All language subtitles for Ecstasy.1933.GERMAN.BRRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,667 --> 00:00:18,666 The German-language work EKSTASE premiered in Vienna on 18 February 1933. Shortly afterwards, many shortened and... 2 00:00:20,417 --> 00:00:30,416 ... reworked versions were made, some of which significantly differed from the premiere version. To our knowledge, no element of the Viennese premiere version has survived. 3 00:00:33,792 --> 00:00:42,792 The present reconstruction attempts to come as close as possible to the version shown in Vienna in February 1933. 4 00:00:43,084 --> 00:00:53,001 The basis for this was a contemporary 35mm cellulose nitrate print from the Cinémathèque Suisse, a 35 mm cellulose acetate print from the collection of the Filmarchiv Austria,... 5 00:00:53,292 --> 00:01:01,167 ... largely corresponding to the 1933 version, and a duplicate negative of the work SYMPHONIE DER LIEBE (D 1935) from the holdings of the Národní filmový archiv Prague. 6 00:01:01,959 --> 00:01:09,709 In the course of the digital restoration, only damages that did not occur during the production of the film or the making of the prints were edited. 7 00:01:10,001 --> 00:01:17,001 Visible flaws from printing and developing were deliberately left in place. The processing concentrated on the cautious removal of scuffs,... 8 00:01:17,292 --> 00:01:26,459 ... scratches, and dirt as well as the alignment of the materials used. The Filmarchiv Austria would like to thank the Národní filmový archiv in Prague... 9 00:01:26,751 --> 00:01:35,959 ... the Cinémathèque Suisse in Lausanne and the Danish Filminstitut in Copenhagen for providing the materials and their support in our research. 10 00:06:20,542 --> 00:06:22,876 From Eva to Emil 11 00:11:38,042 --> 00:11:43,209 Our most heartfelt congratulations! The Schmidt Family 12 00:12:33,126 --> 00:12:39,792 Cry, for love has brought you sorrow. 13 00:12:53,084 --> 00:12:56,417 Flowers bloom and wilt 14 00:12:57,376 --> 00:13:00,417 and grow again. 15 00:13:01,334 --> 00:13:04,292 When sweet birdsong 16 00:13:05,459 --> 00:13:08,084 is heard in forest and field, 17 00:13:09,542 --> 00:13:12,667 then people's love also returns, 18 00:13:13,584 --> 00:13:16,834 full of lust and joy. 19 00:13:17,626 --> 00:13:21,501 Like blood returning to the heart 20 00:13:21,834 --> 00:13:25,792 is the cycle of this life. 21 00:13:29,792 --> 00:13:38,376 Cry, for love has brought you sorrow. 22 00:13:39,292 --> 00:13:44,667 But you should not cry. 23 00:14:05,834 --> 00:14:13,876 You should laugh, because youth and beauty laugh. 24 00:14:14,459 --> 00:14:22,292 And life still promises much joy and happiness. 25 00:14:43,542 --> 00:14:52,459 Cry, for love has brought you sorrow. 26 00:14:53,542 --> 00:15:00,042 But you should not cry. 27 00:17:39,917 --> 00:17:40,667 Eva! 28 00:17:44,626 --> 00:17:45,376 Eva!. 29 00:17:57,417 --> 00:17:58,167 Eva! 30 00:18:46,126 --> 00:18:46,876 Hello? 31 00:19:43,834 --> 00:19:44,584 You? 32 00:19:50,501 --> 00:19:51,584 Father! 33 00:20:45,876 --> 00:20:46,709 Telephone! 34 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 Telephone? 35 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Come! 36 00:21:39,834 --> 00:21:40,584 Hello? 37 00:21:45,126 --> 00:21:45,876 No. 38 00:21:49,459 --> 00:21:50,209 No. 39 00:21:55,209 --> 00:21:55,959 What? 40 00:21:58,834 --> 00:21:59,584 Yes. 41 00:22:04,251 --> 00:22:05,167 Good night. 42 00:22:36,667 --> 00:22:38,084 Why did I have to lie? 43 00:22:41,751 --> 00:22:42,959 For my peace and quiet. 44 00:22:43,459 --> 00:22:44,834 Your peace and quiet! 45 00:22:45,459 --> 00:22:46,501 Peace and quiet! 46 00:22:57,917 --> 00:22:59,251 What happened? 47 00:23:00,917 --> 00:23:02,167 Nothing, papa. 48 00:23:03,376 --> 00:23:04,209 Nothing! 49 00:23:05,501 --> 00:23:07,417 Like listening to your mother! 50 00:23:11,001 --> 00:23:13,626 You have your whole life ahead of you! 51 00:23:14,626 --> 00:23:15,417 Yes. 52 00:23:16,001 --> 00:23:17,542 That's exactly why. 53 00:23:43,959 --> 00:23:45,084 Good night. 54 00:25:34,709 --> 00:25:35,792 Daddy! 55 00:25:44,042 --> 00:25:46,542 I could never understand either of you. 56 00:25:47,042 --> 00:25:49,917 Neither you nor your mother. 57 00:25:55,417 --> 00:25:57,584 Plaintiff: Eva Jerman, 58 00:25:57,959 --> 00:26:00,334 Defendant: Emil Jerman. 59 00:26:01,251 --> 00:26:03,959 Suing for divorce 60 00:26:04,376 --> 00:26:06,417 due to insurmountable aversion. 61 00:26:06,709 --> 00:26:08,292 Put that in the next paragraph 62 00:26:08,626 --> 00:26:11,251 and use stamps five and ten. 63 00:26:15,042 --> 00:26:18,751 I am suing for divorce on the grounds of insurmountable aversion, 64 00:26:19,292 --> 00:26:22,501 the fault of the defendant, and base this on the following reasons... 65 00:26:22,792 --> 00:26:23,501 Colon. 66 00:26:27,751 --> 00:26:29,126 Blasted cold! 67 00:26:30,626 --> 00:26:32,209 My marriage was a mistake. 68 00:26:33,459 --> 00:26:35,834 On the very first day I noticed 69 00:26:36,459 --> 00:26:39,084 we are not suited to each other at all. 70 00:26:40,042 --> 00:26:40,792 Stop. 71 00:26:44,792 --> 00:26:45,542 Stop. 72 00:26:47,376 --> 00:26:48,876 Where is my handkerchief? 73 00:26:50,292 --> 00:26:50,626 Here. 74 00:26:56,251 --> 00:26:59,501 From the first day the defendant's behaviour... 75 00:26:59,959 --> 00:27:00,584 No. 76 00:27:01,126 --> 00:27:04,876 ... his egotistical and selfish behaviour... 77 00:27:06,042 --> 00:27:07,334 That's the same... 78 00:27:07,834 --> 00:27:10,042 ... so through this... 79 00:27:10,334 --> 00:27:11,501 Will there be much more? 80 00:27:11,792 --> 00:27:12,834 I'm running out of space. 81 00:27:13,126 --> 00:27:14,126 Three more pages. 82 00:31:30,376 --> 00:31:31,126 Loni! 83 00:31:33,834 --> 00:31:34,667 Loni! 84 00:51:16,667 --> 00:51:18,792 OK, this evening! 85 00:51:19,584 --> 00:51:22,042 But I have to go into town alone. 86 00:51:22,709 --> 00:51:24,126 Because of the people... 87 00:51:54,709 --> 00:51:56,042 Where have you been? 88 00:51:58,792 --> 00:52:01,084 We've been waiting for you all night! 89 00:52:47,834 --> 00:52:50,042 What else do you want from me? 90 00:52:52,876 --> 00:52:53,626 You! 91 00:53:08,334 --> 00:53:09,376 It's too late... 92 00:55:43,709 --> 00:55:45,001 Are you driving into town? 93 00:55:45,667 --> 00:55:46,959 Could you give me a lift? 94 00:56:22,834 --> 00:56:24,417 A glass of water, please. 95 00:56:25,334 --> 00:56:26,042 Of course. 96 00:57:54,584 --> 00:57:55,501 There you go. 97 00:58:49,792 --> 00:58:50,876 Six cylinder? 98 00:58:56,334 --> 00:58:57,501 Nice car! 99 00:59:07,709 --> 00:59:10,001 I'm glad I met you. 100 00:59:14,709 --> 00:59:17,126 Today I don't want to break my neck. 101 00:59:17,876 --> 00:59:18,876 I have... 102 00:59:33,459 --> 00:59:35,542 I'll buy myself a car, too. 103 00:59:39,584 --> 00:59:41,084 Also a two-seater. 104 00:59:41,542 --> 00:59:43,584 Why should I drag along a third person? 105 00:59:45,084 --> 00:59:46,126 Right? 106 01:02:08,626 --> 01:02:10,292 Don't you feel well? 107 01:02:15,626 --> 01:02:17,626 May I take you to a hotel? 108 01:03:01,084 --> 01:03:02,584 You need to rest. 109 01:03:07,042 --> 01:03:08,334 It's the heat. 110 01:03:43,417 --> 01:03:44,209 It's OK! 111 01:03:56,417 --> 01:03:57,251 You'll see. 112 01:03:58,376 --> 01:04:00,626 You'll feel better tomorrow. 113 01:04:13,501 --> 01:04:14,876 I think so, too. 114 01:07:02,042 --> 01:07:03,251 Good evening! 115 01:07:05,126 --> 01:07:08,084 Can I get you anything? 116 01:07:08,876 --> 01:07:09,626 No. 117 01:10:12,209 --> 01:10:18,376 My dear mother! Today it is... 118 01:15:41,334 --> 01:15:42,292 Terrible. 119 01:15:43,542 --> 01:15:45,292 And I'm partly responsible! 120 01:15:48,167 --> 01:15:49,042 What? 121 01:15:50,876 --> 01:15:52,167 You know who that is? 122 01:15:52,667 --> 01:15:53,417 No! 123 01:16:13,626 --> 01:16:14,626 I don't know. 124 01:16:15,084 --> 01:16:17,084 We drove here together. 125 01:16:18,959 --> 01:16:21,292 I should have seen it in his eyes... 126 01:16:23,501 --> 01:16:25,667 and could have prevented it. 127 01:16:29,126 --> 01:16:30,417 If I consider, 128 01:16:31,959 --> 01:16:33,959 he, too, loved someone... 129 01:16:37,584 --> 01:16:39,292 So you don't know? 130 01:16:43,751 --> 01:16:44,501 Come! 131 01:16:45,917 --> 01:16:48,126 We want to wait at the station overnight. 132 01:17:14,834 --> 01:17:15,834 Excuse me! 133 01:17:16,126 --> 01:17:17,917 Does the next train have a connection to Berlin? 134 01:17:18,209 --> 01:17:20,584 No. First there's one in the other direction. 135 01:17:20,876 --> 01:17:23,417 But the next one has a connection. - Thank you. 136 01:17:23,834 --> 01:17:25,959 You can keep sleeping for a long time! 137 01:18:21,542 --> 01:18:29,417 Your son had an accident; come immediately. Mayor's Office 138 01:21:02,042 --> 01:21:03,334 Tell him... 139 01:21:05,501 --> 01:21:06,542 No... 140 01:21:07,626 --> 01:21:09,584 Don't tell him anything. 9196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.