Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,160
Как тебе в голову пришло
притащить сюда этот хлам.
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,690
И что я, по-твоему, должен был сделать?
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,490
Не знаю, Андрес, но дом выходит
из-под нашего контроля.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,490
Нет, дом - это полное безумие.
5
00:00:09,540 --> 00:00:11,890
То есть это...
Стреляло молниями, серьёзно?
6
00:00:11,940 --> 00:00:14,010
Межгалактическими...
7
00:00:15,420 --> 00:00:17,970
Думаешь, меня в таком случае
пустят на Переправу?
8
00:00:21,060 --> 00:00:23,410
- Мать твою, Беа!
- Ты что делаешь?
9
00:00:23,460 --> 00:00:26,050
Остановись! Ты разве не видишь,
что здесь все странные?
10
00:00:26,100 --> 00:00:28,290
Да, но я не знаю, как это
выключить, мама.
11
00:00:28,340 --> 00:00:29,970
Всё, хватит.
12
00:00:30,820 --> 00:00:31,970
Лаура...
13
00:00:33,820 --> 00:00:36,930
Но, любовь моя, здесь может быть
1500 световых лет.
14
00:00:46,060 --> 00:00:47,930
Твоя мать находилась в одной из таких.
15
00:00:47,980 --> 00:00:49,210
Ну, и ты тоже.
16
00:00:52,020 --> 00:00:53,610
У неё воды отошли прямо здесь.
17
00:00:53,660 --> 00:00:56,290
Да, я подумала,
что она описалась.
18
00:00:56,340 --> 00:00:57,770
Ты родилась...
19
00:00:58,460 --> 00:00:59,730
И спасла всех нас.
20
00:01:04,860 --> 00:01:07,170
И зачем нужна эта рухлядь,
если никого в ней нет?
21
00:01:07,220 --> 00:01:09,370
Там, внизу, должно быть что-то,
чтобы её открыть.
22
00:01:10,940 --> 00:01:13,210
- Не работает.
- Ладно.
23
00:01:26,540 --> 00:01:28,770
Это внутри капсулы звонит?
24
00:01:29,220 --> 00:01:30,970
Нет, это мой мобильный.
25
00:01:33,420 --> 00:01:35,090
Сеньор комиссар...
26
00:01:37,700 --> 00:01:40,170
Как это украли вещи со склада?
27
00:01:41,620 --> 00:01:43,210
Нет, нет, нет.
28
00:01:43,540 --> 00:01:45,130
Нет, я ничего не знал.
29
00:01:45,180 --> 00:01:47,010
Понятия не имею.
30
00:01:47,060 --> 00:01:50,210
Не знаю, зачем людям
понадобились такие странные вещи.
31
00:01:57,900 --> 00:02:00,960
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
32
00:02:12,200 --> 00:02:14,700
Я ЖИВ
4Х06
Лучший способ появления
33
00:02:15,520 --> 00:02:17,860
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
34
00:02:20,197 --> 00:02:21,837
Добро пожаловать в Братство.
35
00:02:23,150 --> 00:02:26,180
Мы - организация без жажды наживы,
36
00:02:26,590 --> 00:02:28,260
которая просто ищет правду.
37
00:02:28,320 --> 00:02:30,990
Почему смерть должна быть концом?
38
00:02:32,270 --> 00:02:34,470
Почему не может быть загробной жизни?
39
00:02:35,920 --> 00:02:37,670
На протяжении веков
40
00:02:37,710 --> 00:02:41,750
человечество безуспешно пыталось ответить
на эти загадочные вопросы.
41
00:02:43,240 --> 00:02:48,110
Обряды, религии, суеверия,
лишённые научного обоснования.
42
00:02:48,150 --> 00:02:52,940
Братство в состоянии ответить
на эти вопросы.
43
00:02:54,240 --> 00:02:56,580
Потому что то,
что нам рассказывали до сих пор,
44
00:02:56,630 --> 00:02:58,500
всего лишь неправда.
45
00:02:59,440 --> 00:03:02,260
Потому что смерть - это не конец.
46
00:03:03,440 --> 00:03:06,750
Есть место, которое ждёт нас,
как только мы исчезнем.
47
00:03:06,800 --> 00:03:08,870
Просторное и светлое место,
48
00:03:10,030 --> 00:03:12,140
где любезные создания
49
00:03:12,190 --> 00:03:14,790
помогают нам принять
нашу новую реальность.
50
00:03:14,830 --> 00:03:18,430
И там решают, вернуться ли тебе на Землю
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,620
или продолжить свой путь.
52
00:03:22,440 --> 00:03:24,310
Это место существует
53
00:03:24,360 --> 00:03:26,700
и называется Переправа.
54
00:03:33,120 --> 00:03:34,580
Ладно.
55
00:03:34,630 --> 00:03:36,140
Они психи. И?
56
00:03:36,590 --> 00:03:38,580
Это было найдено в доме Сильвы.
57
00:03:38,630 --> 00:03:41,310
Они странные до чёртиков,
может, они и украли предметы.
58
00:03:41,360 --> 00:03:42,670
- Точно?
- Точно.
59
00:03:42,710 --> 00:03:44,020
Нет.
- Да уж.
60
00:03:44,630 --> 00:03:46,620
Ни один судья не выдаст ордер на обыск
61
00:03:46,680 --> 00:03:47,910
на основании рекламного памфлета.
62
00:03:47,950 --> 00:03:50,380
И нет ничего, что связывало бы их с пропавшими.
63
00:03:50,440 --> 00:03:52,180
А Сильва? Он есть на видео из автобуса.
64
00:03:52,240 --> 00:03:54,380
Он на свободе под залогом и без паспорта.
65
00:03:54,440 --> 00:03:56,310
Больше против него ничего нет.
66
00:03:56,360 --> 00:03:58,550
Мы не нашли тела,
67
00:03:58,590 --> 00:04:00,870
а только предметы, обнаруженные в его доме.
68
00:04:01,070 --> 00:04:03,140
Нужно, чего бы то ни стоило, вернуть их,
69
00:04:03,190 --> 00:04:04,790
над нами и так уже достаточно потешаются.
70
00:04:04,830 --> 00:04:06,140
У нас заберут дело?
71
00:04:08,390 --> 00:04:10,550
Это дело - никому не нужный геморрой.
72
00:04:10,590 --> 00:04:13,380
В верхах уже сыты по горло,
им нужны результаты.
73
00:04:13,440 --> 00:04:16,230
И я найду этих людей
живыми или мёртвыми.
74
00:04:16,270 --> 00:04:17,790
Ясно?
75
00:04:19,150 --> 00:04:20,470
А!
76
00:04:21,950 --> 00:04:23,670
Никаких сект.
77
00:04:31,880 --> 00:04:34,020
Скажи, каким макаром мы будем возвращать предметы,
78
00:04:34,070 --> 00:04:36,990
если они и так у нас?
- Мария, давай сохранять спокойствие.
79
00:04:37,030 --> 00:04:39,060
Чёрт, да они на пути в мою кладовку!
80
00:04:39,950 --> 00:04:41,350
Мы не будем их возвращать?
81
00:04:41,390 --> 00:04:43,140
Мы даже не знаем,
что с ними делать.
82
00:04:43,190 --> 00:04:45,180
Это дела Переправы.
83
00:04:45,240 --> 00:04:47,060
В печёнках у меня уже эта Переправа.
84
00:04:49,710 --> 00:04:51,790
Как спокойно мне жилось.
85
00:05:04,630 --> 00:05:07,110
Ну, что, в секту?
86
00:05:07,630 --> 00:05:09,500
В секту, но с головой.
87
00:05:15,190 --> 00:05:18,310
- Беа, это тебе не турецкая баня!
- Иду!
88
00:05:18,360 --> 00:05:20,020
Сеньор Себас,
в лифт не влезает;
89
00:05:20,070 --> 00:05:21,910
кроме того, можно повредить сенсоры.
90
00:05:21,950 --> 00:05:24,580
К чёрту сенсоры,
я не собираюсь снова тащить её на себе.
91
00:05:24,630 --> 00:05:26,020
Она весит до фига.
92
00:05:26,070 --> 00:05:28,180
Адриана, ты готова?
93
00:05:28,240 --> 00:05:30,990
А это что ещё за бардак?
- Я не могу найти свой кулон.
94
00:05:31,030 --> 00:05:33,500
Что ты здесь найдёшь, это же напоминает китайский развал...
95
00:05:33,560 --> 00:05:35,500
Я оставляла его на тумбочке, точно.
96
00:05:35,560 --> 00:05:37,580
- Он так важен?
- Он вроде амулета,
97
00:05:37,630 --> 00:05:39,620
я всегда его ношу.
- Милая, поторопись,
98
00:05:39,680 --> 00:05:41,310
а то я не смогу тебя оставить.
99
00:05:41,710 --> 00:05:43,470
Уверен, что не влезет?
Ты хорошо померил?
100
00:05:43,510 --> 00:05:46,140
Она длиной 2.5 метра,
это физически невозможно.
101
00:05:47,390 --> 00:05:49,820
- Мама, пожалуйста, подбрось меня до универа.
- Конечно, милая.
102
00:05:49,880 --> 00:05:51,940
Адриана!
- Адри, Адри!
103
00:05:53,070 --> 00:05:54,060
Конечно.
104
00:05:54,120 --> 00:05:55,430
Эй, вы двое!
105
00:05:56,360 --> 00:05:59,790
Когда вернусь, хочу, чтобы ничего этого здесь не было, ясно?
106
00:06:02,190 --> 00:06:04,430
Не знаю, как мы её впихнём в кладовку,
107
00:06:04,480 --> 00:06:06,180
там полно всякого дерьма.
108
00:06:08,390 --> 00:06:09,500
Отличный пояс.
109
00:06:09,550 --> 00:06:11,590
Да вы профессионал, сеньор Себас.
110
00:06:11,630 --> 00:06:14,470
Слишком много коробок вина перенесено на моих плечах, галисиец.
111
00:06:15,910 --> 00:06:18,500
А вам не кажется, что нам бы отлично подошла тележка?
112
00:06:19,480 --> 00:06:21,230
Только не говори, что у тебя есть тележка
113
00:06:21,270 --> 00:06:23,420
и ты до сих пор ничего не сказал.
- Нет.
114
00:06:23,480 --> 00:06:26,300
Но думаю, я могу её достать.
Дайте мне минуту.
115
00:06:38,080 --> 00:06:39,300
Чёрт побери!
116
00:06:40,200 --> 00:06:41,390
Твою мать.
117
00:06:42,240 --> 00:06:43,660
Вот блин!
118
00:06:55,200 --> 00:06:56,950
Какой мягонький.
119
00:06:57,790 --> 00:06:59,110
Блин...
120
00:06:59,160 --> 00:07:01,070
Как тут узко.
121
00:07:07,160 --> 00:07:09,870
Тутанхамон...
122
00:07:10,910 --> 00:07:12,710
Нет, нет, нет! Нет, нет!
123
00:07:13,400 --> 00:07:15,630
Нет, нет, нет! Мать твою!
124
00:07:16,910 --> 00:07:18,300
Галисиец!
125
00:07:19,430 --> 00:07:21,070
Галисиец!
126
00:07:24,670 --> 00:07:27,510
Сеньор Себас, у нас есть тележка.
127
00:07:31,760 --> 00:07:33,270
Сеньор Себас?
128
00:07:34,360 --> 00:07:35,660
Ау!
129
00:07:35,720 --> 00:07:37,710
Куда он подевался?
130
00:07:39,670 --> 00:07:41,190
Ау...
131
00:07:41,790 --> 00:07:42,870
Сеньор Себ...
132
00:07:51,360 --> 00:07:54,030
- Не кадрить её, а то я тебя знаю.
- Ты взял фото Сильвы?
133
00:07:54,310 --> 00:07:56,630
Да. Входим, аккуратненько расспрашиваем о нём
134
00:07:56,670 --> 00:07:57,660
и разведываем обстановку.
135
00:07:57,720 --> 00:07:59,110
- Спокойненько.
- Именно.
136
00:07:59,400 --> 00:08:00,780
Прости.
137
00:08:02,550 --> 00:08:03,590
Слушаю, Яго.
138
00:08:03,640 --> 00:08:06,270
Сеньор Маркес,
вам срочно нужно приехать.
139
00:08:06,310 --> 00:08:07,900
Я работаю. Что случилось?
140
00:08:08,480 --> 00:08:10,630
- Лучше вам самому увидеть.
- Это срочно?
141
00:08:11,120 --> 00:08:12,990
Ну, скажем так, очень.
142
00:08:19,200 --> 00:08:20,710
Мне нужно идти, Яго.
143
00:08:20,760 --> 00:08:22,390
Нет, нет, подождите, сеньор Маркес...
144
00:08:22,670 --> 00:08:23,870
Пошли.
145
00:08:26,670 --> 00:08:28,950
- Что случилось?
- Иди за мной.
146
00:08:30,160 --> 00:08:32,660
Чёрт, как заметно, что здесь...
147
00:08:35,430 --> 00:08:37,510
- Доброе утро.
- Доброе утро.
148
00:08:37,550 --> 00:08:40,150
Я хочу поговорить с Хулио Мойей.
- Что?
149
00:08:40,200 --> 00:08:41,420
Простите?
150
00:08:41,480 --> 00:08:43,470
Хулио Мойя.
Я только что видел, как он входил.
151
00:08:43,520 --> 00:08:45,510
Простите, но сюда никто не входил.
152
00:08:45,550 --> 00:08:47,230
- Уверены?
- Уверена.
153
00:08:47,960 --> 00:08:51,110
Даже этот сеньор?
154
00:08:51,640 --> 00:08:53,710
- Даже этот сеньор.
- Ага.
155
00:08:56,310 --> 00:08:57,510
Девять.
156
00:08:58,280 --> 00:08:59,590
Что?
157
00:09:00,550 --> 00:09:02,780
Сложно знать, кто входит и выходит,
158
00:09:02,840 --> 00:09:04,950
если судоку разгадывать.
159
00:09:05,000 --> 00:09:06,270
Девять.
160
00:09:14,160 --> 00:09:15,420
Простите....
161
00:09:16,430 --> 00:09:17,780
Простите!
162
00:09:19,670 --> 00:09:22,230
Эй, вы не можете войти
без ордера на обыск.
163
00:09:22,280 --> 00:09:24,750
Держите, почитайте это.
164
00:09:24,790 --> 00:09:27,710
- Ты спятил что ли?
- Доверься мне, я видел, как он входил.
165
00:09:30,240 --> 00:09:32,470
Вы или уйдёте, или я вызову полицейских.
166
00:09:33,120 --> 00:09:34,540
Других.
167
00:09:40,120 --> 00:09:41,350
Откройте дверь.
168
00:09:41,790 --> 00:09:43,110
Умоляю вас, уйдите.
169
00:09:43,160 --> 00:09:45,950
Не волнуйтесь, мы сразу же уйдём, но, пожалуйста...
170
00:09:46,670 --> 00:09:48,030
Отлично.
171
00:09:49,160 --> 00:09:50,780
Вы с ума сошли.
172
00:09:52,520 --> 00:09:53,710
Спасибо.
173
00:09:59,720 --> 00:10:01,590
Извините...
174
00:10:01,640 --> 00:10:03,070
Занимайтесь своими делами.
175
00:10:07,480 --> 00:10:08,870
Мужества вам.
176
00:10:10,160 --> 00:10:12,540
Эй, я на вас заявлю.
177
00:10:13,670 --> 00:10:15,950
Кстати, верните мне парковочный талон.
178
00:10:20,000 --> 00:10:21,150
Спасибо.
179
00:10:23,760 --> 00:10:25,750
Оскар.
- Пошёл ты в задницу, Андрес.
180
00:10:33,670 --> 00:10:35,510
Яго, а теперь ещё что?
181
00:10:45,280 --> 00:10:47,030
Чистоту наводишь?
182
00:10:48,160 --> 00:10:50,510
Я потеряла свой кулон,
не могу его найти.
183
00:10:50,550 --> 00:10:54,510
И почему ты не воспользуешься
своими ментальными способностями для его поиска?
184
00:10:54,550 --> 00:10:55,710
Придурок.
185
00:10:55,760 --> 00:10:56,870
Давай, я тебе помогу.
186
00:10:56,910 --> 00:10:59,190
Ты немного растеряха, да?
- Ну тебя.
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,190
Как ты?
188
00:11:05,520 --> 00:11:07,750
Каждый раз, когда я закрывал глаза,
189
00:11:07,790 --> 00:11:09,750
видел твоего дедушку воскресшим.
190
00:11:09,790 --> 00:11:12,230
А потом и твоего отца,
который едва ли не младше тебя.
191
00:11:13,640 --> 00:11:16,470
Так что я всю ночь глаз не сомкнул.
192
00:11:16,520 --> 00:11:19,230
- Ты привыкнешь.
- Я не пожалею, а?
193
00:11:21,670 --> 00:11:24,350
Этот кулон, как он выглядит?
Как песочные часы?
194
00:11:25,400 --> 00:11:26,390
Какой наблюдательный.
195
00:11:26,430 --> 00:11:28,630
Нет, просто он у тебя лежит
в ложбинке между грудей.
196
00:11:30,480 --> 00:11:32,630
Тебе его мать подарила?
- Нет.
197
00:11:32,670 --> 00:11:34,470
Но я к нему привязана, это мой амулет.
198
00:11:34,520 --> 00:11:37,390
Он приносит мне удачу.
- У меня тоже есть один.
199
00:11:40,310 --> 00:11:42,420
Мне его в детстве подарил дедушка,
200
00:11:42,480 --> 00:11:45,030
чтобы он защищал меня от лесных духов.
201
00:11:45,550 --> 00:11:48,990
Когда мы гуляли, помню, что он
рассказывал мне народные легенды.
202
00:11:49,760 --> 00:11:51,900
Моя мать рассказывала мне истории про Землю:
203
00:11:51,960 --> 00:11:55,510
как они вместе ездили на пляж, как ходили за покупками с Беа.
204
00:11:56,670 --> 00:12:00,070
То, что для вас обычное дело,
для меня было фантастикой.
205
00:12:04,160 --> 00:12:05,660
Ты его найдёшь.
206
00:12:06,080 --> 00:12:07,540
Ладно?
- Ладно.
207
00:12:32,160 --> 00:12:34,590
Он не мог пропасть ни с того, ни с сего.
208
00:12:34,640 --> 00:12:37,190
Помните, как Андрес Варгас
был в одной из таких?
209
00:12:37,240 --> 00:12:39,780
- Забудешь тут.
- Он просто исчез.
210
00:12:39,840 --> 00:12:43,900
Может, произошло то же самое.
- Но у этого хлама должен быть GPS.
211
00:12:43,960 --> 00:12:47,150
Где-то же он должен быть.
- Вариантов бесконечное множество.
212
00:12:47,200 --> 00:12:49,660
300 миллиардов возможных мест.
213
00:12:49,720 --> 00:12:52,470
- Не считая другие измерения.
- Или его могло дезинтегрировать.
214
00:12:52,520 --> 00:12:54,300
Нет, Себас не дезинтегрировался.
215
00:12:55,720 --> 00:12:57,150
Открой её, я залезу внутрь.
216
00:12:57,200 --> 00:12:58,420
Мы уже пытались.
217
00:12:58,880 --> 00:13:01,990
Вы мне говорите, что эта рухлядь
открывается, когда левая пятка зачешется?
218
00:13:02,040 --> 00:13:03,710
Именно, сеньор Маркес.
219
00:13:04,240 --> 00:13:05,590
Да пошло всё в!..
220
00:13:08,240 --> 00:13:10,470
Сеньор Маркес, что вы собираетесь делать?
221
00:13:10,520 --> 00:13:11,750
А ты как думаешь?
222
00:13:11,790 --> 00:13:14,300
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Отойдите, ну же.
223
00:13:25,200 --> 00:13:26,390
Я же говорила.
224
00:13:28,240 --> 00:13:30,070
Как я расскажу это Марии.
225
00:13:30,670 --> 00:13:33,470
- Она убьёт тебя. А потом и меня.
- Да, да, да...
226
00:13:34,670 --> 00:13:37,270
Мне нужно найти способ
вернуть его назад.
227
00:13:38,310 --> 00:13:39,870
А вот и она.
228
00:13:42,600 --> 00:13:44,780
- Что такое? К чему такая спешка?
- Сядь.
229
00:13:45,400 --> 00:13:48,190
- А Себас?
- Эм...
230
00:13:49,360 --> 00:13:51,470
По этому поводу мы тебя и позвали.
231
00:14:01,200 --> 00:14:03,470
- Себас исчез.
- Что?
232
00:14:03,520 --> 00:14:05,870
Помнишь о капсуле, которая не открывалась?
233
00:14:05,910 --> 00:14:07,510
В итоге она открылась.
234
00:14:07,550 --> 00:14:08,830
И?
235
00:14:08,880 --> 00:14:11,870
Похоже, что Себас лёг в неё.
236
00:14:13,040 --> 00:14:16,390
- И теперь мы не знаем, где он.
- Как это не знаем, где он?
237
00:14:16,960 --> 00:14:19,540
- Мы не знаем, где он.
- Мы не знаем.
238
00:14:20,480 --> 00:14:21,950
Нет.
239
00:14:22,000 --> 00:14:24,390
Но клянусь тебе,
что мы вернём его обратно.
240
00:14:55,680 --> 00:14:57,150
Нет, нет, нет...
241
00:14:57,200 --> 00:14:58,270
Нет, нет!
242
00:14:59,790 --> 00:15:01,030
Чёрт побери!
243
00:15:08,160 --> 00:15:09,860
Проклятье.
244
00:15:12,760 --> 00:15:14,910
Не представляешь, как я
благодарен за эти визиты, Оскар.
245
00:15:15,280 --> 00:15:17,100
Меня уже от головоломок тошнит.
246
00:15:17,160 --> 00:15:19,790
Их порекомендовал врач,
это часть реабилитации,
247
00:15:19,840 --> 00:15:21,030
для памяти.
248
00:15:21,350 --> 00:15:22,550
- Привет, Оскар.
- Как дела?
249
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
- Хочешь лимонада?
- Да, пожалуйста.
250
00:15:30,640 --> 00:15:32,990
Ты ходил сегодня в Братство?
251
00:15:36,760 --> 00:15:38,860
- Куда?
- Ходил или нет?
252
00:15:46,160 --> 00:15:47,310
Да, ходил.
253
00:15:48,080 --> 00:15:49,430
Зачем?
254
00:15:52,000 --> 00:15:53,470
Что происходит, Хулио?
255
00:15:56,960 --> 00:15:58,860
Моё восстановление отклонили.
256
00:15:59,920 --> 00:16:03,100
Полиция ничего не выясняет.
- Мы работаем над этим.
257
00:16:04,440 --> 00:16:05,910
Хочешь льда?
258
00:16:07,480 --> 00:16:09,430
Да, пожалуйста.
259
00:16:10,800 --> 00:16:12,670
Я лишь ищу ответы.
260
00:16:13,110 --> 00:16:15,270
За этим стоит секта, я уверен.
261
00:16:15,560 --> 00:16:17,590
Да, но у нас нет никаких доказательств.
262
00:16:18,040 --> 00:16:19,710
Поэтому я хочу их найти.
263
00:16:21,600 --> 00:16:23,390
Пожалуйста, поставь себя на моё место.
264
00:16:24,680 --> 00:16:26,270
Хорошо, хорошо...
265
00:16:26,320 --> 00:16:29,860
Но в следующий раз, когда
захочешь куда-то пойти,
266
00:16:30,560 --> 00:16:32,270
посоветуйся со мной.
267
00:16:32,920 --> 00:16:34,310
Конечно.
268
00:16:34,600 --> 00:16:35,990
Прости.
- Ну же...
269
00:16:40,680 --> 00:16:42,470
Лёд? Парочку?
270
00:16:45,400 --> 00:16:48,030
Да ладно, это же лучший из всех!
271
00:16:56,080 --> 00:16:57,630
Спасибо, но...
272
00:16:58,400 --> 00:16:59,710
Мне нужно идти.
273
00:17:00,600 --> 00:17:03,070
Ладно, в другой раз.
274
00:17:09,840 --> 00:17:11,270
Они не погибли.
275
00:17:12,160 --> 00:17:13,830
У тебя тоже хорошая рука.
276
00:17:16,240 --> 00:17:17,950
Хулио...
277
00:17:32,870 --> 00:17:35,630
Я размышлял и думаю,
нам нужно поговорить о поцелуе.
278
00:17:36,320 --> 00:17:38,550
Думаю, не стоит,
всё и так было ясно.
279
00:17:39,320 --> 00:17:42,030
- Карлота...
- Не нужно меня жалеть.
280
00:17:46,640 --> 00:17:48,030
У нас что-нибудь есть?
281
00:17:48,080 --> 00:17:51,070
Мы составили карту капсулы,
но не всё ещё понятно.
282
00:17:51,110 --> 00:17:54,860
Чёрт, Себастьян, как ты додумался
туда залезть.
283
00:17:56,200 --> 00:17:57,750
На минуточку.
284
00:17:58,760 --> 00:18:00,470
В чём дело?
285
00:18:02,320 --> 00:18:05,510
- Думаю, я смогу открыть капсулу.
- Яго, Яго!
286
00:18:06,840 --> 00:18:08,310
Ты лучший.
287
00:18:11,560 --> 00:18:14,470
Чего ты ждёшь? Давай наконец-то вскроем
эту фигню.
288
00:18:14,520 --> 00:18:17,590
- Есть одна проблема.
- Чёрт, что за проблема?
289
00:18:18,110 --> 00:18:20,190
На техническом языке или вальеканском?
290
00:18:20,240 --> 00:18:22,860
На вальеканском и покороче, пожалуйста.
291
00:18:23,350 --> 00:18:26,150
Мы думаем, что у капсулы есть
энергия для путешествия.
292
00:18:26,600 --> 00:18:28,590
Для одного путешествия.
- Что?
293
00:18:28,640 --> 00:18:30,230
Не беспокойтесь,
294
00:18:30,280 --> 00:18:32,590
я отправлюсь за сеньором Себасом.
- Нет, пойду я.
295
00:18:32,640 --> 00:18:35,510
- Это может быть опасно.
- Опасно на каком уровне?
296
00:18:35,960 --> 00:18:38,710
Есть большая вероятность не вернуться.
297
00:18:39,200 --> 00:18:41,550
Я не знаю, где ты, Себастьян.
298
00:18:43,480 --> 00:18:45,190
В другом измерении,
299
00:18:48,680 --> 00:18:49,990
в Куэнке...
300
00:18:50,440 --> 00:18:52,070
или ещё где.
301
00:18:53,080 --> 00:18:56,310
Но если ты вернёшься таким, будто
прошло 40 лет, я тебя убью.
302
00:18:56,800 --> 00:18:59,750
Нам с тобой ещё нужно изведать столько мест
303
00:18:59,800 --> 00:19:02,270
и столько потрахаться, слышишь меня?
304
00:19:02,320 --> 00:19:04,390
Так что возвращайся немедленно.
305
00:19:15,870 --> 00:19:18,100
Открой это корыто.
306
00:19:18,160 --> 00:19:20,670
Я отправлюсь за своим другом, ладно?
307
00:19:23,110 --> 00:19:24,710
- С молоком?
- Без.
308
00:19:28,350 --> 00:19:29,790
Где Мария?
309
00:19:30,840 --> 00:19:34,270
Мария ушла пару часов назад,
похоже, она торопилась.
310
00:19:35,720 --> 00:19:37,990
Сходи на склад и поспрашивай у всех.
311
00:19:38,040 --> 00:19:40,470
Сходите также на соседние склады,
узнайте, как всё было.
312
00:19:40,520 --> 00:19:43,710
И, может, кто-то пытается продать
через интернет эти предметы.
313
00:19:43,760 --> 00:19:45,190
- Ладно.
- Хорошо.
314
00:19:46,800 --> 00:19:49,830
Вы встречаетесь, да?
315
00:19:53,870 --> 00:19:55,390
Я имею в виду, у вас интрижка.
316
00:19:56,320 --> 00:19:58,100
- Это запрещено?
- Нет.
317
00:19:58,160 --> 00:19:59,750
Здесь все друг с другом встречаются.
318
00:19:59,800 --> 00:20:03,390
Но в рабочее время сконцентрированы на работе. Профессионалы.
319
00:20:06,280 --> 00:20:07,670
Слушаю.
320
00:20:08,080 --> 00:20:09,510
Чёрт.
321
00:20:10,800 --> 00:20:12,550
Где твой дядя?
322
00:20:12,600 --> 00:20:13,710
Я его не видела.
323
00:20:18,920 --> 00:20:20,230
Сантос,
324
00:20:20,280 --> 00:20:22,510
а Маркес?
- Я не знаю.
325
00:20:22,560 --> 00:20:24,310
Но вы ведь вместе ушли?
326
00:20:25,080 --> 00:20:27,550
А ты откуда?
Или тоже не знаешь? Чёрт...
327
00:20:27,600 --> 00:20:30,630
В этом участке полный бардак,
каждый делает, что хочет.
328
00:20:30,920 --> 00:20:33,830
Держи, подпиши это.
- Что это?
329
00:20:33,870 --> 00:20:37,310
Выговор за неподчинение начальству.
330
00:20:37,350 --> 00:20:39,430
Скажи Маркесу, что для него у меня такой же.
331
00:20:39,480 --> 00:20:42,100
Я вас отстраню. Тебя и того,
кто не будет соблюдать нормы.
332
00:20:42,160 --> 00:20:43,430
Это угроза?
333
00:20:43,480 --> 00:20:44,710
Вы деды, Сантос.
334
00:20:44,760 --> 00:20:47,710
Вы, как грёбанные ковбои,
делаете всё, что вздумается.
335
00:20:47,760 --> 00:20:49,790
Но с этим будет покончено.
336
00:20:50,520 --> 00:20:52,550
- Что-то ещё?
- Поезжай со стажёрами.
337
00:20:52,600 --> 00:20:54,790
Они скажут, что делать.
И закрой дверь.
338
00:21:00,840 --> 00:21:02,630
Десять лет, какой большой.
339
00:21:02,680 --> 00:21:05,150
Ты, похоже, сообразительный малый.
- Да.
340
00:21:05,720 --> 00:21:07,340
Я с вами.
341
00:21:07,400 --> 00:21:09,670
Сандра?
- Привет.
342
00:21:09,720 --> 00:21:12,590
- Привет, чемпион. Как ты?
- Хорошо.
343
00:21:13,320 --> 00:21:14,910
Можно тебя на минуточку?
344
00:21:15,440 --> 00:21:17,070
Конечно...
345
00:21:17,600 --> 00:21:19,470
Хочешь лимонада?
- Да.
346
00:21:19,840 --> 00:21:21,990
Я тебя угощаю.
У меня полно монет.
347
00:21:22,040 --> 00:21:25,590
Скоро штаны обвиснут.
- Смотри, у него тоже есть.
348
00:21:26,440 --> 00:21:28,270
Ого, один евро!
349
00:21:29,920 --> 00:21:31,230
Я беспокоюсь о Давиде.
350
00:21:31,280 --> 00:21:33,750
Вчера был день рождения Тео,
и он ему не позвонил.
351
00:21:33,800 --> 00:21:37,070
Может, это из-за отъезда, смена часовых
поясов, разница во времени.
352
00:21:37,110 --> 00:21:39,860
Нет, Давид был плохим мужем,
но очень хорошим отцом.
353
00:21:40,160 --> 00:21:42,230
Он бы никогда не забыл о дне рождения сына.
354
00:21:43,280 --> 00:21:45,550
Ладно, что последнее ты о нём знаешь?
355
00:21:45,840 --> 00:21:48,230
Он звонил мне, когда был на дежурстве
в доме Хулио,
356
00:21:48,280 --> 00:21:50,190
и больше я о нём ничего не знаю.
357
00:21:54,000 --> 00:21:56,390
Послушай, я поузнаю.
358
00:21:56,440 --> 00:21:59,670
А ты не беспокойся, иди домой и отдыхай.
359
00:22:06,640 --> 00:22:08,030
Дорогая.
360
00:22:09,350 --> 00:22:10,990
Уведи Марию ненадолго.
361
00:22:11,040 --> 00:22:12,310
Зачем?
362
00:22:17,640 --> 00:22:18,990
Отправишься ты, да?
363
00:22:20,110 --> 00:22:21,510
Другого выхода нет.
364
00:22:22,000 --> 00:22:23,710
Яго пойти не может?
365
00:22:24,280 --> 00:22:26,150
Себас - мой друг,
должен идти я.
366
00:22:36,110 --> 00:22:37,750
Возвращайся...
367
00:22:38,680 --> 00:22:40,190
Пожалуйста.
368
00:22:43,040 --> 00:22:44,230
Мария!
369
00:22:47,520 --> 00:22:49,270
Пойдёшь со мной?
Мне нужно сходить в магазин.
370
00:22:49,320 --> 00:22:51,750
Нужно приготовить обед.
- Да, конечно.
371
00:22:51,800 --> 00:22:53,270
Спасибо.
372
00:23:04,040 --> 00:23:05,390
И что будем делать сейчас?
373
00:23:05,760 --> 00:23:07,430
Снимите,
пожалуйста, туфли.
374
00:23:08,960 --> 00:23:10,990
Снять туфли?
375
00:23:11,840 --> 00:23:13,390
Это обязательно?
376
00:23:13,440 --> 00:23:15,710
Не знаю, но сеньор Себас сделал так.
377
00:23:20,840 --> 00:23:22,990
- Что ты творишь?
- Я иду с вами.
378
00:23:23,040 --> 00:23:25,190
- Что?
- Я пойду с сеньором Маркесом.
379
00:23:25,240 --> 00:23:26,340
Нет, нет, нет.
380
00:23:26,400 --> 00:23:28,630
Мы даже не знаем, хватит ли
энергии на двоих.
381
00:23:28,680 --> 00:23:31,340
- Ладно, сейчас посмотрим.
- Нет, и речи быть не может.
382
00:23:31,400 --> 00:23:33,750
Оставайся здесь, с Карлотой,
вдруг что-то случится.
383
00:23:33,800 --> 00:23:37,100
Карлота знает, что делать,
а вам может понадобиться помощь.
384
00:23:37,160 --> 00:23:38,860
Мы не знаем, с чем столкнёмся.
385
00:23:38,920 --> 00:23:40,390
Чёрт, вы же не поместитесь.
386
00:23:40,440 --> 00:23:43,030
Ну, прижмёмся друг к дружке,
грудь к груди.
387
00:23:43,080 --> 00:23:45,510
Яго, она одноместная.
388
00:23:46,320 --> 00:23:48,950
А если нас поменяют телами?
389
00:23:49,000 --> 00:23:50,710
Ну...
390
00:23:52,040 --> 00:23:54,190
В этом случае вы выиграете.
391
00:23:55,760 --> 00:23:57,030
Или нет.
392
00:23:57,760 --> 00:24:00,190
Я не передумаю, сеньор Маркес.
393
00:24:08,110 --> 00:24:09,790
Да пошло оно всё.
394
00:24:10,960 --> 00:24:12,670
Ты первый.
395
00:24:22,200 --> 00:24:24,430
Осторожнее с коленкой,
а то яйцо мне разобьёшь.
396
00:24:24,480 --> 00:24:27,230
- Карлота, пожалуйста, запускай это.
- Запускаю.
397
00:24:27,280 --> 00:24:29,860
Будет удобнее, если мы ляжем в позу ложек.
398
00:24:29,920 --> 00:24:31,510
Хрен тебе, а не ложки.
399
00:24:37,280 --> 00:24:38,860
Сантос, что мы здесь делаем?
400
00:24:39,320 --> 00:24:40,950
Сантос...
401
00:24:42,160 --> 00:24:44,710
Если хочешь... В чём дело?
402
00:24:47,080 --> 00:24:49,310
- А Мартин?
- В школе, а что? Что такое?
403
00:24:49,350 --> 00:24:51,310
- Где Давид?
- Давид? Он же уехал, нет?
404
00:24:51,350 --> 00:24:53,950
Дам тебе шанс,
не держи меня за дурака.
405
00:24:54,000 --> 00:24:56,310
Где Давид?
- Не знаю, клянусь, что не знаю.
406
00:24:56,350 --> 00:24:59,990
Повторяю последний раз,
где, чёрт возьми, Аранда!
407
00:25:00,040 --> 00:25:01,860
Блин, отвечай!
408
00:25:02,280 --> 00:25:04,150
Эй, что здесь происходит?
409
00:25:04,440 --> 00:25:05,860
- Пожалуйста, сделайте что-нибудь!
- Вон отсюда.
410
00:25:05,920 --> 00:25:07,670
- Ни фига, опусти пистолет.
- Я сказал, убирайтесь.
411
00:25:07,720 --> 00:25:09,390
Это к вам отношения не имеет.
412
00:25:09,440 --> 00:25:11,510
Эти сволочи прикончили Аранду.
413
00:25:11,560 --> 00:25:14,670
Ты правда думаешь, что мы ему что-то сделали?
Мы же коллеги.
414
00:25:15,600 --> 00:25:17,990
Бери лопату, давай.
Бери эту чёртову лопату.
415
00:25:35,920 --> 00:25:37,670
Всегда одно и то...
416
00:25:40,440 --> 00:25:42,270
- Ты кто такой?
- Я - Джимми.
417
00:25:42,320 --> 00:25:45,710
Это мои кузены,
Джимми и Альфонсо.
418
00:25:45,760 --> 00:25:48,630
Альфонсо...
У них авторазбор в Мораталасе.
419
00:25:48,680 --> 00:25:50,430
Всё законно.
420
00:25:50,480 --> 00:25:52,190
Поздоровайся, блин!
- Добрый день.
421
00:25:52,240 --> 00:25:53,270
Добрейший.
422
00:25:53,520 --> 00:25:55,470
- Привет.
- Привет.
423
00:26:06,400 --> 00:26:09,190
Слушай, детка, а эта штукенция для чего?
424
00:26:09,760 --> 00:26:11,950
Лучше не спрашивай, дела гаджо.
425
00:26:12,000 --> 00:26:14,590
Это... солярий.
426
00:26:14,640 --> 00:26:17,270
Ультрафиолетовые лучи.
- Ах!
427
00:26:17,320 --> 00:26:18,860
Красивый.
428
00:26:18,920 --> 00:26:21,710
Красотка, а кто с тобой храпит?
429
00:26:22,080 --> 00:26:23,910
- Что?
- У тебя жених есть?
430
00:26:24,320 --> 00:26:26,750
- Ах! Нет.
- Нет?
431
00:26:26,800 --> 00:26:28,430
- Нет.
- Джимми...
432
00:26:28,480 --> 00:26:30,830
Закончил?
- Я просто хотел быть вежливым, кузина.
433
00:26:30,870 --> 00:26:33,070
- За работу.
- Не останавливайся.
434
00:26:33,520 --> 00:26:35,030
Карлота...
435
00:26:35,720 --> 00:26:39,100
Что ты собираешься со всем этим делать?
- Они ушли вдвоём.
436
00:26:40,110 --> 00:26:43,340
Нам понадобится куча энергии,
чтобы закачать её в капсулу.
437
00:26:43,400 --> 00:26:45,750
Ага, но с помощью прикуривателя,
438
00:26:45,800 --> 00:26:48,550
как будто это трактор?
- Вроде того.
439
00:26:48,600 --> 00:26:51,270
Или так, или оставим без света
половину района.
440
00:26:53,000 --> 00:26:56,340
- Надеюсь, что сработает.
- Где они могут быть?
441
00:27:05,600 --> 00:27:08,470
- Вы целы, сеньор Маркес?
- Яго, давай, вылезай.
442
00:27:21,110 --> 00:27:22,750
Где мы?
443
00:27:23,520 --> 00:27:25,270
Сеньор Маркес...
444
00:27:29,840 --> 00:27:31,430
Что это?
445
00:27:43,320 --> 00:27:46,470
Яго, прекрати.
446
00:27:51,440 --> 00:27:53,270
- Это человеческая кровь.
- Ах!
447
00:27:55,240 --> 00:27:57,750
Ты кем себя возомнил?
448
00:27:57,960 --> 00:28:00,340
Ты себя индейцем-следопытом возомнил или?..
449
00:28:02,240 --> 00:28:04,270
След ведёт туда.
450
00:28:28,400 --> 00:28:29,910
- Ааа!
- Андрес!
451
00:28:30,400 --> 00:28:32,710
Себастьян, мать твою за ногу...
452
00:28:34,960 --> 00:28:36,590
Ты дурак что ли?
453
00:28:36,640 --> 00:28:39,070
Увидел открытую капсулу
и полез внутрь?
454
00:28:39,110 --> 00:28:41,070
Это ты виноват, потому что
притащил её к себе домой.
455
00:28:41,110 --> 00:28:44,340
- Но не для того, чтобы ты в неё лез.
- Я лезу, куда хочу.
456
00:28:44,400 --> 00:28:47,790
Как насчёт того, чтобы сначала придумать,
как выбраться отсюда, а потом устраивать разборки?
457
00:28:47,840 --> 00:28:49,430
Там выхода нет.
458
00:28:49,480 --> 00:28:51,340
- Что у тебя с рукой?
- Ничего.
459
00:28:51,400 --> 00:28:53,340
Я поранился о капсулу.
460
00:28:53,400 --> 00:28:57,030
Как там Мария?
- Расстроена, как и все.
461
00:28:57,080 --> 00:28:58,070
Будем выбираться отсюда.
462
00:28:58,110 --> 00:29:00,990
У вас очень сладкая кровь,
думаю, вам нужно провериться.
463
00:29:02,200 --> 00:29:04,340
Эй, смотрите, смотрите, смотрите.
464
00:29:06,160 --> 00:29:07,790
В чём дело?
465
00:29:07,920 --> 00:29:11,030
Чёртов межгалактический
паучий краб.
466
00:29:13,160 --> 00:29:15,310
Здесь очень тревожно.
Идём, идём.
467
00:29:16,640 --> 00:29:18,990
Чёртов музей ужасов.
468
00:29:22,870 --> 00:29:24,550
Чёрт!
469
00:29:25,240 --> 00:29:27,100
Эй, эй, меня подождите!
470
00:29:28,320 --> 00:29:29,950
Вы видели?
471
00:29:46,870 --> 00:29:49,630
- Чёрт, Сантос, правда.
- Продолжай.
472
00:30:02,870 --> 00:30:06,230
Блин, давай, вылезай оттуда!
Давай, вылезай. Вылезай!
473
00:30:17,520 --> 00:30:19,230
Урибе, сюда.
474
00:30:27,640 --> 00:30:28,990
Что это?
475
00:30:30,520 --> 00:30:32,100
Что это?
476
00:30:32,870 --> 00:30:36,070
Блин, да отвечай ты!
- Его положила я, для тюльпанов.
477
00:30:36,110 --> 00:30:39,030
Полиэтилен хорошо
сохраняет влажность земли,
478
00:30:39,080 --> 00:30:41,590
поэтому они и не погибли.
Я тоже разбираюсь в цветах.
479
00:30:50,870 --> 00:30:52,550
Куда вы его дели?
480
00:30:52,600 --> 00:30:55,100
- Сантос, прекрати.
- Будет лучше, если мы уйдём, Сантос.
481
00:30:55,600 --> 00:30:57,230
Оскар...
482
00:31:12,110 --> 00:31:14,550
Сантос, что это была за фигня?
483
00:31:14,600 --> 00:31:16,710
У тебя солнечный удар или что?
484
00:31:16,760 --> 00:31:18,550
Если они что-то скажут, нам конец.
485
00:31:36,240 --> 00:31:37,750
Почему мы здесь?
486
00:31:37,800 --> 00:31:40,860
Потому что наш друг Себастьян
полез туда, куда не следует.
487
00:31:40,920 --> 00:31:43,430
Нет, я говорю, что мы здесь,
потому что так нужно.
488
00:31:44,320 --> 00:31:46,230
Яго, если ты опять заведёшь эту песню
489
00:31:46,280 --> 00:31:48,860
о том, что всё взаимосвязано,
ничего подобного.
490
00:31:48,910 --> 00:31:50,710
- Постойте!
- Что ты хочешь, Себас?
491
00:31:50,760 --> 00:31:51,990
Подождите!
492
00:31:53,360 --> 00:31:55,550
- В чём дело?
- Вы не слышали?
493
00:31:56,080 --> 00:31:58,630
- Что?
- Вы что, не слышали?
494
00:31:58,680 --> 00:32:01,390
Единственное, что я слышу,
- это твоё дыхание.
495
00:32:01,440 --> 00:32:03,230
Паучий краб, мать его!
496
00:32:05,240 --> 00:32:06,750
Там ничего нет.
497
00:32:09,000 --> 00:32:10,470
Сеньор Себас, не беспокойтесь,
498
00:32:10,520 --> 00:32:13,670
вы здесь уже давно, это нормально,
что вам слышится всякое.
499
00:32:13,720 --> 00:32:16,550
Думаю, вам просто кажется.
Идёмте, идёмте.
500
00:32:17,720 --> 00:32:19,590
Кажется?
501
00:32:26,800 --> 00:32:28,110
Мамочки...
502
00:32:28,160 --> 00:32:30,070
Да тут вольт просто умотаться.
503
00:32:30,120 --> 00:32:31,790
Такого даже в NASA нет.
504
00:32:31,840 --> 00:32:34,670
И не говори, кузина.
С этим пять колёс обозрения запустить можно.
505
00:32:34,720 --> 00:32:37,350
Да уж, надеюсь, на воздух не взлетим.
506
00:32:37,400 --> 00:32:39,710
- Точно.
- Сейчас и узнаем.
507
00:32:40,440 --> 00:32:43,230
Так, кузены, сваливайте отсюда.
508
00:32:43,280 --> 00:32:45,070
Я пойду.
509
00:32:46,120 --> 00:32:47,710
Что ты делаешь? Что ты делаешь?
510
00:32:47,760 --> 00:32:50,190
- Возьми, да возьми ты!
- Ты меня злишь.
511
00:32:50,240 --> 00:32:51,830
Что ты делаешь?
512
00:32:52,800 --> 00:32:54,590
Давай, шагай.
513
00:32:56,000 --> 00:32:58,310
До скорого.
- Пока, спасибо.
514
00:32:59,160 --> 00:33:01,670
Ладно, красавица, когда захочешь,
встретимся,
515
00:33:01,720 --> 00:33:03,790
сходим на шведский стол,
один из лучших.
516
00:33:03,840 --> 00:33:05,670
- Шагай.
- Ладно, ладно...
517
00:33:09,600 --> 00:33:11,390
Давайте, за дело.
518
00:33:21,920 --> 00:33:23,270
Чёрт.
519
00:33:23,800 --> 00:33:25,590
Ну-ка, дай-ка мне.
520
00:33:35,080 --> 00:33:36,910
Почему ты не срабатываешь?
521
00:33:38,480 --> 00:33:40,310
Почему ты, чёрт возьми, не срабатываешь?
522
00:33:46,400 --> 00:33:47,990
Нет, нет, нет...
523
00:33:48,040 --> 00:33:49,590
Нет, нет...
524
00:33:50,520 --> 00:33:52,790
Вот теперь мы в дерьме.
525
00:33:57,360 --> 00:33:58,990
Карлота...
526
00:34:02,480 --> 00:34:04,190
Чёрт.
527
00:34:17,840 --> 00:34:20,670
Давайте быстрее. Идём, идём...
- В чём дело, Себас?
528
00:34:20,720 --> 00:34:23,150
Да не хочу я, чтобы меня краб сожрал, блин!
529
00:34:25,160 --> 00:34:28,190
Плевать я хотел на всех паучих крабов.
530
00:34:39,080 --> 00:34:40,670
Мне жаль.
531
00:34:45,560 --> 00:34:49,430
- Ты делаешь, что можешь.
- Этого недостаточно.
532
00:34:50,760 --> 00:34:52,470
Ты его любишь.
533
00:34:57,360 --> 00:34:58,990
Не знаю за что.
534
00:35:00,320 --> 00:35:03,150
Чёрт, я из-за него чуть жизни не лишилась.
535
00:35:03,880 --> 00:35:06,110
Ну, не почти.
536
00:35:06,720 --> 00:35:08,310
Я знаю эту историю.
537
00:35:08,880 --> 00:35:11,110
Но Сусанна всегда здесь.
538
00:35:12,160 --> 00:35:13,590
Всегда была.
539
00:35:14,440 --> 00:35:15,950
И в ней столько света.
540
00:35:17,000 --> 00:35:20,990
Все Варгасы, Адри, Беа, ты...
541
00:35:21,040 --> 00:35:24,950
В вас столько света, что...
Вы затмеваете всех.
542
00:35:27,320 --> 00:35:29,150
И уже не остаётся места ни для кого.
543
00:35:30,280 --> 00:35:32,910
Для хорошего всегда есть место.
544
00:35:34,720 --> 00:35:36,310
А ты хорошая.
545
00:35:40,120 --> 00:35:43,110
Я никогда не благодарила тебя,
но если бы не ты,
546
00:35:43,960 --> 00:35:46,310
никто бы из нас не вернулся.
547
00:35:47,400 --> 00:35:50,270
И моя внучка бы не родилась.
Так что спасибо.
548
00:35:53,320 --> 00:35:55,350
Не знаю, получится ли на этот раз.
549
00:35:57,160 --> 00:36:00,870
Проблема проводников в том,
что вы слишком много думаете.
550
00:36:02,200 --> 00:36:05,310
В Вальекасе мы по-другому
решаем проблемы.
551
00:36:06,400 --> 00:36:08,190
Мы пробуем и...
552
00:36:10,160 --> 00:36:12,070
И никогда не сдаёмся.
553
00:36:14,120 --> 00:36:15,750
Рабочий класс.
554
00:36:20,200 --> 00:36:23,870
Давай, пошли, слезами мы их не вернём.
555
00:36:23,920 --> 00:36:25,390
Пойдём внутрь.
556
00:36:26,920 --> 00:36:29,110
Ой, что вы здесь делаете?
557
00:36:31,000 --> 00:36:32,630
Даже не знаю, с чего начать.
558
00:36:35,960 --> 00:36:37,470
Она закрыта.
559
00:36:39,320 --> 00:36:40,630
Отойдите.
560
00:36:46,560 --> 00:36:48,070
Ты всегда такой деликатный.
561
00:37:04,000 --> 00:37:05,990
Мы их нашли, сеньор Маркес.
562
00:37:12,600 --> 00:37:14,430
Думаю, я знаю, как их вернуть!
563
00:37:14,480 --> 00:37:15,470
Что?
564
00:37:15,520 --> 00:37:18,630
Это очень продвинутая технология
и чувствительная к энергии человека.
565
00:37:18,680 --> 00:37:21,430
Помните, когда нам дали другие тела?
- Да. Но что ты хочешь этим сказать?
566
00:37:21,480 --> 00:37:23,390
Если мы встанем вокруг капсулы
567
00:37:23,440 --> 00:37:26,710
и положим на неё руки, то, возможно, дадим ей необходимую энергию.
568
00:37:26,760 --> 00:37:28,510
Или превратимся в космическую пыль.
569
00:37:28,560 --> 00:37:30,550
Но кто-то должен стать проводником
570
00:37:30,600 --> 00:37:33,910
между капсулой и батареей.
Никто не сможет выдержать такое напряжение.
571
00:37:33,960 --> 00:37:35,910
Я могу.
572
00:37:35,960 --> 00:37:37,470
Что? Нет, нет, что ты говоришь?
573
00:37:37,520 --> 00:37:39,990
Бабушка, если мы не починим капсулу,
они никогда не вернутся.
574
00:37:41,360 --> 00:37:43,670
А я не собираюсь терять ещё и отца.
575
00:38:04,560 --> 00:38:06,270
Давай разряд, Карлота.
576
00:38:49,520 --> 00:38:51,470
- Себастьян и Лаура?
- Кто?
577
00:38:51,520 --> 00:38:53,950
- Начальники.
- Ах, их весь день нет.
578
00:38:54,000 --> 00:38:56,150
Я думал, хозяйку бара звали Марта.
579
00:38:59,160 --> 00:39:00,350
Да,
580
00:39:01,040 --> 00:39:02,550
я оговорился.
581
00:39:03,040 --> 00:39:04,630
Доброго вечера, комиссар.
582
00:39:11,200 --> 00:39:13,750
- Плохой день?
- Честно говоря, не очень хороший.
583
00:39:14,960 --> 00:39:16,430
Как Хулио?
584
00:39:17,040 --> 00:39:19,110
- Он вам звонил?
- Нет.
585
00:39:19,440 --> 00:39:22,750
Но я знаю, что ты был у него дома
и перевернул весь сад.
586
00:39:22,800 --> 00:39:26,150
Что ты искал?
- Это кое-что личное.
587
00:39:26,920 --> 00:39:28,710
И настолько важное,
чтобы ослушаться
588
00:39:28,760 --> 00:39:30,670
приказов начальника.
- Именно.
589
00:39:33,920 --> 00:39:36,350
Как думаешь, почему ты ничего не нашёл?
590
00:39:36,400 --> 00:39:38,070
Понятия не имею.
591
00:39:38,120 --> 00:39:39,750
Просветите меня?
592
00:39:40,600 --> 00:39:41,830
Нет.
593
00:39:41,880 --> 00:39:43,390
Я тоже знаю не всё.
594
00:39:43,440 --> 00:39:46,710
Не беспокойся, ты снова
встретишься со своим другом.
595
00:40:07,840 --> 00:40:08,910
Пришло время действовать.
596
00:40:09,920 --> 00:40:12,550
Бруно Варела, жених
с мальчишника.
597
00:40:16,000 --> 00:40:17,590
Хавьер Ольер,
598
00:40:17,640 --> 00:40:19,550
30 лет, банковский служащий.
599
00:40:20,160 --> 00:40:23,470
Альба Миранда, его невеста.
32 года, бухгалтер.
600
00:40:25,640 --> 00:40:29,750
Водитель автобуса,
Хуан Гальбете, 55 лет.
601
00:40:30,240 --> 00:40:31,750
Альберто Крус,
602
00:40:32,280 --> 00:40:36,310
Рауль Вейга и Горка Ларрета,
друзья жениха.
603
00:40:39,400 --> 00:40:41,310
Валериана, 70 лет,
604
00:40:42,280 --> 00:40:44,190
собиралась провести
несколько дней в Нихаре.
605
00:40:44,840 --> 00:40:47,870
- Это, должно быть, французы.
- Так и есть.
606
00:40:47,920 --> 00:40:49,790
Пьер и Николь,
607
00:40:51,800 --> 00:40:53,350
двое туристов.
608
00:40:57,280 --> 00:40:59,070
Мы должны вытащить их оттуда.
609
00:40:59,120 --> 00:41:01,710
Не думаю, что это хорошая идея,
сеньор Маркес.
610
00:41:01,760 --> 00:41:04,670
Сейчас мне плевать на хорошие идеи, Яго.
611
00:41:16,360 --> 00:41:17,790
Что будем делать?
612
00:41:17,840 --> 00:41:20,070
На меня не смотрите,
это вам было плевать.
613
00:41:20,120 --> 00:41:22,030
Нужно вернуться к капсуле.
614
00:41:31,240 --> 00:41:33,190
Себас, идём, быстрее.
615
00:41:33,600 --> 00:41:36,790
Ну же, сеньор Себас!
Давайте, давайте, быстрее!
616
00:41:41,760 --> 00:41:43,150
Себас, ты первый.
617
00:41:43,200 --> 00:41:46,190
Нет, я туда больше не полезу,
ни за что.
618
00:41:50,400 --> 00:41:51,990
Что это было?
619
00:41:52,560 --> 00:41:54,110
Что это может быть?
620
00:41:55,120 --> 00:41:56,510
Паучий краб?
621
00:42:27,600 --> 00:42:31,310
Вот ваш паучий краб,
сеньор Себас, из Риас Бахас.
622
00:42:32,920 --> 00:42:35,550
Твою мать, Себас.
623
00:42:37,400 --> 00:42:40,590
Сеньоры, я кое-что нашёл.
624
00:42:46,680 --> 00:42:49,270
- В чём дело?
- Нас раскрыли. Что будем делать?
625
00:42:52,720 --> 00:42:54,190
Ничего.
626
00:43:03,640 --> 00:43:06,630
Будем надеяться, что это они,
потому что оттуда может вылезти что угодно.
627
00:43:06,680 --> 00:43:07,950
Уверена, это они.
628
00:43:08,600 --> 00:43:10,470
Вы это слышите?
629
00:43:10,520 --> 00:43:12,990
Да, да, да.
Я слышу голоса!
630
00:43:13,040 --> 00:43:14,990
Это они, они идут!
631
00:43:16,520 --> 00:43:18,270
Привет!
632
00:43:18,320 --> 00:43:19,470
Привет!
633
00:43:19,520 --> 00:43:20,950
Что вы делаете?
634
00:43:23,640 --> 00:43:25,430
Но откуда вы взялись?
635
00:43:25,480 --> 00:43:26,990
Себас!
636
00:43:27,960 --> 00:43:29,310
- Папа!
- Ладно, ладно...
637
00:43:29,360 --> 00:43:31,950
Папа, папа, как ты напугал.
638
00:43:35,120 --> 00:43:37,190
Мать твою за ногу,
если ты снова будешь играть
639
00:43:37,240 --> 00:43:39,590
со сверхъестественными штуковинами,
я тебя яйца оторву.
640
00:43:39,640 --> 00:43:41,550
Ладно, ладно, ладно.
641
00:43:43,800 --> 00:43:45,350
Но как вы вернулись?
642
00:43:49,840 --> 00:43:53,710
Себас, береги спину,
а то появится ещё один паучий краб.
643
00:43:53,760 --> 00:43:55,470
Чёртов краб.
644
00:43:58,000 --> 00:43:59,390
Чёрт.
645
00:44:04,640 --> 00:44:06,070
Где мы, блин?
646
00:44:06,600 --> 00:44:08,590
Мы в Братстве.
647
00:44:09,760 --> 00:44:11,990
И это всё.
648
00:44:13,560 --> 00:44:15,110
Вот что я тебе скажу,
649
00:44:16,160 --> 00:44:19,910
я столько раз тебя теряла,
что даже уже и не вздрагиваю.
650
00:44:23,120 --> 00:44:25,150
Адри...
651
00:44:25,200 --> 00:44:28,390
Как ты?
- Немного наэлектризована, но в порядке.
652
00:44:28,880 --> 00:44:30,910
- Это было невероятно.
- Да.
653
00:44:33,160 --> 00:44:35,030
Ты крутая.
654
00:44:35,280 --> 00:44:37,430
Ты знаешь, да?
- Ага.
655
00:44:40,200 --> 00:44:42,630
- Я хотел извиниться.
- Не надо.
656
00:44:43,280 --> 00:44:45,350
- Что?
- Жалеть меня. Не...
657
00:44:45,400 --> 00:44:49,030
Не жалей меня, Яго.
Я не раскаиваюсь в том поцелуе.
658
00:44:49,080 --> 00:44:52,710
Я сделала то, что должна была.
Я знаю, чего хочу.
659
00:44:56,120 --> 00:44:58,110
Тебя увидят.
- Мне без разницы.
660
00:44:58,800 --> 00:45:01,030
Я хотел попросить прощения,
потому что, когда ты меня поцеловала,
661
00:45:01,080 --> 00:45:04,190
я почувствовал то,
чего не испытывал уже давно.
662
00:45:04,240 --> 00:45:06,030
Я снова почувствовал себя живым.
663
00:45:06,600 --> 00:45:08,390
И мне стало страшно.
664
00:45:15,160 --> 00:45:17,670
Говорю тебе, девочка станет артисткой.
665
00:45:17,720 --> 00:45:20,510
Здесь и гадать не нужно,
у девочки есть талант.
666
00:45:20,560 --> 00:45:22,870
Девочка будет танцовщицей.
667
00:45:24,760 --> 00:45:26,470
Привет.
- Что делаешь?
668
00:45:26,520 --> 00:45:29,310
Разговариваю с Петушком,
кое-что у него спрашиваю.
669
00:45:29,360 --> 00:45:30,390
С помощью карт?
670
00:45:30,440 --> 00:45:33,190
Я его спрашиваю, а он мне
отвечает через карты.
671
00:45:33,480 --> 00:45:35,630
Сегодня он немного вредный.
672
00:45:36,000 --> 00:45:38,670
Ладно, Петушок, поговорим
в другой раз.
673
00:45:39,280 --> 00:45:40,630
Ты как? Как всё прошло?
674
00:45:41,440 --> 00:45:43,510
- Они вернулись.
- Я так и знала.
675
00:45:44,200 --> 00:45:46,630
Энергии кузенов хватит,
чтобы зажечь капсулу
676
00:45:46,680 --> 00:45:48,990
и пол-Вальекаса.
- Нет, они вернулись ногами.
677
00:45:49,040 --> 00:45:51,910
Боже, сестрёнка,
какая у тебя безумная жизнь.
678
00:45:51,960 --> 00:45:53,910
Иди сюда, давай.
679
00:45:56,080 --> 00:45:58,590
Я тебе картишки раскину.
- Нет.
680
00:45:58,640 --> 00:46:02,070
Я же тебе никогда не раскидывала.
Расслабься. Сними.
681
00:46:03,520 --> 00:46:06,150
- Я не верю в магию.
- Это не магия.
682
00:46:06,200 --> 00:46:07,630
Это астрология.
683
00:46:07,680 --> 00:46:09,670
Магия - это то, что вы делаете с вашей капсулой.
684
00:46:09,720 --> 00:46:11,590
Капсула - это наука.
685
00:46:11,640 --> 00:46:14,110
Ладно, как скажешь.
Давай, мешай.
686
00:46:21,000 --> 00:46:22,470
Влюблённые.
687
00:46:23,040 --> 00:46:24,990
Кто-то из твоего окружения.
688
00:46:26,120 --> 00:46:28,230
Но дело нужно довести до конца.
689
00:46:30,200 --> 00:46:31,510
Солнце.
690
00:46:32,000 --> 00:46:33,830
Особенная любовь.
691
00:46:33,880 --> 00:46:35,910
Наполненная светом, жизнью.
692
00:46:37,880 --> 00:46:41,430
Яго сказал, что почувствовал
что-то необычное, когда я его поцеловала,
693
00:46:41,480 --> 00:46:43,030
но ему страшно.
694
00:46:43,080 --> 00:46:44,790
Поэтому она перевёрнута,
695
00:46:45,320 --> 00:46:48,430
потому что он дезориентирован,
несёт всякую чушь.
696
00:46:49,960 --> 00:46:51,630
Что означает эта карта?
697
00:46:51,680 --> 00:46:54,590
Я её впервые вижу, краб.
698
00:46:55,440 --> 00:46:57,230
Ах, паучий краб!
699
00:46:57,280 --> 00:46:59,510
Кажется, я знаю, о чём речь.
700
00:47:12,840 --> 00:47:14,110
В чём дело?
701
00:47:14,160 --> 00:47:16,710
Ни в чём, потом всё усложнится.
702
00:47:16,760 --> 00:47:18,430
Это карта смерти.
703
00:47:19,280 --> 00:47:21,510
Но это не означает,
что ты умрёшь.
704
00:47:21,560 --> 00:47:24,350
Это означает важные изменения
в твоей жизни.
705
00:47:25,560 --> 00:47:26,950
Не в лучшую сторону.
706
00:47:27,000 --> 00:47:28,790
Карты не говорят в худшую
или лучшую.
707
00:47:28,840 --> 00:47:30,270
Карты - это просто карты,
708
00:47:30,320 --> 00:47:32,590
а ты уже сама направляешь свою жизнь.
709
00:47:34,440 --> 00:47:35,670
Ладно.
710
00:47:36,040 --> 00:47:38,150
Ты со всем справишься, детка.
711
00:47:46,760 --> 00:47:50,430
Утреннее путешествие
во временное пространство,
712
00:47:50,480 --> 00:47:52,550
а теперь закрываю кассу.
713
00:47:52,600 --> 00:47:54,310
Очень насыщенный день.
714
00:47:54,360 --> 00:47:56,390
А сегодня только понедельник.
715
00:47:59,200 --> 00:48:00,670
Как твоя рука?
716
00:48:00,720 --> 00:48:02,510
Ну!
717
00:48:02,560 --> 00:48:05,310
- Сильно порезался.
- Твой солдат вернулся раненым.
718
00:48:05,360 --> 00:48:07,430
Ну, главное - мой солдат вернулся.
719
00:48:07,480 --> 00:48:09,430
Но больше он туда не пойдёт.
Ты слышал?
720
00:48:09,480 --> 00:48:11,950
Ну, не могу ничего обещать, дорогая.
721
00:48:12,000 --> 00:48:14,510
Кто-то должен вытащить оттуда пропавших.
722
00:48:14,560 --> 00:48:16,710
То есть временные Мстители?
723
00:48:16,760 --> 00:48:18,390
На нас лежит ответственность.
724
00:48:18,440 --> 00:48:21,150
Да, любая великая сила несёт великую ответственность.
725
00:48:22,400 --> 00:48:25,390
Ну, пока у нас только ответственность.
726
00:48:25,440 --> 00:48:27,590
Да, потому что способностями нас не наделили.
727
00:48:28,240 --> 00:48:30,830
У нас хотя бы есть хорошие друзья.
- Это правда.
728
00:48:30,880 --> 00:48:33,150
И поэтому мы не можем их бросить.
729
00:48:34,960 --> 00:48:37,750
Блин, как поздно. Идём домой?
- Да. Чем будем ужинать?
730
00:48:38,280 --> 00:48:41,910
Только не крабами. Какое-то время
никаких морепродуктов.
731
00:48:42,880 --> 00:48:45,470
Позвоню Ирине, узнаю,
как там дела.
732
00:48:45,520 --> 00:48:47,590
Может, успеем к купанию Серхио.
733
00:48:48,000 --> 00:48:51,510
Привет, Ирина. Как дела?
Как прошёл день?
734
00:48:53,000 --> 00:48:55,110
Серхио уже спит.
735
00:48:55,160 --> 00:48:57,790
Ладно, мы будем через...
- Привет, Ирина.
736
00:48:57,840 --> 00:49:00,990
Мы будем через час или полтора.
737
00:49:01,840 --> 00:49:04,310
Пробки большие.
738
00:49:04,680 --> 00:49:06,710
Воспользуемся баром?
739
00:49:07,360 --> 00:49:10,830
Так, возможно...
У тебя сойдутся счета.
740
00:49:10,880 --> 00:49:12,550
- Здесь?
- А почему нет?
741
00:49:13,720 --> 00:49:16,070
Следуй за мной, жеребец.
742
00:49:26,920 --> 00:49:28,350
Блин!
743
00:49:34,080 --> 00:49:35,590
Чёрт...
744
00:49:41,640 --> 00:49:42,790
Дерьмо.
745
00:49:53,440 --> 00:49:54,990
Войдите.
746
00:49:56,080 --> 00:49:58,390
Яго, девочка искрится.
747
00:49:58,840 --> 00:50:01,390
- Что?
- Она, как огромная батарейка.
748
00:50:01,440 --> 00:50:03,830
Ах, да, да!
Не беспокойтесь, я проверил.
749
00:50:03,880 --> 00:50:06,270
Небольшое статическое электричество.
750
00:50:06,320 --> 00:50:09,670
Накопление избыточного разряда.
751
00:50:09,720 --> 00:50:11,750
И на Переправе это нормально?
752
00:50:11,800 --> 00:50:14,390
Люди ежедневно подключаются
к аккумуляторам грузовиков?
753
00:50:14,440 --> 00:50:16,830
Ну, Адри особенная.
754
00:50:17,600 --> 00:50:19,710
То есть ты не знаешь.
755
00:50:19,760 --> 00:50:22,510
Даже приблизительно.
Я впервые с таким сталкиваюсь.
756
00:50:22,560 --> 00:50:24,630
Ну, нужно что-то сделать, потому что...
757
00:50:24,680 --> 00:50:26,870
Меня эти суперспособности девочки
758
00:50:26,920 --> 00:50:28,750
сильно достали.
759
00:50:28,800 --> 00:50:30,470
Меня тоже, сеньора Лаура.
760
00:50:32,520 --> 00:50:33,990
Яго...
761
00:50:34,800 --> 00:50:37,990
Большое спасибо, что...
762
00:50:38,760 --> 00:50:40,990
Что отправился с Андресом.
763
00:50:42,160 --> 00:50:44,710
Я никогда тебе не говорила,
но когда он с тобой,
764
00:50:44,920 --> 00:50:46,790
мне намного спокойнее.
765
00:50:46,840 --> 00:50:50,150
- Мы - отличная команда, так ведь?
- Просто замечательная.
766
00:50:50,880 --> 00:50:53,070
С тех пор как ты спустился с Переправы,
767
00:50:53,120 --> 00:50:55,350
ты всегда с ним,
помогаешь ему и...
768
00:50:55,920 --> 00:50:57,910
Зная его, он тебе
никогда не скажет.
769
00:50:57,960 --> 00:50:59,430
Этого и не нужно.
770
00:50:59,480 --> 00:51:01,750
Я знаю, что сеньор Маркес
меня ценит.
771
00:51:02,520 --> 00:51:04,350
Мы все тебя ценим.
772
00:51:05,280 --> 00:51:07,470
Потому что ты
член этой семьи.
773
00:51:08,360 --> 00:51:10,870
И всегда им будешь,
что бы ты ни делал.
774
00:51:12,400 --> 00:51:14,310
Что вы хотите сказать?
775
00:51:15,360 --> 00:51:17,030
Карлота.
776
00:51:17,600 --> 00:51:19,270
Что ты думаешь?
777
00:51:20,200 --> 00:51:22,150
Когда это случается...
778
00:51:23,160 --> 00:51:24,830
Это случается.
779
00:51:25,320 --> 00:51:28,070
Ты меня понимаешь.
780
00:51:30,320 --> 00:51:32,030
Думаю, что да.
781
00:51:32,080 --> 00:51:37,190
Именно это, я прекрасно знаю, что значит
остаться одной, с дочками.
782
00:51:37,920 --> 00:51:39,590
Как это тяжело.
783
00:51:39,640 --> 00:51:43,990
Но когда жизнь предлагает тебе
что-то хорошее, что-то настоящее,
784
00:51:44,680 --> 00:51:46,390
нужно пробовать.
785
00:51:47,880 --> 00:51:50,030
Спасибо, сеньора Лаура.
786
00:51:50,080 --> 00:51:52,390
Вы очень особенная.
- Ай!
787
00:51:56,600 --> 00:51:57,790
Спокойной ночи.
788
00:51:58,400 --> 00:52:00,030
Спокойной ночи.
789
00:52:00,480 --> 00:52:02,030
Пока, Папучи.
790
00:52:03,280 --> 00:52:04,830
Скажи пока.
791
00:52:13,200 --> 00:52:15,670
Я думала, ты уже лёг.
792
00:52:15,720 --> 00:52:17,790
Нет, я не смог.
793
00:52:20,200 --> 00:52:21,950
В чём дело, Андрес?
794
00:52:23,800 --> 00:52:26,110
Мы их нашли, Лаура.
795
00:52:27,200 --> 00:52:29,390
Мы нашли пропавших.
796
00:52:29,440 --> 00:52:30,430
Где?
797
00:52:30,480 --> 00:52:33,070
Они в том странном месте,
где был Себас,
798
00:52:33,120 --> 00:52:34,830
в Братстве.
799
00:52:34,880 --> 00:52:36,990
Их поместили в своего рода...
800
00:52:38,080 --> 00:52:41,430
кабинки, и они как будто были
в кататоническом состоянии.
801
00:52:42,280 --> 00:52:44,470
Но зачем их там держат?
Чего они хотят?
802
00:52:44,520 --> 00:52:46,670
Понятия не имею.
803
00:52:46,720 --> 00:52:48,630
Только знаю, что нужно
вытащить их оттуда.
804
00:52:48,960 --> 00:52:51,230
Нужно получить ордер,
войти туда
805
00:52:51,280 --> 00:52:53,150
и арестовать этих мразей.
806
00:52:53,200 --> 00:52:54,750
Бедные люди.
807
00:52:55,280 --> 00:52:57,750
Когда я думаю, каково их семьям.
808
00:52:57,800 --> 00:52:59,950
Представь, как им тяжело.
809
00:53:01,480 --> 00:53:03,430
Если бы они видели то,
что видел я,
810
00:53:04,880 --> 00:53:08,510
эту странную лабораторию.
811
00:53:09,080 --> 00:53:12,270
Возможно, они ставили на них
эксперименты, я не знаю.
812
00:53:13,000 --> 00:53:15,390
И хуже всего то,
что мы не смогли ничего сделать.
813
00:53:15,440 --> 00:53:17,030
Кое-что ты смог сделать.
814
00:53:17,080 --> 00:53:19,830
Ты сделал самое главное,
нашёл их.
815
00:53:21,720 --> 00:53:23,150
Нет.
816
00:53:30,520 --> 00:53:31,990
Держи.
817
00:53:33,680 --> 00:53:35,750
Всё это очень странно, Лаура.
818
00:53:39,640 --> 00:53:42,270
Сильва, капсула,
819
00:53:42,320 --> 00:53:45,030
эта секта, пропавшие, Хулио.
820
00:53:46,240 --> 00:53:47,710
Включая Адри.
821
00:53:48,320 --> 00:53:50,110
Как будто всё это связано,
822
00:53:50,160 --> 00:53:54,030
а мы в центре всего.
823
00:53:54,800 --> 00:53:56,270
Что ты хочешь сказать?
824
00:53:56,840 --> 00:53:59,590
Что мы не случайно нашли этот автобус.
825
00:54:03,120 --> 00:54:04,550
Милый...
826
00:54:05,360 --> 00:54:07,190
Уже поздно...
827
00:54:07,240 --> 00:54:09,630
Сегодня это уже не решить.
828
00:54:10,960 --> 00:54:13,670
А этот сандвич выглядит очень аппетитно.
829
00:54:19,960 --> 00:54:21,670
Любимая, ты невероятная.
830
00:54:23,800 --> 00:54:25,590
Я?
831
00:54:26,600 --> 00:54:28,710
Спасибо, дорогая,
потому что без тебя
832
00:54:29,680 --> 00:54:31,470
всё это покатилось бы ко всем чертям.
833
00:55:27,640 --> 00:56:35,860
В следующей серии:
77352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.