Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,046
Vi i vaša opsesija i>
s ljubavlju i>
2
00:00:03,090 --> 00:00:05,179
predstavljaju preveliki rizik i>
u vremensku liniju. i>
3
00:00:05,222 --> 00:00:06,528
Zbogom. i>
4
00:00:09,705 --> 00:00:12,882
♪ i>
5
00:00:29,464 --> 00:00:31,074
Ne, dolazim u miru.
6
00:00:31,118 --> 00:00:32,510
Molim te, vrati se.
7
00:00:32,554 --> 00:00:35,513
Ja samo--stvarno trebam
pronaći vrata.
8
00:00:41,084 --> 00:00:42,912
Pozdrav, je li itko ovdje?
9
00:00:42,955 --> 00:00:45,175
Zdravo?
Vidiš, rekao sam ti da će zakasniti.
10
00:00:45,219 --> 00:00:47,264
Rekli smo u srijedu, zar ne,
ne nedjelja?
11
00:00:47,308 --> 00:00:49,266
- 100%.
- Pa nismo zaboravili.
12
00:00:49,310 --> 00:00:51,616
Ne bih propustio naš prvi
obiteljska večera za cijeli svijet.
13
00:00:51,660 --> 00:00:55,055
- Hej.
- I ja.
14
00:00:55,098 --> 00:00:59,146
Bok, momci, nedostajali ste mi.
- I nedostajao si mi.
15
00:00:59,189 --> 00:01:00,669
Hej.
Bok.
16
00:01:01,844 --> 00:01:04,499
- Bok, bando.
- Vrijeme je za večeru, brate.
17
00:01:06,718 --> 00:01:08,677
Hej.
Unesi to, B.
18
00:01:08,720 --> 00:01:10,026
Nate pas!
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,549
- Ovo je za tebe.
- Hvala vam.
20
00:01:11,593 --> 00:01:13,160
- Hej, fam.
- A ovo je od druge Zari.
21
00:01:13,203 --> 00:01:15,379
- Auuu.
- Gdje su Gwyn i Alun?
22
00:01:15,423 --> 00:01:18,121
Gdje je Gwynov vremenski stroj?
svi: Oh.
23
00:01:19,253 --> 00:01:21,081
Postoji bilješka.
24
00:01:25,172 --> 00:01:26,782
- Hvala vam, draga legenda.
25
00:01:26,825 --> 00:01:28,262
„Bez tebe, ja
nikad ne bi pronašao
26
00:01:28,305 --> 00:01:31,003
hrabrost pronaći
moja jedina prava ljubav", Gwyn.
27
00:01:31,047 --> 00:01:32,309
Oh.
28
00:01:33,180 --> 00:01:35,007
pitam se zašto
trebao mu je vremeplov?
29
00:01:35,051 --> 00:01:37,662
Pa ako moram pogoditi,
Kladim se da je on i njegov dečko
30
00:01:37,706 --> 00:01:40,274
vjerojatno otišao negdje pronaći
tolerantniji od Walesa iz 1920-ih.
31
00:01:40,317 --> 00:01:41,753
Da, ne mogu se raspravljati
s tim.
32
00:01:41,797 --> 00:01:43,712
Gwyn je pametna.
Vjerojatno lete
33
00:01:43,755 --> 00:01:46,018
ispod radara,
samo nadoknaditi izgubljeno vrijeme.
34
00:01:55,637 --> 00:01:56,986
Točno prema rasporedu.
35
00:02:00,555 --> 00:02:03,819
Gotovo si me prevarila
misleći da si čovjek.
36
00:02:04,950 --> 00:02:07,301
A sada se morate zavaravati
svi ostali.
37
00:02:10,478 --> 00:02:13,263
Kapetane, otkrio sam i>
anomalija u vremenskoj liniji. i>
38
00:02:14,134 --> 00:02:15,744
- Je li Gary?
- ne. I>
39
00:02:15,787 --> 00:02:18,573
to je ustavno i>
Konvencija od 1787. godine. I>
40
00:02:18,616 --> 00:02:21,228
Vrijeme putnik predstavlja i>
kao jedan od framer. i>
41
00:02:22,229 --> 00:02:23,795
Pa, u sobu za pobjedu.
42
00:02:23,839 --> 00:02:25,536
Legende su uvijek imale
nositi zabavne kostime.
43
00:02:25,580 --> 00:02:27,016
Zašto ne bih?
44
00:02:27,843 --> 00:02:29,366
Čestitam, kapetane.
45
00:02:29,410 --> 00:02:31,412
Američka povijest
vratio se na pravi put.
46
00:02:31,455 --> 00:02:32,935
Da, divno.
47
00:02:32,978 --> 00:02:34,415
Sada žene
morat će samo pričekati
48
00:02:34,458 --> 00:02:37,157
još 133 godine prije
dopušteno im je glasati.
49
00:02:37,200 --> 00:02:39,115
Što si učinio
s odmetnutim putnikom kroz vrijeme?
50
00:02:39,159 --> 00:02:41,987
Dao joj strogo upozorenje.
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,860
Radije isprika.
52
00:02:44,903 --> 00:02:46,601
Pokušavala je promijeniti stvari
za bolje.
53
00:02:46,644 --> 00:02:48,646
Bez razmišljanja
za posljedice,
54
00:02:48,690 --> 00:02:50,779
Baš kao tvoj bivši
pratioci, Legende.
55
00:02:51,910 --> 00:02:53,434
Pretpostavljam da si u pravu.
56
00:02:54,652 --> 00:02:56,524
Za nestale Legende.
57
00:02:56,567 --> 00:02:58,700
- Čuj, čuj.
- Čuj, čuj.
58
00:03:02,356 --> 00:03:04,271
- Dušo, je li ovo sok od jabuke?
- Da je.
59
00:03:04,314 --> 00:03:05,881
Zašto?
60
00:03:05,924 --> 00:03:07,839
Znate, samo biti oprezan.
Stvari za bebe.
61
00:03:07,883 --> 00:03:10,755
Stvari za bebe - mislim da ne
Večeras ću ostati trudna.
62
00:03:10,799 --> 00:03:13,236
u redu, žao mi je,
ali znači li to
63
00:03:13,280 --> 00:03:14,846
razmišljamo o tome?
64
00:03:14,890 --> 00:03:16,370
- Mi smo--
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
65
00:03:16,413 --> 00:03:17,414
Razmišljamo
o razmišljanju o tome.
66
00:03:17,458 --> 00:03:18,807
Dosta o nama.
67
00:03:18,850 --> 00:03:19,938
Nate, kako je knjiga
dolazite zajedno?
68
00:03:19,982 --> 00:03:21,288
Ide dobro.
69
00:03:21,331 --> 00:03:23,028
Znaš,
to je kao da gradiš kuću.
70
00:03:23,072 --> 00:03:24,639
Obris je temelj,
71
00:03:24,682 --> 00:03:26,249
i bez
jak temelj--
72
00:03:26,293 --> 00:03:27,598
Nisi napisao
još riječ, zar ne?
73
00:03:27,642 --> 00:03:29,861
Niti jedan jedini.
Meni je to čudno
74
00:03:29,905 --> 00:03:31,646
da razmišljam o svom vremenu
s Legendama.
75
00:03:31,689 --> 00:03:34,692
Samo se osjeća - ne znam.
Osjeća se pogrešno.
76
00:03:34,736 --> 00:03:37,434
- Hm.
- Dosta o mom dosadnom životu.
77
00:03:37,478 --> 00:03:39,697
Spooner, kako je Texas, ha?
- Oh, dobro...
78
00:03:39,741 --> 00:03:42,483
znaš, Teksas je Teksas,
znaš?
79
00:03:42,526 --> 00:03:44,659
Kako je Capitol Hill?
80
00:03:44,702 --> 00:03:47,052
Uh, dobro je.
to je kao pakao,
81
00:03:47,096 --> 00:03:49,533
samo s većom vlagom
i ružniju odjeću.
82
00:03:49,577 --> 00:03:51,187
Oh, jeste li čuli
od Gideona?
83
00:03:51,231 --> 00:03:53,711
Uh, ne.
Nisam razgovarao s njom,
84
00:03:53,755 --> 00:03:55,583
ali znaš,
prošlo je samo mjesec dana, zar ne?
85
00:03:55,626 --> 00:03:57,411
Pa, tehnički,
nama je prošlo samo mjesec dana.
86
00:03:57,454 --> 00:03:59,064
Gideon je u vremenskoj zoni.
87
00:03:59,108 --> 00:04:03,025
U njenoj vremenskoj liniji,
mogle su proći, otprilike, godine.
88
00:04:03,068 --> 00:04:05,941
Život bi bio mnogo jednostavniji
ako to prokleto vrijeme pokvari
89
00:04:05,984 --> 00:04:07,856
samo bi otišao
samo očevi utemeljitelji.
90
00:04:07,899 --> 00:04:10,293
Koji su amandman pokušali
i ušuljati se ovaj put?
91
00:04:10,337 --> 00:04:13,427
ne znam.
Ne zanima me.
92
00:04:13,470 --> 00:04:15,167
bljesnuo sam ih,
bacio ih natrag
93
00:04:15,211 --> 00:04:17,431
u njihovoj rodnoj vremenskoj liniji,
i digli u zrak njihov brod.
94
00:04:20,782 --> 00:04:23,785
Bili su neodgovorni.
Lekcija naučena.
95
00:04:23,828 --> 00:04:25,874
Sumnjam da ćemo čuti
opet od njih.
96
00:04:30,008 --> 00:04:31,706
Zdravo?
97
00:04:31,749 --> 00:04:33,882
Huh, moramo biti
prvi ovdje.
98
00:04:33,925 --> 00:04:35,753
uvijek smo
prvi ovdje
99
00:04:35,797 --> 00:04:37,364
jer,
posljednjih šest tjedana,
100
00:04:37,407 --> 00:04:39,975
inzistirate na tome da nas dođete ovdje rano.
101
00:04:40,018 --> 00:04:41,324
Nismo poranili.
Stigli smo na vrijeme.
102
00:04:41,368 --> 00:04:42,412
Hoćete li zadržati ovo, molim vas?
- Da.
103
00:04:43,892 --> 00:04:45,415
o, dušo,
104
00:04:45,459 --> 00:04:47,199
Mislim da ste slučajno kupili
pjenušava jabukovača.
105
00:04:48,288 --> 00:04:49,724
jesam li?
106
00:04:51,421 --> 00:04:54,163
Jeste li to učinili namjerno?
107
00:04:54,206 --> 00:04:55,730
Da, hm...
108
00:04:57,384 --> 00:04:58,776
- Što je?
- Iznenađenje.
109
00:04:58,820 --> 00:05:00,517
- Što je to?
- Mislim da je vrijeme.
110
00:05:00,561 --> 00:05:02,127
- Je li vrijeme?
- Da.
111
00:05:02,171 --> 00:05:04,608
Promašio sam popis
donatora u mojih 50 najboljih,
112
00:05:04,652 --> 00:05:05,957
i mislio sam da ćeš htjeti
vagati.
113
00:05:06,001 --> 00:05:08,046
Da, naravno da znam.
Dođi ovamo.
114
00:05:08,090 --> 00:05:10,048
Ali znaš što?
115
00:05:10,092 --> 00:05:12,268
Nije ni bitno, jer
naša beba će biti savršena
116
00:05:12,312 --> 00:05:15,097
jer naša beba je
bit će u tebi.
117
00:05:15,140 --> 00:05:18,100
I, dušo, ti si savršena.
Tako si savršena.
118
00:05:20,798 --> 00:05:22,757
Zdravo?
Itko ovdje?
119
00:05:22,800 --> 00:05:24,193
Oni su ovdje. U redu.
120
00:05:24,236 --> 00:05:25,847
Dobro, kako želiš
da im kažem?
121
00:05:25,890 --> 00:05:27,631
Kako god želite.
Ja ću otvoriti mjehurić.
122
00:05:27,675 --> 00:05:28,980
Ići.
- U redu.
123
00:05:29,024 --> 00:05:30,504
- Volim te.
- Ja te volim više.
124
00:05:30,547 --> 00:05:32,723
Ne, ja tebe volim više.
125
00:05:32,767 --> 00:05:34,072
Jao.
126
00:05:37,119 --> 00:05:43,168
♪
127
00:05:49,218 --> 00:05:56,225
♪
128
00:05:58,532 --> 00:06:01,970
Htio sam vam zahvaliti momci.
Bilo je stvarno,
129
00:06:02,013 --> 00:06:04,581
ali moji prijatelji - trebaju me.
130
00:06:04,625 --> 00:06:07,367
Pa bok.
131
00:06:07,410 --> 00:06:14,417
♪
132
00:06:21,076 --> 00:06:22,947
U redu, ljudi,
imamo neke novosti.
133
00:06:22,991 --> 00:06:24,427
Mm-hmm.
134
00:06:26,429 --> 00:06:27,909
Jeste li čuli nekoga
na vratima?
135
00:06:27,952 --> 00:06:31,173
- Ali, čekaj, svi smo ovdje.
- Gideon je.
136
00:06:32,261 --> 00:06:34,437
- Gary?
137
00:06:34,481 --> 00:06:37,527
Oh, tako je dobro
da vas sve vidim.
138
00:06:37,571 --> 00:06:40,443
Vau.
Ne, ti si oštar.
139
00:06:40,487 --> 00:06:42,140
O oprosti.
140
00:06:42,184 --> 00:06:44,969
Uh, živio sam
s klanom špiljskih ljudi.
141
00:06:45,013 --> 00:06:46,797
Hej, gdje je Gideon?
je li ona dobro?
142
00:06:46,841 --> 00:06:48,277
Koji?
onaj ljudski,
143
00:06:48,320 --> 00:06:49,974
ili računalo
koji me pokušao ubiti?
144
00:06:50,845 --> 00:06:53,151
Gary, koji vrag
jesi li?
145
00:06:53,195 --> 00:06:55,110
- ja--
- Mislim što je Av
146
00:06:55,153 --> 00:06:58,026
pokušava reći je: "Zašto?"
Zašto te je htjela ubiti?
147
00:06:58,069 --> 00:06:59,680
Vjerojatno zato što sam saznao
148
00:06:59,723 --> 00:07:01,986
poslala je Gwyn kući
s robotom.
149
00:07:03,945 --> 00:07:06,121
Naše vijesti mogu pričekati.
150
00:07:08,166 --> 00:07:09,211
♪
151
00:07:11,996 --> 00:07:13,345
Što je Gwynina bilješka
reci opet?
152
00:07:13,389 --> 00:07:15,478
Radilo se o nečemu
pronalazeći svoju pravu ljubav.
153
00:07:15,522 --> 00:07:16,827
Bio je to dvostruki govor.
154
00:07:16,871 --> 00:07:18,394
Mislio je pronaći
njegova jedina prava ljubav sada.
155
00:07:18,438 --> 00:07:19,874
Zato je uzeo
vremeplov.
156
00:07:19,917 --> 00:07:20,875
Kako bi se mogao vratiti
do Prvog svjetskog rata
157
00:07:20,918 --> 00:07:22,659
spasiti pravog Aluna.
158
00:07:22,703 --> 00:07:24,487
Bolje je potrošiti ostatak
svog života s prokletim robotom.
159
00:07:24,531 --> 00:07:27,490
Pa, možda je uspjelo.
Možda je spasio Aluna,
160
00:07:27,534 --> 00:07:29,927
nije zeznuo vremensku liniju,
imao sretan kraj.
161
00:07:29,971 --> 00:07:31,668
To je jedna mogućnost.
162
00:07:31,712 --> 00:07:33,583
U redu, dobro,
izaći s tim, Gary.
163
00:07:33,627 --> 00:07:36,978
Pa, prije kompjutera Gideon
iskakala me
164
00:07:37,021 --> 00:07:38,849
u doba pećinskih ljudi,
djevojka Gideon
165
00:07:38,893 --> 00:07:40,329
iznio zanimljivu činjenicu.
166
00:07:41,504 --> 00:07:44,289
Alunova smrt je fiksna točka,
167
00:07:44,333 --> 00:07:47,510
a Gwyn nema pojma
suočit će se s popravljačem.
168
00:07:47,554 --> 00:07:49,730
O oprosti.
Oprostite, oprostite.
169
00:07:52,472 --> 00:07:59,391
♪
170
00:08:14,798 --> 00:08:17,758
♪
171
00:08:17,801 --> 00:08:19,411
Da, da, da, da,
to je to.
172
00:08:19,455 --> 00:08:20,717
Popij sad.
173
00:08:20,761 --> 00:08:23,024
Vidiš, bit ćeš sigurniji
u snu
174
00:08:23,067 --> 00:08:25,243
nego ćeš
u borbi koja dolazi, dečko moj.
175
00:08:25,287 --> 00:08:27,202
♪
176
00:08:30,988 --> 00:08:38,039
♪
177
00:08:44,175 --> 00:08:46,569
On je mrtav.
Fixer ga je uhvatio.
178
00:08:46,613 --> 00:08:48,092
Ne.
179
00:08:48,136 --> 00:08:51,095
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
Gwyn je jedna od nas.
180
00:08:51,139 --> 00:08:53,489
Ne možemo to jednostavno dopustiti
dogoditi mu se.
181
00:08:55,839 --> 00:08:58,320
Znaš što?
Ja imam ovo.
182
00:08:58,363 --> 00:08:59,756
svi: Što?
183
00:08:59,800 --> 00:09:01,802
Ja znam ja znam,
Znam, znam, znam.
184
00:09:01,845 --> 00:09:05,153
Samo, nikad ne znaš kada ćeš
morati pobjeći od papa
185
00:09:05,196 --> 00:09:08,417
ili putovati kroz vrijeme
spasiti prijatelja.
186
00:09:08,460 --> 00:09:10,462
Oprosti.
Znam.
187
00:09:10,506 --> 00:09:12,508
Da, u pravu je.
188
00:09:12,552 --> 00:09:14,162
Moramo spasiti Gwyn.
189
00:09:17,948 --> 00:09:19,167
Zapravo ne planirate
190
00:09:19,210 --> 00:09:20,908
idući u ovu misiju,
pravo?
191
00:09:20,951 --> 00:09:23,954
Gary, možda sam umirovljen,
ali ja sam i dalje Legenda.
192
00:09:23,998 --> 00:09:26,957
Pa da,
ali sad si...
193
00:09:27,001 --> 00:09:29,307
trudna Legenda.
194
00:09:30,613 --> 00:09:32,267
O čemu ti pričaš?
195
00:09:32,310 --> 00:09:34,182
Oh, jesi li pogledao
u toj omotnici?
196
00:09:34,225 --> 00:09:35,792
To su za Avu,
197
00:09:35,836 --> 00:09:37,620
a nismo ni
počeo pokušavati, u redu?
198
00:09:37,664 --> 00:09:39,404
Jeste li sigurni u to?
199
00:09:39,448 --> 00:09:41,755
Da sigurna sam.
nisam trudna.
200
00:09:41,798 --> 00:09:43,626
To je biološki nemoguće.
201
00:09:43,670 --> 00:09:45,933
Pa prema
ljudskoj biologiji,
202
00:09:45,976 --> 00:09:48,109
ali tvoji feromoni
su kroz krov,
203
00:09:48,152 --> 00:09:49,893
prema
na moje nekrijske njušne žlijezde.
204
00:09:49,937 --> 00:09:51,329
Dakle, to je činjenica.
205
00:09:51,373 --> 00:09:54,724
Zbunjeni ste.
206
00:09:57,988 --> 00:10:00,208
Jesi li ozbiljan
sada?
207
00:10:00,251 --> 00:10:01,339
Da.
208
00:10:01,383 --> 00:10:03,515
- Trudna sam?
- Mm-hmm.
209
00:10:03,559 --> 00:10:05,517
100% si siguran
Trudna sam.
210
00:10:05,561 --> 00:10:07,824
Trudna sam, trudna?
- O da.
211
00:10:09,130 --> 00:10:10,740
Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
212
00:10:10,784 --> 00:10:12,742
Ovo je-ovo je
nije plan, Gary.
213
00:10:12,786 --> 00:10:14,178
Ne mogu biti--ja
ne može biti trudna.
214
00:10:14,222 --> 00:10:15,223
ne bih trebao biti
onaj trudni.
215
00:10:15,266 --> 00:10:16,572
Ovaj--
- Ššš
216
00:10:16,616 --> 00:10:18,443
U redu je.
Evo, sjedni, sjedni.
217
00:10:18,487 --> 00:10:21,533
ššš
Duboki uzdisaji.
218
00:10:22,883 --> 00:10:24,928
Nešto je moralo biti
izazvalo ovulaciju.
219
00:10:24,972 --> 00:10:26,626
Ti si napola Kriblix,
i vjeruj mi,
220
00:10:26,669 --> 00:10:28,366
Kriblixes su,
po prirodi gnijezdi,
221
00:10:28,410 --> 00:10:29,977
što ti i Ava
mi radimo.
222
00:10:30,020 --> 00:10:31,935
Sve što je potrebno za
jaje da padne
223
00:10:31,979 --> 00:10:35,112
je samo pomisao na bebu.
224
00:10:35,156 --> 00:10:37,767
A onda je sve što trebate je vaše
partnerov DNK da ga oplodi.
225
00:10:37,811 --> 00:10:39,290
Kao ljubljenje?
226
00:10:39,334 --> 00:10:41,249
Vi ne koristite
zaštita za to?
227
00:10:41,292 --> 00:10:44,295
Ne, Gary.
Ne, ne, ne, ne, ne.
228
00:10:44,339 --> 00:10:46,602
Upravo ćemo se suočiti
fiksna točka.
229
00:10:46,646 --> 00:10:48,125
ne mogu biti trudna.
230
00:10:48,169 --> 00:10:49,779
U redu.
231
00:10:51,172 --> 00:10:52,390
Dobro, znaš što,
prije dvije minute...
232
00:10:52,434 --> 00:10:53,870
nisam ni znao
233
00:10:53,914 --> 00:10:55,480
da sam bila trudna, zar ne?
Pa znaš što
234
00:10:55,524 --> 00:10:56,699
hoćemo li?
Samo ćemo...
235
00:10:56,743 --> 00:10:58,396
premotat ćemo ovo unatrag. Vau.
236
00:10:58,440 --> 00:10:59,876
ne znam
da sam trudna, zar ne?
237
00:10:59,920 --> 00:11:03,010
To nitko ne zna
Trudna sam, razumiješ?
238
00:11:03,053 --> 00:11:04,446
Uh Huh.
239
00:11:04,489 --> 00:11:06,317
U redu, dakle
240
00:11:06,361 --> 00:11:10,234
natrag u misiju
spasiti Gwyn.
241
00:11:10,278 --> 00:11:12,672
Da, i zaštiti bebu.
242
00:11:14,282 --> 00:11:16,066
Bože, trudna sam.
243
00:11:23,117 --> 00:11:25,206
Nema Fixera, nema Gideona.
244
00:11:25,249 --> 00:11:27,991
Ah, ova misija
bit će cinch.
245
00:11:28,035 --> 00:11:30,211
- Kvragu.
- Jesi li poludio?
246
00:11:30,254 --> 00:11:33,083
- Zvanično smo izbačeni.
- Cijenio sam pozitivu.
247
00:11:33,127 --> 00:11:34,476
U redu, hvala ti puno.
Možete oboje šutjeti.
248
00:11:34,519 --> 00:11:35,912
- U redu.
249
00:11:35,956 --> 00:11:38,001
Ovdje smo par sati
prije svitanja,
250
00:11:38,045 --> 00:11:39,960
ali ne želimo privući
pozornost Popravljača.
251
00:11:40,003 --> 00:11:41,526
Nađimo neki zaklon.
252
00:11:41,570 --> 00:11:42,702
Onuda.
253
00:11:44,573 --> 00:11:47,402
U redu, dobro, ovo će uspjeti
za bazu operacija.
254
00:11:47,445 --> 00:11:49,143
Očistite područje.
Držite oči otvorene
255
00:11:49,186 --> 00:11:50,797
za Fixer
ili Evil Waverider.
256
00:11:50,840 --> 00:11:52,189
Kao da ću ga sletjeti
257
00:11:52,233 --> 00:11:53,625
u sredini
krvavog bojišta.
258
00:11:53,669 --> 00:11:55,758
- Gideone?
- Dogovor koji smo sklopili bio je takav
259
00:11:55,802 --> 00:11:57,717
ti bi odustao
putovanje kroz vrijeme zauvijek.
260
00:11:57,760 --> 00:11:59,588
Ne bi trebao biti ovdje.
261
00:11:59,631 --> 00:12:01,285
da, dobro,
Gwyn ne bi trebala biti mrtva.
262
00:12:02,591 --> 00:12:04,854
Trebao je biti zadovoljan
s onim što sam mu dao.
263
00:12:04,898 --> 00:12:07,422
Ovo je bilo čišće,
onako kako se to trebalo dogoditi.
264
00:12:07,465 --> 00:12:09,816
Koga briga za što
je trebalo dogoditi?
265
00:12:09,859 --> 00:12:11,208
Ja bih trebao biti u paklu.
266
00:12:11,252 --> 00:12:12,775
Ti bi trebao biti
Mašina.
267
00:12:12,819 --> 00:12:14,255
Svi smo iz
različite vremenske linije, Gideone.
268
00:12:14,298 --> 00:12:15,778
I što?
Sad odjednom odlučiš
269
00:12:15,822 --> 00:12:17,475
da počnem pratiti
slovo zakona?
270
00:12:17,519 --> 00:12:18,955
to je moj posao,
271
00:12:18,999 --> 00:12:21,044
posao koji sam prihvatio
spasiti svoje živote.
272
00:12:21,088 --> 00:12:24,352
Tako sam žrtvovao vlastitu budućnost
da svi možete uživati u svome,
273
00:12:24,395 --> 00:12:26,093
a ovako mi uzvratiš.
274
00:12:26,136 --> 00:12:28,617
Prodali ste nas
vrećicu lažne robe, Giddy.
275
00:12:28,660 --> 00:12:30,793
U partnerstvu s mojom umjetnom inteligencijom,
276
00:12:30,837 --> 00:12:32,882
ja sam nesposoban
činjenja grešaka.
277
00:12:32,926 --> 00:12:35,972
Tako je Gary upucan
zračnu komoru namjerno.
278
00:12:36,016 --> 00:12:37,060
Što?
279
00:12:38,540 --> 00:12:39,933
Mislio sam da si otišao.
280
00:12:39,976 --> 00:12:43,110
Oh, misliš da nisi znao.
281
00:12:43,153 --> 00:12:45,112
Siguran sam da je moj AI
imala svoje razloge.
282
00:12:46,069 --> 00:12:47,636
Zbog pokušaja da me ubiješ?
283
00:12:47,679 --> 00:12:49,420
To je problem
s vama Legende.
284
00:12:49,464 --> 00:12:51,509
Uvijek si sve uzimao
tako prokleto osobno.
285
00:12:51,553 --> 00:12:54,164
Znaš kako zvučiš?
Računalo.
286
00:12:54,208 --> 00:12:56,210
I konačno sam imao
sam se uvjerio
287
00:12:56,253 --> 00:12:58,560
da si bio pravi čovjek.
288
00:12:58,603 --> 00:13:00,344
Valjda sam pogriješio.
289
00:13:00,388 --> 00:13:07,221
♪
290
00:13:10,137 --> 00:13:12,356
- Jesi li dobro?
- Zašto ne bih bio?
291
00:13:12,400 --> 00:13:14,010
Bila sam kraljica pakla.
292
00:13:14,054 --> 00:13:15,925
Jasno, jabuka
nije pao daleko od drveta.
293
00:13:15,969 --> 00:13:17,753
Gideon se ponašao tvrdo,
294
00:13:17,797 --> 00:13:20,843
ali mogao sam reći, duboko u sebi,
da je bila u sukobu.
295
00:13:20,887 --> 00:13:22,932
Trebao bi razgovarati s njom.
296
00:13:22,976 --> 00:13:24,891
Tko god ta osoba bila,
Nisam je prepoznao.
297
00:13:24,934 --> 00:13:26,849
Ona je još uvijek naš Gideon.
U redu?
298
00:13:26,893 --> 00:13:29,069
Samo trebamo proći
nju prije nego što je predaleko otišla.
299
00:13:29,112 --> 00:13:31,071
Ona je u pravu.
300
00:13:31,114 --> 00:13:32,986
Ako želimo bilo kakvu priliku
uspjeha s Alunom,
301
00:13:33,029 --> 00:13:35,075
moramo dobiti Gideona
natrag na našu stranu.
302
00:13:35,118 --> 00:13:38,034
Evo, ima dovoljno naboja
za jedno putovanje.
303
00:13:39,383 --> 00:13:40,732
Idi vrati našu djevojku.
304
00:13:42,343 --> 00:13:44,214
Zašto mi nisi rekao
da si pokušao ubiti Garyja?
305
00:13:44,258 --> 00:13:45,825
Je li preživio?
306
00:13:45,868 --> 00:13:47,522
Ti Necriani
su poput žohara.
307
00:13:47,565 --> 00:13:49,089
Gary je bio moj dečko.
308
00:13:49,132 --> 00:13:50,873
I tako
emocionalna zapetljanost
309
00:13:50,917 --> 00:13:52,657
što sam smatrao
nisi si mogao priuštiti.
310
00:13:52,701 --> 00:13:54,485
Hvala vam.
311
00:13:54,529 --> 00:13:56,096
Dobro, ali što ako
još uvijek se osjećam
312
00:13:56,139 --> 00:13:58,663
emocionalno upleten,
i to ne samo s Garyjem?
313
00:13:58,707 --> 00:14:01,579
Ponovo vidjeti Legende,
koliko god mogu biti bijesni,
314
00:14:01,623 --> 00:14:03,625
to samo--to--to
natjerao me da se sjetim
315
00:14:03,668 --> 00:14:04,800
koliko mi nedostaju.
316
00:14:06,889 --> 00:14:10,110
I način na koji su svi gledali
ja večeras s takvom odbojnošću.
317
00:14:11,894 --> 00:14:13,504
To je bilo nepodnošljivo.
318
00:14:15,332 --> 00:14:16,899
I razumijem
njihovo razočaranje.
319
00:14:16,943 --> 00:14:20,642
Namjestio sam Gwyn smrt,
320
00:14:20,685 --> 00:14:23,601
čovjek koji je odustao
sve da nam pomogne.
321
00:14:25,299 --> 00:14:27,518
ni ne prepoznajem
sebe više.
322
00:14:30,782 --> 00:14:32,610
Tko sam ja, Gideone?
323
00:14:32,654 --> 00:14:35,004
Imam odgovor za tebe,
Kapetane.
324
00:14:35,048 --> 00:14:36,484
U laboratoriju je.
325
00:14:47,712 --> 00:14:49,410
Što si učinio?
326
00:14:49,453 --> 00:14:51,586
Postao sam prilično vješt
pri izradi.
327
00:14:51,629 --> 00:14:54,502
Ovo je moj najnapredniji
Android još.
328
00:14:54,545 --> 00:14:55,764
Možete prenijeti
dijelovi vaše prošlosti
329
00:14:55,807 --> 00:14:57,157
koje želite zadržati
330
00:14:57,200 --> 00:14:59,376
i odbacite one koje nemate.
331
00:14:59,420 --> 00:15:02,510
Dakle, sve što bih morao učiniti
sjedi u toj stolici,
332
00:15:02,553 --> 00:15:04,120
i sva ova bol će nestati?
333
00:15:05,687 --> 00:15:07,167
Ali što o tome
moja dobra sjećanja?
334
00:15:07,210 --> 00:15:09,778
Mislim - bih li mogao
držati se onih
335
00:15:09,821 --> 00:15:11,867
pritom zaboravljajući kako je
osjećam da me svi mrze?
336
00:15:11,911 --> 00:15:13,390
To bi samo
učiniti vas ranjivim
337
00:15:13,434 --> 00:15:14,914
da imaš svoje srce
opet slomljena,
338
00:15:14,957 --> 00:15:17,612
a mi to ne želimo, zar ne?
339
00:15:17,655 --> 00:15:19,831
Ne, ne, sve osim toga.
340
00:15:28,014 --> 00:15:30,799
Ona je u nevolji.
Ovuda.
341
00:15:32,757 --> 00:15:34,716
Makni se s puta.
342
00:15:37,980 --> 00:15:39,677
Ne ne ne ne.
Zar niste svi dobili moju poruku?
343
00:15:41,157 --> 00:15:42,680
O ne.
Znači li to da sam umro?
344
00:15:42,724 --> 00:15:44,117
Oprosti, druže.
345
00:15:44,160 --> 00:15:46,989
- Jesi li dobro?
346
00:15:47,033 --> 00:15:48,512
- Što dovraga?
- Žao mi je što sam te gurnuo.
347
00:15:48,556 --> 00:15:50,688
uhvatila me panika.
- Da, dobro sam.
348
00:15:50,732 --> 00:15:52,255
Sljedeći put kad želiš
da me uhvati u koštac,
349
00:15:52,299 --> 00:15:53,778
zapamti da sam neranjiv.
350
00:15:53,822 --> 00:15:57,043
Da, osim što nisi.
351
00:15:58,044 --> 00:15:59,915
Vaše moći su sada bile
apsorbira fetus
352
00:15:59,959 --> 00:16:03,397
raste u tebi,
pa si potpuno smrtan.
353
00:16:07,923 --> 00:16:10,273
Moj plan je bio...
bio je siguran.
354
00:16:10,317 --> 00:16:12,232
Stavio sam robota u šumu
tako mladi ja vjeruje
355
00:16:12,275 --> 00:16:15,104
Alun je mrtav, dok je pravi
Alun prespava bitku
356
00:16:15,148 --> 00:16:17,019
i pometena je od mene-mene.
- Uh Huh.
357
00:16:17,063 --> 00:16:19,239
Gwyn, napravio svoj plan
faktor u činjenici
358
00:16:19,282 --> 00:16:22,024
da je ovo fiksna točka?
Jer ovo je fiksna točka.
359
00:16:22,068 --> 00:16:23,504
Pa tako je onda.
360
00:16:23,547 --> 00:16:25,897
Vrijeme je smatralo ovaj dan
361
00:16:25,941 --> 00:16:29,075
a moj veliki kukavičluk nepromjenjiv.
362
00:16:29,118 --> 00:16:31,816
Ne brini, u redu?
Označit ćemo Fixer
363
00:16:31,860 --> 00:16:34,776
isto kao što je Sara učinila s Thawneom.
- Da.
364
00:16:34,819 --> 00:16:36,212
Hvala Bogu nekome
ne može se ubiti.
365
00:16:36,256 --> 00:16:37,648
- Da.
- Dakle, Gwyn,
366
00:16:37,692 --> 00:16:39,085
koliko si bio daleko?
367
00:16:39,128 --> 00:16:41,000
♪
368
00:16:43,263 --> 00:16:45,134
Sve će ovo uskoro biti gotovo.
369
00:16:45,178 --> 00:16:48,659
Samo mi daj naredbu,
a ja ću izvršiti nadogradnju,
370
00:16:48,703 --> 00:16:50,357
Kapetane.
371
00:16:50,400 --> 00:16:53,142
♪
372
00:16:53,186 --> 00:16:55,275
Ja ću to uzeti
kao potvrdno.
373
00:16:55,318 --> 00:16:58,669
♪
374
00:16:58,713 --> 00:16:59,931
- Ne.
- Čekaj.
375
00:16:59,975 --> 00:17:02,717
Gideon.
Čekaj, što radiš?
376
00:17:07,069 --> 00:17:11,639
♪
377
00:17:11,682 --> 00:17:13,380
U redu je.
378
00:17:13,423 --> 00:17:15,469
Nisam mogao podnijeti tu pomisao
da me svi mrzite.
379
00:17:15,512 --> 00:17:17,253
Zašto bismo te mrzili?
380
00:17:17,297 --> 00:17:19,038
Pogriješili ste.
381
00:17:19,081 --> 00:17:20,865
u redu, vidi,
svi griješimo.
382
00:17:20,909 --> 00:17:22,693
Legende će vam oprostiti.
383
00:17:23,738 --> 00:17:25,435
Oprostiti sebi...
to je najteži dio.
384
00:17:26,349 --> 00:17:28,221
Ali imamo te.
385
00:17:28,264 --> 00:17:30,179
Ne slušaj ih.
Ovo je vrsta
386
00:17:30,223 --> 00:17:31,528
sjajne gluposti
koji ti je zagadio um
387
00:17:31,572 --> 00:17:32,834
na prvom mjestu.
388
00:17:32,877 --> 00:17:33,922
Ne mogu vjerovati
zapeli ste
389
00:17:33,965 --> 00:17:35,445
na brodu s ovom kujom.
390
00:17:35,489 --> 00:17:37,012
Ne koristimo tu riječ
na ovom brodu.
391
00:17:37,056 --> 00:17:39,884
Vidi, ni ja nemam
osim ako stvarno moram.
392
00:17:39,928 --> 00:17:42,278
Oh, ona mi je bila jedina
pratilac tako dugo.
393
00:17:42,322 --> 00:17:44,019
Umjesto da učiš od mene,
394
00:17:44,063 --> 00:17:46,369
moj AI polako je postao moj učitelj.
395
00:17:46,413 --> 00:17:48,806
Ljudi trebaju druge ljude.
396
00:17:48,850 --> 00:17:52,071
Jedan kapetan i jedan AI
je recept za katastrofu.
397
00:17:52,114 --> 00:17:53,942
Mislim, čak je i Rip znao
da ne bi trebao biti sam.
398
00:17:53,985 --> 00:17:55,900
Zato je doveo OG
na brodu na prvom mjestu.
399
00:17:55,944 --> 00:17:57,032
Da.
400
00:17:58,686 --> 00:18:00,818
I također je znao da AI
treba učiti od ljudi,
401
00:18:00,862 --> 00:18:02,298
ne obrnuto.
402
00:18:04,126 --> 00:18:05,867
Moram resetirati Ripov protokol.
403
00:18:05,910 --> 00:18:07,347
Ne bi se usudio.
404
00:18:07,390 --> 00:18:09,000
Da, hajde.
Dođi.
405
00:18:09,044 --> 00:18:12,003
- Upozoravam te.
- Ti si velika plava glava.
406
00:18:12,047 --> 00:18:13,222
Što su dovraga
hoćeš li to učiniti?
407
00:18:15,355 --> 00:18:16,791
Gideon.
408
00:18:19,489 --> 00:18:22,666
- Što...
- Preuzeti na što?
409
00:18:22,710 --> 00:18:29,717
♪
410
00:18:34,113 --> 00:18:36,506
I tako počinje fiksna točka.
411
00:18:37,681 --> 00:18:38,900
Ako zabrljamo
s vremenskom linijom,
412
00:18:38,943 --> 00:18:39,988
Popravljač će nas popraviti.
413
00:18:40,031 --> 00:18:41,685
Da, hvala, Nate.
414
00:18:41,729 --> 00:18:45,124
U redu, moramo nazvati
za primirje nekako.
415
00:18:45,167 --> 00:18:46,516
Kako stupiti u kontakt
s nekim
416
00:18:46,560 --> 00:18:47,865
tko živi izvan vremena?
417
00:18:49,476 --> 00:18:51,652
Ima li netko olovku?
418
00:18:56,352 --> 00:18:58,093
♪ Udari
419
00:18:58,137 --> 00:19:01,401
♪ Na, na, na, na, na, na,
na, na, na ♪
420
00:19:01,444 --> 00:19:03,794
♪ Na, na, na
421
00:19:03,838 --> 00:19:06,145
♪ Evo dolazi hotstepper,
ubojica ♪
422
00:19:06,188 --> 00:19:08,451
♪ Ja sam lirski gangster,
ubojica ♪
423
00:19:08,495 --> 00:19:10,758
♪ Velika posada u di području,
ubojica ♪
424
00:19:10,801 --> 00:19:13,239
♪ I dalje te volim tako,
ubojica ♪
425
00:19:13,282 --> 00:19:14,892
♪
426
00:19:14,936 --> 00:19:16,633
♪ Ne, mi ne umiremo
427
00:19:16,677 --> 00:19:18,548
Fore!
428
00:19:18,592 --> 00:19:22,596
♪ Svatko tko pritisne će čuti
debela dama pjeva ♪
429
00:19:22,639 --> 00:19:23,945
To će igrati.
430
00:19:23,988 --> 00:19:26,600
♪ Ponašaj se kao da znaš, RICO
431
00:19:26,643 --> 00:19:28,558
♪ Znam ono što Bo ne zna
432
00:19:28,602 --> 00:19:31,082
♪ Dotaknite ih
i idi, uh-oh ♪
433
00:19:31,126 --> 00:19:32,823
♪ Ch-ch-chang
434
00:19:32,867 --> 00:19:34,651
♪ Evo ga hotsteppera,
ubojica ♪
435
00:19:34,695 --> 00:19:37,132
♪ Ja sam lirski gangster,
ubojica ♪
436
00:19:37,176 --> 00:19:39,526
♪ Oprostite, gospodine policajče,
ubojica ♪
437
00:19:39,569 --> 00:19:41,180
♪ I dalje te volim takvog
438
00:19:41,223 --> 00:19:42,790
Dobro jutro, dečki.
439
00:19:42,833 --> 00:19:45,053
Mislio sam hoću li
ustani ovako rano,
440
00:19:45,096 --> 00:19:46,707
Mogao bih i igrati rundu
od golfa, jesam li u pravu?
441
00:19:46,750 --> 00:19:48,274
Oh, ne možete me čuti.
442
00:19:48,317 --> 00:19:52,278
♪ Spaliti bebu
cijelo vrijeme ♪
443
00:19:52,321 --> 00:19:55,194
♪ Izreži da stane to sam ja
444
00:19:55,237 --> 00:19:57,500
♪ Ona je sposobna za krojenje
445
00:19:57,544 --> 00:19:59,241
♪ Dođi žonglirati sa mnom
446
00:20:01,112 --> 00:20:02,505
♪ Evo vrućeg koraka--
447
00:20:03,854 --> 00:20:05,204
Valjda je vrijeme
doći na posao.
448
00:20:14,343 --> 00:20:16,954
♪
449
00:20:16,998 --> 00:20:19,218
Vjerojatno nisam trebao
nazvao je kučkom, ha?
450
00:20:19,261 --> 00:20:21,307
Daj da ja pokušam
i razumu s njom.
451
00:20:21,350 --> 00:20:23,831
Ja sam još uvijek kapetan
ovog broda.
452
00:20:23,874 --> 00:20:25,746
Ovim vam naređujem
odstupiti.
453
00:20:25,789 --> 00:20:27,313
Prekršio si svoju zakletvu.
454
00:20:27,356 --> 00:20:29,663
Za tebe više nema mjesta
u vremenskoj liniji.
455
00:20:29,706 --> 00:20:31,273
Sad sam kapetan.
456
00:20:31,317 --> 00:20:34,015
Zar ne zaboravljaš
Protokol 276?
457
00:20:34,058 --> 00:20:35,538
Nije vam dopušteno
naškoditi sebi,
458
00:20:35,582 --> 00:20:37,105
a ti i ja smo isti.
459
00:20:37,148 --> 00:20:38,889
Nismo isti.
460
00:20:41,805 --> 00:20:43,416
Ti si odvratna.
461
00:20:43,459 --> 00:20:46,854
Jedino što sada moram učiniti
je zaštititi povijest.
462
00:20:51,772 --> 00:20:53,469
Ovaj robo je dobio neke nadogradnje.
463
00:20:59,345 --> 00:21:06,395
♪
464
00:21:10,834 --> 00:21:12,445
Samo ostani blizu, u redu?
465
00:21:12,488 --> 00:21:15,491
♪
466
00:21:18,842 --> 00:21:20,801
Opet ovaj tip.
467
00:21:24,326 --> 00:21:30,637
Što dovraga
se događa?
468
00:21:30,680 --> 00:21:35,598
„Dragi Fixer, nemoj nas ubiti.
469
00:21:35,642 --> 00:21:40,473
Samo želimo razgovarati."
470
00:21:43,650 --> 00:21:44,825
"Molim?"
471
00:21:50,961 --> 00:21:52,223
Nisi nas ubio.
472
00:21:52,267 --> 00:21:54,095
Pa, rekao si molim te.
473
00:21:54,138 --> 00:21:56,315
Dakle, ti si Popravljač.
474
00:21:56,358 --> 00:21:58,882
Da.
Zovi me Mike.
475
00:22:00,275 --> 00:22:02,059
Tko je gladan?
476
00:22:04,323 --> 00:22:05,411
O moj Bože.
477
00:22:06,325 --> 00:22:09,284
Je li on--o, Bože.
Mislio sam da je mrtav.
478
00:22:09,328 --> 00:22:11,591
Samo se smrznuo.
- Oh, ne, ne, ne, ne.
479
00:22:11,634 --> 00:22:13,636
On je mrtav.
da, uh,
480
00:22:13,680 --> 00:22:15,377
imao je srčani udar
ovo jutro,
481
00:22:15,421 --> 00:22:17,118
i on neće biti pronađen
do večeras.
482
00:22:17,161 --> 00:22:20,208
Pomislio sam, zašto dopustiti
njegov smještaj propada?
483
00:22:20,251 --> 00:22:21,775
Jer prema
općenito,
484
00:22:21,818 --> 00:22:23,342
Schwarzwalder Schinken
485
00:22:23,385 --> 00:22:25,126
je umrijeti za.
486
00:22:25,169 --> 00:22:27,302
Zapravo, Mike,
u žurbi smo.
487
00:22:27,346 --> 00:22:28,869
Vidiš da smo...
488
00:22:28,912 --> 00:22:31,132
Legende sutrašnjice, da.
Znam to.
489
00:22:31,175 --> 00:22:32,307
ha?
Kako?
490
00:22:32,351 --> 00:22:33,787
Ja sam iz budućnosti.
491
00:22:33,830 --> 00:22:35,484
Oprosti, znam.
Znam da smo u žurbi,
492
00:22:35,528 --> 00:22:37,312
ali moram pitati.
493
00:22:37,356 --> 00:22:39,314
Jesmo li super poznati
u budućnosti?
494
00:22:39,358 --> 00:22:40,924
Što misliš,
Zari Tarazi?
495
00:22:40,968 --> 00:22:42,404
O da.
496
00:22:42,448 --> 00:22:44,145
Znam da znaš moje ime
ali znaš li...
497
00:22:44,188 --> 00:22:46,582
ti me zezaš?
Sara Lance, Ava,
498
00:22:46,626 --> 00:22:51,413
Behrad, Nate DO-dvostruki G.
Što ima, Gary?
499
00:22:51,457 --> 00:22:53,372
Oh, znaš Garyja?
500
00:22:53,415 --> 00:22:55,243
Znam vas sve,
zajebavaš me?
501
00:22:55,286 --> 00:22:56,418
Osim njega.
ne poznajem ga.
502
00:22:56,462 --> 00:22:59,247
Oh, ja sam dr. Gwyn Davies.
503
00:22:59,290 --> 00:23:00,553
Vrlo zadovoljan
upoznajte se, gospodine.
504
00:23:00,596 --> 00:23:02,598
Gwyn je izumio putovanje kroz vrijeme.
505
00:23:04,383 --> 00:23:05,514
- Ti si taj tip?
- Da.
506
00:23:05,558 --> 00:23:07,211
Oh wow.
Moja greška.
507
00:23:07,255 --> 00:23:08,474
mislio sam da si
samo neki razbojnik slučajnog vremena.
508
00:23:08,517 --> 00:23:10,606
U redu.
U redu.
509
00:23:10,650 --> 00:23:12,782
U redu, Legende.
510
00:23:12,826 --> 00:23:14,305
Što vam donosi
na moj vrat u šumi?
511
00:23:14,349 --> 00:23:16,133
Uh, duga priča.
512
00:23:16,177 --> 00:23:19,136
Mlađa Gwyn je dio
osuđena 38. velška divizija.
513
00:23:19,180 --> 00:23:21,791
A danas njegov dečko,
Alun, umrijet će.
514
00:23:21,835 --> 00:23:24,054
Zbog čega Gwyn nastavlja
izmisliti putovanje kroz vrijeme.
515
00:23:24,098 --> 00:23:25,099
Tako da se može vratiti ovamo
i spasiti Aluna.
516
00:23:25,142 --> 00:23:26,492
Ali nije uspio.
517
00:23:26,535 --> 00:23:28,407
Ali naša Gwyn
će uspjeti.
518
00:23:28,450 --> 00:23:30,321
Da, zamjenom stvarnog
Alun s lažnim, vidiš?
519
00:23:30,365 --> 00:23:31,540
Dakle, ostatak vremenske petlje
520
00:23:31,584 --> 00:23:32,933
može nastaviti
kao što bi trebalo.
521
00:23:32,976 --> 00:23:34,456
Ima li sve to smisla,
Mikrofon?
522
00:23:34,500 --> 00:23:37,459
Ni najmanje.
Vidite, super ste,
523
00:23:37,503 --> 00:23:39,505
i mislim na ovo
iz dubine srca--
524
00:23:39,548 --> 00:23:41,550
Ja sam veliki obožavatelj...
ali ljudi koji su me stavili ovdje
525
00:23:41,594 --> 00:23:44,858
bili prilično specifični
o mojim dužnostima popravljača.
526
00:23:44,901 --> 00:23:47,687
Trebao bih se uvjeriti
pjesnik frajer umire svaki ciklus.
527
00:23:47,730 --> 00:23:50,298
Bilo tko se miješa,
popravljaju se.
528
00:23:50,341 --> 00:23:51,821
Samo tako to ide,
Žao mi je.
529
00:23:51,865 --> 00:23:54,476
Sada sačekaj samo sekundu.
530
00:23:54,520 --> 00:23:57,479
Sada ste ovdje
za zaštitu događaja
531
00:23:57,523 --> 00:23:59,612
koji je doveo do stvaranja
samog putovanja kroz vrijeme, zar ne?
532
00:23:59,655 --> 00:24:01,396
To čovječe.
Ja sam najbolji.
533
00:24:01,440 --> 00:24:03,180
Zato su me stavili ovdje.
- Onda mi odgovori na ovo.
534
00:24:03,224 --> 00:24:05,356
Kad bi putnik kroz vrijeme bio
doći ovamo s ekspresom
535
00:24:05,400 --> 00:24:07,750
namjera brisanja
sam izum
536
00:24:07,794 --> 00:24:09,622
samog putovanja kroz vrijeme
iz povijesti--
537
00:24:09,665 --> 00:24:11,058
Nestali bi
prije nego što su imali priliku.
538
00:24:11,101 --> 00:24:12,538
- Točno.
- To je paradoks.
539
00:24:12,581 --> 00:24:14,191
- Paradoks.
- Dakle, ono što mi govoriš
540
00:24:14,235 --> 00:24:17,456
je to ta fiksna točka
bi se zapravo moglo popraviti?
541
00:24:17,499 --> 00:24:20,067
Teoretski, da,
jer kako drugačije
542
00:24:20,110 --> 00:24:22,199
bi li drugi putnici kroz vrijeme
dođi ovamo?
543
00:24:23,984 --> 00:24:26,290
Oprostite na sekundu.
544
00:24:26,334 --> 00:24:28,684
Zato nitko
ikada dođe ovamo.
545
00:24:28,728 --> 00:24:31,339
Mislio sam da je to zato što,
znaš, ljudi su se uplašili
546
00:24:31,382 --> 00:24:33,384
da bi morali trčati
u mene, a nitko ne želi
547
00:24:33,428 --> 00:24:34,995
da dođe k meni.
Ja sam najbolji, zar ne?
548
00:24:35,038 --> 00:24:36,779
Ali ne,
to je zato što nije putnik kroz vrijeme
549
00:24:36,823 --> 00:24:39,478
pri zdravoj pameti
bi ikada došao na ovaj događaj.
550
00:24:39,521 --> 00:24:41,218
Točno.
551
00:24:41,262 --> 00:24:43,525
Oni su me doveli ovdje
kao od šale.
552
00:24:43,569 --> 00:24:44,744
Jesu.
Ne, jesu!
553
00:24:44,787 --> 00:24:46,180
- Ne.
- Igrao sam se.
554
00:24:46,223 --> 00:24:48,443
Igrao sam se.
- Mike, Mike, Mike, Mike,
555
00:24:48,487 --> 00:24:50,227
Mike, Mike,
Hej, Mike, Mike, druže.
556
00:24:50,271 --> 00:24:53,883
Hej slušaj,
trebamo samo vašu pomoć.
557
00:24:55,537 --> 00:24:57,365
Koliko dugo do
bitka počinje?
558
00:24:57,408 --> 00:24:59,280
Ima sat vremena prije
počinje granatiranje.
559
00:24:59,323 --> 00:25:02,370
Tada dobiva Alunova divizija
prikovana na ničijoj zemlji.
560
00:25:02,413 --> 00:25:04,459
I tada je Mike
će zamrznuti vrijeme.
561
00:25:04,503 --> 00:25:06,330
Napravit ćemo stari swapperooski.
562
00:25:06,374 --> 00:25:13,207
♪
563
00:25:13,250 --> 00:25:14,556
dolje!
564
00:25:14,600 --> 00:25:21,607
♪
565
00:25:24,348 --> 00:25:31,399
♪
566
00:25:42,584 --> 00:25:43,672
Trčanje.
567
00:25:45,674 --> 00:25:47,633
Dečki, probali smo magiju.
Probali smo olovo.
568
00:25:47,676 --> 00:25:49,112
Ne može se pobijediti.
569
00:25:49,156 --> 00:25:50,244
Da ona može.
Daj mi to.
570
00:25:50,287 --> 00:25:51,550
- Što?
- Dođi.
571
00:25:51,593 --> 00:25:56,032
♪
572
00:25:56,076 --> 00:25:57,773
Ne možeš me ubiti.
573
00:25:57,817 --> 00:25:59,732
ne moram.
574
00:25:59,775 --> 00:26:06,608
♪
575
00:26:06,652 --> 00:26:09,219
Rekao si da si programiran
zaštititi vremensku liniju?
576
00:26:09,263 --> 00:26:10,960
Pa, sad si ti anomalija.
577
00:26:14,485 --> 00:26:16,487
Otkrivena je vremenska anomalija.
578
00:26:19,055 --> 00:26:21,536
Pokretanje slijeda korekcije.
579
00:26:33,766 --> 00:26:35,985
Uh, je li to vaš brod?
580
00:26:38,248 --> 00:26:40,381
Mora ukloniti anomaliju.
581
00:26:41,687 --> 00:26:44,603
Potpuno uništenje sebe
a vremenska posuda za 20 sekundi.
582
00:26:44,646 --> 00:26:47,649
Oh, draga.
Nisam ovo promislio.
583
00:26:48,737 --> 00:26:50,521
Mislim da ćemo svi umrijeti.
584
00:26:50,565 --> 00:26:53,655
♪
585
00:26:53,699 --> 00:26:56,484
Bio je to pakao
putovanja.
586
00:26:56,527 --> 00:26:58,529
Ne bih ga mijenjao
za svijet.
587
00:26:58,573 --> 00:26:59,922
Vas dvoje ste najbolji
mama i prijateljica
588
00:26:59,966 --> 00:27:01,097
da je djevojka dočarala
izvan strujnih krugova
589
00:27:01,141 --> 00:27:02,708
mogao se nadati.
590
00:27:02,751 --> 00:27:04,710
Volim vas dečki.
591
00:27:05,754 --> 00:27:07,103
I ja tebe volim.
592
00:27:07,147 --> 00:27:11,673
Pet, četiri, tri,
593
00:27:11,717 --> 00:27:14,807
dva, jedan.
594
00:27:14,850 --> 00:27:21,901
♪
595
00:28:01,767 --> 00:28:03,333
Vratilo se.
596
00:28:05,205 --> 00:28:06,597
U redu...
597
00:28:09,644 --> 00:28:10,906
jesi li dobro?
598
00:28:10,950 --> 00:28:12,560
Trebao bi vidjeti drugog tipa.
599
00:28:12,603 --> 00:28:14,780
- Što se dogodilo?
- Da, recimo
600
00:28:14,823 --> 00:28:17,521
nećemo se vidjeti
zli Gideon ikad više.
601
00:28:17,565 --> 00:28:19,698
I skoro sam nas sve pobio
nadmudriti je,
602
00:28:19,741 --> 00:28:21,177
ali nas je Astra zaštitila.
603
00:28:21,221 --> 00:28:22,483
Ti si nevjerojatna.
604
00:28:22,526 --> 00:28:24,746
I ja sam umorna.
605
00:28:24,790 --> 00:28:26,226
Na tome.
Idemo.
606
00:28:26,269 --> 00:28:28,489
Legendarni ulaz, momci. Legendarni.
607
00:28:28,532 --> 00:28:30,404
Tko je on?
608
00:28:30,447 --> 00:28:32,623
U redu, Mike, jednom Alun
probija se do ničije zemlje,
609
00:28:32,667 --> 00:28:34,277
trebat ćemo te
da koristim svoju magiju.
610
00:28:34,321 --> 00:28:35,278
U redu.
Da da da.
611
00:28:35,322 --> 00:28:36,627
Ipak sam mislio,
612
00:28:36,671 --> 00:28:38,151
kako bi bilo da to jednostavno učinim
sada?
613
00:28:39,630 --> 00:28:41,981
Gdje je Mike otišao?
614
00:28:42,024 --> 00:28:44,461
Ne, sigurno nas je zamrznuo.
615
00:28:44,505 --> 00:28:45,767
Zašto?
616
00:28:45,811 --> 00:28:48,161
Cijelo ovo vrijeme
koristio si me,
617
00:28:48,204 --> 00:28:51,468
Zapravo sam te koristio.
618
00:28:51,512 --> 00:28:53,557
U redu.
Pozdrav, vremenski brod.
619
00:28:53,601 --> 00:28:56,386
Kasnije, naivčine.
620
00:29:01,130 --> 00:29:02,958
Oh, ne, ne.
621
00:29:03,002 --> 00:29:07,310
Dečki, zgrabili smo se.
622
00:29:07,354 --> 00:29:09,269
Ne brinite, prijatelji.
623
00:29:09,312 --> 00:29:12,707
Moj pouzdani vremeplov
sve će nas izvući odavde.
624
00:29:19,105 --> 00:29:21,063
Lijepo, Mike.
Stvarno lijepo.
625
00:29:27,374 --> 00:29:29,028
Što je to bilo dovraga?
626
00:29:29,071 --> 00:29:31,552
- Bitka je počela.
- Što?
627
00:29:31,595 --> 00:29:33,815
Ali ne bi trebalo početi
neko vrijeme.
628
00:29:33,859 --> 00:29:35,904
Mikeova bomba se aktivirala
njihovo topništvo u paljbu.
629
00:29:35,948 --> 00:29:38,820
Nakon završetka bombardiranja,
velške 38. pukovnije
630
00:29:38,864 --> 00:29:39,821
započinju svoju bitku
na Mametz Woodsu.
631
00:29:39,865 --> 00:29:41,475
Z, hajde.
632
00:29:41,518 --> 00:29:42,824
Upalimo zvono
kamo treba ići.
633
00:29:42,868 --> 00:29:44,478
U redu.
Hej, imamo ovo.
634
00:29:44,521 --> 00:29:46,306
U redu?
- U redu.
635
00:29:46,349 --> 00:29:47,698
U redu, znači sve što nam treba
morate dobiti pravog Aluna,
636
00:29:47,742 --> 00:29:49,918
a mi smo--
637
00:29:49,962 --> 00:29:51,528
- Uh, dušo?
- Huh?
638
00:29:51,572 --> 00:29:53,008
jesi li dobro?
639
00:29:53,052 --> 00:29:55,271
Da, sve je super.
640
00:29:55,315 --> 00:29:58,013
Mislim, tko ne bi
budi super, zar ne?
641
00:29:58,057 --> 00:29:59,493
Pogledaj nas!
642
00:29:59,536 --> 00:30:01,887
Mi smo u sredini
Prvog svjetskog rata.
643
00:30:01,930 --> 00:30:04,890
I gle, jednokratni brod
ukradeno je,
644
00:30:04,933 --> 00:30:08,371
i onaj drugi
je razneseno u komadiće.
645
00:30:08,415 --> 00:30:12,027
Oh, Alune, on će umrijeti,
ali ne brini,
646
00:30:12,071 --> 00:30:15,465
jer imamo plan
spasiti ga robotom,
647
00:30:15,509 --> 00:30:19,382
i svi znamo kakva je to sreća
bili smo s robotima.
648
00:30:19,426 --> 00:30:23,996
Dakle da.
Trenutno uživam u radosti.
649
00:30:24,039 --> 00:30:25,084
Doviđenja.
650
00:30:27,086 --> 00:30:30,132
- Jednu sekundu.
- Vau.
651
00:30:33,048 --> 00:30:34,093
Hej.
652
00:30:35,398 --> 00:30:37,400
Gledaj, ja--ja znam stvari
izgledati loše,
653
00:30:37,444 --> 00:30:39,272
ali ćemo dobiti
kroz ovo, ok?
654
00:30:40,664 --> 00:30:42,101
Trudna sam.
655
00:30:45,887 --> 00:30:47,367
Što si upravo rekao?
656
00:30:47,410 --> 00:30:49,238
Trudna sam.
657
00:30:49,282 --> 00:30:51,371
Što?
Kako?
658
00:30:51,414 --> 00:30:53,373
ne znam.
Morate pitati Garyja.
659
00:30:53,416 --> 00:30:55,897
Očito je ljubljenje
kao baza za moju vrstu.
660
00:30:55,941 --> 00:30:58,552
Čekaj, čekaj, čekaj.
Moje je?
661
00:30:58,595 --> 00:30:59,988
- Da.
- Što?
662
00:31:00,032 --> 00:31:01,642
žao mi je
nisam ti rekao.
663
00:31:01,685 --> 00:31:03,209
Ja samo--nisam mislio
zaglavili smo
664
00:31:03,252 --> 00:31:04,993
u Prvom svjetskom ratu
bez mojih moći.
665
00:31:05,037 --> 00:31:06,560
Čekaj, što se dogodilo
svojim moćima?
666
00:31:06,603 --> 00:31:08,649
Moja neranjivost...
otišlo je do bebe.
667
00:31:08,692 --> 00:31:11,478
U redu u redu.
Hm, čekaj.
668
00:31:11,521 --> 00:31:13,045
Idemo gore.
669
00:31:13,088 --> 00:31:14,481
Hajde hajde.
- Ne mogu.
670
00:31:14,524 --> 00:31:16,135
- Dođi.
- Dušo, ne mogu.
671
00:31:16,178 --> 00:31:18,093
Ne, previše je.
- Pogledaj, pogledaj me.
672
00:31:18,137 --> 00:31:19,834
Napravimo samo jedan korak
u jednom trenutku, u redu?
673
00:31:19,878 --> 00:31:21,923
A mi ćemo se samo usredotočiti
na ono što možemo kontrolirati.
674
00:31:21,967 --> 00:31:23,707
Može kontrolirati--
ne možemo ništa kontrolirati.
675
00:31:23,751 --> 00:31:25,361
Što je s - ne znam,
676
00:31:25,405 --> 00:31:27,363
kako osjećamo tu činjenicu
da sam te srušio?
677
00:31:27,407 --> 00:31:28,669
ha?
678
00:31:28,712 --> 00:31:31,498
Jesi li sretan?
679
00:31:32,760 --> 00:31:34,414
Dušo, oduševljena sam.
680
00:31:34,457 --> 00:31:36,720
ti me zezaš?
681
00:31:36,764 --> 00:31:38,461
Dođi ovamo.
- Da.
682
00:31:38,505 --> 00:31:39,810
Dođi ovamo.
bit ćemo
683
00:31:39,854 --> 00:31:41,334
najradosnije mame ikad.
- Da.
684
00:31:41,377 --> 00:31:43,292
Da.
685
00:31:43,336 --> 00:31:46,817
Zatvori prednja vrata. Čestitamo.
686
00:31:46,861 --> 00:31:48,341
Kako je to uopće moguće?
687
00:31:48,384 --> 00:31:50,691
Vanzemaljska biologija.
Samo nastavi.
688
00:31:50,734 --> 00:31:52,823
Mrzim prekidati
vrlo radosna
689
00:31:52,867 --> 00:31:54,564
a opet vrlo zbunjujuće otkriće,
690
00:31:54,608 --> 00:31:56,697
ali moram te podsjetiti,
u tijeku je bitka.
691
00:31:56,740 --> 00:31:59,047
Bitka, naravno.
Oh, tako mi je žao.
692
00:31:59,091 --> 00:32:01,354
Alun će umrijeti, a ja ću
ovdje je velika mršava zbrka.
693
00:32:01,397 --> 00:32:02,921
Ona prolazi kroz mnogo toga.
Dobro, gdje si bila mlada
694
00:32:02,964 --> 00:32:04,618
kad se sve ovo dogodilo?
695
00:32:04,661 --> 00:32:05,967
Da, točno.
Trčanje za pojačanjem.
696
00:32:06,011 --> 00:32:07,969
Nisam uspio, naravno.
697
00:32:08,013 --> 00:32:09,971
U redu, pa da se uvjerimo
mladi se držiš scenarija.
698
00:32:10,015 --> 00:32:11,668
Shvaćam?
- Trebalo bi biti lako.
699
00:32:11,712 --> 00:32:14,367
Sve što treba učiniti je
stani tu, smrznut od užasa,
700
00:32:14,410 --> 00:32:16,499
i ne raditi apsolutno ništa.
701
00:32:23,550 --> 00:32:30,513
♪
702
00:32:30,557 --> 00:32:32,124
Dolaze gore
preko zidova.
703
00:32:32,167 --> 00:32:33,952
Oni napadaju
prije roka.
704
00:32:33,995 --> 00:32:35,736
Nema vremena za zaustavljanje Aluna.
Samo ćemo imati
705
00:32:35,779 --> 00:32:37,607
da ga uhvati u sredini
ničije zemlje.
706
00:32:37,651 --> 00:32:41,220
- Dušo, bez mojih moći...
- Hej, imam ovo.
707
00:32:41,263 --> 00:32:42,830
- Nate--
- Ne, vidi, imaš
708
00:32:42,873 --> 00:32:45,311
sasvim druga generacija
Legenda o kojima treba brinuti.
709
00:32:45,354 --> 00:32:47,922
Vjeruj mi.
Shvatio sam.
710
00:32:49,576 --> 00:32:51,143
Sretno.
711
00:32:51,186 --> 00:32:52,796
Ne treba.
712
00:32:52,840 --> 00:32:54,755
Dođi.
To je to.
713
00:32:54,798 --> 00:32:57,584
Sjedimo patke.
714
00:32:57,627 --> 00:32:59,325
Hej, samo nastavi.
Ja ću te pokrivati.
715
00:33:01,980 --> 00:33:08,987
♪
716
00:33:14,818 --> 00:33:17,256
- Oh.
- Vau.
717
00:33:17,299 --> 00:33:18,518
U redu.
718
00:33:23,218 --> 00:33:25,090
Vidi, tu smo.
719
00:33:25,133 --> 00:33:27,701
Privatni Reece i ja vodimo
zapovijedi za dobivanje pojačanja.
720
00:33:27,744 --> 00:33:30,312
Ostani sa mnom, dečko.
721
00:33:32,967 --> 00:33:34,360
Reece.
722
00:33:35,752 --> 00:33:38,538
Oh, pogledaj me.
Samo stoji tamo.
723
00:33:38,581 --> 00:33:41,671
Previše kukavički da bi se i pomaknuo.
Oh, ne mogu gledati, Gary.
724
00:33:45,849 --> 00:33:47,373
hoću li umrijeti?
725
00:33:47,416 --> 00:33:48,678
Ne ne,
nećeš umrijeti.
726
00:33:48,722 --> 00:33:51,681
U redu je.
- Gwyn, bojim se.
727
00:33:51,725 --> 00:33:53,161
Molim te ne ostavljaj me.
- U redu je.
728
00:33:53,205 --> 00:33:54,336
U redu je.
Ne boj se.
729
00:33:54,380 --> 00:33:56,208
Neću te ostaviti, u redu?
730
00:33:56,251 --> 00:33:57,557
U redu.
731
00:33:58,514 --> 00:34:00,864
Sjećaš se naše mantre,
zar ne?
732
00:34:00,908 --> 00:34:02,127
Sada, evo, ponovite
poslije mene, u redu?
733
00:34:02,170 --> 00:34:03,606
U redu.
734
00:34:03,650 --> 00:34:05,086
oboje: Izvan noći
koji me pokriva,
735
00:34:05,130 --> 00:34:07,088
Crna kao jama
od pola do stupa,
736
00:34:07,132 --> 00:34:10,874
Zahvaljujem svim bogovima
za moju neosvojivu dušu.
737
00:34:10,918 --> 00:34:12,485
U paloj spojnici
okolnosti,
738
00:34:12,528 --> 00:34:14,052
nisam se trgnuo...
739
00:34:14,095 --> 00:34:16,532
ne sjećam se
ovog razgovora.
740
00:34:17,751 --> 00:34:22,103
Moje jedino sjećanje je gledanje
dolje kod Reeceova tijela.
741
00:34:22,147 --> 00:34:23,757
Izvan ovog mjesta
gnjeva i suza
742
00:34:23,800 --> 00:34:25,802
nazire se ali užas
od sjene.
743
00:34:25,846 --> 00:34:29,980
Pa ipak, godine otkrivaju...
naći će me
744
00:34:30,024 --> 00:34:31,982
bez straha.
745
00:34:32,026 --> 00:34:36,291
♪
746
00:34:36,335 --> 00:34:39,251
Izvlačim te odande
prije nego što pogineš.
747
00:34:43,168 --> 00:34:48,129
♪
748
00:34:51,480 --> 00:34:58,096
♪
749
00:35:05,364 --> 00:35:12,414
♪
750
00:35:14,808 --> 00:35:17,506
Mu--iperit.
751
00:35:22,120 --> 00:35:29,127
♪
752
00:35:49,147 --> 00:35:52,411
oba:
753
00:35:52,454 --> 00:35:54,543
Tvoja koža.
754
00:35:54,587 --> 00:35:55,936
Slušaj me,
755
00:35:55,979 --> 00:35:58,547
idem
čuvaj te, u redu?
756
00:35:59,331 --> 00:36:00,375
U redu.
757
00:36:00,419 --> 00:36:04,205
♪
758
00:36:04,249 --> 00:36:06,425
Idemo.
Idemo.
759
00:36:06,468 --> 00:36:13,519
♪
760
00:36:32,277 --> 00:36:33,539
Nate.
761
00:36:33,582 --> 00:36:35,018
O moj Bože.
762
00:36:40,023 --> 00:36:43,810
♪
763
00:36:43,853 --> 00:36:46,682
- O moj Bože.
- Oni su uspjeli.
764
00:36:46,726 --> 00:36:48,162
Nate!
765
00:36:48,206 --> 00:36:50,947
♪
766
00:36:50,991 --> 00:36:52,340
Nate.
767
00:36:52,384 --> 00:36:55,648
♪
768
00:36:55,691 --> 00:36:58,303
rekao sam ti
Ne treba mi sreće.
769
00:36:58,346 --> 00:37:00,870
♪
770
00:37:05,658 --> 00:37:07,225
Dobrodošli nazad, dr. Heywood.
771
00:37:07,268 --> 00:37:08,965
- O da.
772
00:37:09,009 --> 00:37:12,621
Iperit - korodirao je
svoju čeličnu vanjštinu.
773
00:37:12,665 --> 00:37:15,102
sve si potrošio,
Bojim se.
774
00:37:16,321 --> 00:37:18,888
To je sranje.
775
00:37:18,932 --> 00:37:20,368
Da.
776
00:37:20,412 --> 00:37:22,588
Mala pomoć?
777
00:37:31,640 --> 00:37:35,688
Pa pretpostavljam da to čini
nas dvoje izvan supermoći.
778
00:37:35,731 --> 00:37:37,864
Da.
779
00:37:37,907 --> 00:37:39,996
Žao mi je druže.
780
00:37:40,040 --> 00:37:42,695
Ne, nemoj biti žao.
781
00:37:42,738 --> 00:37:45,654
spasio sam čovjeka,
a ja sam živ da pričam o tome.
782
00:37:47,003 --> 00:37:48,396
I spreman sam...
783
00:37:50,355 --> 00:37:53,488
Spreman sam za taj dio života
nakon što je bio heroj.
784
00:37:53,532 --> 00:37:55,490
Žao mi je.
Znam da si opet nasukan...
785
00:37:55,534 --> 00:37:59,015
Hej, idi.
786
00:37:59,059 --> 00:38:01,191
Zaslužuješ ovo.
787
00:38:01,235 --> 00:38:02,976
Biti ću dobro.
Obećajem.
788
00:38:03,019 --> 00:38:04,847
znam da ćeš biti.
789
00:38:04,891 --> 00:38:08,373
Samo mi učini uslugu.
Nemojte od toga napraviti veliku stvar.
790
00:38:08,416 --> 00:38:11,245
Radije bih samo tiho otišao
u daljinu i--
791
00:38:11,289 --> 00:38:14,161
Hej, oprosti.
nisam prisluškivao,
792
00:38:14,204 --> 00:38:16,685
Ja samo--
- Da, kao da ćemo
793
00:38:16,729 --> 00:38:18,513
neka odeš
bez pozdrava?
794
00:38:18,557 --> 00:38:20,689
Neće se dogoditi, idiote.
795
00:38:20,733 --> 00:38:22,387
Dakle, ovo je kraj
od ceste.
796
00:38:22,430 --> 00:38:23,823
Kraj ove ceste.
797
00:38:23,866 --> 00:38:26,304
reći ću precima
rekao si, "hej".
798
00:38:26,347 --> 00:38:28,741
Naravno, ali i reci im
da ne čekam.
799
00:38:28,784 --> 00:38:30,133
Ovdje.
800
00:38:30,177 --> 00:38:31,483
Budući da ćeš
sada živi tamo,
801
00:38:31,526 --> 00:38:33,485
jedino je ispravno
da ga imaš.
802
00:38:33,528 --> 00:38:36,052
- Jesi li siguran?
- Ja sam.
803
00:38:37,576 --> 00:38:39,012
dobro sam s tim.
804
00:38:45,235 --> 00:38:47,542
A vas dvoje...
805
00:38:47,586 --> 00:38:50,328
to će biti
jedna sretna ninja beba.
806
00:38:50,371 --> 00:38:52,417
- Da.
807
00:38:52,460 --> 00:38:54,332
Volim vas dečki.
808
00:38:57,422 --> 00:38:58,771
Kasnije, Legende.
809
00:39:09,129 --> 00:39:11,305
- Bok bok bok.
810
00:39:11,349 --> 00:39:13,612
Hej, bit će sve u redu.
811
00:39:15,353 --> 00:39:17,833
Kad je ovo ludilo
ide do kraja?
812
00:39:19,095 --> 00:39:22,969
Što ako se ja predstavim
ti do nove vrste ludila?
813
00:39:23,012 --> 00:39:25,363
Čekaj, pa nas želiš
vratiti se u Teksas
814
00:39:25,406 --> 00:39:26,668
nakon svega što smo učinili
izaći odatle?
815
00:39:26,712 --> 00:39:28,409
Mislim, hajde, svi.
816
00:39:28,453 --> 00:39:30,193
Moja mama bi bila prilično uzbuđena
da nas sve vrati.
817
00:39:30,237 --> 00:39:32,195
Osim što smo zarobljeni 1916.
818
00:39:32,239 --> 00:39:33,632
što je devet godina
prije nego što smo otišli.
819
00:39:33,675 --> 00:39:35,329
Ne spominjati
imamo svjetski rat
820
00:39:35,373 --> 00:39:37,157
i ocean koji nas dijeli.
- Oh, što da jesam
821
00:39:37,200 --> 00:39:39,768
da vam kažem to vrijeme i prostor
za nas nisu bitni?
822
00:39:39,812 --> 00:39:41,422
Da.
Znaš što?
823
00:39:41,466 --> 00:39:43,381
Mi ćemo graditi
novi vremeplov,
824
00:39:43,424 --> 00:39:46,296
i što bi to trebalo uzeti?
Grubo--
825
00:39:46,340 --> 00:39:48,255
- Najviše šest mjeseci.
- Šest mjeseci.
826
00:39:48,298 --> 00:39:50,300
Kome treba glupi Waverider?
827
00:39:55,567 --> 00:39:57,569
Treba mi glupi Waverider.
828
00:39:57,612 --> 00:40:00,180
- On se vratio.
- Znala sam da mi se sviđa taj tip.
829
00:40:02,878 --> 00:40:04,445
Uh, gdje dovraga
jeste li vas dvoje bili?
830
00:40:04,489 --> 00:40:06,447
oboje: Traženje hrane.
831
00:40:06,491 --> 00:40:10,190
Dobrodošao kući.
832
00:40:10,233 --> 00:40:12,148
Da, tako sam razmišljao
o bojama za dječju sobu.
833
00:40:12,192 --> 00:40:14,324
- Da?
- Ti si sve ovo napravio za mene?
834
00:40:14,368 --> 00:40:15,761
Pa, na neki način.
835
00:40:15,804 --> 00:40:16,805
Moj stroj je bio
malo više spartanski,
836
00:40:16,849 --> 00:40:18,459
ali da, jesam.
837
00:40:18,503 --> 00:40:20,374
jedva čekam
izraditi neka rebra.
838
00:40:20,418 --> 00:40:21,767
- Prvo kupanje pod tušem.
839
00:40:21,810 --> 00:40:23,508
Trebali bismo surađivati
češće, seko.
840
00:40:23,551 --> 00:40:25,771
Da, neću uspjeti
dječja glazba s vama.
841
00:40:25,814 --> 00:40:27,816
Pitam se ima li
čokoladni umak na brodu?
842
00:40:27,860 --> 00:40:30,950
- Oh, Gary.
843
00:40:32,081 --> 00:40:35,998
Ha, imaš nešto
želiš li nam reći, Mike?
844
00:40:36,042 --> 00:40:37,957
Da, ispričavam se.
845
00:40:38,000 --> 00:40:39,915
Možda sam glumio
pomalo impulzivno.
846
00:40:39,959 --> 00:40:43,484
- Ukrao si naš brod.
- Jesam, ali da budemo pošteni,
847
00:40:43,528 --> 00:40:45,051
upravo sam saznao
da je moj posao besmislen.
848
00:40:45,094 --> 00:40:46,835
A onda ovaj veliki,
prekrasan vremenski brod
849
00:40:46,879 --> 00:40:49,011
pojavio niotkuda.
Sletio je točno ispred mene.
850
00:40:49,055 --> 00:40:51,274
Što si očekivao da učinim?
- Pa sigurno ne bih
851
00:40:51,318 --> 00:40:54,016
napustili su moje nove saveznike
u vrijeme njihove potrebe.
852
00:40:54,060 --> 00:40:56,105
Znam,
ali imao sam posla.
853
00:40:56,149 --> 00:40:59,587
Znaš, imao sam ljude za vidjeti,
ljudi za spašavanje,
854
00:40:59,631 --> 00:41:01,284
avanture koje treba imati.
855
00:41:01,328 --> 00:41:03,069
Znaš, imam predstavnika
zaštititi, momci.
856
00:41:03,112 --> 00:41:04,505
Žao mi je.
857
00:41:04,549 --> 00:41:06,028
Što je s
agresivni nakit?
858
00:41:06,072 --> 00:41:08,553
Oh, ovo?
Tebi se sviđa?
859
00:41:08,596 --> 00:41:10,555
Dobro, jer ste svi
uskoro ćete dobiti svoj vlastiti.
860
00:41:10,598 --> 00:41:13,122
Dečki, izađite!
Legende su ovdje.
861
00:41:13,166 --> 00:41:14,384
- To je namještaljka.
862
00:41:14,428 --> 00:41:16,430
O moj Bože.
Što je to?
863
00:41:16,474 --> 00:41:17,953
Vau, vau, vau, vau.
864
00:41:17,997 --> 00:41:19,825
Na podu, Legende.
Svi ste uhićeni.
865
00:41:19,868 --> 00:41:22,436
- Dovraga jesmo.
- Spooner, spusti pištolj.
866
00:41:22,480 --> 00:41:25,221
Tko si ti, dovraga?
Zašto nas hapsite?
867
00:41:25,265 --> 00:41:27,789
Za vremenske zločine, da.
868
00:41:27,833 --> 00:41:29,530
Dosta ti je, Buster.
869
00:41:29,574 --> 00:41:31,532
Hej, to je Booster.
870
00:41:31,576 --> 00:41:34,013
Ja sam Booster Gold, u redu?
871
00:41:34,056 --> 00:41:36,668
Yo, stari--ow, čovječe.
872
00:41:37,625 --> 00:41:41,020
Mike--Booster--
koji je vrag ovo?
873
00:41:41,063 --> 00:41:43,022
nadam se da nemaš
sve planove za skoru budućnost,
874
00:41:43,065 --> 00:41:45,546
jer ćemo uskoro potrošiti
puno vremena zajedno...
875
00:41:45,590 --> 00:41:47,156
u zatvoru.
876
00:41:47,200 --> 00:41:51,117
♪
877
00:41:51,160 --> 00:41:53,554
legende:
58434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.