All language subtitles for Caccia.spietata-Seraphim.Falls(2006)ITFHD8.h265-FR-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,403 --> 00:02:56,372 On l'a touch�, c'est s�r. 2 00:02:57,006 --> 00:03:00,567 La balle l'a atteint � l'estomac, mais il doit �tre bien amoch�. 3 00:03:00,643 --> 00:03:02,873 Il n'a m�me pas pris son fusil. 4 00:03:02,946 --> 00:03:04,914 Son cheval s'est enfui. 5 00:03:04,981 --> 00:03:07,176 Le ciel s'�claircit. Nous devons partir. 6 00:03:07,250 --> 00:03:09,081 Qu'il se vide de son sang. 7 00:03:09,752 --> 00:03:13,153 S'il descend plus bas, il aura une sacr�e avance sur nous. 8 00:03:17,260 --> 00:03:18,852 Il n'ira nulle part. 9 00:03:22,565 --> 00:03:24,089 Il va saigner � mort. 10 00:08:04,413 --> 00:08:07,211 Allons toucher notre prime, qu'on en finisse. 11 00:08:08,317 --> 00:08:10,808 - Il est tomb� � l'eau. - Oui. 12 00:08:12,088 --> 00:08:16,047 Pas de traces de l'autre c�t�. Le courant l'a pr�cipit� en bas des chutes. 13 00:08:16,826 --> 00:08:18,418 Il n'y a pas de corps. 14 00:08:18,661 --> 00:08:20,652 Il est tomb� � l'eau, alors... 15 00:08:21,430 --> 00:08:24,126 Il n'y a pas de corps. On ne trouvera pas de corps. 16 00:08:24,200 --> 00:08:27,966 - Il y a toujours un corps. - Vous voulez qu'on le fasse appara�tre? 17 00:08:28,738 --> 00:08:32,139 Je veux que vous le trouviez. C'est pour �a que je vous paie. 18 00:10:03,132 --> 00:10:04,929 Ne bouge pas, ne bouge pas. 19 00:10:07,637 --> 00:10:08,934 Ne bouge pas. 20 00:12:13,729 --> 00:12:15,458 Oh, mon Dieu. 21 00:12:50,332 --> 00:12:52,892 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 22 00:13:09,752 --> 00:13:11,447 Vous sentez �a? 23 00:14:15,851 --> 00:14:17,375 Oh, merde. 24 00:15:49,111 --> 00:15:50,476 N'y touchez pas. 25 00:16:04,627 --> 00:16:08,620 Il a march� sur ses propres pas. Hayes, le gamin et toi suivez ces pistes. 26 00:16:08,697 --> 00:16:10,665 Pope, occupez-vous de celle-ci. 27 00:16:10,733 --> 00:16:12,963 M. Parsons, vous attendez ici. 28 00:16:13,102 --> 00:16:15,866 Je m'occupe de celle-l�. Il n'est pas loin. 29 00:16:16,005 --> 00:16:18,405 Faites attention. J'ai son arme. 30 00:16:18,574 --> 00:16:20,508 Il ne saigne plus. 31 00:16:22,978 --> 00:16:24,309 Si. 32 00:20:03,765 --> 00:20:05,255 O� est Pope? 33 00:20:07,135 --> 00:20:10,730 Restez � trois m�tres les uns des autres. Soyez pr�ts. Il est ici. 34 00:20:11,006 --> 00:20:14,772 Rappelez-vous, si vous tuez ce fils de pute, vous ne serez pas pay�s. 35 00:20:15,310 --> 00:20:17,210 Visez les bras ou les jambes. 36 00:20:54,983 --> 00:20:57,144 Mince. C'est pas vrai. 37 00:21:00,289 --> 00:21:01,881 Dieu tout puissant. 38 00:21:03,358 --> 00:21:04,985 Qu'a-t-il fait � Pope? 39 00:21:06,562 --> 00:21:09,827 Monsieur, qui est ce satan� type? 40 00:21:09,932 --> 00:21:12,457 Allez chercher les chevaux. Nous le tenons. 41 00:21:14,369 --> 00:21:17,634 Il doit avoir du sang d'indien ou de loup. 42 00:21:18,507 --> 00:21:21,965 - Manger un homme... - Il ne l'a pas mang�. Viens. 43 00:22:45,927 --> 00:22:46,916 Allez. 44 00:22:51,333 --> 00:22:54,063 Vous faites quoi, exactement? 45 00:23:07,582 --> 00:23:09,209 C'est logique. 46 00:23:12,688 --> 00:23:15,987 - Me faire tuer par une gamine. - Je ne suis pas une gamine. 47 00:23:16,191 --> 00:23:19,319 Et je ne veux pas entendre un mot de plus. 48 00:23:19,961 --> 00:23:23,522 Sortez de l� les mains en l'air. 49 00:23:30,872 --> 00:23:32,032 Allez. 50 00:23:41,550 --> 00:23:43,108 On vous a tir� dessus. 51 00:23:43,385 --> 00:23:46,548 Vous avez tent� de voler le cheval d'un autre, j'imagine. 52 00:23:46,621 --> 00:23:49,249 Vous devriez changer de m�tier, monsieur. 53 00:24:01,737 --> 00:24:03,364 Nathaniel! 54 00:24:04,306 --> 00:24:06,137 Nathaniel! Allez. 55 00:24:12,380 --> 00:24:13,813 Allez, venez. 56 00:24:35,437 --> 00:24:38,065 Merci, merci. Merci. 57 00:24:42,244 --> 00:24:44,508 - Qui est-ce? - Un voleur de chevaux. 58 00:24:45,947 --> 00:24:47,414 Mais il est bless�. 59 00:24:48,416 --> 00:24:50,145 Je paierai pour le cheval. 60 00:24:50,552 --> 00:24:52,281 Vous devriez vous reposer. 61 00:24:53,121 --> 00:24:56,648 Papa ne va pas tarder � rentrer, il d�cidera quoi faire de vous. 62 00:25:09,070 --> 00:25:10,799 Plus d'empreintes, Carver. 63 00:25:11,840 --> 00:25:13,740 La piste s'arr�te ici. 64 00:25:52,013 --> 00:25:53,503 Ta s�ur... 65 00:25:56,384 --> 00:25:58,648 Elle n'appr�cie gu�re les voleurs. 66 00:26:02,958 --> 00:26:06,121 Tu auras tout le temps quand tu seras grand. 67 00:26:11,800 --> 00:26:13,165 Regardez �a. 68 00:26:17,739 --> 00:26:19,468 Oui, il saigne toujours. 69 00:26:19,541 --> 00:26:21,702 Il y a autre chose en bas. 70 00:26:23,245 --> 00:26:25,770 - Allez voir. - D'accord. 71 00:26:30,385 --> 00:26:31,579 Qu'as-tu vu? 72 00:26:37,592 --> 00:26:39,253 Charlotte. 73 00:26:45,333 --> 00:26:47,392 Il a voulu voler Red. 74 00:26:47,469 --> 00:26:49,699 Il est bless�. Par balle. 75 00:26:51,439 --> 00:26:53,168 Qui �tes-vous, monsieur? 76 00:26:54,109 --> 00:26:58,205 Je suis trappeur, un peu plus au nord. 77 00:26:58,580 --> 00:27:01,140 Ce doit �tre sacr�ment au nord. 78 00:27:03,618 --> 00:27:05,210 Oui, c'est assez loin. 79 00:27:06,821 --> 00:27:10,348 J'imagine que vous ne vous �tes pas tir� dessus. 80 00:27:11,593 --> 00:27:13,561 Non. Non. 81 00:27:14,629 --> 00:27:16,995 Quelqu'un s'int�resse � vos fourrures? 82 00:27:18,366 --> 00:27:20,459 On empi�te sur votre territoire? 83 00:27:21,670 --> 00:27:23,069 Je ne sais pas. 84 00:27:24,306 --> 00:27:29,005 Vous avez franchi ce col sans cheval? 85 00:27:29,644 --> 00:27:34,707 lci, un homme sans cheval est g�n�ralement un homme mort. 86 00:27:36,952 --> 00:27:38,442 Je peux r�gler cela. 87 00:27:38,620 --> 00:27:42,420 Alors, je n'aime gu�re qu'on tente de voler le mien. 88 00:27:42,557 --> 00:27:46,550 Comme je l'ai dit � votre fille, je paierai pour le cheval. 89 00:27:51,066 --> 00:27:55,093 Il n'y a que six jours de marche d'ici � la ville, 90 00:27:55,737 --> 00:27:57,364 si je me souviens bien. 91 00:27:58,239 --> 00:28:02,005 Je vous paierai le double de ce que vous avez pay� pour la jument. 92 00:28:02,677 --> 00:28:04,201 Si vous pouvez payer, 93 00:28:05,146 --> 00:28:08,274 pourquoi ne marchez-vous pas jusqu'en ville? 94 00:28:36,511 --> 00:28:38,103 Je ne pr�f�rerais pas. 95 00:28:46,955 --> 00:28:49,685 - Il n'y a rien l�-bas. - Rien du tout. 96 00:28:51,292 --> 00:28:53,988 - Je vais descendre jeter un coup d'�il. - Non. 97 00:28:54,095 --> 00:28:57,064 Nous n'avons plus rien � faire ici. Suivons la cr�te. 98 00:28:57,332 --> 00:29:01,234 Cela fait 16 jours. 17, depuis notre d�part de Mount Olive, 99 00:29:02,137 --> 00:29:04,697 - � 1 $ par jour. - Vous serez pay�s � sa capture. 100 00:29:04,773 --> 00:29:06,206 Pas avant. 101 00:29:06,708 --> 00:29:09,108 Que voulez-vous dire? Vous avez vu. 102 00:29:10,078 --> 00:29:12,239 La piste s'arr�te au fond du ravin. 103 00:29:12,313 --> 00:29:14,679 Il n'est jamais descendu dans ce ravin. 104 00:29:14,883 --> 00:29:16,475 Nous suivons la cr�te. 105 00:29:53,088 --> 00:29:54,282 Viens. 106 00:30:06,534 --> 00:30:08,024 Je m'appelle Gideon. 107 00:30:21,983 --> 00:30:24,349 Tu n'es pas du genre bavard, pas vrai? 108 00:30:26,254 --> 00:30:29,587 Tu sais, ce n'est pas poli 109 00:30:32,393 --> 00:30:36,090 de tirer sur un homme qui dort dans ta maison. 110 00:31:09,998 --> 00:31:11,124 Alors, 111 00:31:12,800 --> 00:31:14,392 retourne te coucher. 112 00:32:15,763 --> 00:32:17,230 O� est-il? 113 00:32:17,732 --> 00:32:20,394 - Qui �tes... - C'est moi qui pose les questions. 114 00:32:20,468 --> 00:32:23,028 - Du caf� et du pain, femme. - Si tu me mens, 115 00:32:23,571 --> 00:32:26,540 je mettrai le feu � cette maison avec vous trois � l'int�rieur. 116 00:32:26,608 --> 00:32:29,406 - O� est-il? - Il a d� filer au lever du jour. 117 00:32:29,477 --> 00:32:32,275 Nous sommes arriv�s au lever du jour. Esp�ce d'idiot. 118 00:32:32,347 --> 00:32:35,339 - �tait-il en bonne sant� en arrivant ici? - Non. 119 00:32:36,284 --> 00:32:39,082 - Lui as-tu donn� des vivres ou une arme? - Non. 120 00:32:39,153 --> 00:32:42,611 - Il avait un revolver. - Il l'a pris � Pope apr�s l'avoir tu�. 121 00:32:43,658 --> 00:32:45,819 - Tu lui as donn� un cheval? - Non. 122 00:32:46,894 --> 00:32:48,919 Il n'y a pas de cheval pour lui. 123 00:32:49,264 --> 00:32:52,097 Monsieur, je ne sais pas d'o� vous venez, 124 00:32:52,300 --> 00:32:55,269 mais nous avons aid� un homme bless�, reparti en pleine nuit, 125 00:32:55,336 --> 00:32:57,270 c'est tout ce que nous savons. 126 00:33:02,844 --> 00:33:04,573 Esp�ce de sale menteur. 127 00:33:06,314 --> 00:33:09,613 Que lui as-tu vendu? Qu'a-t-il eu pour son argent? 128 00:33:19,394 --> 00:33:20,383 Hayes. 129 00:33:21,663 --> 00:33:24,359 Je ne vous paie pas pour jouer avec les femmes. 130 00:33:55,430 --> 00:33:57,728 Parle-moi de l'homme qui est venu ici. 131 00:34:01,002 --> 00:34:02,697 Si je pense que tu mens, 132 00:34:03,771 --> 00:34:07,138 je tuerai ton fr�re et je te laisserai aux mains de M. Hayes. 133 00:34:09,911 --> 00:34:11,310 Il est venu ici 134 00:34:13,247 --> 00:34:15,238 et il est parti en pleine nuit. 135 00:34:16,184 --> 00:34:19,585 - On dirait qu'il a vol� une jument. - Et cet or? 136 00:34:20,521 --> 00:34:21,818 Je ne sais pas. 137 00:34:22,824 --> 00:34:24,314 Je ne sais pas. 138 00:34:29,297 --> 00:34:30,594 Je lui ai vol�. 139 00:34:31,933 --> 00:34:34,424 Il dormait. Je l'ai pris dans son sac. 140 00:34:36,904 --> 00:34:38,735 Je voulais juste un revolver 141 00:34:39,540 --> 00:34:41,007 pour nous prot�ger. 142 00:34:49,717 --> 00:34:53,175 Fils, on ne peut prot�ger personne dans ce monde. 143 00:34:55,256 --> 00:34:57,884 Plus t�t tu t'en rends compte, mieux �a vaut. 144 00:35:23,618 --> 00:35:25,745 Le cheval de Pope reste ici. 145 00:36:22,543 --> 00:36:24,306 Esp�ce de fils de pute. 146 00:36:26,481 --> 00:36:28,847 Pas �tonnant que tu ne sois pas bavard. 147 00:36:29,750 --> 00:36:31,479 Tu es trop occup� � voler. 148 00:40:05,800 --> 00:40:07,597 Comment on �crit "�pouse"? 149 00:40:08,169 --> 00:40:10,933 Gamin, �a s'�crit: 150 00:40:12,106 --> 00:40:15,439 P-U-T-A-l-N. 151 00:40:16,844 --> 00:40:19,005 Peu importe comment tu l'�cris, 152 00:40:19,847 --> 00:40:23,840 une femme ne t'appartient pas, � moins que tu la paies pour la nuit. 153 00:40:24,518 --> 00:40:27,544 Tu la paies pour qu'elle soit douce avec toi, gamin, c'est tout. 154 00:40:27,621 --> 00:40:30,146 Ne m�lange jamais l'argent et l'amour. 155 00:40:47,675 --> 00:40:49,199 Jetez votre revolver. 156 00:41:02,323 --> 00:41:04,018 Que voulez-vous? 157 00:41:04,892 --> 00:41:08,953 Je croyais que c'�tait clair, puisque je vous ai tir� dessus. 158 00:41:11,699 --> 00:41:13,496 Gardez les mains en l'air. 159 00:41:17,505 --> 00:41:18,836 Faites demi-tour. 160 00:41:25,613 --> 00:41:27,342 Pourquoi faites-vous �a? 161 00:41:31,185 --> 00:41:32,948 Seraphim Falls. 162 00:41:42,563 --> 00:41:45,896 Colonel Carver. 163 00:41:48,269 --> 00:41:51,864 Demi-tour. Je veux voir votre visage. 164 00:42:15,496 --> 00:42:18,795 - Quoi? - Doublez la garde cette nuit. 165 00:43:38,045 --> 00:43:41,173 Vous l'attraperez bient�t. Il est pass� ici aujourd'hui. 166 00:43:41,415 --> 00:43:44,907 V�rifiez les alentours. Assurez-vous qu'il ne s'est pas cach�. 167 00:44:43,610 --> 00:44:45,202 Nom de Dieu. 168 00:44:49,350 --> 00:44:52,911 Il respire encore. Il faut lui enlever �a. 169 00:45:03,597 --> 00:45:06,031 Parsons, achevez le cheval bless�. 170 00:45:43,704 --> 00:45:47,970 Il faut que nous discutions. Tout de suite. 171 00:45:48,075 --> 00:45:51,602 Quand on a n�goci�, on n'avait pas parl� d'un tueur de ce genre. 172 00:45:51,712 --> 00:45:53,339 Vous �tes bien pay�s. 173 00:45:54,982 --> 00:45:57,917 On est partis depuis 18 jours, le contrat porte sur 30 jours, 174 00:45:57,985 --> 00:46:01,716 - et deux d'entre nous sont morts. - Je ne suis pas vraiment surpris. 175 00:46:01,789 --> 00:46:05,190 Il fait sa proie des faibles et de ceux qui sont mal pr�par�s. 176 00:46:05,559 --> 00:46:07,891 Que cela vous serve d'avertissement. 177 00:46:07,961 --> 00:46:11,556 Et si nous voyions cela comme un motif de d�mission? 178 00:46:15,235 --> 00:46:18,329 Bien entendu, vous �tes libre de d�missionner, M. Hayes. 179 00:46:18,405 --> 00:46:22,899 Mais vous devrez partir sans l'assistance de mon cheval, sur lequel vous �tes assis. 180 00:46:23,210 --> 00:46:25,235 Suis-je assez clair, messieurs? 181 00:46:25,846 --> 00:46:27,211 Nous continuons. 182 00:46:27,448 --> 00:46:30,906 Mais nous voulons partager la part des morts. 183 00:46:33,487 --> 00:46:36,285 March� conclu. Nous avons du terrain � rattraper. 184 00:46:36,356 --> 00:46:39,951 S'il parvient � atteindre la vall�e, nous ne le reverrons plus. 185 00:46:40,027 --> 00:46:42,495 Je ne m'en plaindrais pas. 186 00:48:11,919 --> 00:48:13,318 Bonjour, �tranger. 187 00:48:16,056 --> 00:48:19,082 Je ne m'attendais pas � voir de voyageur dans le coin. 188 00:48:20,260 --> 00:48:22,387 Je ne fais que passer, c'est tout. 189 00:48:22,729 --> 00:48:24,094 Vous voulez du whisky? On en a. 190 00:48:24,164 --> 00:48:25,563 Boucle-la, Horace. 191 00:48:26,166 --> 00:48:28,657 Non, je n'ai pas vraiment envie de whisky, 192 00:48:29,536 --> 00:48:31,834 mais j'aurais bien besoin de manger. 193 00:48:33,874 --> 00:48:35,899 BANQUE DES D�P�TS DE CARSON CITY 194 00:48:37,544 --> 00:48:40,445 On dirait que vous avez autre chose en t�te. 195 00:48:41,882 --> 00:48:44,680 �a nous aurait aid�s si vous ne les aviez pas vus. 196 00:48:47,387 --> 00:48:51,687 Si vous n'avez pas l'intention de manger, je vais continuer ma route. 197 00:48:52,192 --> 00:48:54,353 J'ai peur que ce soit impossible. 198 00:48:55,596 --> 00:48:58,121 Nous sommes des hors-la-loi. 199 00:48:58,565 --> 00:49:01,625 Si on nous attrape, nous serons pendus. 200 00:49:01,702 --> 00:49:03,829 Horace, tais-toi ou je te pendrai moi-m�me. 201 00:49:03,904 --> 00:49:05,838 �a m'est bien �gal. 202 00:49:06,974 --> 00:49:11,104 Je veux juste qu'on me laisse tranquille. Comme vous. 203 00:49:14,248 --> 00:49:16,113 Alors, je m'en vais. 204 00:49:19,419 --> 00:49:21,717 Votre visage me dit quelque chose. 205 00:49:23,690 --> 00:49:25,521 Est-ce que je vous connais? 206 00:49:29,563 --> 00:49:30,962 J'en doute. 207 00:49:38,872 --> 00:49:40,339 Que je sois maudit. 208 00:49:40,741 --> 00:49:43,039 Il s'est battu aux c�t�s de McClellan, � Antietam. 209 00:49:43,110 --> 00:49:44,771 Tu ne vas pas le tuer? 210 00:49:45,379 --> 00:49:47,074 Ce serait g�cher une balle. 211 00:49:47,147 --> 00:49:50,446 Il est bless� et affam�, il n'atteindra pas la ville. 212 00:49:50,517 --> 00:49:52,348 Il a perdu ses deux fils 213 00:49:53,387 --> 00:49:56,049 en une journ�e sur ce maudit pont. 214 00:49:56,723 --> 00:49:58,987 - Je l'ai vu de mes yeux. - Vraiment? 215 00:49:59,159 --> 00:50:00,854 II s'en est tir� indemne. 216 00:50:02,362 --> 00:50:03,829 Pas une �gratignure. 217 00:50:04,431 --> 00:50:06,023 Pas une blessure. 218 00:50:07,701 --> 00:50:10,033 On dit qu'il a tu� plus de 100 hommes ce jour-l�. 219 00:50:10,103 --> 00:50:12,094 Lui? Pas possible. 220 00:50:12,539 --> 00:50:15,906 Utilise une partie de cet argent pour t'acheter des lunettes. 221 00:50:16,977 --> 00:50:20,242 Vu comment tu as tu� le caissier, je croyais que tuer te d�mangeait. 222 00:50:20,314 --> 00:50:23,078 Non, je veux juste filer d'ici. Allons-y. 223 00:50:23,150 --> 00:50:25,084 Tu as raison. Fichons le camp. 224 00:50:26,186 --> 00:50:27,676 Ne t'en prends pas � ce type. 225 00:50:27,754 --> 00:50:30,279 Si vous ne le tuez pas, je m'en chargerai, je le jure. 226 00:50:30,357 --> 00:50:32,587 On ne peut pas laisser un inconnu 227 00:50:32,659 --> 00:50:35,025 se pointer en ville et nous d�noncer. 228 00:50:35,095 --> 00:50:37,655 - Allez. Filons. - Je vais m'occuper de lui. 229 00:50:40,267 --> 00:50:41,427 Horace! 230 00:50:42,536 --> 00:50:44,060 Horace, reviens! 231 00:50:49,609 --> 00:50:52,442 Je vais devoir vous demander d'arr�ter de marcher. 232 00:50:56,216 --> 00:50:57,945 Laisse-moi tranquille. 233 00:50:59,886 --> 00:51:02,411 Il vaut mieux que tu retournes chez tes parents. 234 00:51:02,489 --> 00:51:05,458 Monsieur, je n'ai jamais tir� dans le dos de personne. 235 00:51:05,525 --> 00:51:07,857 Vous devriez vous retourner, 236 00:51:08,395 --> 00:51:11,228 - que je puisse vous abattre. - Petit, 237 00:51:12,466 --> 00:51:15,196 range ton arme et fiche le camp. 238 00:51:16,169 --> 00:51:17,534 Faites demi-tour. 239 00:51:46,800 --> 00:51:48,427 Tu es un idiot, petit. 240 00:51:51,138 --> 00:51:53,299 Je t'avais dit de me laisser passer. 241 00:52:12,492 --> 00:52:13,481 H�! 242 00:52:19,199 --> 00:52:21,224 lls �taient trois. 243 00:52:21,368 --> 00:52:24,201 Deux sont partis au nord, l'autre est parti par l�. 244 00:52:50,263 --> 00:52:53,391 - �a vous rappelle des souvenirs? - C'est lui le meurtrier? 245 00:52:53,467 --> 00:52:54,456 Bien s�r. 246 00:52:54,534 --> 00:52:57,935 Qui d'autre tuerait autant de personnes dans ces collines? 247 00:52:58,071 --> 00:53:01,040 S'il a un autre cheval, nous ne l'aurons pas avant la nuit. 248 00:53:01,107 --> 00:53:03,075 On devrait descendre dans la vall�e. 249 00:53:03,143 --> 00:53:05,611 Il n'ira pas en direction de Carson City. 250 00:53:06,379 --> 00:53:08,870 Fichons le camp de ces maudites collines. 251 00:53:11,117 --> 00:53:13,108 Vous pouvez continuer sans moi. 252 00:53:13,887 --> 00:53:15,081 Quoi? 253 00:53:16,389 --> 00:53:18,880 Ces gars sont recherch�s depuis six mois. 254 00:53:19,459 --> 00:53:21,791 Il vaut 250 $ � Carson City. 255 00:53:22,229 --> 00:53:24,959 C'est beaucoup mieux que ce qu'il offre. 256 00:53:25,031 --> 00:53:27,158 Et ce type n'a pas besoin qu'on le pourchasse. 257 00:53:27,234 --> 00:53:29,725 - Tu ne peux pas partir. - �a m'�tonnerait. 258 00:53:30,070 --> 00:53:31,970 Tu ferais la m�me chose si tu �tais malin. 259 00:53:32,038 --> 00:53:35,007 Vous toucherez toute la prime quand nous aurons fini. 260 00:53:35,141 --> 00:53:39,305 Rien moins que 120 $, et vous n'aurez pas � chevaucher avec un cadavre puant. 261 00:53:41,848 --> 00:53:42,940 D'accord. 262 00:53:48,889 --> 00:53:50,288 Vous en �tes s�r? 263 00:53:51,157 --> 00:53:53,921 Partez vous faire tuer. J'en ai assez. 264 00:54:01,334 --> 00:54:02,426 Bon. 265 00:54:23,123 --> 00:54:25,284 Qu'il gagne ses 250 $ � la dure. 266 00:54:25,458 --> 00:54:27,585 Il n'arrivera jamais en ville sans cheval. 267 00:54:27,661 --> 00:54:30,289 Je vous l'ai dit. Ces chevaux sont � moi. 268 00:55:06,032 --> 00:55:09,160 Nous pouvons abreuver votre jument. Elle a l'air �puis�e. 269 00:55:09,836 --> 00:55:12,964 Dieu prot�ge ceux qui s'occupent des animaux. 270 00:55:18,244 --> 00:55:20,269 Il voit votre p�ch�. 271 00:56:40,527 --> 00:56:42,222 C'est tout ce que tu as. 272 00:57:05,985 --> 00:57:07,509 Je ne te connais pas. 273 00:57:40,787 --> 00:57:43,153 Regardez qui voil�. 274 00:57:49,496 --> 00:57:50,622 Les gars, 275 00:57:51,364 --> 00:57:54,800 on vient d'attraper un vrai criminel c�l�bre. 276 00:57:54,868 --> 00:57:57,735 250 $ pour cette vermine de voleur de chevaux. 277 00:57:59,806 --> 00:58:02,969 Tu n'aurais pas d� voler un cheval du Bar H. 278 00:58:03,476 --> 00:58:07,674 Le vieux McCleeny n'aime pas perdre un bon cheval comme celui-ci. 279 00:58:11,317 --> 00:58:13,717 Tu en veux encore? Va te faire foutre. 280 00:58:42,215 --> 00:58:45,013 - Vous �tes le chef d'�quipe? - Qui le demande? 281 00:58:47,954 --> 00:58:50,354 Un homme est peut-�tre pass� par ici. 282 00:58:50,623 --> 00:58:53,922 - Grand. Pas bavard. - Ah bon? 283 00:58:57,530 --> 00:59:01,330 - J'aimerais le trouver. - Il n'y a rien pour vous ici. 284 00:59:02,602 --> 00:59:05,833 - Que voulez-vous � ce type? - Je veux l'avoir. 285 00:59:07,907 --> 00:59:11,001 - Le cheval vous appartient? - Il n'est pas question de chevaux. 286 00:59:11,077 --> 00:59:13,944 Nous avons eu des voleurs de chevaux dans la r�gion. 287 00:59:14,013 --> 00:59:16,709 Beaucoup d'hommes veulent qu'ils soient arr�t�s. 288 00:59:17,684 --> 00:59:20,084 Ils ne nous causeront pas de probl�mes. 289 00:59:22,889 --> 00:59:24,356 J'imagine. 290 00:59:24,624 --> 00:59:28,424 J'aimerais pouvoir prendre de l'eau, puis nous vous laisserons travailler. 291 00:59:28,494 --> 00:59:29,483 Oui. 292 00:59:30,463 --> 00:59:32,658 Lewis va vous montrer le chemin. 293 01:00:00,593 --> 01:00:02,652 Fais comme chez toi, l'lrlandais. 294 01:00:05,531 --> 01:00:06,657 Ta gueule. 295 01:00:08,401 --> 01:00:10,801 Je dois pisser. Je vous rejoins. 296 01:00:12,171 --> 01:00:14,002 Vous voulez me la tenir? 297 01:00:18,077 --> 01:00:19,567 L'lrlandais. 298 01:00:26,819 --> 01:00:29,185 Je t'ai dit de fermer ta grande gueule. 299 01:01:59,012 --> 01:02:00,377 Il s'est �chapp�. 300 01:02:02,281 --> 01:02:05,045 �chapp�? Mais ce n'est pas... 301 01:02:15,061 --> 01:02:17,393 - Bon, vous deux! - Oui, monsieur. 302 01:02:17,463 --> 01:02:18,896 Allez vers le pont. 303 01:02:29,842 --> 01:02:32,504 J�sus, Marie, Joseph. 304 01:02:32,612 --> 01:02:33,874 Bon. 305 01:02:33,946 --> 01:02:35,914 Par ici, bande d'idiots. 306 01:02:49,996 --> 01:02:51,258 Ouvre. 307 01:03:03,576 --> 01:03:06,875 Allez vous occuper de ces deux types. Je veux qu'ils filent. 308 01:03:29,402 --> 01:03:32,371 Je croyais que les chevaux ne vous int�ressaient pas. 309 01:03:32,972 --> 01:03:34,234 C'est vrai. 310 01:03:35,508 --> 01:03:39,945 Je crois qu'il est temps que vous me disiez ce qui vous int�resse. 311 01:03:42,381 --> 01:03:43,370 Rien. 312 01:03:47,120 --> 01:03:48,212 Rien. 313 01:03:50,523 --> 01:03:52,115 �a me pla�t. 314 01:04:01,934 --> 01:04:06,200 Comme je l'ai dit, j'aimerais juste un peu d'eau, ensuite, nous partirons. 315 01:04:06,639 --> 01:04:09,267 Et si vous partiez sans prendre d'eau? 316 01:04:22,421 --> 01:04:25,288 Debout, gros b�b�. Ramasse ton arme! 317 01:04:26,492 --> 01:04:27,789 Va te faire foutre. 318 01:04:44,240 --> 01:04:45,468 On s'en va. 319 01:05:45,635 --> 01:05:47,899 P�lerins, vous arrivez juste � temps. 320 01:05:50,206 --> 01:05:53,505 Pouvons-nous vous offrir le g�te et l'amiti�? 321 01:05:56,512 --> 01:05:59,208 Nous pouvons payer si vous avez de quoi manger. 322 01:05:59,582 --> 01:06:01,174 Le Seigneur est g�n�reux. 323 01:06:01,250 --> 01:06:03,514 Notre rago�t de gibier a une semaine 324 01:06:03,753 --> 01:06:05,618 et il mijote tous les jours. 325 01:06:10,059 --> 01:06:11,048 Venez. 326 01:06:17,934 --> 01:06:20,061 On ne devrait pas passer la nuit ailleurs? 327 01:06:20,136 --> 01:06:23,162 Tu as peur que la parole divine t'emp�che de dig�rer? 328 01:06:24,240 --> 01:06:26,435 Je n'ai jamais �t� tr�s religieux. 329 01:06:27,577 --> 01:06:29,545 Il n'y a rien � craindre, M. Hayes. 330 01:06:29,612 --> 01:06:32,740 Ce ne sont que des mots. Dieu n'existe pas. 331 01:07:44,287 --> 01:07:47,085 Dites, d'o� vient cette cicatrice dans votre cou? 332 01:07:48,658 --> 01:07:51,126 Vous la devez aux indiens, ces sauvages? 333 01:07:52,662 --> 01:07:54,027 Non, c'�tait pire. 334 01:07:55,364 --> 01:07:56,524 Des mormons. 335 01:07:58,434 --> 01:08:01,198 Dieu soit lou�, ainsi que mon fusil. 336 01:08:01,838 --> 01:08:04,306 Il a exauc� mes pri�res, pas les siennes. 337 01:08:04,774 --> 01:08:07,607 Vous devriez en discuter avec votre Dieu. 338 01:08:09,779 --> 01:08:12,145 Il devrait faire un peu plus attention. 339 01:08:12,448 --> 01:08:14,211 Apr�s tout, vous �tes le peuple �lu. 340 01:08:14,283 --> 01:08:17,548 Peut-�tre qu'il a fait attention, sinon je serais mort. 341 01:08:18,921 --> 01:08:22,049 Et vous croyez que Dieu �tait dans votre camp? 342 01:08:25,928 --> 01:08:28,829 II est toujours dans le camp des vertueux, mon fils. 343 01:08:33,903 --> 01:08:37,100 Si vous n'y voyez pas d'inconv�nient, je boirai sa part. 344 01:08:37,907 --> 01:08:40,535 �a m'aidera � dig�rer votre d�licieux rago�t. 345 01:08:42,578 --> 01:08:45,638 Jouez quelque chose pour nos invit�s. Pas de cantiques. 346 01:08:46,349 --> 01:08:48,647 - Vous �tes pr�ts? - Pas de cantiques. 347 01:10:49,038 --> 01:10:51,165 Satan� pr�cheur. 348 01:10:51,307 --> 01:10:55,209 - C'est votre faute. - Surveillez un peu votre ton. 349 01:10:56,479 --> 01:10:58,447 Il ne reste plus que vous et moi. 350 01:10:58,514 --> 01:11:01,039 Si vous m'attaquez, vous ne serez pas pay�. 351 01:11:01,117 --> 01:11:04,780 Avec votre gueule de bois, la d�tonation vous fracasserait la t�te. 352 01:11:11,060 --> 01:11:12,652 Merci beaucoup. 353 01:11:17,133 --> 01:11:19,465 Ne me menacez plus jamais. 354 01:11:19,969 --> 01:11:21,561 C'est compris? 355 01:11:33,182 --> 01:11:34,672 V�rifiez votre arme. 356 01:11:39,288 --> 01:11:42,189 - Oh, merde. - Maudits missionnaires. 357 01:11:42,491 --> 01:11:44,721 Ces sales voleurs ont vid� nos armes. 358 01:11:44,794 --> 01:11:47,524 Je l'avais dit, nous aurions d� camper ailleurs. 359 01:11:48,965 --> 01:11:51,490 Tant qu'il me reste une balle pour lui, 360 01:11:52,268 --> 01:11:54,429 �a n'est pas tr�s important. 361 01:13:30,399 --> 01:13:32,765 Que font-ils ici? 362 01:13:33,636 --> 01:13:35,729 C'est le r�sultat d'une d�cision. 363 01:13:35,871 --> 01:13:39,398 Une fois qu'un homme la prend, c'est ici qu'il finit. 364 01:15:33,889 --> 01:15:35,186 Meurs. 365 01:15:37,726 --> 01:15:38,954 Meurs. 366 01:15:54,210 --> 01:15:55,609 Meurs. 367 01:16:28,277 --> 01:16:30,802 Quel genre d'animal a fait �a? 368 01:16:33,983 --> 01:16:35,280 Merde. 369 01:16:36,418 --> 01:16:38,318 Je ne connais aucun animal... 370 01:16:45,628 --> 01:16:47,186 Descendez du cheval. 371 01:16:47,563 --> 01:16:50,259 - Doucement. Doucement. - Oui. 372 01:16:52,468 --> 01:16:53,958 Descendez du cheval. 373 01:17:01,844 --> 01:17:03,675 Jetez votre arme vers moi. 374 01:17:06,649 --> 01:17:08,549 Faites ce qu'il dit, Carver. 375 01:17:09,518 --> 01:17:10,746 Allez. 376 01:17:11,954 --> 01:17:12,943 Du calme. 377 01:17:32,775 --> 01:17:34,936 � genoux. 378 01:17:43,352 --> 01:17:46,048 N'allez-vous pas implorer ma piti�, capitaine? 379 01:17:47,389 --> 01:17:49,914 C'est pourtant ce que font les couards. 380 01:17:51,527 --> 01:17:53,051 Tant mieux. 381 01:17:53,662 --> 01:17:55,755 Je ne comptais pas vous �pargner. 382 01:17:57,966 --> 01:17:59,934 Jetez votre couteau vers moi. 383 01:18:01,136 --> 01:18:04,367 Vous ne pourrez rien tenter avant que je vous ex�cute. 384 01:18:07,176 --> 01:18:08,768 Alors finissons-en. 385 01:18:09,878 --> 01:18:11,470 Pas si vite. 386 01:18:16,685 --> 01:18:18,846 Je suis � votre poursuite depuis... 387 01:18:21,256 --> 01:18:22,848 Je ne me rappelle plus. 388 01:18:24,093 --> 01:18:26,061 Ce n'est pas la peine de tout pr�cipiter. 389 01:18:26,128 --> 01:18:28,119 La guerre est termin�e. 390 01:18:28,931 --> 01:18:30,865 Depuis trois ans. 391 01:18:31,333 --> 01:18:33,233 Elle ne sera jamais termin�e. 392 01:18:33,969 --> 01:18:35,368 C'�tait la guerre. 393 01:18:38,374 --> 01:18:39,568 La guerre. 394 01:18:42,177 --> 01:18:44,975 Ce sont des hommes qui se battent, esp�ce de fils de pute. 395 01:18:45,047 --> 01:18:47,538 Ce que vous avez fait n'avait rien � voir. 396 01:18:48,317 --> 01:18:49,784 C'�tait les ordres. 397 01:18:50,185 --> 01:18:52,210 Des ordres que vous avez donn�s. 398 01:18:57,025 --> 01:18:58,617 Oui. C'est �a. 399 01:18:59,495 --> 01:19:02,020 Allez, Danny, � toi. 400 01:19:02,664 --> 01:19:05,326 Frappe un bon coup sur les bords. 401 01:19:05,901 --> 01:19:08,426 Attention � tes doigts. Reste en �quilibre. 402 01:19:08,804 --> 01:19:12,171 Reste en �quilibre. Avance cette jambe. Frappe un bon coup. 403 01:19:12,241 --> 01:19:13,970 Tu commences � t'y faire. 404 01:19:15,444 --> 01:19:16,843 C'est bien. 405 01:19:17,713 --> 01:19:19,078 C'est bien. 406 01:19:23,185 --> 01:19:25,016 �a ne va pas te mordre. 407 01:19:45,107 --> 01:19:47,098 Danny, viens ici. 408 01:19:57,052 --> 01:19:58,212 Quittez cette propri�t�. 409 01:19:58,287 --> 01:20:00,278 Madame, selon nos informations, 410 01:20:00,355 --> 01:20:02,118 c'est la maison du colonel Carver. 411 01:20:02,191 --> 01:20:04,557 - C'est mon mari. - Est-il ici, madame? 412 01:20:05,227 --> 01:20:06,922 Non. Il n'est pas ici. 413 01:20:09,865 --> 01:20:13,767 - Fouillez la maison, lieutenant. - � vos ordres. En avant. 414 01:20:14,069 --> 01:20:16,003 N'y allez pas de main morte. 415 01:20:22,578 --> 01:20:25,513 - V�rifiez � l'�tage. - Le cellier est vide. 416 01:20:33,789 --> 01:20:35,882 O� se trouve le colonel, madame? 417 01:20:37,826 --> 01:20:40,090 Attention � vos mani�res, lieutenant. 418 01:20:42,598 --> 01:20:44,065 O� est-il, madame? 419 01:20:46,535 --> 01:20:48,400 Incendiez les granges. Quittez la maison. 420 01:20:48,470 --> 01:20:49,994 Non! Arr�tez! 421 01:20:50,405 --> 01:20:51,667 - Rose! - Non. 422 01:20:52,207 --> 01:20:54,141 - Non! - Colonel! 423 01:20:58,046 --> 01:21:02,005 - O� sont vos hommes, colonel? - La guerre est termin�e. Vous le savez. 424 01:21:03,752 --> 01:21:06,414 - O� sont vos hommes? - J'ai dissous mon unit�. 425 01:21:06,488 --> 01:21:08,752 - C'�tait il y a des mois. - Et le canon? 426 01:21:08,824 --> 01:21:12,123 II a �t� d�truit. Je l'ai abandonn� � la sortie d'Atlanta. 427 01:21:12,261 --> 01:21:14,786 L�chez-moi, salauds de Yankees. 428 01:21:15,898 --> 01:21:18,025 Non! Mon b�b�, je vous en prie! 429 01:21:18,634 --> 01:21:21,102 L�chez-moi. L�chez-moi. 430 01:21:22,404 --> 01:21:23,564 Non! 431 01:21:25,908 --> 01:21:28,342 Rose! L�chez-moi! 432 01:21:28,443 --> 01:21:30,070 Danny, non! 433 01:21:30,312 --> 01:21:32,405 Danny! Danny, reviens... 434 01:21:37,252 --> 01:21:39,880 Danny! Danny, reviens! 435 01:21:42,991 --> 01:21:44,856 Oh, mon Dieu. � l'aide. 436 01:22:16,358 --> 01:22:18,758 Vous aviez dit que la maison �tait vide. 437 01:22:24,032 --> 01:22:25,226 Esp�ce de... 438 01:22:25,834 --> 01:22:28,029 Esp�ce de fils de pute. 439 01:22:28,937 --> 01:22:31,064 Br�lez en enfer. 440 01:22:31,506 --> 01:22:33,133 Br�lez en enfer. 441 01:22:39,648 --> 01:22:41,707 Vous aviez dit que la maison �tait vide! 442 01:22:41,783 --> 01:22:44,411 Ce sont nos ennemis, capitaine. 443 01:23:03,739 --> 01:23:05,764 Vous avez br�l� cette maison. 444 01:23:07,009 --> 01:23:08,442 Et eux avec elle. 445 01:23:11,146 --> 01:23:12,636 � votre tour. 446 01:23:15,450 --> 01:23:17,714 "Car tous ceux qui prendront l'�p�e 447 01:23:20,055 --> 01:23:22,285 "p�riront par l'�p�e." 448 01:24:03,632 --> 01:24:05,224 �a suffit! �a suffit! 449 01:24:05,534 --> 01:24:06,933 C'est termin�. 450 01:24:12,674 --> 01:24:14,073 C'est termin�. 451 01:24:18,714 --> 01:24:21,444 Red Rock City est � 60 kilom�tres d'ici. 452 01:24:22,651 --> 01:24:25,779 Si vous suivez cette cr�te, tout ira bien. 453 01:24:29,825 --> 01:24:31,952 Si vous continuez � me poursuivre, 454 01:24:33,695 --> 01:24:36,664 la souffrance sera votre seule compagne. 455 01:27:29,037 --> 01:27:31,335 Tu paieras pour cette vie, 456 01:27:32,407 --> 01:27:34,807 ou tu paieras de la tienne. 457 01:27:36,511 --> 01:27:38,536 Je vais remplir ma gourde, 458 01:27:39,080 --> 01:27:40,980 faire boire les chevaux, 459 01:27:41,383 --> 01:27:42,816 et ensuite, je m'en irai. 460 01:27:42,884 --> 01:27:44,647 La vie est partout. 461 01:27:45,820 --> 01:27:48,050 Rien n'est gratuit par ici. 462 01:27:50,058 --> 01:27:51,923 Je n'ai pas d'or. 463 01:27:54,596 --> 01:27:56,655 Tu peux v�rifier. 464 01:28:04,339 --> 01:28:06,967 Comment mettre un prix sur la vie d'un homme? 465 01:28:10,612 --> 01:28:12,102 Et si son prix �tait 466 01:28:13,448 --> 01:28:15,040 la vie d'un autre? 467 01:28:20,188 --> 01:28:22,179 Ce cheval noir m'a l'air bon. 468 01:28:22,824 --> 01:28:24,314 Laisse-le ici. 469 01:28:24,726 --> 01:28:26,125 Tu peux partir. 470 01:29:32,994 --> 01:29:35,588 "B�ni soit l'�ternel, mon rocher. 471 01:29:37,232 --> 01:29:40,690 "ll exerce mes mains au combat, mes doigts � la bataille." 472 01:29:43,204 --> 01:29:44,466 Amen. 473 01:29:47,642 --> 01:29:48,973 Allez. 474 01:30:24,946 --> 01:30:26,880 Laisse-moi, vieil homme. 475 01:30:33,021 --> 01:30:34,545 C'est ton cheval? 476 01:30:34,622 --> 01:30:35,748 Non. 477 01:30:38,560 --> 01:30:39,925 C'est le tien. 478 01:30:57,378 --> 01:30:58,936 Va o� bon te semble. 479 01:30:59,380 --> 01:31:01,075 Ce qui t'appartient 480 01:31:01,149 --> 01:31:03,174 finira toujours par te revenir. 481 01:31:04,152 --> 01:31:05,779 Ce que tu prends 482 01:31:05,854 --> 01:31:08,186 te sera toujours retir�. 483 01:31:21,603 --> 01:31:24,333 C'est pour l'eau, pas pour le cheval. 484 01:33:06,541 --> 01:33:09,669 Un homme pourrait mourir ici s'il ne fait pas attention. 485 01:33:13,248 --> 01:33:14,715 Je ne vous ai pas vue arriver. 486 01:33:14,782 --> 01:33:17,910 C'est parce que vous regardez constamment derri�re vous. 487 01:33:21,789 --> 01:33:26,453 Vous seriez peut-�tre int�ress� par une dose de Rem�de Miracle de Madame Louise? 488 01:33:33,468 --> 01:33:38,030 Bien s�r, certains disent qu'il s'agit du rhum du diable dans un joli flacon, 489 01:33:39,741 --> 01:33:42,039 mais �a gu�rit tous les maux. 490 01:33:45,880 --> 01:33:47,677 Merci beaucoup. 491 01:33:48,650 --> 01:33:50,140 Mais je crains 492 01:33:50,918 --> 01:33:53,614 qu'aucune bouteille ne puisse r�gler mes probl�mes. 493 01:33:53,688 --> 01:33:55,155 Vous, les hommes, 494 01:33:55,623 --> 01:33:58,387 choisissez toujours une arme plut�t qu'un rem�de. 495 01:33:58,459 --> 01:34:01,292 Peu importe ce que je choisis. 496 01:34:03,331 --> 01:34:04,798 Je n'ai pas d'argent. 497 01:34:04,866 --> 01:34:06,458 Au diable l'argent. 498 01:34:06,534 --> 01:34:10,026 Je ne laisse jamais cela m'emp�cher de faire affaire. 499 01:34:12,440 --> 01:34:14,169 Quel est le probl�me avec votre arme? 500 01:34:14,242 --> 01:34:15,766 II n'y en a pas. 501 01:34:17,045 --> 01:34:18,945 Quel �ge a cet animal? 502 01:34:20,915 --> 01:34:22,780 Je ne sais pas vraiment. 503 01:34:22,850 --> 01:34:24,875 Vous l'avez vol�, n'est-ce pas? 504 01:34:25,653 --> 01:34:27,211 Pas vraiment. 505 01:34:27,288 --> 01:34:29,449 Voil� qui est parl� comme un vrai p�cheur. 506 01:34:29,524 --> 01:34:32,459 Ici, ce n'est pas bien important. 507 01:34:33,361 --> 01:34:36,694 Un homme doit faire ce qu'il doit faire, pas vrai? 508 01:34:37,732 --> 01:34:38,721 Si. 509 01:34:42,870 --> 01:34:45,498 Je pense qu'on ferait mieux de faire affaire. 510 01:34:48,343 --> 01:34:50,277 �a vous co�tera le cheval. 511 01:35:01,022 --> 01:35:03,820 De toute fa�on, je ne m'en sortirai pas. 512 01:35:03,891 --> 01:35:07,190 Et j'ajoute une bouteille de rem�de miracle en prime. 513 01:35:24,779 --> 01:35:26,041 H�, 514 01:35:26,848 --> 01:35:29,180 n'oubliez pas votre rem�de miracle. 515 01:35:41,562 --> 01:35:43,359 REM�DE MIRACLE DE MADAME LOUISE 516 01:35:43,431 --> 01:35:45,456 PURIFIE LE SANG D�CONGESTIONNE 517 01:37:12,587 --> 01:37:16,182 Si vous regardez le soleil trop longtemps, vous finirez aveugle, 518 01:37:18,626 --> 01:37:20,218 ou pire, 519 01:37:20,962 --> 01:37:22,190 fou. 520 01:37:27,835 --> 01:37:29,132 Que voulez-vous? 521 01:37:29,203 --> 01:37:33,572 Je ne suis qu'une marchande ambulante, offrant un rem�de aux maux du monde. 522 01:37:33,641 --> 01:37:35,802 Je ne cherche pas de rem�de. 523 01:37:35,877 --> 01:37:38,107 C'est ce que votre ami a dit. 524 01:37:38,179 --> 01:37:39,737 Il s'est pr�sent� comme tel? 525 01:37:39,814 --> 01:37:42,078 Comment le d�cririez-vous? 526 01:37:43,584 --> 01:37:47,611 Comme quelqu'un qui aurait bien besoin de go�ter � votre Colt. 527 01:37:50,725 --> 01:37:52,852 Voil� ce qu'on va faire, �tranger. 528 01:37:54,795 --> 01:37:57,821 J'ai trois b�tes qui meurent de soif. 529 01:37:58,399 --> 01:38:00,959 Je vous �changerai cette ferraille 530 01:38:02,036 --> 01:38:04,129 contre votre eau. 531 01:38:26,561 --> 01:38:28,586 Qu'en dites-vous? 532 01:38:29,630 --> 01:38:31,393 March� conclu? 533 01:38:33,000 --> 01:38:34,194 Oui. 534 01:38:38,873 --> 01:38:40,841 Juste une balle? 535 01:38:40,908 --> 01:38:42,967 Vous en voulez plus? 536 01:38:46,614 --> 01:38:48,104 Pas la peine. 537 01:40:02,356 --> 01:40:03,948 � l'�poque, 538 01:40:04,291 --> 01:40:06,725 vous avez dit que votre guerre �tait termin�e. 539 01:40:06,794 --> 01:40:10,059 Seuls les morts peuvent mettre fin � une guerre, capitaine. 540 01:40:46,367 --> 01:40:47,766 Allez-y, 541 01:40:48,836 --> 01:40:50,201 mettez-y fin. 542 01:41:19,934 --> 01:41:22,164 C'est � vous de le faire. 543 01:41:46,460 --> 01:41:47,586 Rose. 544 01:41:51,499 --> 01:41:52,625 Rose. 545 01:42:02,676 --> 01:42:03,973 Pardonnez-moi. 546 01:44:44,972 --> 01:44:47,074 Adaptation: Jean-Marie Rabeyrin 40162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.