All language subtitles for Gastarbeiders_NLOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,192 --> 00:00:35,823 I remember it like it was yesterday, when we worked in the darkness. 2 00:00:37,121 --> 00:00:42,199 Ik herinner me de Polen, Italianen, Spanjaarden, Turken... 3 00:00:42,621 --> 00:00:47,652 en wij, de Marokkanen. 4 00:00:48,424 --> 00:00:50,947 Snel, kom helpen. Hij is gewond. 5 00:00:51,666 --> 00:00:54,564 Ik herinner me vooral stof... 6 00:00:55,172 --> 00:00:56,470 Veel stof. 7 00:01:03,785 --> 00:01:11,371 En wat ik me zeker herinner, zijn de broers Mimoun en Hamidou Marzouk. 8 00:01:11,801 --> 00:01:16,558 Zelfs als ik probeerde om hen te vergeten, zou me dat niet lukken. 9 00:01:44,493 --> 00:01:47,648 Welkom in België. 10 00:01:49,874 --> 00:01:51,868 Goed zo, jongen. 11 00:01:57,613 --> 00:02:00,308 Wie kan er hier nog lezen? 12 00:02:03,520 --> 00:02:08,320 Hoe willen die mensen dat ik een taal leer die omgekeerd geschreven is? 13 00:02:09,191 --> 00:02:12,591 Nu we hier zijn kunnen we evengoed de taal leren. 14 00:02:12,637 --> 00:02:14,652 De taal leren... 15 00:02:15,089 --> 00:02:20,355 Wat gaan we doen met die taal? We hebben nog tot het einde van de maand, toch? 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,504 Ja, tot het einde van de maand... 17 00:02:27,457 --> 00:02:32,793 Als we genoeg geld gespaard hebben zullen we zien. 18 00:02:36,832 --> 00:02:39,378 Deze kleren wassen... 19 00:02:39,676 --> 00:02:44,402 gaat ons meer geld opbrengen dan je je kan voorstellen. 20 00:03:01,637 --> 00:03:05,792 Het einde van de maand. 21 00:03:05,848 --> 00:03:08,550 Pas op dat je niet aan het wassen bent tot het einde van de maand. 22 00:03:08,575 --> 00:03:12,542 Tot de anderen niets meer hebben om te dragen. - Bemoei je met je eigen zaken. 23 00:03:12,645 --> 00:03:16,809 Ik ga beter voor deze kleren zorgen dan voor mezelf. 24 00:03:17,778 --> 00:03:22,774 Schrobben en spoelen en ze teruggeven met de glimlach. 25 00:03:33,192 --> 00:03:35,011 Idioot. 26 00:03:46,707 --> 00:03:53,104 Broer, ik ben door. Ik zie je later. - Blijf sterk. 27 00:04:00,347 --> 00:04:05,401 Pas op, vergeet de kleren niet. - Oké, ga maar 28 00:04:14,263 --> 00:04:18,958 Waar neem je me mee naartoe, broeder? 29 00:04:20,349 --> 00:04:23,997 Waar neem je me mee naartoe? 30 00:04:56,929 --> 00:05:00,788 Voor ons hetzelfde als altijd. - Komt in orde. 31 00:05:04,398 --> 00:05:06,046 Goeiedag. 32 00:05:18,150 --> 00:05:20,344 Dat is voor die dames. 33 00:05:25,001 --> 00:05:28,649 Is... is Hallal? 34 00:05:36,523 --> 00:05:38,694 Ik begrijp je niet. 35 00:05:38,913 --> 00:05:40,491 Hallal. 36 00:05:43,478 --> 00:05:51,540 Zoals onze handen in de duisternis werkten, zo gaven ze ons communicatie in het licht.<\i> 37 00:05:51,782 --> 00:05:56,891 We werden meesters in geïmproviseerde gebarentaal. 38 00:06:01,743 --> 00:06:05,868 Wat heb je met je haar gedaan? Het ziet er ongewassen uit. 39 00:06:08,618 --> 00:06:13,844 Voor wie draag je die schmink? Ik hoop niet voor mij want... 40 00:06:14,415 --> 00:06:17,110 Ik draag die lippenstift voor Peter. 41 00:06:17,415 --> 00:06:20,610 Ik moet zo naar Peter zijn zus. 42 00:06:22,532 --> 00:06:23,782 zijn zus? 43 00:06:28,173 --> 00:06:29,805 Wat ga je daar dan doen? 44 00:06:36,923 --> 00:06:39,266 Je bent hier echt slecht in. 45 00:07:16,740 --> 00:07:18,076 Allez, kom. 46 00:07:19,115 --> 00:07:20,648 Je had het mij belooft. 47 00:07:21,301 --> 00:07:25,240 Ik zei op ons trouwfeest. Dit is geen trouwfeest. 48 00:07:36,215 --> 00:07:41,167 Leer het mij of ik zal jou iets leren. 49 00:07:42,445 --> 00:07:47,257 Dit is wat ik integratie noem. 50 00:08:42,419 --> 00:08:45,184 Ik herinner me dat we aan het kijken waren. 51 00:08:45,209 --> 00:08:50,044 Nee, we waren niet aan het kijken. We waren verbijsterd. 52 00:08:50,816 --> 00:08:54,416 Wanneer we Hamidou met het witte meisje zagen dansen. 53 00:10:21,242 --> 00:10:22,429 Mimoun? 54 00:10:23,797 --> 00:10:28,835 Voorzichtig. Sta op. - Doe maar rustig aan. 55 00:10:30,429 --> 00:10:32,156 Wat is er gebeurd, broer? 56 00:10:32,195 --> 00:10:35,265 Help hem recht. - Waar was je? 57 00:10:40,554 --> 00:10:42,062 Wat gebeurt er? 58 00:10:42,258 --> 00:10:44,187 Aan de kant, broeders. 59 00:10:45,953 --> 00:10:47,757 Aan de kant. 60 00:10:51,453 --> 00:10:56,885 Is alles in orde, Mimoun? - Wat is er gebeurd? 61 00:10:57,104 --> 00:11:03,362 Ze mogen ons niet. Ze kunnen ons niet uitstaan. 62 00:11:04,456 --> 00:11:06,924 Wat is er gebeurd, Mimoun? 63 00:11:09,917 --> 00:11:12,502 Ik ben hier weg. 64 00:11:30,561 --> 00:11:32,669 Ik begrijp het niet. 65 00:11:36,693 --> 00:11:40,013 Waarom zouden ze ons niet mogen? 66 00:11:41,420 --> 00:11:47,388 Als je eerlijk bent en je best doet, zal niemand je pijn doen. 67 00:11:48,334 --> 00:11:53,021 Pas op. We weten niet eens wat er gebeurd is. 68 00:11:53,459 --> 00:11:58,224 Denk na voor je spreekt. Je hebt gedronken. 69 00:11:59,561 --> 00:12:01,584 Waarom zou ik niet drinken? 70 00:12:02,264 --> 00:12:06,576 Zoals het spreekwoord zegt: "Een drankje in een glas is geluk in een ander zijn land." 71 00:12:07,131 --> 00:12:09,841 Moge God ons helpen... 72 00:12:11,139 --> 00:12:14,341 Misschien zou jij ook moeten drinken. 73 00:12:14,514 --> 00:12:17,435 Waarom zou ik drinken? 74 00:12:30,076 --> 00:12:32,310 Hoe zou mij dat goed doen? 75 00:12:32,607 --> 00:12:36,202 We zouden op z'n minst moeten proberen. 76 00:12:46,204 --> 00:12:48,422 Het is oké, broeder. 77 00:12:59,512 --> 00:13:04,378 Komaan jongens, rust maar. Er staat ons morgen een lange dag te wachten. 78 00:13:28,951 --> 00:13:31,982 Heb je wat kunnen slapen? 79 00:13:34,319 --> 00:13:36,365 Helemaal niet. 80 00:13:36,803 --> 00:13:39,779 Ik heb mijn ogen zelfs niet kunnen sluiten. 81 00:13:46,764 --> 00:13:52,576 Doe dit aan. Als de functionaris je ziet, zullen ze je terugsturen. 82 00:13:54,491 --> 00:13:55,951 Me terugsturen? 83 00:13:57,631 --> 00:14:00,568 Laat ze mij maar terugsturen. 84 00:14:03,991 --> 00:14:08,576 Niet nu, Mimoun. We kunnen nog niet terug. 85 00:14:12,917 --> 00:14:21,151 Dit is niks voor ons, Hamidou. Dat weet je. 86 00:14:29,528 --> 00:14:36,066 Vertrouw me Mimoun, steun mij. Ik reken op je. 87 00:14:42,378 --> 00:14:48,290 In het duister zijn het enkel onze waarden en normen die ons scheiden. 88 00:14:48,368 --> 00:14:56,813 In het duister heeft iedereen dezelfde kleur. 89 00:15:34,467 --> 00:15:40,099 Wat ik me vooral herinner is stof. Veel stof. 90 00:15:48,938 --> 00:15:51,937 Snel, kom helpen. Hij is gewond. 91 00:17:39,451 --> 00:17:41,372 Marzouk... 92 00:17:41,576 --> 00:17:45,309 Het spijt me, maar je bent arbeidsongeschikt verklaard. 93 00:17:46,630 --> 00:17:49,802 Dat wil dus ook zeggen dat je niet meer in de mijnen kan werken. 94 00:17:49,966 --> 00:17:51,348 Maar... 95 00:17:51,904 --> 00:17:54,638 We zullen de kosten van de reis op ons nemen. 96 00:17:58,185 --> 00:18:02,505 Ik raad je aan om terug te keren naar waar je vandaan komt. 97 00:18:28,276 --> 00:18:31,510 Wil je thee, Mimoun? 98 00:18:33,612 --> 00:18:37,643 Ze noemden ons 'Gastarbeider'. 99 00:18:37,792 --> 00:18:39,955 Gastarbeider. 100 00:18:43,933 --> 00:18:48,854 Je verwacht van een gast niet dat die lang blijft. 101 00:19:10,341 --> 00:19:14,008 Zie ik er oké uit? - Je ziet er goed uit, wees gerust. 102 00:19:50,132 --> 00:19:54,210 Hamidou, is alles oké? 103 00:19:57,039 --> 00:20:01,960 Alle lof zij Allah. - Wat zei de functionaris? 104 00:20:05,484 --> 00:20:07,929 De functionaris heeft me tijdelijk verlof gegeven. 105 00:20:08,351 --> 00:20:12,890 Verlof? Dat is goed. Kom, ga zitten. 106 00:20:13,445 --> 00:20:15,945 Wat zei de functionaris? 107 00:20:23,781 --> 00:20:28,686 Wat zei de funtionaris? - Mimoun, mijn broer. 108 00:20:38,356 --> 00:20:43,872 Ik zal terug kunnen werken. - Werken? In deze toestand? 109 00:20:45,614 --> 00:20:49,676 Kijk eens goed naar ons, naar hoe we leven... 110 00:20:52,411 --> 00:20:55,465 Jij en ik gaan terugkeren. 111 00:20:58,244 --> 00:21:03,228 Terugkeren, Mimoun? Ik ga niet terug. 112 00:21:10,667 --> 00:21:16,145 Ze gaan nieuwe wetten invoeren, je gaat je vrouw naar hier kunnen halen en... 113 00:21:16,170 --> 00:21:18,177 Mijn vrouw? 114 00:21:22,032 --> 00:21:24,868 Waarom zou ik mijn vrouw naar hier willen brengen? 115 00:21:26,134 --> 00:21:30,040 Zodat ze tussen jullie kan slapen in deze stal? 116 00:21:32,938 --> 00:21:38,133 Als je wilt blijven, blijf. Dat is jouw keuze. 117 00:21:41,251 --> 00:21:45,415 Maar kom daarna niet af en zeg dat ik je niet gewaarschuwd had. 118 00:21:46,298 --> 00:21:50,125 Mijn toekomst ligt hier, Mimoun. 119 00:21:54,812 --> 00:21:58,132 Ik ga naar het Noorden om werk te zoeken. 120 00:21:59,679 --> 00:22:01,804 Werk zoeken? 121 00:22:08,910 --> 00:22:13,620 Dus je kan hier niet meer werken? 122 00:22:16,839 --> 00:22:21,651 Gaan ze ons terugsturen? Gaan ze ons terugsturen? 123 00:22:22,824 --> 00:22:25,776 Jullie zijn broers, kalmeer. 124 00:22:28,136 --> 00:22:31,073 Zie je dit, jongens? 125 00:22:33,199 --> 00:22:36,386 Ze sturen je terug wanneer ze maar willen. 126 00:22:36,738 --> 00:22:40,831 Wanneer ze ons beu zijn sturen ze ons terug. 127 00:22:44,105 --> 00:22:48,831 Wanneer ze je niet meer nodig hebben ben je niets meer waard dan een stuk vuil. 128 00:22:51,886 --> 00:22:55,557 Ze denken dat ze ons kunnen terugsturen. 129 00:22:59,844 --> 00:23:05,445 Ik heb misschien niet gevochten of gestorven voor dit land, zoals zij die er voor ons waren. 130 00:23:07,687 --> 00:23:10,656 Maar ik wil in dit land leven. 131 00:23:20,096 --> 00:23:22,810 Wie geeft er niet op? 132 00:23:32,264 --> 00:23:35,084 Wie wilt er hier een toekomst opbouwen? 133 00:23:41,060 --> 00:23:43,350 Wie doet er mee? 134 00:24:07,044 --> 00:24:08,684 Het is in orde, broeder. 135 00:24:16,911 --> 00:24:23,613 De volgende dag zal de laatste dag in de duisternis zijn voor sommigen. 136 00:24:38,470 --> 00:24:43,266 Hamidou koos een andere weg. 137 00:24:43,290 --> 00:24:50,063 Het gerucht verspreidde en de mannen verzamelden zich. 10864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.