All language subtitles for Estoy.vivo.S04E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:03,160 Как тебе в голову пришло притащить сюда этот хлам. 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,690 И что я, по-твоему, должен был сделать? 3 00:00:04,740 --> 00:00:07,490 Не знаю, Андрес, но дом выходит из-под нашего контроля. 4 00:00:07,540 --> 00:00:09,490 Нет, дом - это полное безумие. 5 00:00:09,540 --> 00:00:11,890 То есть это... Стреляло молниями, серьёзно? 6 00:00:11,940 --> 00:00:14,010 Межгалактическими... 7 00:00:15,420 --> 00:00:17,970 Думаешь, меня в таком случае пустят на Переправу? 8 00:00:21,060 --> 00:00:23,410 - Мать твою, Беа! - Ты что делаешь? 9 00:00:23,460 --> 00:00:26,050 Остановись! Ты разве не видишь, что здесь все странные? 10 00:00:26,100 --> 00:00:28,290 Да, но я не знаю, как это выключить, мама. 11 00:00:28,340 --> 00:00:29,970 Всё, хватит. 12 00:00:30,820 --> 00:00:31,970 Лаура... 13 00:00:33,820 --> 00:00:36,930 Но, любовь моя, здесь может быть 1500 световых лет. 14 00:00:46,060 --> 00:00:47,930 Твоя мать находилась в одной из таких. 15 00:00:47,980 --> 00:00:49,210 Ну, и ты тоже. 16 00:00:52,020 --> 00:00:53,610 У неё воды отошли прямо здесь. 17 00:00:53,660 --> 00:00:56,290 Да, я подумала, что она описалась. 18 00:00:56,340 --> 00:00:57,770 Ты родилась... 19 00:00:58,460 --> 00:00:59,730 И спасла всех нас. 20 00:01:04,860 --> 00:01:07,170 И зачем нужна эта рухлядь, если никого в ней нет? 21 00:01:07,220 --> 00:01:09,370 Там, внизу, должно быть что-то, чтобы её открыть. 22 00:01:10,940 --> 00:01:13,210 - Не работает. - Ладно. 23 00:01:26,540 --> 00:01:28,770 Это внутри капсулы звонит? 24 00:01:29,220 --> 00:01:30,970 Нет, это мой мобильный. 25 00:01:33,420 --> 00:01:35,090 Сеньор комиссар... 26 00:01:37,700 --> 00:01:40,170 Как это украли вещи со склада? 27 00:01:41,620 --> 00:01:43,210 Нет, нет, нет. 28 00:01:43,540 --> 00:01:45,130 Нет, я ничего не знал. 29 00:01:45,180 --> 00:01:47,010 Понятия не имею. 30 00:01:47,060 --> 00:01:50,210 Не знаю, зачем людям понадобились такие странные вещи. 31 00:01:57,900 --> 00:02:00,960 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 32 00:02:12,200 --> 00:02:14,700 Я ЖИВ 4Х06 Лучший способ появления 33 00:02:15,520 --> 00:02:17,860 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 34 00:02:20,197 --> 00:02:21,837 Добро пожаловать в Братство. 35 00:02:23,150 --> 00:02:26,180 Мы - организация без жажды наживы, 36 00:02:26,590 --> 00:02:28,260 которая просто ищет правду. 37 00:02:28,320 --> 00:02:30,990 Почему смерть должна быть концом? 38 00:02:32,270 --> 00:02:34,470 Почему не может быть загробной жизни? 39 00:02:35,920 --> 00:02:37,670 На протяжении веков 40 00:02:37,710 --> 00:02:41,750 человечество безуспешно пыталось ответить на эти загадочные вопросы. 41 00:02:43,240 --> 00:02:48,110 Обряды, религии, суеверия, лишённые научного обоснования. 42 00:02:48,150 --> 00:02:52,940 Братство в состоянии ответить на эти вопросы. 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,580 Потому что то, что нам рассказывали до сих пор, 44 00:02:56,630 --> 00:02:58,500 всего лишь неправда. 45 00:02:59,440 --> 00:03:02,260 Потому что смерть - это не конец. 46 00:03:03,440 --> 00:03:06,750 Есть место, которое ждёт нас, как только мы исчезнем. 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,870 Просторное и светлое место, 48 00:03:10,030 --> 00:03:12,140 где любезные создания 49 00:03:12,190 --> 00:03:14,790 помогают нам принять нашу новую реальность. 50 00:03:14,830 --> 00:03:18,430 И там решают, вернуться ли тебе на Землю 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,620 или продолжить свой путь. 52 00:03:22,440 --> 00:03:24,310 Это место существует 53 00:03:24,360 --> 00:03:26,700 и называется Переправа. 54 00:03:33,120 --> 00:03:34,580 Ладно. 55 00:03:34,630 --> 00:03:36,140 Они психи. И? 56 00:03:36,590 --> 00:03:38,580 Это было найдено в доме Сильвы. 57 00:03:38,630 --> 00:03:41,310 Они странные до чёртиков, может, они и украли предметы. 58 00:03:41,360 --> 00:03:42,670 - Точно? - Точно. 59 00:03:42,710 --> 00:03:44,020 Нет. - Да уж. 60 00:03:44,630 --> 00:03:46,620 Ни один судья не выдаст ордер на обыск 61 00:03:46,680 --> 00:03:47,910 на основании рекламного памфлета. 62 00:03:47,950 --> 00:03:50,380 И нет ничего, что связывало бы их с пропавшими. 63 00:03:50,440 --> 00:03:52,180 А Сильва? Он есть на видео из автобуса. 64 00:03:52,240 --> 00:03:54,380 Он на свободе под залогом и без паспорта. 65 00:03:54,440 --> 00:03:56,310 Больше против него ничего нет. 66 00:03:56,360 --> 00:03:58,550 Мы не нашли тела, 67 00:03:58,590 --> 00:04:00,870 а только предметы, обнаруженные в его доме. 68 00:04:01,070 --> 00:04:03,140 Нужно, чего бы то ни стоило, вернуть их, 69 00:04:03,190 --> 00:04:04,790 над нами и так уже достаточно потешаются. 70 00:04:04,830 --> 00:04:06,140 У нас заберут дело? 71 00:04:08,390 --> 00:04:10,550 Это дело - никому не нужный геморрой. 72 00:04:10,590 --> 00:04:13,380 В верхах уже сыты по горло, им нужны результаты. 73 00:04:13,440 --> 00:04:16,230 И я найду этих людей живыми или мёртвыми. 74 00:04:16,270 --> 00:04:17,790 Ясно? 75 00:04:19,150 --> 00:04:20,470 А! 76 00:04:21,950 --> 00:04:23,670 Никаких сект. 77 00:04:31,880 --> 00:04:34,020 Скажи, каким макаром мы будем возвращать предметы, 78 00:04:34,070 --> 00:04:36,990 если они и так у нас? - Мария, давай сохранять спокойствие. 79 00:04:37,030 --> 00:04:39,060 Чёрт, да они на пути в мою кладовку! 80 00:04:39,950 --> 00:04:41,350 Мы не будем их возвращать? 81 00:04:41,390 --> 00:04:43,140 Мы даже не знаем, что с ними делать. 82 00:04:43,190 --> 00:04:45,180 Это дела Переправы. 83 00:04:45,240 --> 00:04:47,060 В печёнках у меня уже эта Переправа. 84 00:04:49,710 --> 00:04:51,790 Как спокойно мне жилось. 85 00:05:04,630 --> 00:05:07,110 Ну, что, в секту? 86 00:05:07,630 --> 00:05:09,500 В секту, но с головой. 87 00:05:15,190 --> 00:05:18,310 - Беа, это тебе не турецкая баня! - Иду! 88 00:05:18,360 --> 00:05:20,020 Сеньор Себас, в лифт не влезает; 89 00:05:20,070 --> 00:05:21,910 кроме того, можно повредить сенсоры. 90 00:05:21,950 --> 00:05:24,580 К чёрту сенсоры, я не собираюсь снова тащить её на себе. 91 00:05:24,630 --> 00:05:26,020 Она весит до фига. 92 00:05:26,070 --> 00:05:28,180 Адриана, ты готова? 93 00:05:28,240 --> 00:05:30,990 А это что ещё за бардак? - Я не могу найти свой кулон. 94 00:05:31,030 --> 00:05:33,500 Что ты здесь найдёшь, это же напоминает китайский развал... 95 00:05:33,560 --> 00:05:35,500 Я оставляла его на тумбочке, точно. 96 00:05:35,560 --> 00:05:37,580 - Он так важен? - Он вроде амулета, 97 00:05:37,630 --> 00:05:39,620 я всегда его ношу. - Милая, поторопись, 98 00:05:39,680 --> 00:05:41,310 а то я не смогу тебя оставить. 99 00:05:41,710 --> 00:05:43,470 Уверен, что не влезет? Ты хорошо померил? 100 00:05:43,510 --> 00:05:46,140 Она длиной 2.5 метра, это физически невозможно. 101 00:05:47,390 --> 00:05:49,820 - Мама, пожалуйста, подбрось меня до универа. - Конечно, милая. 102 00:05:49,880 --> 00:05:51,940 Адриана! - Адри, Адри! 103 00:05:53,070 --> 00:05:54,060 Конечно. 104 00:05:54,120 --> 00:05:55,430 Эй, вы двое! 105 00:05:56,360 --> 00:05:59,790 Когда вернусь, хочу, чтобы ничего этого здесь не было, ясно? 106 00:06:02,190 --> 00:06:04,430 Не знаю, как мы её впихнём в кладовку, 107 00:06:04,480 --> 00:06:06,180 там полно всякого дерьма. 108 00:06:08,390 --> 00:06:09,500 Отличный пояс. 109 00:06:09,550 --> 00:06:11,590 Да вы профессионал, сеньор Себас. 110 00:06:11,630 --> 00:06:14,470 Слишком много коробок вина перенесено на моих плечах, галисиец. 111 00:06:15,910 --> 00:06:18,500 А вам не кажется, что нам бы отлично подошла тележка? 112 00:06:19,480 --> 00:06:21,230 Только не говори, что у тебя есть тележка 113 00:06:21,270 --> 00:06:23,420 и ты до сих пор ничего не сказал. - Нет. 114 00:06:23,480 --> 00:06:26,300 Но думаю, я могу её достать. Дайте мне минуту. 115 00:06:38,080 --> 00:06:39,300 Чёрт побери! 116 00:06:40,200 --> 00:06:41,390 Твою мать. 117 00:06:42,240 --> 00:06:43,660 Вот блин! 118 00:06:55,200 --> 00:06:56,950 Какой мягонький. 119 00:06:57,790 --> 00:06:59,110 Блин... 120 00:06:59,160 --> 00:07:01,070 Как тут узко. 121 00:07:07,160 --> 00:07:09,870 Тутанхамон... 122 00:07:10,910 --> 00:07:12,710 Нет, нет, нет! Нет, нет! 123 00:07:13,400 --> 00:07:15,630 Нет, нет, нет! Мать твою! 124 00:07:16,910 --> 00:07:18,300 Галисиец! 125 00:07:19,430 --> 00:07:21,070 Галисиец! 126 00:07:24,670 --> 00:07:27,510 Сеньор Себас, у нас есть тележка. 127 00:07:31,760 --> 00:07:33,270 Сеньор Себас? 128 00:07:34,360 --> 00:07:35,660 Ау! 129 00:07:35,720 --> 00:07:37,710 Куда он подевался? 130 00:07:39,670 --> 00:07:41,190 Ау... 131 00:07:41,790 --> 00:07:42,870 Сеньор Себ... 132 00:07:51,360 --> 00:07:54,030 - Не кадрить её, а то я тебя знаю. - Ты взял фото Сильвы? 133 00:07:54,310 --> 00:07:56,630 Да. Входим, аккуратненько расспрашиваем о нём 134 00:07:56,670 --> 00:07:57,660 и разведываем обстановку. 135 00:07:57,720 --> 00:07:59,110 - Спокойненько. - Именно. 136 00:07:59,400 --> 00:08:00,780 Прости. 137 00:08:02,550 --> 00:08:03,590 Слушаю, Яго. 138 00:08:03,640 --> 00:08:06,270 Сеньор Маркес, вам срочно нужно приехать. 139 00:08:06,310 --> 00:08:07,900 Я работаю. Что случилось? 140 00:08:08,480 --> 00:08:10,630 - Лучше вам самому увидеть. - Это срочно? 141 00:08:11,120 --> 00:08:12,990 Ну, скажем так, очень. 142 00:08:19,200 --> 00:08:20,710 Мне нужно идти, Яго. 143 00:08:20,760 --> 00:08:22,390 Нет, нет, подождите, сеньор Маркес... 144 00:08:22,670 --> 00:08:23,870 Пошли. 145 00:08:26,670 --> 00:08:28,950 - Что случилось? - Иди за мной. 146 00:08:30,160 --> 00:08:32,660 Чёрт, как заметно, что здесь... 147 00:08:35,430 --> 00:08:37,510 - Доброе утро. - Доброе утро. 148 00:08:37,550 --> 00:08:40,150 Я хочу поговорить с Хулио Мойей. - Что? 149 00:08:40,200 --> 00:08:41,420 Простите? 150 00:08:41,480 --> 00:08:43,470 Хулио Мойя. Я только что видел, как он входил. 151 00:08:43,520 --> 00:08:45,510 Простите, но сюда никто не входил. 152 00:08:45,550 --> 00:08:47,230 - Уверены? - Уверена. 153 00:08:47,960 --> 00:08:51,110 Даже этот сеньор? 154 00:08:51,640 --> 00:08:53,710 - Даже этот сеньор. - Ага. 155 00:08:56,310 --> 00:08:57,510 Девять. 156 00:08:58,280 --> 00:08:59,590 Что? 157 00:09:00,550 --> 00:09:02,780 Сложно знать, кто входит и выходит, 158 00:09:02,840 --> 00:09:04,950 если судоку разгадывать. 159 00:09:05,000 --> 00:09:06,270 Девять. 160 00:09:14,160 --> 00:09:15,420 Простите.... 161 00:09:16,430 --> 00:09:17,780 Простите! 162 00:09:19,670 --> 00:09:22,230 Эй, вы не можете войти без ордера на обыск. 163 00:09:22,280 --> 00:09:24,750 Держите, почитайте это. 164 00:09:24,790 --> 00:09:27,710 - Ты спятил что ли? - Доверься мне, я видел, как он входил. 165 00:09:30,240 --> 00:09:32,470 Вы или уйдёте, или я вызову полицейских. 166 00:09:33,120 --> 00:09:34,540 Других. 167 00:09:40,120 --> 00:09:41,350 Откройте дверь. 168 00:09:41,790 --> 00:09:43,110 Умоляю вас, уйдите. 169 00:09:43,160 --> 00:09:45,950 Не волнуйтесь, мы сразу же уйдём, но, пожалуйста... 170 00:09:46,670 --> 00:09:48,030 Отлично. 171 00:09:49,160 --> 00:09:50,780 Вы с ума сошли. 172 00:09:52,520 --> 00:09:53,710 Спасибо. 173 00:09:59,720 --> 00:10:01,590 Извините... 174 00:10:01,640 --> 00:10:03,070 Занимайтесь своими делами. 175 00:10:07,480 --> 00:10:08,870 Мужества вам. 176 00:10:10,160 --> 00:10:12,540 Эй, я на вас заявлю. 177 00:10:13,670 --> 00:10:15,950 Кстати, верните мне парковочный талон. 178 00:10:20,000 --> 00:10:21,150 Спасибо. 179 00:10:23,760 --> 00:10:25,750 Оскар. - Пошёл ты в задницу, Андрес. 180 00:10:33,670 --> 00:10:35,510 Яго, а теперь ещё что? 181 00:10:45,280 --> 00:10:47,030 Чистоту наводишь? 182 00:10:48,160 --> 00:10:50,510 Я потеряла свой кулон, не могу его найти. 183 00:10:50,550 --> 00:10:54,510 И почему ты не воспользуешься своими ментальными способностями для его поиска? 184 00:10:54,550 --> 00:10:55,710 Придурок. 185 00:10:55,760 --> 00:10:56,870 Давай, я тебе помогу. 186 00:10:56,910 --> 00:10:59,190 Ты немного растеряха, да? - Ну тебя. 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,190 Как ты? 188 00:11:05,520 --> 00:11:07,750 Каждый раз, когда я закрывал глаза, 189 00:11:07,790 --> 00:11:09,750 видел твоего дедушку воскресшим. 190 00:11:09,790 --> 00:11:12,230 А потом и твоего отца, который едва ли не младше тебя. 191 00:11:13,640 --> 00:11:16,470 Так что я всю ночь глаз не сомкнул. 192 00:11:16,520 --> 00:11:19,230 - Ты привыкнешь. - Я не пожалею, а? 193 00:11:21,670 --> 00:11:24,350 Этот кулон, как он выглядит? Как песочные часы? 194 00:11:25,400 --> 00:11:26,390 Какой наблюдательный. 195 00:11:26,430 --> 00:11:28,630 Нет, просто он у тебя лежит в ложбинке между грудей. 196 00:11:30,480 --> 00:11:32,630 Тебе его мать подарила? - Нет. 197 00:11:32,670 --> 00:11:34,470 Но я к нему привязана, это мой амулет. 198 00:11:34,520 --> 00:11:37,390 Он приносит мне удачу. - У меня тоже есть один. 199 00:11:40,310 --> 00:11:42,420 Мне его в детстве подарил дедушка, 200 00:11:42,480 --> 00:11:45,030 чтобы он защищал меня от лесных духов. 201 00:11:45,550 --> 00:11:48,990 Когда мы гуляли, помню, что он рассказывал мне народные легенды. 202 00:11:49,760 --> 00:11:51,900 Моя мать рассказывала мне истории про Землю: 203 00:11:51,960 --> 00:11:55,510 как они вместе ездили на пляж, как ходили за покупками с Беа. 204 00:11:56,670 --> 00:12:00,070 То, что для вас обычное дело, для меня было фантастикой. 205 00:12:04,160 --> 00:12:05,660 Ты его найдёшь. 206 00:12:06,080 --> 00:12:07,540 Ладно? - Ладно. 207 00:12:32,160 --> 00:12:34,590 Он не мог пропасть ни с того, ни с сего. 208 00:12:34,640 --> 00:12:37,190 Помните, как Андрес Варгас был в одной из таких? 209 00:12:37,240 --> 00:12:39,780 - Забудешь тут. - Он просто исчез. 210 00:12:39,840 --> 00:12:43,900 Может, произошло то же самое. - Но у этого хлама должен быть GPS. 211 00:12:43,960 --> 00:12:47,150 Где-то же он должен быть. - Вариантов бесконечное множество. 212 00:12:47,200 --> 00:12:49,660 300 миллиардов возможных мест. 213 00:12:49,720 --> 00:12:52,470 - Не считая другие измерения. - Или его могло дезинтегрировать. 214 00:12:52,520 --> 00:12:54,300 Нет, Себас не дезинтегрировался. 215 00:12:55,720 --> 00:12:57,150 Открой её, я залезу внутрь. 216 00:12:57,200 --> 00:12:58,420 Мы уже пытались. 217 00:12:58,880 --> 00:13:01,990 Вы мне говорите, что эта рухлядь открывается, когда левая пятка зачешется? 218 00:13:02,040 --> 00:13:03,710 Именно, сеньор Маркес. 219 00:13:04,240 --> 00:13:05,590 Да пошло всё в!.. 220 00:13:08,240 --> 00:13:10,470 Сеньор Маркес, что вы собираетесь делать? 221 00:13:10,520 --> 00:13:11,750 А ты как думаешь? 222 00:13:11,790 --> 00:13:14,300 - Не думаю, что это хорошая идея. - Отойдите, ну же. 223 00:13:25,200 --> 00:13:26,390 Я же говорила. 224 00:13:28,240 --> 00:13:30,070 Как я расскажу это Марии. 225 00:13:30,670 --> 00:13:33,470 - Она убьёт тебя. А потом и меня. - Да, да, да... 226 00:13:34,670 --> 00:13:37,270 Мне нужно найти способ вернуть его назад. 227 00:13:38,310 --> 00:13:39,870 А вот и она. 228 00:13:42,600 --> 00:13:44,780 - Что такое? К чему такая спешка? - Сядь. 229 00:13:45,400 --> 00:13:48,190 - А Себас? - Эм... 230 00:13:49,360 --> 00:13:51,470 По этому поводу мы тебя и позвали. 231 00:14:01,200 --> 00:14:03,470 - Себас исчез. - Что? 232 00:14:03,520 --> 00:14:05,870 Помнишь о капсуле, которая не открывалась? 233 00:14:05,910 --> 00:14:07,510 В итоге она открылась. 234 00:14:07,550 --> 00:14:08,830 И? 235 00:14:08,880 --> 00:14:11,870 Похоже, что Себас лёг в неё. 236 00:14:13,040 --> 00:14:16,390 - И теперь мы не знаем, где он. - Как это не знаем, где он? 237 00:14:16,960 --> 00:14:19,540 - Мы не знаем, где он. - Мы не знаем. 238 00:14:20,480 --> 00:14:21,950 Нет. 239 00:14:22,000 --> 00:14:24,390 Но клянусь тебе, что мы вернём его обратно. 240 00:14:55,680 --> 00:14:57,150 Нет, нет, нет... 241 00:14:57,200 --> 00:14:58,270 Нет, нет! 242 00:14:59,790 --> 00:15:01,030 Чёрт побери! 243 00:15:08,160 --> 00:15:09,860 Проклятье. 244 00:15:12,760 --> 00:15:14,910 Не представляешь, как я благодарен за эти визиты, Оскар. 245 00:15:15,280 --> 00:15:17,100 Меня уже от головоломок тошнит. 246 00:15:17,160 --> 00:15:19,790 Их порекомендовал врач, это часть реабилитации, 247 00:15:19,840 --> 00:15:21,030 для памяти. 248 00:15:21,350 --> 00:15:22,550 - Привет, Оскар. - Как дела? 249 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 - Хочешь лимонада? - Да, пожалуйста. 250 00:15:30,640 --> 00:15:32,990 Ты ходил сегодня в Братство? 251 00:15:36,760 --> 00:15:38,860 - Куда? - Ходил или нет? 252 00:15:46,160 --> 00:15:47,310 Да, ходил. 253 00:15:48,080 --> 00:15:49,430 Зачем? 254 00:15:52,000 --> 00:15:53,470 Что происходит, Хулио? 255 00:15:56,960 --> 00:15:58,860 Моё восстановление отклонили. 256 00:15:59,920 --> 00:16:03,100 Полиция ничего не выясняет. - Мы работаем над этим. 257 00:16:04,440 --> 00:16:05,910 Хочешь льда? 258 00:16:07,480 --> 00:16:09,430 Да, пожалуйста. 259 00:16:10,800 --> 00:16:12,670 Я лишь ищу ответы. 260 00:16:13,110 --> 00:16:15,270 За этим стоит секта, я уверен. 261 00:16:15,560 --> 00:16:17,590 Да, но у нас нет никаких доказательств. 262 00:16:18,040 --> 00:16:19,710 Поэтому я хочу их найти. 263 00:16:21,600 --> 00:16:23,390 Пожалуйста, поставь себя на моё место. 264 00:16:24,680 --> 00:16:26,270 Хорошо, хорошо... 265 00:16:26,320 --> 00:16:29,860 Но в следующий раз, когда захочешь куда-то пойти, 266 00:16:30,560 --> 00:16:32,270 посоветуйся со мной. 267 00:16:32,920 --> 00:16:34,310 Конечно. 268 00:16:34,600 --> 00:16:35,990 Прости. - Ну же... 269 00:16:40,680 --> 00:16:42,470 Лёд? Парочку? 270 00:16:45,400 --> 00:16:48,030 Да ладно, это же лучший из всех! 271 00:16:56,080 --> 00:16:57,630 Спасибо, но... 272 00:16:58,400 --> 00:16:59,710 Мне нужно идти. 273 00:17:00,600 --> 00:17:03,070 Ладно, в другой раз. 274 00:17:09,840 --> 00:17:11,270 Они не погибли. 275 00:17:12,160 --> 00:17:13,830 У тебя тоже хорошая рука. 276 00:17:16,240 --> 00:17:17,950 Хулио... 277 00:17:32,870 --> 00:17:35,630 Я размышлял и думаю, нам нужно поговорить о поцелуе. 278 00:17:36,320 --> 00:17:38,550 Думаю, не стоит, всё и так было ясно. 279 00:17:39,320 --> 00:17:42,030 - Карлота... - Не нужно меня жалеть. 280 00:17:46,640 --> 00:17:48,030 У нас что-нибудь есть? 281 00:17:48,080 --> 00:17:51,070 Мы составили карту капсулы, но не всё ещё понятно. 282 00:17:51,110 --> 00:17:54,860 Чёрт, Себастьян, как ты додумался туда залезть. 283 00:17:56,200 --> 00:17:57,750 На минуточку. 284 00:17:58,760 --> 00:18:00,470 В чём дело? 285 00:18:02,320 --> 00:18:05,510 - Думаю, я смогу открыть капсулу. - Яго, Яго! 286 00:18:06,840 --> 00:18:08,310 Ты лучший. 287 00:18:11,560 --> 00:18:14,470 Чего ты ждёшь? Давай наконец-то вскроем эту фигню. 288 00:18:14,520 --> 00:18:17,590 - Есть одна проблема. - Чёрт, что за проблема? 289 00:18:18,110 --> 00:18:20,190 На техническом языке или вальеканском? 290 00:18:20,240 --> 00:18:22,860 На вальеканском и покороче, пожалуйста. 291 00:18:23,350 --> 00:18:26,150 Мы думаем, что у капсулы есть энергия для путешествия. 292 00:18:26,600 --> 00:18:28,590 Для одного путешествия. - Что? 293 00:18:28,640 --> 00:18:30,230 Не беспокойтесь, 294 00:18:30,280 --> 00:18:32,590 я отправлюсь за сеньором Себасом. - Нет, пойду я. 295 00:18:32,640 --> 00:18:35,510 - Это может быть опасно. - Опасно на каком уровне? 296 00:18:35,960 --> 00:18:38,710 Есть большая вероятность не вернуться. 297 00:18:39,200 --> 00:18:41,550 Я не знаю, где ты, Себастьян. 298 00:18:43,480 --> 00:18:45,190 В другом измерении, 299 00:18:48,680 --> 00:18:49,990 в Куэнке... 300 00:18:50,440 --> 00:18:52,070 или ещё где. 301 00:18:53,080 --> 00:18:56,310 Но если ты вернёшься таким, будто прошло 40 лет, я тебя убью. 302 00:18:56,800 --> 00:18:59,750 Нам с тобой ещё нужно изведать столько мест 303 00:18:59,800 --> 00:19:02,270 и столько потрахаться, слышишь меня? 304 00:19:02,320 --> 00:19:04,390 Так что возвращайся немедленно. 305 00:19:15,870 --> 00:19:18,100 Открой это корыто. 306 00:19:18,160 --> 00:19:20,670 Я отправлюсь за своим другом, ладно? 307 00:19:23,110 --> 00:19:24,710 - С молоком? - Без. 308 00:19:28,350 --> 00:19:29,790 Где Мария? 309 00:19:30,840 --> 00:19:34,270 Мария ушла пару часов назад, похоже, она торопилась. 310 00:19:35,720 --> 00:19:37,990 Сходи на склад и поспрашивай у всех. 311 00:19:38,040 --> 00:19:40,470 Сходите также на соседние склады, узнайте, как всё было. 312 00:19:40,520 --> 00:19:43,710 И, может, кто-то пытается продать через интернет эти предметы. 313 00:19:43,760 --> 00:19:45,190 - Ладно. - Хорошо. 314 00:19:46,800 --> 00:19:49,830 Вы встречаетесь, да? 315 00:19:53,870 --> 00:19:55,390 Я имею в виду, у вас интрижка. 316 00:19:56,320 --> 00:19:58,100 - Это запрещено? - Нет. 317 00:19:58,160 --> 00:19:59,750 Здесь все друг с другом встречаются. 318 00:19:59,800 --> 00:20:03,390 Но в рабочее время сконцентрированы на работе. Профессионалы. 319 00:20:06,280 --> 00:20:07,670 Слушаю. 320 00:20:08,080 --> 00:20:09,510 Чёрт. 321 00:20:10,800 --> 00:20:12,550 Где твой дядя? 322 00:20:12,600 --> 00:20:13,710 Я его не видела. 323 00:20:18,920 --> 00:20:20,230 Сантос, 324 00:20:20,280 --> 00:20:22,510 а Маркес? - Я не знаю. 325 00:20:22,560 --> 00:20:24,310 Но вы ведь вместе ушли? 326 00:20:25,080 --> 00:20:27,550 А ты откуда? Или тоже не знаешь? Чёрт... 327 00:20:27,600 --> 00:20:30,630 В этом участке полный бардак, каждый делает, что хочет. 328 00:20:30,920 --> 00:20:33,830 Держи, подпиши это. - Что это? 329 00:20:33,870 --> 00:20:37,310 Выговор за неподчинение начальству. 330 00:20:37,350 --> 00:20:39,430 Скажи Маркесу, что для него у меня такой же. 331 00:20:39,480 --> 00:20:42,100 Я вас отстраню. Тебя и того, кто не будет соблюдать нормы. 332 00:20:42,160 --> 00:20:43,430 Это угроза? 333 00:20:43,480 --> 00:20:44,710 Вы деды, Сантос. 334 00:20:44,760 --> 00:20:47,710 Вы, как грёбанные ковбои, делаете всё, что вздумается. 335 00:20:47,760 --> 00:20:49,790 Но с этим будет покончено. 336 00:20:50,520 --> 00:20:52,550 - Что-то ещё? - Поезжай со стажёрами. 337 00:20:52,600 --> 00:20:54,790 Они скажут, что делать. И закрой дверь. 338 00:21:00,840 --> 00:21:02,630 Десять лет, какой большой. 339 00:21:02,680 --> 00:21:05,150 Ты, похоже, сообразительный малый. - Да. 340 00:21:05,720 --> 00:21:07,340 Я с вами. 341 00:21:07,400 --> 00:21:09,670 Сандра? - Привет. 342 00:21:09,720 --> 00:21:12,590 - Привет, чемпион. Как ты? - Хорошо. 343 00:21:13,320 --> 00:21:14,910 Можно тебя на минуточку? 344 00:21:15,440 --> 00:21:17,070 Конечно... 345 00:21:17,600 --> 00:21:19,470 Хочешь лимонада? - Да. 346 00:21:19,840 --> 00:21:21,990 Я тебя угощаю. У меня полно монет. 347 00:21:22,040 --> 00:21:25,590 Скоро штаны обвиснут. - Смотри, у него тоже есть. 348 00:21:26,440 --> 00:21:28,270 Ого, один евро! 349 00:21:29,920 --> 00:21:31,230 Я беспокоюсь о Давиде. 350 00:21:31,280 --> 00:21:33,750 Вчера был день рождения Тео, и он ему не позвонил. 351 00:21:33,800 --> 00:21:37,070 Может, это из-за отъезда, смена часовых поясов, разница во времени. 352 00:21:37,110 --> 00:21:39,860 Нет, Давид был плохим мужем, но очень хорошим отцом. 353 00:21:40,160 --> 00:21:42,230 Он бы никогда не забыл о дне рождения сына. 354 00:21:43,280 --> 00:21:45,550 Ладно, что последнее ты о нём знаешь? 355 00:21:45,840 --> 00:21:48,230 Он звонил мне, когда был на дежурстве в доме Хулио, 356 00:21:48,280 --> 00:21:50,190 и больше я о нём ничего не знаю. 357 00:21:54,000 --> 00:21:56,390 Послушай, я поузнаю. 358 00:21:56,440 --> 00:21:59,670 А ты не беспокойся, иди домой и отдыхай. 359 00:22:06,640 --> 00:22:08,030 Дорогая. 360 00:22:09,350 --> 00:22:10,990 Уведи Марию ненадолго. 361 00:22:11,040 --> 00:22:12,310 Зачем? 362 00:22:17,640 --> 00:22:18,990 Отправишься ты, да? 363 00:22:20,110 --> 00:22:21,510 Другого выхода нет. 364 00:22:22,000 --> 00:22:23,710 Яго пойти не может? 365 00:22:24,280 --> 00:22:26,150 Себас - мой друг, должен идти я. 366 00:22:36,110 --> 00:22:37,750 Возвращайся... 367 00:22:38,680 --> 00:22:40,190 Пожалуйста. 368 00:22:43,040 --> 00:22:44,230 Мария! 369 00:22:47,520 --> 00:22:49,270 Пойдёшь со мной? Мне нужно сходить в магазин. 370 00:22:49,320 --> 00:22:51,750 Нужно приготовить обед. - Да, конечно. 371 00:22:51,800 --> 00:22:53,270 Спасибо. 372 00:23:04,040 --> 00:23:05,390 И что будем делать сейчас? 373 00:23:05,760 --> 00:23:07,430 Снимите, пожалуйста, туфли. 374 00:23:08,960 --> 00:23:10,990 Снять туфли? 375 00:23:11,840 --> 00:23:13,390 Это обязательно? 376 00:23:13,440 --> 00:23:15,710 Не знаю, но сеньор Себас сделал так. 377 00:23:20,840 --> 00:23:22,990 - Что ты творишь? - Я иду с вами. 378 00:23:23,040 --> 00:23:25,190 - Что? - Я пойду с сеньором Маркесом. 379 00:23:25,240 --> 00:23:26,340 Нет, нет, нет. 380 00:23:26,400 --> 00:23:28,630 Мы даже не знаем, хватит ли энергии на двоих. 381 00:23:28,680 --> 00:23:31,340 - Ладно, сейчас посмотрим. - Нет, и речи быть не может. 382 00:23:31,400 --> 00:23:33,750 Оставайся здесь, с Карлотой, вдруг что-то случится. 383 00:23:33,800 --> 00:23:37,100 Карлота знает, что делать, а вам может понадобиться помощь. 384 00:23:37,160 --> 00:23:38,860 Мы не знаем, с чем столкнёмся. 385 00:23:38,920 --> 00:23:40,390 Чёрт, вы же не поместитесь. 386 00:23:40,440 --> 00:23:43,030 Ну, прижмёмся друг к дружке, грудь к груди. 387 00:23:43,080 --> 00:23:45,510 Яго, она одноместная. 388 00:23:46,320 --> 00:23:48,950 А если нас поменяют телами? 389 00:23:49,000 --> 00:23:50,710 Ну... 390 00:23:52,040 --> 00:23:54,190 В этом случае вы выиграете. 391 00:23:55,760 --> 00:23:57,030 Или нет. 392 00:23:57,760 --> 00:24:00,190 Я не передумаю, сеньор Маркес. 393 00:24:08,110 --> 00:24:09,790 Да пошло оно всё. 394 00:24:10,960 --> 00:24:12,670 Ты первый. 395 00:24:22,200 --> 00:24:24,430 Осторожнее с коленкой, а то яйцо мне разобьёшь. 396 00:24:24,480 --> 00:24:27,230 - Карлота, пожалуйста, запускай это. - Запускаю. 397 00:24:27,280 --> 00:24:29,860 Будет удобнее, если мы ляжем в позу ложек. 398 00:24:29,920 --> 00:24:31,510 Хрен тебе, а не ложки. 399 00:24:37,280 --> 00:24:38,860 Сантос, что мы здесь делаем? 400 00:24:39,320 --> 00:24:40,950 Сантос... 401 00:24:42,160 --> 00:24:44,710 Если хочешь... В чём дело? 402 00:24:47,080 --> 00:24:49,310 - А Мартин? - В школе, а что? Что такое? 403 00:24:49,350 --> 00:24:51,310 - Где Давид? - Давид? Он же уехал, нет? 404 00:24:51,350 --> 00:24:53,950 Дам тебе шанс, не держи меня за дурака. 405 00:24:54,000 --> 00:24:56,310 Где Давид? - Не знаю, клянусь, что не знаю. 406 00:24:56,350 --> 00:24:59,990 Повторяю последний раз, где, чёрт возьми, Аранда! 407 00:25:00,040 --> 00:25:01,860 Блин, отвечай! 408 00:25:02,280 --> 00:25:04,150 Эй, что здесь происходит? 409 00:25:04,440 --> 00:25:05,860 - Пожалуйста, сделайте что-нибудь! - Вон отсюда. 410 00:25:05,920 --> 00:25:07,670 - Ни фига, опусти пистолет. - Я сказал, убирайтесь. 411 00:25:07,720 --> 00:25:09,390 Это к вам отношения не имеет. 412 00:25:09,440 --> 00:25:11,510 Эти сволочи прикончили Аранду. 413 00:25:11,560 --> 00:25:14,670 Ты правда думаешь, что мы ему что-то сделали? Мы же коллеги. 414 00:25:15,600 --> 00:25:17,990 Бери лопату, давай. Бери эту чёртову лопату. 415 00:25:35,920 --> 00:25:37,670 Всегда одно и то... 416 00:25:40,440 --> 00:25:42,270 - Ты кто такой? - Я - Джимми. 417 00:25:42,320 --> 00:25:45,710 Это мои кузены, Джимми и Альфонсо. 418 00:25:45,760 --> 00:25:48,630 Альфонсо... У них авторазбор в Мораталасе. 419 00:25:48,680 --> 00:25:50,430 Всё законно. 420 00:25:50,480 --> 00:25:52,190 Поздоровайся, блин! - Добрый день. 421 00:25:52,240 --> 00:25:53,270 Добрейший. 422 00:25:53,520 --> 00:25:55,470 - Привет. - Привет. 423 00:26:06,400 --> 00:26:09,190 Слушай, детка, а эта штукенция для чего? 424 00:26:09,760 --> 00:26:11,950 Лучше не спрашивай, дела гаджо. 425 00:26:12,000 --> 00:26:14,590 Это... солярий. 426 00:26:14,640 --> 00:26:17,270 Ультрафиолетовые лучи. - Ах! 427 00:26:17,320 --> 00:26:18,860 Красивый. 428 00:26:18,920 --> 00:26:21,710 Красотка, а кто с тобой храпит? 429 00:26:22,080 --> 00:26:23,910 - Что? - У тебя жених есть? 430 00:26:24,320 --> 00:26:26,750 - Ах! Нет. - Нет? 431 00:26:26,800 --> 00:26:28,430 - Нет. - Джимми... 432 00:26:28,480 --> 00:26:30,830 Закончил? - Я просто хотел быть вежливым, кузина. 433 00:26:30,870 --> 00:26:33,070 - За работу. - Не останавливайся. 434 00:26:33,520 --> 00:26:35,030 Карлота... 435 00:26:35,720 --> 00:26:39,100 Что ты собираешься со всем этим делать? - Они ушли вдвоём. 436 00:26:40,110 --> 00:26:43,340 Нам понадобится куча энергии, чтобы закачать её в капсулу. 437 00:26:43,400 --> 00:26:45,750 Ага, но с помощью прикуривателя, 438 00:26:45,800 --> 00:26:48,550 как будто это трактор? - Вроде того. 439 00:26:48,600 --> 00:26:51,270 Или так, или оставим без света половину района. 440 00:26:53,000 --> 00:26:56,340 - Надеюсь, что сработает. - Где они могут быть? 441 00:27:05,600 --> 00:27:08,470 - Вы целы, сеньор Маркес? - Яго, давай, вылезай. 442 00:27:21,110 --> 00:27:22,750 Где мы? 443 00:27:23,520 --> 00:27:25,270 Сеньор Маркес... 444 00:27:29,840 --> 00:27:31,430 Что это? 445 00:27:43,320 --> 00:27:46,470 Яго, прекрати. 446 00:27:51,440 --> 00:27:53,270 - Это человеческая кровь. - Ах! 447 00:27:55,240 --> 00:27:57,750 Ты кем себя возомнил? 448 00:27:57,960 --> 00:28:00,340 Ты себя индейцем-следопытом возомнил или?.. 449 00:28:02,240 --> 00:28:04,270 След ведёт туда. 450 00:28:28,400 --> 00:28:29,910 - Ааа! - Андрес! 451 00:28:30,400 --> 00:28:32,710 Себастьян, мать твою за ногу... 452 00:28:34,960 --> 00:28:36,590 Ты дурак что ли? 453 00:28:36,640 --> 00:28:39,070 Увидел открытую капсулу и полез внутрь? 454 00:28:39,110 --> 00:28:41,070 Это ты виноват, потому что притащил её к себе домой. 455 00:28:41,110 --> 00:28:44,340 - Но не для того, чтобы ты в неё лез. - Я лезу, куда хочу. 456 00:28:44,400 --> 00:28:47,790 Как насчёт того, чтобы сначала придумать, как выбраться отсюда, а потом устраивать разборки? 457 00:28:47,840 --> 00:28:49,430 Там выхода нет. 458 00:28:49,480 --> 00:28:51,340 - Что у тебя с рукой? - Ничего. 459 00:28:51,400 --> 00:28:53,340 Я поранился о капсулу. 460 00:28:53,400 --> 00:28:57,030 Как там Мария? - Расстроена, как и все. 461 00:28:57,080 --> 00:28:58,070 Будем выбираться отсюда. 462 00:28:58,110 --> 00:29:00,990 У вас очень сладкая кровь, думаю, вам нужно провериться. 463 00:29:02,200 --> 00:29:04,340 Эй, смотрите, смотрите, смотрите. 464 00:29:06,160 --> 00:29:07,790 В чём дело? 465 00:29:07,920 --> 00:29:11,030 Чёртов межгалактический паучий краб. 466 00:29:13,160 --> 00:29:15,310 Здесь очень тревожно. Идём, идём. 467 00:29:16,640 --> 00:29:18,990 Чёртов музей ужасов. 468 00:29:22,870 --> 00:29:24,550 Чёрт! 469 00:29:25,240 --> 00:29:27,100 Эй, эй, меня подождите! 470 00:29:28,320 --> 00:29:29,950 Вы видели? 471 00:29:46,870 --> 00:29:49,630 - Чёрт, Сантос, правда. - Продолжай. 472 00:30:02,870 --> 00:30:06,230 Блин, давай, вылезай оттуда! Давай, вылезай. Вылезай! 473 00:30:17,520 --> 00:30:19,230 Урибе, сюда. 474 00:30:27,640 --> 00:30:28,990 Что это? 475 00:30:30,520 --> 00:30:32,100 Что это? 476 00:30:32,870 --> 00:30:36,070 Блин, да отвечай ты! - Его положила я, для тюльпанов. 477 00:30:36,110 --> 00:30:39,030 Полиэтилен хорошо сохраняет влажность земли, 478 00:30:39,080 --> 00:30:41,590 поэтому они и не погибли. Я тоже разбираюсь в цветах. 479 00:30:50,870 --> 00:30:52,550 Куда вы его дели? 480 00:30:52,600 --> 00:30:55,100 - Сантос, прекрати. - Будет лучше, если мы уйдём, Сантос. 481 00:30:55,600 --> 00:30:57,230 Оскар... 482 00:31:12,110 --> 00:31:14,550 Сантос, что это была за фигня? 483 00:31:14,600 --> 00:31:16,710 У тебя солнечный удар или что? 484 00:31:16,760 --> 00:31:18,550 Если они что-то скажут, нам конец. 485 00:31:36,240 --> 00:31:37,750 Почему мы здесь? 486 00:31:37,800 --> 00:31:40,860 Потому что наш друг Себастьян полез туда, куда не следует. 487 00:31:40,920 --> 00:31:43,430 Нет, я говорю, что мы здесь, потому что так нужно. 488 00:31:44,320 --> 00:31:46,230 Яго, если ты опять заведёшь эту песню 489 00:31:46,280 --> 00:31:48,860 о том, что всё взаимосвязано, ничего подобного. 490 00:31:48,910 --> 00:31:50,710 - Постойте! - Что ты хочешь, Себас? 491 00:31:50,760 --> 00:31:51,990 Подождите! 492 00:31:53,360 --> 00:31:55,550 - В чём дело? - Вы не слышали? 493 00:31:56,080 --> 00:31:58,630 - Что? - Вы что, не слышали? 494 00:31:58,680 --> 00:32:01,390 Единственное, что я слышу, - это твоё дыхание. 495 00:32:01,440 --> 00:32:03,230 Паучий краб, мать его! 496 00:32:05,240 --> 00:32:06,750 Там ничего нет. 497 00:32:09,000 --> 00:32:10,470 Сеньор Себас, не беспокойтесь, 498 00:32:10,520 --> 00:32:13,670 вы здесь уже давно, это нормально, что вам слышится всякое. 499 00:32:13,720 --> 00:32:16,550 Думаю, вам просто кажется. Идёмте, идёмте. 500 00:32:17,720 --> 00:32:19,590 Кажется? 501 00:32:26,800 --> 00:32:28,110 Мамочки... 502 00:32:28,160 --> 00:32:30,070 Да тут вольт просто умотаться. 503 00:32:30,120 --> 00:32:31,790 Такого даже в NASA нет. 504 00:32:31,840 --> 00:32:34,670 И не говори, кузина. С этим пять колёс обозрения запустить можно. 505 00:32:34,720 --> 00:32:37,350 Да уж, надеюсь, на воздух не взлетим. 506 00:32:37,400 --> 00:32:39,710 - Точно. - Сейчас и узнаем. 507 00:32:40,440 --> 00:32:43,230 Так, кузены, сваливайте отсюда. 508 00:32:43,280 --> 00:32:45,070 Я пойду. 509 00:32:46,120 --> 00:32:47,710 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 510 00:32:47,760 --> 00:32:50,190 - Возьми, да возьми ты! - Ты меня злишь. 511 00:32:50,240 --> 00:32:51,830 Что ты делаешь? 512 00:32:52,800 --> 00:32:54,590 Давай, шагай. 513 00:32:56,000 --> 00:32:58,310 До скорого. - Пока, спасибо. 514 00:32:59,160 --> 00:33:01,670 Ладно, красавица, когда захочешь, встретимся, 515 00:33:01,720 --> 00:33:03,790 сходим на шведский стол, один из лучших. 516 00:33:03,840 --> 00:33:05,670 - Шагай. - Ладно, ладно... 517 00:33:09,600 --> 00:33:11,390 Давайте, за дело. 518 00:33:21,920 --> 00:33:23,270 Чёрт. 519 00:33:23,800 --> 00:33:25,590 Ну-ка, дай-ка мне. 520 00:33:35,080 --> 00:33:36,910 Почему ты не срабатываешь? 521 00:33:38,480 --> 00:33:40,310 Почему ты, чёрт возьми, не срабатываешь? 522 00:33:46,400 --> 00:33:47,990 Нет, нет, нет... 523 00:33:48,040 --> 00:33:49,590 Нет, нет... 524 00:33:50,520 --> 00:33:52,790 Вот теперь мы в дерьме. 525 00:33:57,360 --> 00:33:58,990 Карлота... 526 00:34:02,480 --> 00:34:04,190 Чёрт. 527 00:34:17,840 --> 00:34:20,670 Давайте быстрее. Идём, идём... - В чём дело, Себас? 528 00:34:20,720 --> 00:34:23,150 Да не хочу я, чтобы меня краб сожрал, блин! 529 00:34:25,160 --> 00:34:28,190 Плевать я хотел на всех паучих крабов. 530 00:34:39,080 --> 00:34:40,670 Мне жаль. 531 00:34:45,560 --> 00:34:49,430 - Ты делаешь, что можешь. - Этого недостаточно. 532 00:34:50,760 --> 00:34:52,470 Ты его любишь. 533 00:34:57,360 --> 00:34:58,990 Не знаю за что. 534 00:35:00,320 --> 00:35:03,150 Чёрт, я из-за него чуть жизни не лишилась. 535 00:35:03,880 --> 00:35:06,110 Ну, не почти. 536 00:35:06,720 --> 00:35:08,310 Я знаю эту историю. 537 00:35:08,880 --> 00:35:11,110 Но Сусанна всегда здесь. 538 00:35:12,160 --> 00:35:13,590 Всегда была. 539 00:35:14,440 --> 00:35:15,950 И в ней столько света. 540 00:35:17,000 --> 00:35:20,990 Все Варгасы, Адри, Беа, ты... 541 00:35:21,040 --> 00:35:24,950 В вас столько света, что... Вы затмеваете всех. 542 00:35:27,320 --> 00:35:29,150 И уже не остаётся места ни для кого. 543 00:35:30,280 --> 00:35:32,910 Для хорошего всегда есть место. 544 00:35:34,720 --> 00:35:36,310 А ты хорошая. 545 00:35:40,120 --> 00:35:43,110 Я никогда не благодарила тебя, но если бы не ты, 546 00:35:43,960 --> 00:35:46,310 никто бы из нас не вернулся. 547 00:35:47,400 --> 00:35:50,270 И моя внучка бы не родилась. Так что спасибо. 548 00:35:53,320 --> 00:35:55,350 Не знаю, получится ли на этот раз. 549 00:35:57,160 --> 00:36:00,870 Проблема проводников в том, что вы слишком много думаете. 550 00:36:02,200 --> 00:36:05,310 В Вальекасе мы по-другому решаем проблемы. 551 00:36:06,400 --> 00:36:08,190 Мы пробуем и... 552 00:36:10,160 --> 00:36:12,070 И никогда не сдаёмся. 553 00:36:14,120 --> 00:36:15,750 Рабочий класс. 554 00:36:20,200 --> 00:36:23,870 Давай, пошли, слезами мы их не вернём. 555 00:36:23,920 --> 00:36:25,390 Пойдём внутрь. 556 00:36:26,920 --> 00:36:29,110 Ой, что вы здесь делаете? 557 00:36:31,000 --> 00:36:32,630 Даже не знаю, с чего начать. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,470 Она закрыта. 559 00:36:39,320 --> 00:36:40,630 Отойдите. 560 00:36:46,560 --> 00:36:48,070 Ты всегда такой деликатный. 561 00:37:04,000 --> 00:37:05,990 Мы их нашли, сеньор Маркес. 562 00:37:12,600 --> 00:37:14,430 Думаю, я знаю, как их вернуть! 563 00:37:14,480 --> 00:37:15,470 Что? 564 00:37:15,520 --> 00:37:18,630 Это очень продвинутая технология и чувствительная к энергии человека. 565 00:37:18,680 --> 00:37:21,430 Помните, когда нам дали другие тела? - Да. Но что ты хочешь этим сказать? 566 00:37:21,480 --> 00:37:23,390 Если мы встанем вокруг капсулы 567 00:37:23,440 --> 00:37:26,710 и положим на неё руки, то, возможно, дадим ей необходимую энергию. 568 00:37:26,760 --> 00:37:28,510 Или превратимся в космическую пыль. 569 00:37:28,560 --> 00:37:30,550 Но кто-то должен стать проводником 570 00:37:30,600 --> 00:37:33,910 между капсулой и батареей. Никто не сможет выдержать такое напряжение. 571 00:37:33,960 --> 00:37:35,910 Я могу. 572 00:37:35,960 --> 00:37:37,470 Что? Нет, нет, что ты говоришь? 573 00:37:37,520 --> 00:37:39,990 Бабушка, если мы не починим капсулу, они никогда не вернутся. 574 00:37:41,360 --> 00:37:43,670 А я не собираюсь терять ещё и отца. 575 00:38:04,560 --> 00:38:06,270 Давай разряд, Карлота. 576 00:38:49,520 --> 00:38:51,470 - Себастьян и Лаура? - Кто? 577 00:38:51,520 --> 00:38:53,950 - Начальники. - Ах, их весь день нет. 578 00:38:54,000 --> 00:38:56,150 Я думал, хозяйку бара звали Марта. 579 00:38:59,160 --> 00:39:00,350 Да, 580 00:39:01,040 --> 00:39:02,550 я оговорился. 581 00:39:03,040 --> 00:39:04,630 Доброго вечера, комиссар. 582 00:39:11,200 --> 00:39:13,750 - Плохой день? - Честно говоря, не очень хороший. 583 00:39:14,960 --> 00:39:16,430 Как Хулио? 584 00:39:17,040 --> 00:39:19,110 - Он вам звонил? - Нет. 585 00:39:19,440 --> 00:39:22,750 Но я знаю, что ты был у него дома и перевернул весь сад. 586 00:39:22,800 --> 00:39:26,150 Что ты искал? - Это кое-что личное. 587 00:39:26,920 --> 00:39:28,710 И настолько важное, чтобы ослушаться 588 00:39:28,760 --> 00:39:30,670 приказов начальника. - Именно. 589 00:39:33,920 --> 00:39:36,350 Как думаешь, почему ты ничего не нашёл? 590 00:39:36,400 --> 00:39:38,070 Понятия не имею. 591 00:39:38,120 --> 00:39:39,750 Просветите меня? 592 00:39:40,600 --> 00:39:41,830 Нет. 593 00:39:41,880 --> 00:39:43,390 Я тоже знаю не всё. 594 00:39:43,440 --> 00:39:46,710 Не беспокойся, ты снова встретишься со своим другом. 595 00:40:07,840 --> 00:40:08,910 Пришло время действовать. 596 00:40:09,920 --> 00:40:12,550 Бруно Варела, жених с мальчишника. 597 00:40:16,000 --> 00:40:17,590 Хавьер Ольер, 598 00:40:17,640 --> 00:40:19,550 30 лет, банковский служащий. 599 00:40:20,160 --> 00:40:23,470 Альба Миранда, его невеста. 32 года, бухгалтер. 600 00:40:25,640 --> 00:40:29,750 Водитель автобуса, Хуан Гальбете, 55 лет. 601 00:40:30,240 --> 00:40:31,750 Альберто Крус, 602 00:40:32,280 --> 00:40:36,310 Рауль Вейга и Горка Ларрета, друзья жениха. 603 00:40:39,400 --> 00:40:41,310 Валериана, 70 лет, 604 00:40:42,280 --> 00:40:44,190 собиралась провести несколько дней в Нихаре. 605 00:40:44,840 --> 00:40:47,870 - Это, должно быть, французы. - Так и есть. 606 00:40:47,920 --> 00:40:49,790 Пьер и Николь, 607 00:40:51,800 --> 00:40:53,350 двое туристов. 608 00:40:57,280 --> 00:40:59,070 Мы должны вытащить их оттуда. 609 00:40:59,120 --> 00:41:01,710 Не думаю, что это хорошая идея, сеньор Маркес. 610 00:41:01,760 --> 00:41:04,670 Сейчас мне плевать на хорошие идеи, Яго. 611 00:41:16,360 --> 00:41:17,790 Что будем делать? 612 00:41:17,840 --> 00:41:20,070 На меня не смотрите, это вам было плевать. 613 00:41:20,120 --> 00:41:22,030 Нужно вернуться к капсуле. 614 00:41:31,240 --> 00:41:33,190 Себас, идём, быстрее. 615 00:41:33,600 --> 00:41:36,790 Ну же, сеньор Себас! Давайте, давайте, быстрее! 616 00:41:41,760 --> 00:41:43,150 Себас, ты первый. 617 00:41:43,200 --> 00:41:46,190 Нет, я туда больше не полезу, ни за что. 618 00:41:50,400 --> 00:41:51,990 Что это было? 619 00:41:52,560 --> 00:41:54,110 Что это может быть? 620 00:41:55,120 --> 00:41:56,510 Паучий краб? 621 00:42:27,600 --> 00:42:31,310 Вот ваш паучий краб, сеньор Себас, из Риас Бахас. 622 00:42:32,920 --> 00:42:35,550 Твою мать, Себас. 623 00:42:37,400 --> 00:42:40,590 Сеньоры, я кое-что нашёл. 624 00:42:46,680 --> 00:42:49,270 - В чём дело? - Нас раскрыли. Что будем делать? 625 00:42:52,720 --> 00:42:54,190 Ничего. 626 00:43:03,640 --> 00:43:06,630 Будем надеяться, что это они, потому что оттуда может вылезти что угодно. 627 00:43:06,680 --> 00:43:07,950 Уверена, это они. 628 00:43:08,600 --> 00:43:10,470 Вы это слышите? 629 00:43:10,520 --> 00:43:12,990 Да, да, да. Я слышу голоса! 630 00:43:13,040 --> 00:43:14,990 Это они, они идут! 631 00:43:16,520 --> 00:43:18,270 Привет! 632 00:43:18,320 --> 00:43:19,470 Привет! 633 00:43:19,520 --> 00:43:20,950 Что вы делаете? 634 00:43:23,640 --> 00:43:25,430 Но откуда вы взялись? 635 00:43:25,480 --> 00:43:26,990 Себас! 636 00:43:27,960 --> 00:43:29,310 - Папа! - Ладно, ладно... 637 00:43:29,360 --> 00:43:31,950 Папа, папа, как ты напугал. 638 00:43:35,120 --> 00:43:37,190 Мать твою за ногу, если ты снова будешь играть 639 00:43:37,240 --> 00:43:39,590 со сверхъестественными штуковинами, я тебя яйца оторву. 640 00:43:39,640 --> 00:43:41,550 Ладно, ладно, ладно. 641 00:43:43,800 --> 00:43:45,350 Но как вы вернулись? 642 00:43:49,840 --> 00:43:53,710 Себас, береги спину, а то появится ещё один паучий краб. 643 00:43:53,760 --> 00:43:55,470 Чёртов краб. 644 00:43:58,000 --> 00:43:59,390 Чёрт. 645 00:44:04,640 --> 00:44:06,070 Где мы, блин? 646 00:44:06,600 --> 00:44:08,590 Мы в Братстве. 647 00:44:09,760 --> 00:44:11,990 И это всё. 648 00:44:13,560 --> 00:44:15,110 Вот что я тебе скажу, 649 00:44:16,160 --> 00:44:19,910 я столько раз тебя теряла, что даже уже и не вздрагиваю. 650 00:44:23,120 --> 00:44:25,150 Адри... 651 00:44:25,200 --> 00:44:28,390 Как ты? - Немного наэлектризована, но в порядке. 652 00:44:28,880 --> 00:44:30,910 - Это было невероятно. - Да. 653 00:44:33,160 --> 00:44:35,030 Ты крутая. 654 00:44:35,280 --> 00:44:37,430 Ты знаешь, да? - Ага. 655 00:44:40,200 --> 00:44:42,630 - Я хотел извиниться. - Не надо. 656 00:44:43,280 --> 00:44:45,350 - Что? - Жалеть меня. Не... 657 00:44:45,400 --> 00:44:49,030 Не жалей меня, Яго. Я не раскаиваюсь в том поцелуе. 658 00:44:49,080 --> 00:44:52,710 Я сделала то, что должна была. Я знаю, чего хочу. 659 00:44:56,120 --> 00:44:58,110 Тебя увидят. - Мне без разницы. 660 00:44:58,800 --> 00:45:01,030 Я хотел попросить прощения, потому что, когда ты меня поцеловала, 661 00:45:01,080 --> 00:45:04,190 я почувствовал то, чего не испытывал уже давно. 662 00:45:04,240 --> 00:45:06,030 Я снова почувствовал себя живым. 663 00:45:06,600 --> 00:45:08,390 И мне стало страшно. 664 00:45:15,160 --> 00:45:17,670 Говорю тебе, девочка станет артисткой. 665 00:45:17,720 --> 00:45:20,510 Здесь и гадать не нужно, у девочки есть талант. 666 00:45:20,560 --> 00:45:22,870 Девочка будет танцовщицей. 667 00:45:24,760 --> 00:45:26,470 Привет. - Что делаешь? 668 00:45:26,520 --> 00:45:29,310 Разговариваю с Петушком, кое-что у него спрашиваю. 669 00:45:29,360 --> 00:45:30,390 С помощью карт? 670 00:45:30,440 --> 00:45:33,190 Я его спрашиваю, а он мне отвечает через карты. 671 00:45:33,480 --> 00:45:35,630 Сегодня он немного вредный. 672 00:45:36,000 --> 00:45:38,670 Ладно, Петушок, поговорим в другой раз. 673 00:45:39,280 --> 00:45:40,630 Ты как? Как всё прошло? 674 00:45:41,440 --> 00:45:43,510 - Они вернулись. - Я так и знала. 675 00:45:44,200 --> 00:45:46,630 Энергии кузенов хватит, чтобы зажечь капсулу 676 00:45:46,680 --> 00:45:48,990 и пол-Вальекаса. - Нет, они вернулись ногами. 677 00:45:49,040 --> 00:45:51,910 Боже, сестрёнка, какая у тебя безумная жизнь. 678 00:45:51,960 --> 00:45:53,910 Иди сюда, давай. 679 00:45:56,080 --> 00:45:58,590 Я тебе картишки раскину. - Нет. 680 00:45:58,640 --> 00:46:02,070 Я же тебе никогда не раскидывала. Расслабься. Сними. 681 00:46:03,520 --> 00:46:06,150 - Я не верю в магию. - Это не магия. 682 00:46:06,200 --> 00:46:07,630 Это астрология. 683 00:46:07,680 --> 00:46:09,670 Магия - это то, что вы делаете с вашей капсулой. 684 00:46:09,720 --> 00:46:11,590 Капсула - это наука. 685 00:46:11,640 --> 00:46:14,110 Ладно, как скажешь. Давай, мешай. 686 00:46:21,000 --> 00:46:22,470 Влюблённые. 687 00:46:23,040 --> 00:46:24,990 Кто-то из твоего окружения. 688 00:46:26,120 --> 00:46:28,230 Но дело нужно довести до конца. 689 00:46:30,200 --> 00:46:31,510 Солнце. 690 00:46:32,000 --> 00:46:33,830 Особенная любовь. 691 00:46:33,880 --> 00:46:35,910 Наполненная светом, жизнью. 692 00:46:37,880 --> 00:46:41,430 Яго сказал, что почувствовал что-то необычное, когда я его поцеловала, 693 00:46:41,480 --> 00:46:43,030 но ему страшно. 694 00:46:43,080 --> 00:46:44,790 Поэтому она перевёрнута, 695 00:46:45,320 --> 00:46:48,430 потому что он дезориентирован, несёт всякую чушь. 696 00:46:49,960 --> 00:46:51,630 Что означает эта карта? 697 00:46:51,680 --> 00:46:54,590 Я её впервые вижу, краб. 698 00:46:55,440 --> 00:46:57,230 Ах, паучий краб! 699 00:46:57,280 --> 00:46:59,510 Кажется, я знаю, о чём речь. 700 00:47:12,840 --> 00:47:14,110 В чём дело? 701 00:47:14,160 --> 00:47:16,710 Ни в чём, потом всё усложнится. 702 00:47:16,760 --> 00:47:18,430 Это карта смерти. 703 00:47:19,280 --> 00:47:21,510 Но это не означает, что ты умрёшь. 704 00:47:21,560 --> 00:47:24,350 Это означает важные изменения в твоей жизни. 705 00:47:25,560 --> 00:47:26,950 Не в лучшую сторону. 706 00:47:27,000 --> 00:47:28,790 Карты не говорят в худшую или лучшую. 707 00:47:28,840 --> 00:47:30,270 Карты - это просто карты, 708 00:47:30,320 --> 00:47:32,590 а ты уже сама направляешь свою жизнь. 709 00:47:34,440 --> 00:47:35,670 Ладно. 710 00:47:36,040 --> 00:47:38,150 Ты со всем справишься, детка. 711 00:47:46,760 --> 00:47:50,430 Утреннее путешествие во временное пространство, 712 00:47:50,480 --> 00:47:52,550 а теперь закрываю кассу. 713 00:47:52,600 --> 00:47:54,310 Очень насыщенный день. 714 00:47:54,360 --> 00:47:56,390 А сегодня только понедельник. 715 00:47:59,200 --> 00:48:00,670 Как твоя рука? 716 00:48:00,720 --> 00:48:02,510 Ну! 717 00:48:02,560 --> 00:48:05,310 - Сильно порезался. - Твой солдат вернулся раненым. 718 00:48:05,360 --> 00:48:07,430 Ну, главное - мой солдат вернулся. 719 00:48:07,480 --> 00:48:09,430 Но больше он туда не пойдёт. Ты слышал? 720 00:48:09,480 --> 00:48:11,950 Ну, не могу ничего обещать, дорогая. 721 00:48:12,000 --> 00:48:14,510 Кто-то должен вытащить оттуда пропавших. 722 00:48:14,560 --> 00:48:16,710 То есть временные Мстители? 723 00:48:16,760 --> 00:48:18,390 На нас лежит ответственность. 724 00:48:18,440 --> 00:48:21,150 Да, любая великая сила несёт великую ответственность. 725 00:48:22,400 --> 00:48:25,390 Ну, пока у нас только ответственность. 726 00:48:25,440 --> 00:48:27,590 Да, потому что способностями нас не наделили. 727 00:48:28,240 --> 00:48:30,830 У нас хотя бы есть хорошие друзья. - Это правда. 728 00:48:30,880 --> 00:48:33,150 И поэтому мы не можем их бросить. 729 00:48:34,960 --> 00:48:37,750 Блин, как поздно. Идём домой? - Да. Чем будем ужинать? 730 00:48:38,280 --> 00:48:41,910 Только не крабами. Какое-то время никаких морепродуктов. 731 00:48:42,880 --> 00:48:45,470 Позвоню Ирине, узнаю, как там дела. 732 00:48:45,520 --> 00:48:47,590 Может, успеем к купанию Серхио. 733 00:48:48,000 --> 00:48:51,510 Привет, Ирина. Как дела? Как прошёл день? 734 00:48:53,000 --> 00:48:55,110 Серхио уже спит. 735 00:48:55,160 --> 00:48:57,790 Ладно, мы будем через... - Привет, Ирина. 736 00:48:57,840 --> 00:49:00,990 Мы будем через час или полтора. 737 00:49:01,840 --> 00:49:04,310 Пробки большие. 738 00:49:04,680 --> 00:49:06,710 Воспользуемся баром? 739 00:49:07,360 --> 00:49:10,830 Так, возможно... У тебя сойдутся счета. 740 00:49:10,880 --> 00:49:12,550 - Здесь? - А почему нет? 741 00:49:13,720 --> 00:49:16,070 Следуй за мной, жеребец. 742 00:49:26,920 --> 00:49:28,350 Блин! 743 00:49:34,080 --> 00:49:35,590 Чёрт... 744 00:49:41,640 --> 00:49:42,790 Дерьмо. 745 00:49:53,440 --> 00:49:54,990 Войдите. 746 00:49:56,080 --> 00:49:58,390 Яго, девочка искрится. 747 00:49:58,840 --> 00:50:01,390 - Что? - Она, как огромная батарейка. 748 00:50:01,440 --> 00:50:03,830 Ах, да, да! Не беспокойтесь, я проверил. 749 00:50:03,880 --> 00:50:06,270 Небольшое статическое электричество. 750 00:50:06,320 --> 00:50:09,670 Накопление избыточного разряда. 751 00:50:09,720 --> 00:50:11,750 И на Переправе это нормально? 752 00:50:11,800 --> 00:50:14,390 Люди ежедневно подключаются к аккумуляторам грузовиков? 753 00:50:14,440 --> 00:50:16,830 Ну, Адри особенная. 754 00:50:17,600 --> 00:50:19,710 То есть ты не знаешь. 755 00:50:19,760 --> 00:50:22,510 Даже приблизительно. Я впервые с таким сталкиваюсь. 756 00:50:22,560 --> 00:50:24,630 Ну, нужно что-то сделать, потому что... 757 00:50:24,680 --> 00:50:26,870 Меня эти суперспособности девочки 758 00:50:26,920 --> 00:50:28,750 сильно достали. 759 00:50:28,800 --> 00:50:30,470 Меня тоже, сеньора Лаура. 760 00:50:32,520 --> 00:50:33,990 Яго... 761 00:50:34,800 --> 00:50:37,990 Большое спасибо, что... 762 00:50:38,760 --> 00:50:40,990 Что отправился с Андресом. 763 00:50:42,160 --> 00:50:44,710 Я никогда тебе не говорила, но когда он с тобой, 764 00:50:44,920 --> 00:50:46,790 мне намного спокойнее. 765 00:50:46,840 --> 00:50:50,150 - Мы - отличная команда, так ведь? - Просто замечательная. 766 00:50:50,880 --> 00:50:53,070 С тех пор как ты спустился с Переправы, 767 00:50:53,120 --> 00:50:55,350 ты всегда с ним, помогаешь ему и... 768 00:50:55,920 --> 00:50:57,910 Зная его, он тебе никогда не скажет. 769 00:50:57,960 --> 00:50:59,430 Этого и не нужно. 770 00:50:59,480 --> 00:51:01,750 Я знаю, что сеньор Маркес меня ценит. 771 00:51:02,520 --> 00:51:04,350 Мы все тебя ценим. 772 00:51:05,280 --> 00:51:07,470 Потому что ты член этой семьи. 773 00:51:08,360 --> 00:51:10,870 И всегда им будешь, что бы ты ни делал. 774 00:51:12,400 --> 00:51:14,310 Что вы хотите сказать? 775 00:51:15,360 --> 00:51:17,030 Карлота. 776 00:51:17,600 --> 00:51:19,270 Что ты думаешь? 777 00:51:20,200 --> 00:51:22,150 Когда это случается... 778 00:51:23,160 --> 00:51:24,830 Это случается. 779 00:51:25,320 --> 00:51:28,070 Ты меня понимаешь. 780 00:51:30,320 --> 00:51:32,030 Думаю, что да. 781 00:51:32,080 --> 00:51:37,190 Именно это, я прекрасно знаю, что значит остаться одной, с дочками. 782 00:51:37,920 --> 00:51:39,590 Как это тяжело. 783 00:51:39,640 --> 00:51:43,990 Но когда жизнь предлагает тебе что-то хорошее, что-то настоящее, 784 00:51:44,680 --> 00:51:46,390 нужно пробовать. 785 00:51:47,880 --> 00:51:50,030 Спасибо, сеньора Лаура. 786 00:51:50,080 --> 00:51:52,390 Вы очень особенная. - Ай! 787 00:51:56,600 --> 00:51:57,790 Спокойной ночи. 788 00:51:58,400 --> 00:52:00,030 Спокойной ночи. 789 00:52:00,480 --> 00:52:02,030 Пока, Папучи. 790 00:52:03,280 --> 00:52:04,830 Скажи пока. 791 00:52:13,200 --> 00:52:15,670 Я думала, ты уже лёг. 792 00:52:15,720 --> 00:52:17,790 Нет, я не смог. 793 00:52:20,200 --> 00:52:21,950 В чём дело, Андрес? 794 00:52:23,800 --> 00:52:26,110 Мы их нашли, Лаура. 795 00:52:27,200 --> 00:52:29,390 Мы нашли пропавших. 796 00:52:29,440 --> 00:52:30,430 Где? 797 00:52:30,480 --> 00:52:33,070 Они в том странном месте, где был Себас, 798 00:52:33,120 --> 00:52:34,830 в Братстве. 799 00:52:34,880 --> 00:52:36,990 Их поместили в своего рода... 800 00:52:38,080 --> 00:52:41,430 кабинки, и они как будто были в кататоническом состоянии. 801 00:52:42,280 --> 00:52:44,470 Но зачем их там держат? Чего они хотят? 802 00:52:44,520 --> 00:52:46,670 Понятия не имею. 803 00:52:46,720 --> 00:52:48,630 Только знаю, что нужно вытащить их оттуда. 804 00:52:48,960 --> 00:52:51,230 Нужно получить ордер, войти туда 805 00:52:51,280 --> 00:52:53,150 и арестовать этих мразей. 806 00:52:53,200 --> 00:52:54,750 Бедные люди. 807 00:52:55,280 --> 00:52:57,750 Когда я думаю, каково их семьям. 808 00:52:57,800 --> 00:52:59,950 Представь, как им тяжело. 809 00:53:01,480 --> 00:53:03,430 Если бы они видели то, что видел я, 810 00:53:04,880 --> 00:53:08,510 эту странную лабораторию. 811 00:53:09,080 --> 00:53:12,270 Возможно, они ставили на них эксперименты, я не знаю. 812 00:53:13,000 --> 00:53:15,390 И хуже всего то, что мы не смогли ничего сделать. 813 00:53:15,440 --> 00:53:17,030 Кое-что ты смог сделать. 814 00:53:17,080 --> 00:53:19,830 Ты сделал самое главное, нашёл их. 815 00:53:21,720 --> 00:53:23,150 Нет. 816 00:53:30,520 --> 00:53:31,990 Держи. 817 00:53:33,680 --> 00:53:35,750 Всё это очень странно, Лаура. 818 00:53:39,640 --> 00:53:42,270 Сильва, капсула, 819 00:53:42,320 --> 00:53:45,030 эта секта, пропавшие, Хулио. 820 00:53:46,240 --> 00:53:47,710 Включая Адри. 821 00:53:48,320 --> 00:53:50,110 Как будто всё это связано, 822 00:53:50,160 --> 00:53:54,030 а мы в центре всего. 823 00:53:54,800 --> 00:53:56,270 Что ты хочешь сказать? 824 00:53:56,840 --> 00:53:59,590 Что мы не случайно нашли этот автобус. 825 00:54:03,120 --> 00:54:04,550 Милый... 826 00:54:05,360 --> 00:54:07,190 Уже поздно... 827 00:54:07,240 --> 00:54:09,630 Сегодня это уже не решить. 828 00:54:10,960 --> 00:54:13,670 А этот сандвич выглядит очень аппетитно. 829 00:54:19,960 --> 00:54:21,670 Любимая, ты невероятная. 830 00:54:23,800 --> 00:54:25,590 Я? 831 00:54:26,600 --> 00:54:28,710 Спасибо, дорогая, потому что без тебя 832 00:54:29,680 --> 00:54:31,470 всё это покатилось бы ко всем чертям. 833 00:55:27,640 --> 00:56:35,860 В следующей серии: 77352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.