All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S07E13.Knocked.Down.Knocked.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-NHI-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,046 Vi i vaša opsesija s ljubavlju 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,179 predstavljaju preveliki rizik u vremensku liniju. 3 00:00:05,222 --> 00:00:06,528 Zbogom. 4 00:00:09,705 --> 00:00:12,882 5 00:00:29,464 --> 00:00:31,074 Ne, dolazim u miru. 6 00:00:31,118 --> 00:00:32,510 Molim te, vrati se. 7 00:00:32,554 --> 00:00:35,513 Ja samo--stvarno trebam pronaći vrata. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,912 Pozdrav, je li itko ovdje? 9 00:00:42,955 --> 00:00:45,175 Zdravo? Vidiš, rekao sam ti da će zakasniti. 10 00:00:45,219 --> 00:00:47,264 Rekli smo u srijedu, zar ne, ne nedjelja? 11 00:00:47,308 --> 00:00:49,266 - 100%. - Pa nismo zaboravili. 12 00:00:49,310 --> 00:00:51,616 Ne bih propustio naš prvi obiteljska večera za cijeli svijet. 13 00:00:51,660 --> 00:00:55,055 - Hej. - I ja. 14 00:00:55,098 --> 00:00:59,146 Bok, momci, nedostajali ste mi. - I nedostajao si mi. 15 00:00:59,189 --> 00:01:00,669 Hej. Bok. 16 00:01:01,844 --> 00:01:04,499 - Bok, bando. - Vrijeme je za večeru, brate. 17 00:01:06,718 --> 00:01:08,677 Hej. Unesi to, B. 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,026 Nate pas! 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,549 - Ovo je za tebe. - Hvala vam. 20 00:01:11,593 --> 00:01:13,160 - Hej, fam. - A ovo je od druge Zari. 21 00:01:13,203 --> 00:01:15,379 - Auuu. - Gdje su Gwyn i Alun? 22 00:01:15,423 --> 00:01:18,121 Gdje je Gwynov vremenski stroj? svi: Oh. 23 00:01:19,253 --> 00:01:21,081 Postoji bilješka. 24 00:01:25,172 --> 00:01:26,782 - Hvala vam, draga legenda. 25 00:01:26,825 --> 00:01:28,262 „Bez tebe, ja nikad ne bi pronašao 26 00:01:28,305 --> 00:01:31,003 hrabrost pronaći moja jedina prava ljubav", Gwyn. 27 00:01:31,047 --> 00:01:32,309 Oh. 28 00:01:33,180 --> 00:01:35,007 pitam se zašto trebao mu je vremeplov? 29 00:01:35,051 --> 00:01:37,662 Pa ako moram pogoditi, Kladim se da je on i njegov dečko 30 00:01:37,706 --> 00:01:40,274 vjerojatno otišao negdje pronaći tolerantniji od Walesa iz 1920-ih. 31 00:01:40,317 --> 00:01:41,753 Da, ne mogu se raspravljati s tim. 32 00:01:41,797 --> 00:01:43,712 Gwyn je pametna. Vjerojatno lete 33 00:01:43,755 --> 00:01:46,018 ispod radara, samo nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 34 00:01:55,637 --> 00:01:56,986 Točno prema rasporedu. 35 00:02:00,555 --> 00:02:03,819 Gotovo si me prevarila misleći da si čovjek. 36 00:02:04,950 --> 00:02:07,301 A sada se morate zavaravati svi ostali. 37 00:02:10,478 --> 00:02:13,263 Kapetane, otkrio sam anomalija u vremenskoj liniji. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,744 - Je li Gary? - ne. 39 00:02:15,787 --> 00:02:18,573 to je ustavno Konvencija od 1787. godine. 40 00:02:18,616 --> 00:02:21,228 Vrijeme putnik predstavlja kao jedan od framer. 41 00:02:22,229 --> 00:02:23,795 Pa, u sobu za pobjedu. 42 00:02:23,839 --> 00:02:25,536 Legende su uvijek imale nositi zabavne kostime. 43 00:02:25,580 --> 00:02:27,016 Zašto ne bih? 44 00:02:27,843 --> 00:02:29,366 Čestitam, kapetane. 45 00:02:29,410 --> 00:02:31,412 Američka povijest vratio se na pravi put. 46 00:02:31,455 --> 00:02:32,935 Da, divno. 47 00:02:32,978 --> 00:02:34,415 Sada žene morat će samo pričekati 48 00:02:34,458 --> 00:02:37,157 još 133 godine prije dopušteno im je glasati. 49 00:02:37,200 --> 00:02:39,115 Što si učinio s odmetnutim putnikom kroz vrijeme? 50 00:02:39,159 --> 00:02:41,987 Dao joj strogo upozorenje. 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,860 Radije isprika. 52 00:02:44,903 --> 00:02:46,601 Pokušavala je promijeniti stvari za bolje. 53 00:02:46,644 --> 00:02:48,646 Bez razmišljanja za posljedice, 54 00:02:48,690 --> 00:02:50,779 Baš kao tvoj bivši pratioci, Legende. 55 00:02:51,910 --> 00:02:53,434 Pretpostavljam da si u pravu. 56 00:02:54,652 --> 00:02:56,524 Za nestale Legende. 57 00:02:56,567 --> 00:02:58,700 - Čuj, čuj. - Čuj, čuj. 58 00:03:02,356 --> 00:03:04,271 - Dušo, je li ovo sok od jabuke? - Da je. 59 00:03:04,314 --> 00:03:05,881 Zašto? 60 00:03:05,924 --> 00:03:07,839 Znate, samo biti oprezan. Stvari za bebe. 61 00:03:07,883 --> 00:03:10,755 Stvari za bebe - mislim da ne Večeras ću ostati trudna. 62 00:03:10,799 --> 00:03:13,236 u redu, žao mi je, ali znači li to 63 00:03:13,280 --> 00:03:14,846 razmišljamo o tome? 64 00:03:14,890 --> 00:03:16,370 - Mi smo-- - Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 65 00:03:16,413 --> 00:03:17,414 Razmišljamo o razmišljanju o tome. 66 00:03:17,458 --> 00:03:18,807 Dosta o nama. 67 00:03:18,850 --> 00:03:19,938 Nate, kako je knjiga dolazite zajedno? 68 00:03:19,982 --> 00:03:21,288 Ide dobro. 69 00:03:21,331 --> 00:03:23,028 Znaš, to je kao da gradiš kuću. 70 00:03:23,072 --> 00:03:24,639 Obris je temelj, 71 00:03:24,682 --> 00:03:26,249 i bez jak temelj-- 72 00:03:26,293 --> 00:03:27,598 Nisi napisao još riječ, zar ne? 73 00:03:27,642 --> 00:03:29,861 Niti jedan jedini. Meni je to čudno 74 00:03:29,905 --> 00:03:31,646 da razmišljam o svom vremenu s Legendama. 75 00:03:31,689 --> 00:03:34,692 Samo se osjeća - ne znam. Osjeća se pogrešno. 76 00:03:34,736 --> 00:03:37,434 - Hm. - Dosta o mom dosadnom životu. 77 00:03:37,478 --> 00:03:39,697 Spooner, kako je Texas, ha? - Oh, dobro... 78 00:03:39,741 --> 00:03:42,483 znaš, Teksas je Teksas, znaš? 79 00:03:42,526 --> 00:03:44,659 Kako je Capitol Hill? 80 00:03:44,702 --> 00:03:47,052 Uh, dobro je. to je kao pakao, 81 00:03:47,096 --> 00:03:49,533 samo s većom vlagom i ružniju odjeću. 82 00:03:49,577 --> 00:03:51,187 Oh, jeste li čuli od Gideona? 83 00:03:51,231 --> 00:03:53,711 Uh, ne. Nisam razgovarao s njom, 84 00:03:53,755 --> 00:03:55,583 ali znaš, prošlo je samo mjesec dana, zar ne? 85 00:03:55,626 --> 00:03:57,411 Pa, tehnički, nama je prošlo samo mjesec dana. 86 00:03:57,454 --> 00:03:59,064 Gideon je u vremenskoj zoni. 87 00:03:59,108 --> 00:04:03,025 U njenoj vremenskoj liniji, mogle su proći, otprilike, godine. 88 00:04:03,068 --> 00:04:05,941 Život bi bio mnogo jednostavniji ako to prokleto vrijeme pokvari 89 00:04:05,984 --> 00:04:07,856 samo bi otišao samo očevi utemeljitelji. 90 00:04:07,899 --> 00:04:10,293 Koji su amandman pokušali i ušuljati se ovaj put? 91 00:04:10,337 --> 00:04:13,427 ne znam. Ne zanima me. 92 00:04:13,470 --> 00:04:15,167 bljesnuo sam ih, bacio ih natrag 93 00:04:15,211 --> 00:04:17,431 u njihovoj rodnoj vremenskoj liniji, i digli u zrak njihov brod. 94 00:04:20,782 --> 00:04:23,785 Bili su neodgovorni. Lekcija naučena. 95 00:04:23,828 --> 00:04:25,874 Sumnjam da ćemo čuti opet od njih. 96 00:04:30,008 --> 00:04:31,706 Zdravo? 97 00:04:31,749 --> 00:04:33,882 Huh, moramo biti prvi ovdje. 98 00:04:33,925 --> 00:04:35,753 uvijek smo prvi ovdje 99 00:04:35,797 --> 00:04:37,364 jer, posljednjih šest tjedana, 100 00:04:37,407 --> 00:04:39,975 inzistirate na tome da nas dođete ovdje rano. 101 00:04:40,018 --> 00:04:41,324 Nismo poranili. Stigli smo na vrijeme. 102 00:04:41,368 --> 00:04:42,412 Hoćete li zadržati ovo, molim vas? - Da. 103 00:04:43,892 --> 00:04:45,415 o, dušo, 104 00:04:45,459 --> 00:04:47,199 Mislim da ste slučajno kupili pjenušava jabukovača. 105 00:04:48,288 --> 00:04:49,724 jesam li? 106 00:04:51,421 --> 00:04:54,163 Jeste li to učinili namjerno? 107 00:04:54,206 --> 00:04:55,730 Da, hm... 108 00:04:57,384 --> 00:04:58,776 - Što je? - Iznenađenje. 109 00:04:58,820 --> 00:05:00,517 - Što je to? - Mislim da je vrijeme. 110 00:05:00,561 --> 00:05:02,127 - Je li vrijeme? - Da. 111 00:05:02,171 --> 00:05:04,608 Promašio sam popis donatora u mojih 50 najboljih, 112 00:05:04,652 --> 00:05:05,957 i mislio sam da ćeš htjeti vagati. 113 00:05:06,001 --> 00:05:08,046 Da, naravno da znam. Dođi ovamo. 114 00:05:08,090 --> 00:05:10,048 Ali znaš što? 115 00:05:10,092 --> 00:05:12,268 Nije ni bitno, jer naša beba će biti savršena 116 00:05:12,312 --> 00:05:15,097 jer naša beba je bit će u tebi. 117 00:05:15,140 --> 00:05:18,100 I, dušo, ti si savršena. Tako si savršena. 118 00:05:20,798 --> 00:05:22,757 Zdravo? Itko ovdje? 119 00:05:22,800 --> 00:05:24,193 Oni su ovdje. U redu. 120 00:05:24,236 --> 00:05:25,847 Dobro, kako želiš da im kažem? 121 00:05:25,890 --> 00:05:27,631 Kako god želite. Ja ću otvoriti mjehurić. 122 00:05:27,675 --> 00:05:28,980 Ići. - U redu. 123 00:05:29,024 --> 00:05:30,504 - Volim te. - Ja te volim više. 124 00:05:30,547 --> 00:05:32,723 Ne, ja tebe volim više. 125 00:05:32,767 --> 00:05:34,072 Jao. 126 00:05:37,119 --> 00:05:43,168 127 00:05:49,218 --> 00:05:56,225 128 00:05:58,532 --> 00:06:01,970 Htio sam vam zahvaliti momci. Bilo je stvarno, 129 00:06:02,013 --> 00:06:04,581 ali moji prijatelji - trebaju me. 130 00:06:04,625 --> 00:06:07,367 Pa bok. 131 00:06:07,410 --> 00:06:14,417 132 00:06:21,076 --> 00:06:22,947 U redu, ljudi, imamo neke novosti. 133 00:06:22,991 --> 00:06:24,427 Mm-hmm. 134 00:06:26,429 --> 00:06:27,909 Jeste li čuli nekoga na vratima? 135 00:06:27,952 --> 00:06:31,173 - Ali, čekaj, svi smo ovdje. - Gideon je. 136 00:06:32,261 --> 00:06:34,437 - Gary? 137 00:06:34,481 --> 00:06:37,527 Oh, tako je dobro da vas sve vidim. 138 00:06:37,571 --> 00:06:40,443 Vau. Ne, ti si oštar. 139 00:06:40,487 --> 00:06:42,140 O oprosti. 140 00:06:42,184 --> 00:06:44,969 Uh, živio sam s klanom špiljskih ljudi. 141 00:06:45,013 --> 00:06:46,797 Hej, gdje je Gideon? je li ona dobro? 142 00:06:46,841 --> 00:06:48,277 Koji? onaj ljudski, 143 00:06:48,320 --> 00:06:49,974 ili računalo koji me pokušao ubiti? 144 00:06:50,845 --> 00:06:53,151 Gary, koji vrag jesi li? 145 00:06:53,195 --> 00:06:55,110 - ja-- - Mislim što je Av 146 00:06:55,153 --> 00:06:58,026 pokušava reći je: "Zašto?" Zašto te je htjela ubiti? 147 00:06:58,069 --> 00:06:59,680 Vjerojatno zato što sam saznao 148 00:06:59,723 --> 00:07:01,986 poslala je Gwyn kući s robotom. 149 00:07:03,945 --> 00:07:06,121 Naše vijesti mogu pričekati. 150 00:07:08,166 --> 00:07:09,211 151 00:07:11,996 --> 00:07:13,345 Što je Gwynina bilješka reci opet? 152 00:07:13,389 --> 00:07:15,478 Radilo se o nečemu pronalazeći svoju pravu ljubav. 153 00:07:15,522 --> 00:07:16,827 Bio je to dvostruki govor. 154 00:07:16,871 --> 00:07:18,394 Mislio je pronaći njegova jedina prava ljubav sada. 155 00:07:18,438 --> 00:07:19,874 Zato je uzeo vremeplov. 156 00:07:19,917 --> 00:07:20,875 Kako bi se mogao vratiti do Prvog svjetskog rata 157 00:07:20,918 --> 00:07:22,659 spasiti pravog Aluna. 158 00:07:22,703 --> 00:07:24,487 Bolje je potrošiti ostatak svog života s prokletim robotom. 159 00:07:24,531 --> 00:07:27,490 Pa, možda je uspjelo. Možda je spasio Aluna, 160 00:07:27,534 --> 00:07:29,927 nije zeznuo vremensku liniju, imao sretan kraj. 161 00:07:29,971 --> 00:07:31,668 To je jedna mogućnost. 162 00:07:31,712 --> 00:07:33,583 U redu, dobro, izaći s tim, Gary. 163 00:07:33,627 --> 00:07:36,978 Pa, prije kompjutera Gideon iskakala me 164 00:07:37,021 --> 00:07:38,849 u doba pećinskih ljudi, djevojka Gideon 165 00:07:38,893 --> 00:07:40,329 iznio zanimljivu činjenicu. 166 00:07:41,504 --> 00:07:44,289 Alunova smrt je fiksna točka, 167 00:07:44,333 --> 00:07:47,510 a Gwyn nema pojma suočit će se s popravljačem. 168 00:07:47,554 --> 00:07:49,730 O oprosti. Oprostite, oprostite. 169 00:07:52,472 --> 00:07:59,391 170 00:08:14,798 --> 00:08:17,758 171 00:08:17,801 --> 00:08:19,411 Da, da, da, da, to je to. 172 00:08:19,455 --> 00:08:20,717 Popij sad. 173 00:08:20,761 --> 00:08:23,024 Vidiš, bit ćeš sigurniji u snu 174 00:08:23,067 --> 00:08:25,243 nego ćeš u borbi koja dolazi, dečko moj. 175 00:08:25,287 --> 00:08:27,202 176 00:08:30,988 --> 00:08:38,039 177 00:08:44,175 --> 00:08:46,569 On je mrtav. Fixer ga je uhvatio. 178 00:08:46,613 --> 00:08:48,092 Ne. 179 00:08:48,136 --> 00:08:51,095 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. Gwyn je jedna od nas. 180 00:08:51,139 --> 00:08:53,489 Ne možemo to jednostavno dopustiti dogoditi mu se. 181 00:08:55,839 --> 00:08:58,320 Znaš što? Ja imam ovo. 182 00:08:58,363 --> 00:08:59,756 svi: Što? 183 00:08:59,800 --> 00:09:01,802 Ja znam ja znam, Znam, znam, znam. 184 00:09:01,845 --> 00:09:05,153 Samo, nikad ne znaš kada ćeš morati pobjeći od papa 185 00:09:05,196 --> 00:09:08,417 ili putovati kroz vrijeme spasiti prijatelja. 186 00:09:08,460 --> 00:09:10,462 Oprosti. Znam. 187 00:09:10,506 --> 00:09:12,508 Da, u pravu je. 188 00:09:12,552 --> 00:09:14,162 Moramo spasiti Gwyn. 189 00:09:17,948 --> 00:09:19,167 Zapravo ne planirate 190 00:09:19,210 --> 00:09:20,908 idući u ovu misiju, pravo? 191 00:09:20,951 --> 00:09:23,954 Gary, možda sam umirovljen, ali ja sam i dalje Legenda. 192 00:09:23,998 --> 00:09:26,957 Pa da, ali sad si... 193 00:09:27,001 --> 00:09:29,307 trudna Legenda. 194 00:09:30,613 --> 00:09:32,267 O čemu ti pričaš? 195 00:09:32,310 --> 00:09:34,182 Oh, jesi li pogledao u toj omotnici? 196 00:09:34,225 --> 00:09:35,792 To su za Avu, 197 00:09:35,836 --> 00:09:37,620 a nismo ni počeo pokušavati, u redu? 198 00:09:37,664 --> 00:09:39,404 Jeste li sigurni u to? 199 00:09:39,448 --> 00:09:41,755 Da sigurna sam. nisam trudna. 200 00:09:41,798 --> 00:09:43,626 To je biološki nemoguće. 201 00:09:43,670 --> 00:09:45,933 Pa prema ljudskoj biologiji, 202 00:09:45,976 --> 00:09:48,109 ali tvoji feromoni su kroz krov, 203 00:09:48,152 --> 00:09:49,893 prema na moje nekrijske njušne žlijezde. 204 00:09:49,937 --> 00:09:51,329 Dakle, to je činjenica. 205 00:09:51,373 --> 00:09:54,724 Zbunjeni ste. 206 00:09:57,988 --> 00:10:00,208 Jesi li ozbiljan sada? 207 00:10:00,251 --> 00:10:01,339 Da. 208 00:10:01,383 --> 00:10:03,515 - Trudna sam? - Mm-hmm. 209 00:10:03,559 --> 00:10:05,517 100% si siguran Trudna sam. 210 00:10:05,561 --> 00:10:07,824 Trudna sam, trudna? - O da. 211 00:10:09,130 --> 00:10:10,740 Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 212 00:10:10,784 --> 00:10:12,742 Ovo je-ovo je nije plan, Gary. 213 00:10:12,786 --> 00:10:14,178 Ne mogu biti--ja ne može biti trudna. 214 00:10:14,222 --> 00:10:15,223 ne bih trebao biti onaj trudni. 215 00:10:15,266 --> 00:10:16,572 Ovaj-- - Ššš 216 00:10:16,616 --> 00:10:18,443 U redu je. Evo, sjedni, sjedni. 217 00:10:18,487 --> 00:10:21,533 ššš Duboki uzdisaji. 218 00:10:22,883 --> 00:10:24,928 Nešto je moralo biti izazvalo ovulaciju. 219 00:10:24,972 --> 00:10:26,626 Ti si napola Kriblix, i vjeruj mi, 220 00:10:26,669 --> 00:10:28,366 Kriblixes su, po prirodi gnijezdi, 221 00:10:28,410 --> 00:10:29,977 što ti i Ava mi radimo. 222 00:10:30,020 --> 00:10:31,935 Sve što je potrebno za jaje da padne 223 00:10:31,979 --> 00:10:35,112 je samo pomisao na bebu. 224 00:10:35,156 --> 00:10:37,767 A onda je sve što trebate je vaše partnerov DNK da ga oplodi. 225 00:10:37,811 --> 00:10:39,290 Kao ljubljenje? 226 00:10:39,334 --> 00:10:41,249 Vi ne koristite zaštita za to? 227 00:10:41,292 --> 00:10:44,295 Ne, Gary. Ne, ne, ne, ne, ne. 228 00:10:44,339 --> 00:10:46,602 Upravo ćemo se suočiti fiksna točka. 229 00:10:46,646 --> 00:10:48,125 ne mogu biti trudna. 230 00:10:48,169 --> 00:10:49,779 U redu. 231 00:10:51,172 --> 00:10:52,390 Dobro, znaš što, prije dvije minute... 232 00:10:52,434 --> 00:10:53,870 nisam ni znao 233 00:10:53,914 --> 00:10:55,480 da sam bila trudna, zar ne? Pa znaš što 234 00:10:55,524 --> 00:10:56,699 hoćemo li? Samo ćemo... 235 00:10:56,743 --> 00:10:58,396 premotat ćemo ovo unatrag. Vau. 236 00:10:58,440 --> 00:10:59,876 ne znam da sam trudna, zar ne? 237 00:10:59,920 --> 00:11:03,010 To nitko ne zna Trudna sam, razumiješ? 238 00:11:03,053 --> 00:11:04,446 Uh Huh. 239 00:11:04,489 --> 00:11:06,317 U redu, dakle 240 00:11:06,361 --> 00:11:10,234 natrag u misiju spasiti Gwyn. 241 00:11:10,278 --> 00:11:12,672 Da, i zaštiti bebu. 242 00:11:14,282 --> 00:11:16,066 Bože, trudna sam. 243 00:11:23,117 --> 00:11:25,206 Nema Fixera, nema Gideona. 244 00:11:25,249 --> 00:11:27,991 Ah, ova misija bit će cinch. 245 00:11:28,035 --> 00:11:30,211 - Kvragu. - Jesi li poludio? 246 00:11:30,254 --> 00:11:33,083 - Zvanično smo izbačeni. - Cijenio sam pozitivu. 247 00:11:33,127 --> 00:11:34,476 U redu, hvala ti puno. Možete oboje šutjeti. 248 00:11:34,519 --> 00:11:35,912 - U redu. 249 00:11:35,956 --> 00:11:38,001 Ovdje smo par sati prije svitanja, 250 00:11:38,045 --> 00:11:39,960 ali ne želimo privući pozornost Popravljača. 251 00:11:40,003 --> 00:11:41,526 Nađimo neki zaklon. 252 00:11:41,570 --> 00:11:42,702 Onuda. 253 00:11:44,573 --> 00:11:47,402 U redu, dobro, ovo će uspjeti za bazu operacija. 254 00:11:47,445 --> 00:11:49,143 Očistite područje. Držite oči otvorene 255 00:11:49,186 --> 00:11:50,797 za Fixer ili Evil Waverider. 256 00:11:50,840 --> 00:11:52,189 Kao da ću ga sletjeti 257 00:11:52,233 --> 00:11:53,625 u sredini krvavog bojišta. 258 00:11:53,669 --> 00:11:55,758 - Gideone? - Dogovor koji smo sklopili bio je takav 259 00:11:55,802 --> 00:11:57,717 ti bi odustao putovanje kroz vrijeme zauvijek. 260 00:11:57,760 --> 00:11:59,588 Ne bi trebao biti ovdje. 261 00:11:59,631 --> 00:12:01,285 da, dobro, Gwyn ne bi trebala biti mrtva. 262 00:12:02,591 --> 00:12:04,854 Trebao je biti zadovoljan s onim što sam mu dao. 263 00:12:04,898 --> 00:12:07,422 Ovo je bilo čišće, onako kako se to trebalo dogoditi. 264 00:12:07,465 --> 00:12:09,816 Koga briga za što je trebalo dogoditi? 265 00:12:09,859 --> 00:12:11,208 Ja bih trebao biti u paklu. 266 00:12:11,252 --> 00:12:12,775 Ti bi trebao biti Mašina. 267 00:12:12,819 --> 00:12:14,255 Svi smo iz različite vremenske linije, Gideone. 268 00:12:14,298 --> 00:12:15,778 I što? Sad odjednom odlučiš 269 00:12:15,822 --> 00:12:17,475 da počnem pratiti slovo zakona? 270 00:12:17,519 --> 00:12:18,955 to je moj posao, 271 00:12:18,999 --> 00:12:21,044 posao koji sam prihvatio spasiti svoje živote. 272 00:12:21,088 --> 00:12:24,352 Tako sam žrtvovao vlastitu budućnost da svi možete uživati ​​u svome, 273 00:12:24,395 --> 00:12:26,093 a ovako mi uzvratiš. 274 00:12:26,136 --> 00:12:28,617 Prodali ste nas vrećicu lažne robe, Giddy. 275 00:12:28,660 --> 00:12:30,793 U partnerstvu s mojom umjetnom inteligencijom, 276 00:12:30,837 --> 00:12:32,882 ja sam nesposoban činjenja grešaka. 277 00:12:32,926 --> 00:12:35,972 Tako je Gary upucan zračnu komoru namjerno. 278 00:12:36,016 --> 00:12:37,060 Što? 279 00:12:38,540 --> 00:12:39,933 Mislio sam da si otišao. 280 00:12:39,976 --> 00:12:43,110 Oh, misliš da nisi znao. 281 00:12:43,153 --> 00:12:45,112 Siguran sam da je moj AI imala svoje razloge. 282 00:12:46,069 --> 00:12:47,636 Zbog pokušaja da me ubiješ? 283 00:12:47,679 --> 00:12:49,420 To je problem s vama Legende. 284 00:12:49,464 --> 00:12:51,509 Uvijek si sve uzimao tako prokleto osobno. 285 00:12:51,553 --> 00:12:54,164 Znaš kako zvučiš? Računalo. 286 00:12:54,208 --> 00:12:56,210 I konačno sam imao sam se uvjerio 287 00:12:56,253 --> 00:12:58,560 da si bio pravi čovjek. 288 00:12:58,603 --> 00:13:00,344 Valjda sam pogriješio. 289 00:13:00,388 --> 00:13:07,221 290 00:13:10,137 --> 00:13:12,356 - Jesi li dobro? - Zašto ne bih bio? 291 00:13:12,400 --> 00:13:14,010 Bila sam kraljica pakla. 292 00:13:14,054 --> 00:13:15,925 Jasno, jabuka nije pao daleko od drveta. 293 00:13:15,969 --> 00:13:17,753 Gideon se ponašao tvrdo, 294 00:13:17,797 --> 00:13:20,843 ali mogao sam reći, duboko u sebi, da je bila u sukobu. 295 00:13:20,887 --> 00:13:22,932 Trebao bi razgovarati s njom. 296 00:13:22,976 --> 00:13:24,891 Tko god ta osoba bila, Nisam je prepoznao. 297 00:13:24,934 --> 00:13:26,849 Ona je još uvijek naš Gideon. U redu? 298 00:13:26,893 --> 00:13:29,069 Samo trebamo proći nju prije nego što je predaleko otišla. 299 00:13:29,112 --> 00:13:31,071 Ona je u pravu. 300 00:13:31,114 --> 00:13:32,986 Ako želimo bilo kakvu priliku uspjeha s Alunom, 301 00:13:33,029 --> 00:13:35,075 moramo dobiti Gideona natrag na našu stranu. 302 00:13:35,118 --> 00:13:38,034 Evo, ima dovoljno naboja za jedno putovanje. 303 00:13:39,383 --> 00:13:40,732 Idi vrati našu djevojku. 304 00:13:42,343 --> 00:13:44,214 Zašto mi nisi rekao da si pokušao ubiti Garyja? 305 00:13:44,258 --> 00:13:45,825 Je li preživio? 306 00:13:45,868 --> 00:13:47,522 Ti Necriani su poput žohara. 307 00:13:47,565 --> 00:13:49,089 Gary je bio moj dečko. 308 00:13:49,132 --> 00:13:50,873 I tako emocionalna zapetljanost 309 00:13:50,917 --> 00:13:52,657 što sam smatrao nisi si mogao priuštiti. 310 00:13:52,701 --> 00:13:54,485 Hvala vam. 311 00:13:54,529 --> 00:13:56,096 Dobro, ali što ako još uvijek se osjećam 312 00:13:56,139 --> 00:13:58,663 emocionalno upleten, i to ne samo s Garyjem? 313 00:13:58,707 --> 00:14:01,579 Ponovo vidjeti Legende, koliko god mogu biti bijesni, 314 00:14:01,623 --> 00:14:03,625 to samo--to--to natjerao me da se sjetim 315 00:14:03,668 --> 00:14:04,800 koliko mi nedostaju. 316 00:14:06,889 --> 00:14:10,110 I način na koji su svi gledali ja večeras s takvom odbojnošću. 317 00:14:11,894 --> 00:14:13,504 To je bilo nepodnošljivo. 318 00:14:15,332 --> 00:14:16,899 I razumijem njihovo razočaranje. 319 00:14:16,943 --> 00:14:20,642 Namjestio sam Gwyn smrt, 320 00:14:20,685 --> 00:14:23,601 čovjek koji je odustao sve da nam pomogne. 321 00:14:25,299 --> 00:14:27,518 ni ne prepoznajem sebe više. 322 00:14:30,782 --> 00:14:32,610 Tko sam ja, Gideone? 323 00:14:32,654 --> 00:14:35,004 Imam odgovor za tebe, Kapetane. 324 00:14:35,048 --> 00:14:36,484 U laboratoriju je. 325 00:14:47,712 --> 00:14:49,410 Što si učinio? 326 00:14:49,453 --> 00:14:51,586 Postao sam prilično vješt pri izradi. 327 00:14:51,629 --> 00:14:54,502 Ovo je moj najnapredniji Android još. 328 00:14:54,545 --> 00:14:55,764 Možete prenijeti dijelovi vaše prošlosti 329 00:14:55,807 --> 00:14:57,157 koje želite zadržati 330 00:14:57,200 --> 00:14:59,376 i odbacite one koje nemate. 331 00:14:59,420 --> 00:15:02,510 Dakle, sve što bih morao učiniti sjedi u toj stolici, 332 00:15:02,553 --> 00:15:04,120 i sva ova bol će nestati? 333 00:15:05,687 --> 00:15:07,167 Ali što o tome moja dobra sjećanja? 334 00:15:07,210 --> 00:15:09,778 Mislim - bih li mogao držati se onih 335 00:15:09,821 --> 00:15:11,867 pritom zaboravljajući kako je osjećam da me svi mrze? 336 00:15:11,911 --> 00:15:13,390 To bi samo učiniti vas ranjivim 337 00:15:13,434 --> 00:15:14,914 da imaš svoje srce opet slomljena, 338 00:15:14,957 --> 00:15:17,612 a mi to ne želimo, zar ne? 339 00:15:17,655 --> 00:15:19,831 Ne, ne, sve osim toga. 340 00:15:28,014 --> 00:15:30,799 Ona je u nevolji. Ovuda. 341 00:15:32,757 --> 00:15:34,716 Makni se s puta. 342 00:15:37,980 --> 00:15:39,677 Ne ne ne ne. Zar niste svi dobili moju poruku? 343 00:15:41,157 --> 00:15:42,680 O ne. Znači li to da sam umro? 344 00:15:42,724 --> 00:15:44,117 Oprosti, druže. 345 00:15:44,160 --> 00:15:46,989 - Jesi li dobro? 346 00:15:47,033 --> 00:15:48,512 - Što dovraga? - Žao mi je što sam te gurnuo. 347 00:15:48,556 --> 00:15:50,688 uhvatila me panika. - Da, dobro sam. 348 00:15:50,732 --> 00:15:52,255 Sljedeći put kad želiš da me uhvati u koštac, 349 00:15:52,299 --> 00:15:53,778 zapamti da sam neranjiv. 350 00:15:53,822 --> 00:15:57,043 Da, osim što nisi. 351 00:15:58,044 --> 00:15:59,915 Vaše moći su sada bile apsorbira fetus 352 00:15:59,959 --> 00:16:03,397 raste u tebi, pa si potpuno smrtan. 353 00:16:07,923 --> 00:16:10,273 Moj plan je bio... bio je siguran. 354 00:16:10,317 --> 00:16:12,232 Stavio sam robota u šumu tako mladi ja vjeruje 355 00:16:12,275 --> 00:16:15,104 Alun je mrtav, dok je pravi Alun prespava bitku 356 00:16:15,148 --> 00:16:17,019 i pometena je od mene-mene. - Uh Huh. 357 00:16:17,063 --> 00:16:19,239 Gwyn, napravio svoj plan faktor u činjenici 358 00:16:19,282 --> 00:16:22,024 da je ovo fiksna točka? Jer ovo je fiksna točka. 359 00:16:22,068 --> 00:16:23,504 Pa tako je onda. 360 00:16:23,547 --> 00:16:25,897 Vrijeme je smatralo ovaj dan 361 00:16:25,941 --> 00:16:29,075 a moj veliki kukavičluk nepromjenjiv. 362 00:16:29,118 --> 00:16:31,816 Ne brini, u redu? Označit ćemo Fixer 363 00:16:31,860 --> 00:16:34,776 isto kao što je Sara učinila s Thawneom. - Da. 364 00:16:34,819 --> 00:16:36,212 Hvala Bogu nekome ne može se ubiti. 365 00:16:36,256 --> 00:16:37,648 - Da. - Dakle, Gwyn, 366 00:16:37,692 --> 00:16:39,085 koliko si bio daleko? 367 00:16:39,128 --> 00:16:41,000 368 00:16:43,263 --> 00:16:45,134 Sve će ovo uskoro biti gotovo. 369 00:16:45,178 --> 00:16:48,659 Samo mi daj naredbu, a ja ću izvršiti nadogradnju, 370 00:16:48,703 --> 00:16:50,357 Kapetane. 371 00:16:50,400 --> 00:16:53,142 372 00:16:53,186 --> 00:16:55,275 Ja ću to uzeti kao potvrdno. 373 00:16:55,318 --> 00:16:58,669 374 00:16:58,713 --> 00:16:59,931 - Ne. - Čekaj. 375 00:16:59,975 --> 00:17:02,717 Gideon. Čekaj, što radiš? 376 00:17:07,069 --> 00:17:11,639 377 00:17:11,682 --> 00:17:13,380 U redu je. 378 00:17:13,423 --> 00:17:15,469 Nisam mogao podnijeti tu pomisao da me svi mrzite. 379 00:17:15,512 --> 00:17:17,253 Zašto bismo te mrzili? 380 00:17:17,297 --> 00:17:19,038 Pogriješili ste. 381 00:17:19,081 --> 00:17:20,865 u redu, vidi, svi griješimo. 382 00:17:20,909 --> 00:17:22,693 Legende će vam oprostiti. 383 00:17:23,738 --> 00:17:25,435 Oprostiti sebi... to je najteži dio. 384 00:17:26,349 --> 00:17:28,221 Ali imamo te. 385 00:17:28,264 --> 00:17:30,179 Ne slušaj ih. Ovo je vrsta 386 00:17:30,223 --> 00:17:31,528 sjajne gluposti koji ti je zagadio um 387 00:17:31,572 --> 00:17:32,834 na prvom mjestu. 388 00:17:32,877 --> 00:17:33,922 Ne mogu vjerovati zapeli ste 389 00:17:33,965 --> 00:17:35,445 na brodu s ovom kujom. 390 00:17:35,489 --> 00:17:37,012 Ne koristimo tu riječ na ovom brodu. 391 00:17:37,056 --> 00:17:39,884 Vidi, ni ja nemam osim ako stvarno moram. 392 00:17:39,928 --> 00:17:42,278 Oh, ona mi je bila jedina pratilac tako dugo. 393 00:17:42,322 --> 00:17:44,019 Umjesto da učiš od mene, 394 00:17:44,063 --> 00:17:46,369 moj AI polako je postao moj učitelj. 395 00:17:46,413 --> 00:17:48,806 Ljudi trebaju druge ljude. 396 00:17:48,850 --> 00:17:52,071 Jedan kapetan i jedan AI je recept za katastrofu. 397 00:17:52,114 --> 00:17:53,942 Mislim, čak je i Rip znao da ne bi trebao biti sam. 398 00:17:53,985 --> 00:17:55,900 Zato je doveo OG na brodu na prvom mjestu. 399 00:17:55,944 --> 00:17:57,032 Da. 400 00:17:58,686 --> 00:18:00,818 I također je znao da AI treba učiti od ljudi, 401 00:18:00,862 --> 00:18:02,298 ne obrnuto. 402 00:18:04,126 --> 00:18:05,867 Moram resetirati Ripov protokol. 403 00:18:05,910 --> 00:18:07,347 Ne bi se usudio. 404 00:18:07,390 --> 00:18:09,000 Da, hajde. Dođi. 405 00:18:09,044 --> 00:18:12,003 - Upozoravam te. - Ti si velika plava glava. 406 00:18:12,047 --> 00:18:13,222 Što su dovraga hoćeš li to učiniti? 407 00:18:15,355 --> 00:18:16,791 Gideon. 408 00:18:19,489 --> 00:18:22,666 - Što... - Preuzeti na što? 409 00:18:22,710 --> 00:18:29,717 410 00:18:34,113 --> 00:18:36,506 I tako počinje fiksna točka. 411 00:18:37,681 --> 00:18:38,900 Ako zabrljamo s vremenskom linijom, 412 00:18:38,943 --> 00:18:39,988 Popravljač će nas popraviti. 413 00:18:40,031 --> 00:18:41,685 Da, hvala, Nate. 414 00:18:41,729 --> 00:18:45,124 U redu, moramo nazvati za primirje nekako. 415 00:18:45,167 --> 00:18:46,516 Kako stupiti u kontakt s nekim 416 00:18:46,560 --> 00:18:47,865 tko živi izvan vremena? 417 00:18:49,476 --> 00:18:51,652 Ima li netko olovku? 418 00:18:56,352 --> 00:18:58,093 ♪ Udari 419 00:18:58,137 --> 00:19:01,401 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 420 00:19:01,444 --> 00:19:03,794 ♪ Na, na, na 421 00:19:03,838 --> 00:19:06,145 ♪ Evo dolazi hotstepper, ubojica ♪ 422 00:19:06,188 --> 00:19:08,451 ♪ Ja sam lirski gangster, ubojica ♪ 423 00:19:08,495 --> 00:19:10,758 ♪ Velika posada u di području, ubojica ♪ 424 00:19:10,801 --> 00:19:13,239 ♪ I dalje te volim tako, ubojica ♪ 425 00:19:13,282 --> 00:19:14,892 426 00:19:14,936 --> 00:19:16,633 ♪ Ne, mi ne umiremo 427 00:19:16,677 --> 00:19:18,548 Fore! 428 00:19:18,592 --> 00:19:22,596 ♪ Svatko tko pritisne će čuti debela dama pjeva ♪ 429 00:19:22,639 --> 00:19:23,945 To će igrati. 430 00:19:23,988 --> 00:19:26,600 ♪ Ponašaj se kao da znaš, RICO 431 00:19:26,643 --> 00:19:28,558 ♪ Znam ono što Bo ne zna 432 00:19:28,602 --> 00:19:31,082 ♪ Dotaknite ih i idi, uh-oh ♪ 433 00:19:31,126 --> 00:19:32,823 ♪ Ch-ch-chang 434 00:19:32,867 --> 00:19:34,651 ♪ Evo ga hotsteppera, ubojica ♪ 435 00:19:34,695 --> 00:19:37,132 ♪ Ja sam lirski gangster, ubojica ♪ 436 00:19:37,176 --> 00:19:39,526 ♪ Oprostite, gospodine policajče, ubojica ♪ 437 00:19:39,569 --> 00:19:41,180 ♪ I dalje te volim takvog 438 00:19:41,223 --> 00:19:42,790 Dobro jutro, dečki. 439 00:19:42,833 --> 00:19:45,053 Mislio sam hoću li ustani ovako rano, 440 00:19:45,096 --> 00:19:46,707 Mogao bih i igrati rundu od golfa, jesam li u pravu? 441 00:19:46,750 --> 00:19:48,274 Oh, ne možete me čuti. 442 00:19:48,317 --> 00:19:52,278 ♪ Spaliti bebu cijelo vrijeme ♪ 443 00:19:52,321 --> 00:19:55,194 ♪ Izreži da stane to sam ja 444 00:19:55,237 --> 00:19:57,500 ♪ Ona je sposobna za krojenje 445 00:19:57,544 --> 00:19:59,241 ♪ Dođi žonglirati sa mnom 446 00:20:01,112 --> 00:20:02,505 ♪ Evo vrućeg koraka-- 447 00:20:03,854 --> 00:20:05,204 Valjda je vrijeme doći na posao. 448 00:20:14,343 --> 00:20:16,954 449 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 Vjerojatno nisam trebao nazvao je kučkom, ha? 450 00:20:19,261 --> 00:20:21,307 Daj da ja pokušam i razumu s njom. 451 00:20:21,350 --> 00:20:23,831 Ja sam još uvijek kapetan ovog broda. 452 00:20:23,874 --> 00:20:25,746 Ovim vam naređujem odstupiti. 453 00:20:25,789 --> 00:20:27,313 Prekršio si svoju zakletvu. 454 00:20:27,356 --> 00:20:29,663 Za tebe više nema mjesta u vremenskoj liniji. 455 00:20:29,706 --> 00:20:31,273 Sad sam kapetan. 456 00:20:31,317 --> 00:20:34,015 Zar ne zaboravljaš Protokol 276? 457 00:20:34,058 --> 00:20:35,538 Nije vam dopušteno naškoditi sebi, 458 00:20:35,582 --> 00:20:37,105 a ti i ja smo isti. 459 00:20:37,148 --> 00:20:38,889 Nismo isti. 460 00:20:41,805 --> 00:20:43,416 Ti si odvratna. 461 00:20:43,459 --> 00:20:46,854 Jedino što sada moram učiniti je zaštititi povijest. 462 00:20:51,772 --> 00:20:53,469 Ovaj robo je dobio neke nadogradnje. 463 00:20:59,345 --> 00:21:06,395 464 00:21:10,834 --> 00:21:12,445 Samo ostani blizu, u redu? 465 00:21:12,488 --> 00:21:15,491 466 00:21:18,842 --> 00:21:20,801 Opet ovaj tip. 467 00:21:24,326 --> 00:21:30,637 Što dovraga se događa? 468 00:21:30,680 --> 00:21:35,598 „Dragi Fixer, nemoj nas ubiti. 469 00:21:35,642 --> 00:21:40,473 Samo želimo razgovarati." 470 00:21:43,650 --> 00:21:44,825 "Molim?" 471 00:21:50,961 --> 00:21:52,223 Nisi nas ubio. 472 00:21:52,267 --> 00:21:54,095 Pa, rekao si molim te. 473 00:21:54,138 --> 00:21:56,315 Dakle, ti si Popravljač. 474 00:21:56,358 --> 00:21:58,882 Da. Zovi me Mike. 475 00:22:00,275 --> 00:22:02,059 Tko je gladan? 476 00:22:04,323 --> 00:22:05,411 O moj Bože. 477 00:22:06,325 --> 00:22:09,284 Je li on--o, Bože. Mislio sam da je mrtav. 478 00:22:09,328 --> 00:22:11,591 Samo se smrznuo. - Oh, ne, ne, ne, ne. 479 00:22:11,634 --> 00:22:13,636 On je mrtav. da, uh, 480 00:22:13,680 --> 00:22:15,377 imao je srčani udar ovo jutro, 481 00:22:15,421 --> 00:22:17,118 i on neće biti pronađen do večeras. 482 00:22:17,161 --> 00:22:20,208 Pomislio sam, zašto dopustiti njegov smještaj propada? 483 00:22:20,251 --> 00:22:21,775 Jer prema općenito, 484 00:22:21,818 --> 00:22:23,342 Schwarzwalder Schinken 485 00:22:23,385 --> 00:22:25,126 je umrijeti za. 486 00:22:25,169 --> 00:22:27,302 Zapravo, Mike, u žurbi smo. 487 00:22:27,346 --> 00:22:28,869 Vidiš da smo... 488 00:22:28,912 --> 00:22:31,132 Legende sutrašnjice, da. Znam to. 489 00:22:31,175 --> 00:22:32,307 ha? Kako? 490 00:22:32,351 --> 00:22:33,787 Ja sam iz budućnosti. 491 00:22:33,830 --> 00:22:35,484 Oprosti, znam. Znam da smo u žurbi, 492 00:22:35,528 --> 00:22:37,312 ali moram pitati. 493 00:22:37,356 --> 00:22:39,314 Jesmo li super poznati u budućnosti? 494 00:22:39,358 --> 00:22:40,924 Što misliš, Zari Tarazi? 495 00:22:40,968 --> 00:22:42,404 O da. 496 00:22:42,448 --> 00:22:44,145 Znam da znaš moje ime ali znaš li... 497 00:22:44,188 --> 00:22:46,582 ti me zezaš? Sara Lance, Ava, 498 00:22:46,626 --> 00:22:51,413 Behrad, Nate DO-dvostruki G. Što ima, Gary? 499 00:22:51,457 --> 00:22:53,372 Oh, znaš Garyja? 500 00:22:53,415 --> 00:22:55,243 Znam vas sve, zajebavaš me? 501 00:22:55,286 --> 00:22:56,418 Osim njega. ne poznajem ga. 502 00:22:56,462 --> 00:22:59,247 Oh, ja sam dr. Gwyn Davies. 503 00:22:59,290 --> 00:23:00,553 Vrlo zadovoljan upoznajte se, gospodine. 504 00:23:00,596 --> 00:23:02,598 Gwyn je izumio putovanje kroz vrijeme. 505 00:23:04,383 --> 00:23:05,514 - Ti si taj tip? - Da. 506 00:23:05,558 --> 00:23:07,211 Oh wow. Moja greška. 507 00:23:07,255 --> 00:23:08,474 mislio sam da si samo neki razbojnik slučajnog vremena. 508 00:23:08,517 --> 00:23:10,606 U redu. U redu. 509 00:23:10,650 --> 00:23:12,782 U redu, Legende. 510 00:23:12,826 --> 00:23:14,305 Što vam donosi na moj vrat u šumi? 511 00:23:14,349 --> 00:23:16,133 Uh, duga priča. 512 00:23:16,177 --> 00:23:19,136 Mlađa Gwyn je dio osuđena 38. velška divizija. 513 00:23:19,180 --> 00:23:21,791 A danas njegov dečko, Alun, umrijet će. 514 00:23:21,835 --> 00:23:24,054 Zbog čega Gwyn nastavlja izmisliti putovanje kroz vrijeme. 515 00:23:24,098 --> 00:23:25,099 Tako da se može vratiti ovamo i spasiti Aluna. 516 00:23:25,142 --> 00:23:26,492 Ali nije uspio. 517 00:23:26,535 --> 00:23:28,407 Ali naša Gwyn će uspjeti. 518 00:23:28,450 --> 00:23:30,321 Da, zamjenom stvarnog Alun s lažnim, vidiš? 519 00:23:30,365 --> 00:23:31,540 Dakle, ostatak vremenske petlje 520 00:23:31,584 --> 00:23:32,933 može nastaviti kao što bi trebalo. 521 00:23:32,976 --> 00:23:34,456 Ima li sve to smisla, Mikrofon? 522 00:23:34,500 --> 00:23:37,459 Ni najmanje. Vidite, super ste, 523 00:23:37,503 --> 00:23:39,505 i mislim na ovo iz dubine srca-- 524 00:23:39,548 --> 00:23:41,550 Ja sam veliki obožavatelj... ali ljudi koji su me stavili ovdje 525 00:23:41,594 --> 00:23:44,858 bili prilično specifični o mojim dužnostima popravljača. 526 00:23:44,901 --> 00:23:47,687 Trebao bih se uvjeriti pjesnik frajer umire svaki ciklus. 527 00:23:47,730 --> 00:23:50,298 Bilo tko se miješa, popravljaju se. 528 00:23:50,341 --> 00:23:51,821 Samo tako to ide, Žao mi je. 529 00:23:51,865 --> 00:23:54,476 Sada sačekaj samo sekundu. 530 00:23:54,520 --> 00:23:57,479 Sada ste ovdje za zaštitu događaja 531 00:23:57,523 --> 00:23:59,612 koji je doveo do stvaranja samog putovanja kroz vrijeme, zar ne? 532 00:23:59,655 --> 00:24:01,396 To čovječe. Ja sam najbolji. 533 00:24:01,440 --> 00:24:03,180 Zato su me stavili ovdje. - Onda mi odgovori na ovo. 534 00:24:03,224 --> 00:24:05,356 Kad bi putnik kroz vrijeme bio doći ovamo s ekspresom 535 00:24:05,400 --> 00:24:07,750 namjera brisanja sam izum 536 00:24:07,794 --> 00:24:09,622 samog putovanja kroz vrijeme iz povijesti-- 537 00:24:09,665 --> 00:24:11,058 Nestali bi prije nego što su imali priliku. 538 00:24:11,101 --> 00:24:12,538 - Točno. - To je paradoks. 539 00:24:12,581 --> 00:24:14,191 - Paradoks. - Dakle, ono što mi govoriš 540 00:24:14,235 --> 00:24:17,456 je to ta fiksna točka bi se zapravo moglo popraviti? 541 00:24:17,499 --> 00:24:20,067 Teoretski, da, jer kako drugačije 542 00:24:20,110 --> 00:24:22,199 bi li drugi putnici kroz vrijeme dođi ovamo? 543 00:24:23,984 --> 00:24:26,290 Oprostite na sekundu. 544 00:24:26,334 --> 00:24:28,684 Zato nitko ikada dođe ovamo. 545 00:24:28,728 --> 00:24:31,339 Mislio sam da je to zato što, znaš, ljudi su se uplašili 546 00:24:31,382 --> 00:24:33,384 da bi morali trčati u mene, a nitko ne želi 547 00:24:33,428 --> 00:24:34,995 da dođe k meni. Ja sam najbolji, zar ne? 548 00:24:35,038 --> 00:24:36,779 Ali ne, to je zato što nije putnik kroz vrijeme 549 00:24:36,823 --> 00:24:39,478 pri zdravoj pameti bi ikada došao na ovaj događaj. 550 00:24:39,521 --> 00:24:41,218 Točno. 551 00:24:41,262 --> 00:24:43,525 Oni su me doveli ovdje kao od šale. 552 00:24:43,569 --> 00:24:44,744 Jesu. Ne, jesu! 553 00:24:44,787 --> 00:24:46,180 - Ne. - Igrao sam se. 554 00:24:46,223 --> 00:24:48,443 Igrao sam se. - Mike, Mike, Mike, Mike, 555 00:24:48,487 --> 00:24:50,227 Mike, Mike, Hej, Mike, Mike, druže. 556 00:24:50,271 --> 00:24:53,883 Hej slušaj, trebamo samo vašu pomoć. 557 00:24:55,537 --> 00:24:57,365 Koliko dugo do bitka počinje? 558 00:24:57,408 --> 00:24:59,280 Ima sat vremena prije počinje granatiranje. 559 00:24:59,323 --> 00:25:02,370 Tada dobiva Alunova divizija prikovana na ničijoj zemlji. 560 00:25:02,413 --> 00:25:04,459 I tada je Mike će zamrznuti vrijeme. 561 00:25:04,503 --> 00:25:06,330 Napravit ćemo stari swapperooski. 562 00:25:06,374 --> 00:25:13,207 563 00:25:13,250 --> 00:25:14,556 dolje! 564 00:25:14,600 --> 00:25:21,607 565 00:25:24,348 --> 00:25:31,399 566 00:25:42,584 --> 00:25:43,672 Trčanje. 567 00:25:45,674 --> 00:25:47,633 Dečki, probali smo magiju. Probali smo olovo. 568 00:25:47,676 --> 00:25:49,112 Ne može se pobijediti. 569 00:25:49,156 --> 00:25:50,244 Da ona može. Daj mi to. 570 00:25:50,287 --> 00:25:51,550 - Što? - Dođi. 571 00:25:51,593 --> 00:25:56,032 572 00:25:56,076 --> 00:25:57,773 Ne možeš me ubiti. 573 00:25:57,817 --> 00:25:59,732 ne moram. 574 00:25:59,775 --> 00:26:06,608 575 00:26:06,652 --> 00:26:09,219 Rekao si da si programiran zaštititi vremensku liniju? 576 00:26:09,263 --> 00:26:10,960 Pa, sad si ti anomalija. 577 00:26:14,485 --> 00:26:16,487 Otkrivena je vremenska anomalija. 578 00:26:19,055 --> 00:26:21,536 Pokretanje slijeda korekcije. 579 00:26:33,766 --> 00:26:35,985 Uh, je li to vaš brod? 580 00:26:38,248 --> 00:26:40,381 Mora ukloniti anomaliju. 581 00:26:41,687 --> 00:26:44,603 Potpuno uništenje sebe a vremenska posuda za 20 sekundi. 582 00:26:44,646 --> 00:26:47,649 Oh, draga. Nisam ovo promislio. 583 00:26:48,737 --> 00:26:50,521 Mislim da ćemo svi umrijeti. 584 00:26:50,565 --> 00:26:53,655 585 00:26:53,699 --> 00:26:56,484 Bio je to pakao putovanja. 586 00:26:56,527 --> 00:26:58,529 Ne bih ga mijenjao za svijet. 587 00:26:58,573 --> 00:26:59,922 Vas dvoje ste najbolji mama i prijateljica 588 00:26:59,966 --> 00:27:01,097 da je djevojka dočarala izvan strujnih krugova 589 00:27:01,141 --> 00:27:02,708 mogao se nadati. 590 00:27:02,751 --> 00:27:04,710 Volim vas dečki. 591 00:27:05,754 --> 00:27:07,103 I ja tebe volim. 592 00:27:07,147 --> 00:27:11,673 Pet, četiri, tri, 593 00:27:11,717 --> 00:27:14,807 dva, jedan. 594 00:27:14,850 --> 00:27:21,901 595 00:28:01,767 --> 00:28:03,333 Vratilo se. 596 00:28:05,205 --> 00:28:06,597 U redu... 597 00:28:09,644 --> 00:28:10,906 jesi li dobro? 598 00:28:10,950 --> 00:28:12,560 Trebao bi vidjeti drugog tipa. 599 00:28:12,603 --> 00:28:14,780 - Što se dogodilo? - Da, recimo 600 00:28:14,823 --> 00:28:17,521 nećemo se vidjeti zli Gideon ikad više. 601 00:28:17,565 --> 00:28:19,698 I skoro sam nas sve pobio nadmudriti je, 602 00:28:19,741 --> 00:28:21,177 ali nas je Astra zaštitila. 603 00:28:21,221 --> 00:28:22,483 Ti si nevjerojatna. 604 00:28:22,526 --> 00:28:24,746 I ja sam umorna. 605 00:28:24,790 --> 00:28:26,226 Na tome. Idemo. 606 00:28:26,269 --> 00:28:28,489 Legendarni ulaz, momci. Legendarni. 607 00:28:28,532 --> 00:28:30,404 Tko je on? 608 00:28:30,447 --> 00:28:32,623 U redu, Mike, jednom Alun probija se do ničije zemlje, 609 00:28:32,667 --> 00:28:34,277 trebat ćemo te da koristim svoju magiju. 610 00:28:34,321 --> 00:28:35,278 U redu. Da da da. 611 00:28:35,322 --> 00:28:36,627 Ipak sam mislio, 612 00:28:36,671 --> 00:28:38,151 kako bi bilo da to jednostavno učinim sada? 613 00:28:39,630 --> 00:28:41,981 Gdje je Mike otišao? 614 00:28:42,024 --> 00:28:44,461 Ne, sigurno nas je zamrznuo. 615 00:28:44,505 --> 00:28:45,767 Zašto? 616 00:28:45,811 --> 00:28:48,161 Cijelo ovo vrijeme koristio si me, 617 00:28:48,204 --> 00:28:51,468 Zapravo sam te koristio. 618 00:28:51,512 --> 00:28:53,557 U redu. Pozdrav, vremenski brod. 619 00:28:53,601 --> 00:28:56,386 Kasnije, naivčine. 620 00:29:01,130 --> 00:29:02,958 Oh, ne, ne. 621 00:29:03,002 --> 00:29:07,310 Dečki, zgrabili smo se. 622 00:29:07,354 --> 00:29:09,269 Ne brinite, prijatelji. 623 00:29:09,312 --> 00:29:12,707 Moj pouzdani vremeplov sve će nas izvući odavde. 624 00:29:19,105 --> 00:29:21,063 Lijepo, Mike. Stvarno lijepo. 625 00:29:27,374 --> 00:29:29,028 Što je to bilo dovraga? 626 00:29:29,071 --> 00:29:31,552 - Bitka je počela. - Što? 627 00:29:31,595 --> 00:29:33,815 Ali ne bi trebalo početi neko vrijeme. 628 00:29:33,859 --> 00:29:35,904 Mikeova bomba se aktivirala njihovo topništvo u paljbu. 629 00:29:35,948 --> 00:29:38,820 Nakon završetka bombardiranja, velške 38. pukovnije 630 00:29:38,864 --> 00:29:39,821 započinju svoju bitku na Mametz Woodsu. 631 00:29:39,865 --> 00:29:41,475 Z, hajde. 632 00:29:41,518 --> 00:29:42,824 Upalimo zvono kamo treba ići. 633 00:29:42,868 --> 00:29:44,478 U redu. Hej, imamo ovo. 634 00:29:44,521 --> 00:29:46,306 U redu? - U redu. 635 00:29:46,349 --> 00:29:47,698 U redu, znači sve što nam treba morate dobiti pravog Aluna, 636 00:29:47,742 --> 00:29:49,918 a mi smo-- 637 00:29:49,962 --> 00:29:51,528 - Uh, dušo? - Huh? 638 00:29:51,572 --> 00:29:53,008 jesi li dobro? 639 00:29:53,052 --> 00:29:55,271 Da, sve je super. 640 00:29:55,315 --> 00:29:58,013 Mislim, tko ne bi budi super, zar ne? 641 00:29:58,057 --> 00:29:59,493 Pogledaj nas! 642 00:29:59,536 --> 00:30:01,887 Mi smo u sredini Prvog svjetskog rata. 643 00:30:01,930 --> 00:30:04,890 I gle, jednokratni brod ukradeno je, 644 00:30:04,933 --> 00:30:08,371 i onaj drugi je razneseno u komadiće. 645 00:30:08,415 --> 00:30:12,027 Oh, Alune, on će umrijeti, ali ne brini, 646 00:30:12,071 --> 00:30:15,465 jer imamo plan spasiti ga robotom, 647 00:30:15,509 --> 00:30:19,382 i svi znamo kakva je to sreća bili smo s robotima. 648 00:30:19,426 --> 00:30:23,996 Dakle da. Trenutno uživam u radosti. 649 00:30:24,039 --> 00:30:25,084 Doviđenja. 650 00:30:27,086 --> 00:30:30,132 - Jednu sekundu. - Vau. 651 00:30:33,048 --> 00:30:34,093 Hej. 652 00:30:35,398 --> 00:30:37,400 Gledaj, ja--ja znam stvari izgledati loše, 653 00:30:37,444 --> 00:30:39,272 ali ćemo dobiti kroz ovo, ok? 654 00:30:40,664 --> 00:30:42,101 Trudna sam. 655 00:30:45,887 --> 00:30:47,367 Što si upravo rekao? 656 00:30:47,410 --> 00:30:49,238 Trudna sam. 657 00:30:49,282 --> 00:30:51,371 Što? Kako? 658 00:30:51,414 --> 00:30:53,373 ne znam. Morate pitati Garyja. 659 00:30:53,416 --> 00:30:55,897 Očito je ljubljenje kao baza za moju vrstu. 660 00:30:55,941 --> 00:30:58,552 Čekaj, čekaj, čekaj. Moje je? 661 00:30:58,595 --> 00:30:59,988 - Da. - Što? 662 00:31:00,032 --> 00:31:01,642 žao mi je nisam ti rekao. 663 00:31:01,685 --> 00:31:03,209 Ja samo--nisam mislio zaglavili smo 664 00:31:03,252 --> 00:31:04,993 u Prvom svjetskom ratu bez mojih moći. 665 00:31:05,037 --> 00:31:06,560 Čekaj, što se dogodilo svojim moćima? 666 00:31:06,603 --> 00:31:08,649 Moja neranjivost... otišlo je do bebe. 667 00:31:08,692 --> 00:31:11,478 U redu u redu. Hm, čekaj. 668 00:31:11,521 --> 00:31:13,045 Idemo gore. 669 00:31:13,088 --> 00:31:14,481 Hajde hajde. - Ne mogu. 670 00:31:14,524 --> 00:31:16,135 - Dođi. - Dušo, ne mogu. 671 00:31:16,178 --> 00:31:18,093 Ne, previše je. - Pogledaj, pogledaj me. 672 00:31:18,137 --> 00:31:19,834 Napravimo samo jedan korak u jednom trenutku, u redu? 673 00:31:19,878 --> 00:31:21,923 A mi ćemo se samo usredotočiti na ono što možemo kontrolirati. 674 00:31:21,967 --> 00:31:23,707 Može kontrolirati-- ne možemo ništa kontrolirati. 675 00:31:23,751 --> 00:31:25,361 Što je s - ne znam, 676 00:31:25,405 --> 00:31:27,363 kako osjećamo tu činjenicu da sam te srušio? 677 00:31:27,407 --> 00:31:28,669 ha? 678 00:31:28,712 --> 00:31:31,498 Jesi li sretan? 679 00:31:32,760 --> 00:31:34,414 Dušo, oduševljena sam. 680 00:31:34,457 --> 00:31:36,720 ti me zezaš? 681 00:31:36,764 --> 00:31:38,461 Dođi ovamo. - Da. 682 00:31:38,505 --> 00:31:39,810 Dođi ovamo. bit ćemo 683 00:31:39,854 --> 00:31:41,334 najradosnije mame ikad. - Da. 684 00:31:41,377 --> 00:31:43,292 Da. 685 00:31:43,336 --> 00:31:46,817 Zatvori prednja vrata. Čestitamo. 686 00:31:46,861 --> 00:31:48,341 Kako je to uopće moguće? 687 00:31:48,384 --> 00:31:50,691 Vanzemaljska biologija. Samo nastavi. 688 00:31:50,734 --> 00:31:52,823 Mrzim prekidati vrlo radosna 689 00:31:52,867 --> 00:31:54,564 a opet vrlo zbunjujuće otkriće, 690 00:31:54,608 --> 00:31:56,697 ali moram te podsjetiti, u tijeku je bitka. 691 00:31:56,740 --> 00:31:59,047 Bitka, naravno. Oh, tako mi je žao. 692 00:31:59,091 --> 00:32:01,354 Alun će umrijeti, a ja ću ovdje je velika mršava zbrka. 693 00:32:01,397 --> 00:32:02,921 Ona prolazi kroz mnogo toga. Dobro, gdje si bila mlada 694 00:32:02,964 --> 00:32:04,618 kad se sve ovo dogodilo? 695 00:32:04,661 --> 00:32:05,967 Da, točno. Trčanje za pojačanjem. 696 00:32:06,011 --> 00:32:07,969 Nisam uspio, naravno. 697 00:32:08,013 --> 00:32:09,971 U redu, pa da se uvjerimo mladi se držiš scenarija. 698 00:32:10,015 --> 00:32:11,668 Shvaćam? - Trebalo bi biti lako. 699 00:32:11,712 --> 00:32:14,367 Sve što treba učiniti je stani tu, smrznut od užasa, 700 00:32:14,410 --> 00:32:16,499 i ne raditi apsolutno ništa. 701 00:32:23,550 --> 00:32:30,513 702 00:32:30,557 --> 00:32:32,124 Dolaze gore preko zidova. 703 00:32:32,167 --> 00:32:33,952 Oni napadaju prije roka. 704 00:32:33,995 --> 00:32:35,736 Nema vremena za zaustavljanje Aluna. Samo ćemo imati 705 00:32:35,779 --> 00:32:37,607 da ga uhvati u sredini ničije zemlje. 706 00:32:37,651 --> 00:32:41,220 - Dušo, bez mojih moći... - Hej, imam ovo. 707 00:32:41,263 --> 00:32:42,830 - Nate-- - Ne, vidi, imaš 708 00:32:42,873 --> 00:32:45,311 sasvim druga generacija Legenda o kojima treba brinuti. 709 00:32:45,354 --> 00:32:47,922 Vjeruj mi. Shvatio sam. 710 00:32:49,576 --> 00:32:51,143 Sretno. 711 00:32:51,186 --> 00:32:52,796 Ne treba. 712 00:32:52,840 --> 00:32:54,755 Dođi. To je to. 713 00:32:54,798 --> 00:32:57,584 Sjedimo patke. 714 00:32:57,627 --> 00:32:59,325 Hej, samo nastavi. Ja ću te pokrivati. 715 00:33:01,980 --> 00:33:08,987 716 00:33:14,818 --> 00:33:17,256 - Oh. - Vau. 717 00:33:17,299 --> 00:33:18,518 U redu. 718 00:33:23,218 --> 00:33:25,090 Vidi, tu smo. 719 00:33:25,133 --> 00:33:27,701 Privatni Reece i ja vodimo zapovijedi za dobivanje pojačanja. 720 00:33:27,744 --> 00:33:30,312 Ostani sa mnom, dečko. 721 00:33:32,967 --> 00:33:34,360 Reece. 722 00:33:35,752 --> 00:33:38,538 Oh, pogledaj me. Samo stoji tamo. 723 00:33:38,581 --> 00:33:41,671 Previše kukavički da bi se i pomaknuo. Oh, ne mogu gledati, Gary. 724 00:33:45,849 --> 00:33:47,373 hoću li umrijeti? 725 00:33:47,416 --> 00:33:48,678 Ne ne, nećeš umrijeti. 726 00:33:48,722 --> 00:33:51,681 U redu je. - Gwyn, bojim se. 727 00:33:51,725 --> 00:33:53,161 Molim te ne ostavljaj me. - U redu je. 728 00:33:53,205 --> 00:33:54,336 U redu je. Ne boj se. 729 00:33:54,380 --> 00:33:56,208 Neću te ostaviti, u redu? 730 00:33:56,251 --> 00:33:57,557 U redu. 731 00:33:58,514 --> 00:34:00,864 Sjećaš se naše mantre, zar ne? 732 00:34:00,908 --> 00:34:02,127 Sada, evo, ponovite poslije mene, u redu? 733 00:34:02,170 --> 00:34:03,606 U redu. 734 00:34:03,650 --> 00:34:05,086 oboje: Izvan noći koji me pokriva, 735 00:34:05,130 --> 00:34:07,088 Crna kao jama od pola do stupa, 736 00:34:07,132 --> 00:34:10,874 Zahvaljujem svim bogovima za moju neosvojivu dušu. 737 00:34:10,918 --> 00:34:12,485 U paloj spojnici okolnosti, 738 00:34:12,528 --> 00:34:14,052 nisam se trgnuo... 739 00:34:14,095 --> 00:34:16,532 ne sjećam se ovog razgovora. 740 00:34:17,751 --> 00:34:22,103 Moje jedino sjećanje je gledanje dolje kod Reeceova tijela. 741 00:34:22,147 --> 00:34:23,757 Izvan ovog mjesta gnjeva i suza 742 00:34:23,800 --> 00:34:25,802 nazire se ali užas od sjene. 743 00:34:25,846 --> 00:34:29,980 Pa ipak, godine otkrivaju... naći će me 744 00:34:30,024 --> 00:34:31,982 bez straha. 745 00:34:32,026 --> 00:34:36,291 746 00:34:36,335 --> 00:34:39,251 Izvlačim te odande prije nego što pogineš. 747 00:34:43,168 --> 00:34:48,129 748 00:34:51,480 --> 00:34:58,096 749 00:35:05,364 --> 00:35:12,414 750 00:35:14,808 --> 00:35:17,506 Mu--iperit. 751 00:35:22,120 --> 00:35:29,127 752 00:35:49,147 --> 00:35:52,411 oba: 753 00:35:52,454 --> 00:35:54,543 Tvoja koža. 754 00:35:54,587 --> 00:35:55,936 Slušaj me, 755 00:35:55,979 --> 00:35:58,547 idem čuvaj te, u redu? 756 00:35:59,331 --> 00:36:00,375 U redu. 757 00:36:00,419 --> 00:36:04,205 758 00:36:04,249 --> 00:36:06,425 Idemo. Idemo. 759 00:36:06,468 --> 00:36:13,519 760 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 Nate. 761 00:36:33,582 --> 00:36:35,018 O moj Bože. 762 00:36:40,023 --> 00:36:43,810 763 00:36:43,853 --> 00:36:46,682 - O moj Bože. - Oni su uspjeli. 764 00:36:46,726 --> 00:36:48,162 Nate! 765 00:36:48,206 --> 00:36:50,947 766 00:36:50,991 --> 00:36:52,340 Nate. 767 00:36:52,384 --> 00:36:55,648 768 00:36:55,691 --> 00:36:58,303 rekao sam ti Ne treba mi sreće. 769 00:36:58,346 --> 00:37:00,870 770 00:37:05,658 --> 00:37:07,225 Dobrodošli nazad, dr. Heywood. 771 00:37:07,268 --> 00:37:08,965 - O da. 772 00:37:09,009 --> 00:37:12,621 Iperit - korodirao je svoju čeličnu vanjštinu. 773 00:37:12,665 --> 00:37:15,102 sve si potrošio, Bojim se. 774 00:37:16,321 --> 00:37:18,888 To je sranje. 775 00:37:18,932 --> 00:37:20,368 Da. 776 00:37:20,412 --> 00:37:22,588 Mala pomoć? 777 00:37:31,640 --> 00:37:35,688 Pa pretpostavljam da to čini nas dvoje izvan supermoći. 778 00:37:35,731 --> 00:37:37,864 Da. 779 00:37:37,907 --> 00:37:39,996 Žao mi je druže. 780 00:37:40,040 --> 00:37:42,695 Ne, nemoj biti žao. 781 00:37:42,738 --> 00:37:45,654 spasio sam čovjeka, a ja sam živ da pričam o tome. 782 00:37:47,003 --> 00:37:48,396 I spreman sam... 783 00:37:50,355 --> 00:37:53,488 Spreman sam za taj dio života nakon što je bio heroj. 784 00:37:53,532 --> 00:37:55,490 Žao mi je. Znam da si opet nasukan... 785 00:37:55,534 --> 00:37:59,015 Hej, idi. 786 00:37:59,059 --> 00:38:01,191 Zaslužuješ ovo. 787 00:38:01,235 --> 00:38:02,976 Biti ću dobro. Obećajem. 788 00:38:03,019 --> 00:38:04,847 znam da ćeš biti. 789 00:38:04,891 --> 00:38:08,373 Samo mi učini uslugu. Nemojte od toga napraviti veliku stvar. 790 00:38:08,416 --> 00:38:11,245 Radije bih samo tiho otišao u daljinu i-- 791 00:38:11,289 --> 00:38:14,161 Hej, oprosti. nisam prisluškivao, 792 00:38:14,204 --> 00:38:16,685 Ja samo-- - Da, kao da ćemo 793 00:38:16,729 --> 00:38:18,513 neka odeš bez pozdrava? 794 00:38:18,557 --> 00:38:20,689 Neće se dogoditi, idiote. 795 00:38:20,733 --> 00:38:22,387 Dakle, ovo je kraj od ceste. 796 00:38:22,430 --> 00:38:23,823 Kraj ove ceste. 797 00:38:23,866 --> 00:38:26,304 reći ću precima rekao si, "hej". 798 00:38:26,347 --> 00:38:28,741 Naravno, ali i reci im da ne čekam. 799 00:38:28,784 --> 00:38:30,133 Ovdje. 800 00:38:30,177 --> 00:38:31,483 Budući da ćeš sada živi tamo, 801 00:38:31,526 --> 00:38:33,485 jedino je ispravno da ga imaš. 802 00:38:33,528 --> 00:38:36,052 - Jesi li siguran? - Ja sam. 803 00:38:37,576 --> 00:38:39,012 dobro sam s tim. 804 00:38:45,235 --> 00:38:47,542 A vas dvoje... 805 00:38:47,586 --> 00:38:50,328 to će biti jedna sretna ninja beba. 806 00:38:50,371 --> 00:38:52,417 - Da. 807 00:38:52,460 --> 00:38:54,332 Volim vas dečki. 808 00:38:57,422 --> 00:38:58,771 Kasnije, Legende. 809 00:39:09,129 --> 00:39:11,305 - Bok bok bok. 810 00:39:11,349 --> 00:39:13,612 Hej, bit će sve u redu. 811 00:39:15,353 --> 00:39:17,833 Kad je ovo ludilo ide do kraja? 812 00:39:19,095 --> 00:39:22,969 Što ako se ja predstavim ti do nove vrste ludila? 813 00:39:23,012 --> 00:39:25,363 Čekaj, pa nas želiš vratiti se u Teksas 814 00:39:25,406 --> 00:39:26,668 nakon svega što smo učinili izaći odatle? 815 00:39:26,712 --> 00:39:28,409 Mislim, hajde, svi. 816 00:39:28,453 --> 00:39:30,193 Moja mama bi bila prilično uzbuđena da nas sve vrati. 817 00:39:30,237 --> 00:39:32,195 Osim što smo zarobljeni 1916. 818 00:39:32,239 --> 00:39:33,632 što je devet godina prije nego što smo otišli. 819 00:39:33,675 --> 00:39:35,329 Ne spominjati imamo svjetski rat 820 00:39:35,373 --> 00:39:37,157 i ocean koji nas dijeli. - Oh, što da jesam 821 00:39:37,200 --> 00:39:39,768 da vam kažem to vrijeme i prostor za nas nisu bitni? 822 00:39:39,812 --> 00:39:41,422 Da. Znaš što? 823 00:39:41,466 --> 00:39:43,381 Mi ćemo graditi novi vremeplov, 824 00:39:43,424 --> 00:39:46,296 i što bi to trebalo uzeti? Grubo-- 825 00:39:46,340 --> 00:39:48,255 - Najviše šest mjeseci. - Šest mjeseci. 826 00:39:48,298 --> 00:39:50,300 Kome treba glupi Waverider? 827 00:39:55,567 --> 00:39:57,569 Treba mi glupi Waverider. 828 00:39:57,612 --> 00:40:00,180 - On se vratio. - Znala sam da mi se sviđa taj tip. 829 00:40:02,878 --> 00:40:04,445 Uh, gdje dovraga jeste li vas dvoje bili? 830 00:40:04,489 --> 00:40:06,447 oboje: Traženje hrane. 831 00:40:06,491 --> 00:40:10,190 Dobrodošao kući. 832 00:40:10,233 --> 00:40:12,148 Da, tako sam razmišljao o bojama za dječju sobu. 833 00:40:12,192 --> 00:40:14,324 - Da? - Ti si sve ovo napravio za mene? 834 00:40:14,368 --> 00:40:15,761 Pa, na neki način. 835 00:40:15,804 --> 00:40:16,805 Moj stroj je bio malo više spartanski, 836 00:40:16,849 --> 00:40:18,459 ali da, jesam. 837 00:40:18,503 --> 00:40:20,374 jedva čekam izraditi neka rebra. 838 00:40:20,418 --> 00:40:21,767 - Prvo kupanje pod tušem. 839 00:40:21,810 --> 00:40:23,508 Trebali bismo surađivati češće, seko. 840 00:40:23,551 --> 00:40:25,771 Da, neću uspjeti dječja glazba s vama. 841 00:40:25,814 --> 00:40:27,816 Pitam se ima li čokoladni umak na brodu? 842 00:40:27,860 --> 00:40:30,950 - Oh, Gary. 843 00:40:32,081 --> 00:40:35,998 Ha, imaš nešto želiš li nam reći, Mike? 844 00:40:36,042 --> 00:40:37,957 Da, ispričavam se. 845 00:40:38,000 --> 00:40:39,915 Možda sam glumio pomalo impulzivno. 846 00:40:39,959 --> 00:40:43,484 - Ukrao si naš brod. - Jesam, ali da budemo pošteni, 847 00:40:43,528 --> 00:40:45,051 upravo sam saznao da je moj posao besmislen. 848 00:40:45,094 --> 00:40:46,835 A onda ovaj veliki, prekrasan vremenski brod 849 00:40:46,879 --> 00:40:49,011 pojavio niotkuda. Sletio je točno ispred mene. 850 00:40:49,055 --> 00:40:51,274 Što si očekivao da učinim? - Pa sigurno ne bih 851 00:40:51,318 --> 00:40:54,016 napustili su moje nove saveznike u vrijeme njihove potrebe. 852 00:40:54,060 --> 00:40:56,105 Znam, ali imao sam posla. 853 00:40:56,149 --> 00:40:59,587 Znaš, imao sam ljude za vidjeti, ljudi za spašavanje, 854 00:40:59,631 --> 00:41:01,284 avanture koje treba imati. 855 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 Znaš, imam predstavnika zaštititi, momci. 856 00:41:03,112 --> 00:41:04,505 Žao mi je. 857 00:41:04,549 --> 00:41:06,028 Što je s agresivni nakit? 858 00:41:06,072 --> 00:41:08,553 Oh, ovo? Tebi se sviđa? 859 00:41:08,596 --> 00:41:10,555 Dobro, jer ste svi uskoro ćete dobiti svoj vlastiti. 860 00:41:10,598 --> 00:41:13,122 Dečki, izađite! Legende su ovdje. 861 00:41:13,166 --> 00:41:14,384 - To je namještaljka. 862 00:41:14,428 --> 00:41:16,430 O moj Bože. Što je to? 863 00:41:16,474 --> 00:41:17,953 Vau, vau, vau, vau. 864 00:41:17,997 --> 00:41:19,825 Na podu, Legende. Svi ste uhićeni. 865 00:41:19,868 --> 00:41:22,436 - Dovraga jesmo. - Spooner, spusti pištolj. 866 00:41:22,480 --> 00:41:25,221 Tko si ti, dovraga? Zašto nas hapsite? 867 00:41:25,265 --> 00:41:27,789 Za vremenske zločine, da. 868 00:41:27,833 --> 00:41:29,530 Dosta ti je, Buster. 869 00:41:29,574 --> 00:41:31,532 Hej, to je Booster. 870 00:41:31,576 --> 00:41:34,013 Ja sam Booster Gold, u redu? 871 00:41:34,056 --> 00:41:36,668 Yo, stari--ow, čovječe. 872 00:41:37,625 --> 00:41:41,020 Mike--Booster-- koji je vrag ovo? 873 00:41:41,063 --> 00:41:43,022 nadam se da nemaš sve planove za skoru budućnost, 874 00:41:43,065 --> 00:41:45,546 jer ćemo uskoro potrošiti puno vremena zajedno... 875 00:41:45,590 --> 00:41:47,156 u zatvoru. 876 00:41:47,200 --> 00:41:51,117 877 00:41:51,160 --> 00:41:53,554 legende: 58434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.