> 01:03:08,958 What are you doing? 885 01:03:08,958 --> 01:03:10,041 Why not? 886 01:03:10,625 --> 01:03:12,000 What have we got to hide? 887 01:03:13,083 --> 01:03:15,208 Hello? 888 01:03:15,666 --> 01:03:17,666 Hello, you can come alongside now! 889 01:03:17,833 --> 01:03:20,208 Sorry for the delay, our hooter was up the spout! 890 01:04:15,625 --> 01:04:16,625 George... 891 01:04:21,208 --> 01:04:22,458 I want to get out. 892 01:04:30,833 --> 01:04:32,083 Get out? 893 01:04:32,250 --> 01:04:34,083 The jobs have been getting worse. 894 01:04:35,291 --> 01:04:37,041 Ever since the tie-up with Fordyce. 895 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 Scared? 896 01:04:42,500 --> 01:04:43,500 No. 897 01:04:44,416 --> 01:04:45,416 But last night... 898 01:04:46,166 --> 01:04:47,166 that man! 899 01:04:48,458 --> 01:04:49,500 Pretty nasty. 900 01:04:50,333 --> 01:04:52,458 But then, we get paid for things like that. 901 01:04:54,166 --> 01:04:56,083 You take the money, don't you? 902 01:04:56,083 --> 01:04:57,833 - I have. - Meaning? 903 01:04:58,000 --> 01:04:59,500 I've taken the last. 904 01:05:00,291 --> 01:05:01,333 Just like that! 905 01:05:02,041 --> 01:05:03,458 You take it for the easy stuff, 906 01:05:03,458 --> 01:05:05,500 but when we reach further into the drain, 907 01:05:05,500 --> 01:05:07,791 you're afraid of getting your morality wet. 908 01:05:07,875 --> 01:05:09,125 Listen... 909 01:05:09,291 --> 01:05:11,875 This sort of talk isn't going to help, George. 910 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 I'm not scared and I'm not squeamish. 911 01:05:14,875 --> 01:05:16,833 But there are some things I'll not do. 912 01:05:17,791 --> 01:05:21,666 I always thought I'd have to face this situation with you, sooner or later. 913 01:05:21,750 --> 01:05:23,000 You had this sort of... 914 01:05:23,000 --> 01:05:24,833 softness back in the war. 915 01:05:27,083 --> 01:05:29,958 I thought your down-and-out days might have cured you. 916 01:05:29,958 --> 01:05:31,041 Seems they haven't. 917 01:05:31,666 --> 01:05:33,791 Lucky I invested in a little security. 918 01:05:33,958 --> 01:05:35,250 Security? 919 01:05:37,083 --> 01:05:39,041 The ship and everything to do with her. 920 01:05:39,625 --> 01:05:40,916 She's in your name. 921 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 You signed for her, nothing to do with me. 922 01:05:43,875 --> 01:05:45,375 She's all yours, Bill. 923 01:05:46,125 --> 01:05:47,333 Your baby. 924 01:05:47,333 --> 01:05:48,833 You're holding her, not me. 925 01:05:51,791 --> 01:05:54,875 Come on, old boy. We've got a good firm, Hoskins and Randall. 926 01:05:54,875 --> 01:05:56,166 Why break it up? 927 01:05:56,250 --> 01:05:57,583 We must stick together. 928 01:05:57,583 --> 01:05:59,458 I can't do a damned thing without the ship, 929 01:05:59,458 --> 01:06:02,458 and you don't want to go back to that tramp's life, do you? 930 01:06:02,458 --> 01:06:04,541 Brooding about how happy you might've been with-- 931 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 What's her name, Helen? 932 01:06:24,208 --> 01:06:26,541 Bet... Better now? 933 01:06:27,500 --> 01:06:29,708 You needed that, didn't you? 934 01:06:29,708 --> 01:06:31,291 You can't say I'm not a good friend, 935 01:06:31,375 --> 01:06:34,208 when I allow myself to be knocked about just so you can-- 936 01:06:34,958 --> 01:06:36,833 relieve your feelings. 937 01:07:02,958 --> 01:07:05,083 That is all we have to go on, gentlemen. 938 01:07:05,083 --> 01:07:07,666 Not very much, I'm afraid. A powerful boat, 939 01:07:07,833 --> 01:07:10,125 and men ruthless enough to do a job like this. 940 01:07:10,125 --> 01:07:12,083 Are they likely to put up a fight? 941 01:07:12,083 --> 01:07:14,666 If they understand the penalty for what they've been doing, 942 01:07:14,750 --> 01:07:16,375 I should say, yes, they'll fight. 943 01:07:16,375 --> 01:07:17,500 Any more questions? 944 01:07:17,500 --> 01:07:19,458 Can we ask for help if we get near them? 945 01:07:19,458 --> 01:07:21,666 - Well... - Call on the Navy, within reason. 946 01:07:21,750 --> 01:07:23,250 But don't bring out the Fleet. 947 01:07:23,250 --> 01:07:25,166 Good old Fred! 948 01:07:25,250 --> 01:07:27,375 A signal has gone out to all ships in the area 949 01:07:27,375 --> 01:07:31,000 to report their position and course during the last 24 hours. 950 01:07:31,000 --> 01:07:33,166 That information will be available to you. 951 01:07:33,250 --> 01:07:36,541 Don't flood us with reports of things you think merely suspicious. 952 01:07:36,625 --> 01:07:39,333 I want you to be sure, then act. Thank you, gentlemen. 953 01:07:41,625 --> 01:07:42,625 Coming, Sam? 954 01:07:45,041 --> 01:07:46,041 Aye. 955 01:07:55,500 --> 01:07:57,208 - Think we'll find them? - Aye. 956 01:07:57,208 --> 01:07:58,291 Soon? 957 01:07:59,458 --> 01:08:00,791 - Aye. - How? 958 01:08:01,875 --> 01:08:02,916 By looking. 959 01:08:03,083 --> 01:08:04,000 Clever. 960 01:08:07,541 --> 01:08:09,458 It's unlikely they're hiding in there. 961 01:08:10,083 --> 01:08:11,416 Maybe. 962 01:08:15,916 --> 01:08:17,166 Automatic valve! 963 01:08:18,166 --> 01:08:20,625 First time I got my feet wet in the Service. 964 01:08:22,291 --> 01:08:24,000 That's it! 965 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 La-di-da! 966 01:08:27,875 --> 01:08:29,708 What on earth are you talking about? 967 01:08:31,083 --> 01:08:32,958 Merely a suspicion, sir. 968 01:08:32,958 --> 01:08:34,041 Sorry. 969 01:08:42,125 --> 01:08:43,208 Sir! 970 01:08:43,625 --> 01:08:45,166 I've been waiting for you, sir. 971 01:08:45,250 --> 01:08:47,708 - What is it, Birdie? - Did you know, sir? 972 01:08:47,708 --> 01:08:50,208 - Did you know who he was? - You mean, last night? 973 01:08:51,500 --> 01:08:53,333 No, Birdie, I don't know who he was. 974 01:08:53,333 --> 01:08:55,125 Oh, I knew you couldn't have, sir. 975 01:09:05,458 --> 01:09:07,166 - Hoskins aboard? - Yes, sir. 976 01:09:08,083 --> 01:09:10,250 - Pack your things and wait for me. - Aye aye, sir. 977 01:09:28,875 --> 01:09:30,166 I've seen it. 978 01:09:30,250 --> 01:09:32,333 And we were helping him to get away. 979 01:09:34,000 --> 01:09:35,625 But we didn't know who he was! 980 01:09:36,750 --> 01:09:38,333 So, that's our excuse, it is? 981 01:09:39,416 --> 01:09:40,791 It won't do, George. 982 01:09:41,625 --> 01:09:42,916 Not this time. 983 01:09:45,583 --> 01:09:47,458 You said the jobs were getting worse. 984 01:09:48,666 --> 01:09:49,666 You're right. 985 01:09:51,041 --> 01:09:52,583 Last night was too much. 986 01:09:54,333 --> 01:09:55,375 We'll get out. 987 01:09:57,416 --> 01:09:59,750 Do you really believe that we can get out now? 988 01:10:00,458 --> 01:10:01,458 Finish? 989 01:10:02,583 --> 01:10:04,875 Clean off the muck and forget what we've done? 990 01:10:05,625 --> 01:10:07,083 Do you really believe that? 991 01:10:08,083 --> 01:10:10,250 - Why not? - Because it's happened! 992 01:10:14,625 --> 01:10:16,125 We did those things. 993 01:10:18,708 --> 01:10:22,125 From the smuggling of a few bottles of wine in the early days... 994 01:10:23,333 --> 01:10:26,416 to the carrying of that raving maniac last night. 995 01:10:28,875 --> 01:10:30,208 We did it all, George! 996 01:10:31,875 --> 01:10:34,333 And we can't wipe that off the scoreboard. 997 01:10:38,958 --> 01:10:43,333 I believe you knew what that man Raines had done before we took him aboard. 998 01:10:43,333 --> 01:10:44,416 You knew! 999 01:10:47,083 --> 01:10:48,166 Not true. 1000 01:10:50,625 --> 01:10:52,625 I don't believe you, George. 1001 01:10:53,791 --> 01:10:54,791 Pity! 1002 01:10:55,541 --> 01:10:58,750 Because you're going to have to put up with me for a bit longer. 1003 01:10:58,750 --> 01:11:00,958 I meant what I said about getting out. 1004 01:11:02,166 --> 01:11:03,958 Portugal's nice, I believe. 1005 01:11:05,000 --> 01:11:07,750 It'll need both of us to make a trip like that, though. 1006 01:11:08,791 --> 01:11:11,250 If you want to part company when we get there... 1007 01:11:12,000 --> 01:11:13,125 well, alright. 1008 01:11:14,208 --> 01:11:15,458 When we get there. 1009 01:11:16,291 --> 01:11:17,375 No. 1010 01:11:19,666 --> 01:11:20,666 I see. 1011 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 Of course, there's Birdie's part in all this. 1012 01:11:33,291 --> 01:11:34,458 In other words... 1013 01:11:35,500 --> 01:11:37,250 either I help you get away... 1014 01:11:38,208 --> 01:11:39,708 or you turn Birdie in. 1015 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 That's right. 1016 01:11:42,750 --> 01:11:45,375 If we leave him, how do you know he won't go to the police? 1017 01:11:45,375 --> 01:11:47,541 When you're with me? 1018 01:11:47,625 --> 01:11:48,625 Don't be silly! 1019 01:11:49,333 --> 01:11:51,583 If I were alone, it'd be a different matter. 1020 01:11:52,166 --> 01:11:53,166 He hates me. 1021 01:11:53,875 --> 01:11:55,458 But he has a... 1022 01:11:56,666 --> 01:11:58,583 Well, let's say he's attached to you. 1023 01:12:05,125 --> 01:12:06,125 Alright. 1024 01:12:06,875 --> 01:12:08,541 I'll tell Birdie he can go. 1025 01:12:08,708 --> 01:12:09,750 And you? 1026 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 I'll sail with you tonight. 1027 01:12:18,416 --> 01:12:19,541 Oh, Bill! 1028 01:12:22,166 --> 01:12:23,333 Look, about tonight. 1029 01:12:24,208 --> 01:12:25,416 I want you at the Creek. 1030 01:12:26,125 --> 01:12:27,541 Makes for a simpler getaway. 1031 01:12:28,083 --> 01:12:29,583 And, and Bill... 1032 01:12:30,708 --> 01:12:32,291 I didn't know about that man... 1033 01:12:33,208 --> 01:12:34,208 what he'd done. 1034 01:12:35,541 --> 01:12:36,541 Honestly. 1035 01:12:47,833 --> 01:12:49,041 Ah! All ready, sir. 1036 01:12:49,833 --> 01:12:51,041 I'm not leaving, Birdie. 1037 01:12:52,583 --> 01:12:53,708 You're what, sir? 1038 01:12:55,166 --> 01:12:56,500 I've changed my mind. 1039 01:12:57,833 --> 01:12:59,000 You... 1040 01:12:59,000 --> 01:13:00,583 You can't mean that, sir! 1041 01:13:01,291 --> 01:13:03,541 I'm in this pretty deep, you know, Birdie. 1042 01:13:05,541 --> 01:13:07,250 He's putting the screws on, is he? 1043 01:13:09,083 --> 01:13:10,083 Oh, well, sir! 1044 01:13:10,958 --> 01:13:13,166 I reckon it's better to keep it two against one. 1045 01:13:13,250 --> 01:13:14,916 I'll stay as long as you have to. 1046 01:13:16,291 --> 01:13:18,125 Don't waste your sympathy on me, cox'n. 1047 01:13:18,125 --> 01:13:20,333 I'm getting good money out of this racket. 1048 01:13:20,333 --> 01:13:22,333 If you want to get out, you're a free agent. 1049 01:13:22,500 --> 01:13:23,958 What I do is my own business. 1050 01:13:59,000 --> 01:14:00,541 You fool, making that racket! 1051 01:14:00,625 --> 01:14:02,791 Would anything less have made you open up? 1052 01:14:03,916 --> 01:14:05,500 The place is being watched. 1053 01:14:05,500 --> 01:14:07,666 All the more reason to get out. 1054 01:14:07,750 --> 01:14:09,416 When we've finished our business. 1055 01:14:09,583 --> 01:14:12,291 - What business? - The money for that! 1056 01:14:13,000 --> 01:14:15,125 - Where is it? - My dear old boy! 1057 01:14:15,958 --> 01:14:17,666 It was cash on delivery. 1058 01:14:17,750 --> 01:14:20,583 - You made a mess of the job. - Shut up! Have you been paid? 1059 01:14:20,583 --> 01:14:23,125 You think I'd be creeping around if I had a fiver on me? 1060 01:14:23,125 --> 01:14:25,750 Listen, Fordyce. I'm getting out tonight, all fixed. 1061 01:14:25,750 --> 01:14:27,416 Only one thing keeping me. 1062 01:14:27,958 --> 01:14:29,583 My cut on last night! 1063 01:14:29,583 --> 01:14:30,666 Can we make it? 1064 01:14:31,583 --> 01:14:33,333 Who said anything about you? 1065 01:14:33,333 --> 01:14:35,666 My dear old boy, I took it for granted. 1066 01:14:36,166 --> 01:14:37,583 No go, then? 1067 01:14:37,583 --> 01:14:39,916 Pay your passage. In cash. 1068 01:14:40,000 --> 01:14:41,583 Listen, Hoskins... 1069 01:14:41,583 --> 01:14:45,500 In words of one syllable, there is no cash. Get it? 1070 01:14:45,500 --> 01:14:46,583 I don't believe you. 1071 01:14:46,583 --> 01:14:48,250 Hello, up there! 1072 01:14:48,833 --> 01:14:50,083 Anyone at home? 1073 01:14:53,500 --> 01:14:54,625 You want something? 1074 01:14:55,166 --> 01:14:56,291 That's right. 1075 01:14:56,375 --> 01:14:57,541 I want you. 1076 01:14:57,708 --> 01:14:59,083 Remember me, do you? 1077 01:15:00,458 --> 01:15:01,500 Yes. 1078 01:15:02,833 --> 01:15:04,583 You're the talkative one. 1079 01:15:04,583 --> 01:15:05,666 The smart one. 1080 01:15:07,625 --> 01:15:09,250 Got a new partner, I see. 1081 01:15:09,791 --> 01:15:11,208 Won't you introduce me? 1082 01:15:13,208 --> 01:15:14,500 My name's Brewster. 1083 01:15:15,416 --> 01:15:16,416 Customs. 1084 01:15:17,041 --> 01:15:18,666 There's been a bit of trouble. 1085 01:15:19,916 --> 01:15:21,208 Anything to do with us? 1086 01:15:22,333 --> 01:15:24,500 Well, when it first came up, you know, 1087 01:15:24,500 --> 01:15:25,708 I thought of you. 1088 01:15:26,375 --> 01:15:27,458 Oh, why? 1089 01:15:27,458 --> 01:15:29,250 Oh, I can't tell, really. 1090 01:15:30,041 --> 01:15:32,958 I remembered you were in things in a small way. 1091 01:15:33,666 --> 01:15:35,625 I thought you might have got on a bit. 1092 01:15:36,625 --> 01:15:37,625 Have you? 1093 01:15:41,666 --> 01:15:42,875 Struck me at the time. 1094 01:15:43,791 --> 01:15:46,416 One day, these lads will take on something too big. 1095 01:15:47,041 --> 01:15:48,625 More than they can chew, maybe. 1096 01:15:49,541 --> 01:15:50,666 Seen the papers? 1097 01:15:52,583 --> 01:15:55,291 - What is this, an arrest? - No, not yet. 1098 01:15:56,958 --> 01:15:58,666 I had my suspicions. 1099 01:15:59,708 --> 01:16:00,875 But until I'd seen you again, 1100 01:16:00,875 --> 01:16:03,625 I'd not be knowing if you were up to a job of this... 1101 01:16:03,625 --> 01:16:04,875 dirty sort. 1102 01:16:07,416 --> 01:16:09,083 Well, now you've seen me again. 1103 01:16:10,625 --> 01:16:11,708 That's right. 1104 01:16:11,708 --> 01:16:12,791 How do you like it? 1105 01:16:14,166 --> 01:16:16,333 I'm not suspicious anymore. 1106 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 - Good. - I'm bloody certain. 1107 01:16:21,000 --> 01:16:22,541 I'll have a look at your mate. 1108 01:16:22,625 --> 01:16:24,500 Turn around, you. Don't be shy! 1109 01:16:30,708 --> 01:16:32,416 That's a silly thing to play with. 1110 01:16:33,125 --> 01:16:35,125 Put it away, you fool! 1111 01:16:35,125 --> 01:16:36,500 He's going to run us in. 1112 01:16:37,041 --> 01:16:38,041 That's right. 1113 01:16:38,958 --> 01:16:40,541 So, we're going to kill him. 1114 01:16:42,916 --> 01:16:44,416 To give us a chance. 1115 01:16:45,416 --> 01:16:47,125 To give us a chance, you see. 1116 01:17:02,291 --> 01:17:06,083 You never want to do a lot of talking with one of these things in your hand. 1117 01:17:07,333 --> 01:17:08,583 You alright, Hoskins? 1118 01:17:13,500 --> 01:17:14,875 Yes. 1119 01:17:14,875 --> 01:17:16,250 Good fellow. 1120 01:17:16,250 --> 01:17:18,375 Thought you might want to argue about it. 1121 01:17:18,958 --> 01:17:20,541 Inclined to underestimate you. 1122 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 I think he was alone, 1123 01:17:23,083 --> 01:17:25,000 but we'd better wait a minute or two. 1124 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 A shot'll bring 'em, if they're coming. 1125 01:17:34,791 --> 01:17:36,083 Can't we get going? 1126 01:17:37,666 --> 01:17:38,666 In a moment. 1127 01:17:41,583 --> 01:17:44,125 Now you'll have to take me on your ship, won't you? 1128 01:17:44,791 --> 01:17:46,000 Is that why you did it? 1129 01:17:46,541 --> 01:17:49,458 I'm getting too old and too tired to be caught at this job. 1130 01:17:50,583 --> 01:17:52,750 Afraid I took the decision on myself, 1131 01:17:52,750 --> 01:17:53,833 for you, I mean. 1132 01:17:54,833 --> 01:17:58,291 Or perhaps, you'd rather spend the rest of your life shut up 1133 01:17:59,041 --> 01:18:00,500 than try to get away with it. 1134 01:18:02,708 --> 01:18:03,833 The old fool! 1135 01:18:05,416 --> 01:18:07,291 Ah, these men of duty. 1136 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Come on, Hoskins. Let's go. 1137 01:18:45,833 --> 01:18:47,583 Keep off. 1138 01:18:48,875 --> 01:18:50,083 I know you. 1139 01:18:50,083 --> 01:18:52,166 You're one of them. 1140 01:18:52,333 --> 01:18:53,500 Little cox'n. 1141 01:19:07,458 --> 01:19:10,750 No good being sorry now. 1142 01:19:11,916 --> 01:19:12,916 Who was it? 1143 01:19:14,500 --> 01:19:15,583 Your boss. 1144 01:19:17,666 --> 01:19:19,000 And a new chap. 1145 01:19:20,750 --> 01:19:22,500 "La-di-da", he said. 1146 01:19:25,125 --> 01:19:28,291 "La-di-da", then he fired. 1147 01:19:29,166 --> 01:19:30,666 I'll get some help. 1148 01:19:31,708 --> 01:19:33,416 There's no help you can get. 1149 01:19:36,708 --> 01:19:39,166 You've seen men die before. 1150 01:19:41,958 --> 01:19:43,500 But you can get him. 1151 01:19:46,291 --> 01:19:50,916 Get him, the dirty, little, crawling, killing gent! 1152 01:19:51,083 --> 01:19:52,708 Look, don't, don't talk! 1153 01:19:55,708 --> 01:19:57,750 Do you know, cox'n, it's funny. 1154 01:20:00,583 --> 01:20:02,875 Until I saw your boss... 1155 01:20:04,333 --> 01:20:05,708 how he looked... 1156 01:20:07,333 --> 01:20:09,250 it was only a suspicion. 1157 01:20:09,916 --> 01:20:10,875 What? 1158 01:20:56,833 --> 01:20:58,708 What are you doing? I told to get away. 1159 01:20:58,708 --> 01:21:00,666 In town, they shot that customs man. 1160 01:21:01,500 --> 01:21:03,791 - Hoskins shot him? - Either him or the Major. 1161 01:21:12,583 --> 01:21:14,166 What are you doing here, Birdie? 1162 01:21:15,208 --> 01:21:17,041 I ran into a friend of mine. 1163 01:21:17,125 --> 01:21:19,166 Somebody had done him a bad turn. 1164 01:21:20,541 --> 01:21:22,291 They left him in a garage. 1165 01:21:23,708 --> 01:21:25,208 I'm sorry to hear it. 1166 01:21:25,833 --> 01:21:26,875 George! 1167 01:21:26,875 --> 01:21:28,958 You said Birdie could get out, remember? 1168 01:21:29,625 --> 01:21:32,333 - Go on, run for it! - Don't be damned silly. 1169 01:21:35,708 --> 01:21:37,625 Can't break up the party now. 1170 01:21:42,708 --> 01:21:43,875 Let's get aboard. 1171 01:21:45,166 --> 01:21:48,208 Alright, alright. I know that thing works. 1172 01:21:48,750 --> 01:21:50,041 Then, go ahead! 1173 01:22:03,083 --> 01:22:04,750 You'll never get away with this. 1174 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Let's try, shall we? 1175 01:23:03,625 --> 01:23:06,708 I'll get the pumps going! Check the engines! 1176 01:23:21,208 --> 01:23:22,291 You'd better come up. 1177 01:23:23,125 --> 01:23:24,958 Let me have a spell down here. 1178 01:23:26,333 --> 01:23:28,291 Why are you tampering with the engines? 1179 01:23:28,458 --> 01:23:30,625 Don't be a fool! We're trying to keep 'em going! 1180 01:23:30,791 --> 01:23:33,250 - I don't believe you! - Oh, have a heart, mate! 1181 01:23:33,250 --> 01:23:36,125 I've been down here for hours saying kind words to her. 1182 01:23:36,291 --> 01:23:38,208 - Come out, both of you! - You're mad! 1183 01:23:38,208 --> 01:23:40,291 If we leave them now, they'll die on us! 1184 01:23:40,458 --> 01:23:43,208 You're lying! You're trying to wreck the ship. Come on! 1185 01:23:43,875 --> 01:23:46,416 - Alright, alright. - Birdie, stay where you are! 1186 01:24:17,291 --> 01:24:18,291 Bad? 1187 01:24:19,500 --> 01:24:20,541 Fair to middling. 1188 01:24:21,083 --> 01:24:22,666 I'm turning back. 1189 01:24:23,625 --> 01:24:25,458 No, no, sir. You can't do that. 1190 01:24:26,250 --> 01:24:27,875 They'll pin everything onto you. 1191 01:24:29,125 --> 01:24:31,041 You've got to try to get away with it. 1192 01:24:31,958 --> 01:24:34,833 Sir, don't turn back for me, please. 1193 01:24:35,958 --> 01:24:37,541 It's not only for you, Birdie. 1194 01:24:38,833 --> 01:24:39,958 It's for me too. 1195 01:24:41,666 --> 01:24:43,416 It's the only way now, you know? 1196 01:24:45,833 --> 01:24:47,000 Very good, sir? 1197 01:24:49,666 --> 01:24:51,041 Very good, sir. 1198 01:25:05,750 --> 01:25:07,291 We're turning back! 1199 01:25:07,375 --> 01:25:09,250 Don't be a fool, we'll make it! 1200 01:25:09,250 --> 01:25:11,291 We've been out in worse than this. 1201 01:25:11,458 --> 01:25:14,000 We're turning back. Birdie's been shot. 1202 01:25:14,166 --> 01:25:16,250 To hell with Birdie! We're going on, I say! 1203 01:26:52,625 --> 01:26:53,958 Bill! 1204 01:26:55,666 --> 01:26:56,791 Bill! 1205 01:28:09,041 --> 01:28:11,666 Come on, my old darling. You can do it. 1206 01:28:11,750 --> 01:28:13,791 Birdie loves you. 1207 01:28:17,625 --> 01:28:19,125 I'm going to get you up top. 1208 01:28:20,208 --> 01:28:21,333 I'll be alright. 1209 01:28:21,333 --> 01:28:23,833 Don't argue. I want you up on the bridge with me. 1210 01:28:24,416 --> 01:28:25,416 Very good, sir. 1211 01:28:40,791 --> 01:28:41,875 She won't do it. 1212 01:28:42,916 --> 01:28:44,625 Not after what we've made her do. 1213 01:28:45,750 --> 01:28:47,166 Not after that. 1214 01:28:48,666 --> 01:28:50,750 She's got her pride, like all of us. 1215 01:28:54,250 --> 01:28:55,458 She won't do it. 1216 01:28:56,500 --> 01:28:57,833 You can't blame her. 1217 01:29:08,166 --> 01:29:10,000 No, Birdie, I don't blame her. 1218 01:29:14,416 --> 01:29:15,625 We'll take it easy. 1219 01:29:16,791 --> 01:29:17,833 Aye aye, sir. 1220 01:29:29,250 --> 01:29:30,291 I remember... 1221 01:29:32,166 --> 01:29:33,583 I remember she said... 1222 01:29:35,791 --> 01:29:36,958 Helen said... 1223 01:29:38,208 --> 01:29:41,083 One day... the day before she... 1224 01:29:44,166 --> 01:29:45,541 She was joking, you know? 1225 01:29:46,833 --> 01:29:48,125 Made fun of me a lot. 1226 01:29:50,125 --> 01:29:51,125 She said... 1227 01:29:53,625 --> 01:29:56,875 "Don't ever do anything silly with that ship of yours, will you?" 1228 01:30:01,666 --> 01:30:02,750 Well, Birdie... 1229 01:30:04,500 --> 01:30:07,000 we did do something... silly... 1230 01:30:09,333 --> 01:30:10,625 useless... 1231 01:30:10,625 --> 01:30:11,875 futile... 1232 01:30:12,958 --> 01:30:14,250 and pathetic! 1233 01:31:21,083 --> 01:31:22,708 And so, she died. 1234 01:31:24,250 --> 01:31:25,833 She gave up and died, 1235 01:31:26,625 --> 01:31:27,625 in anger... 1236 01:31:29,333 --> 01:31:30,583 and in shame. 1237 01:31:33,208 --> 01:31:35,625 Yes, she had her pride. 82399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.