Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,403 --> 00:02:56,372
On l'a touch�, c'est s�r.
2
00:02:57,006 --> 00:03:00,567
La balle l'a atteint � l'estomac,
mais il doit �tre bien amoch�.
3
00:03:00,643 --> 00:03:02,873
Il n'a m�me pas pris son fusil.
4
00:03:02,946 --> 00:03:04,914
Son cheval s'est enfui.
5
00:03:04,981 --> 00:03:07,176
Le ciel s'�claircit. Nous devons partir.
6
00:03:07,250 --> 00:03:09,081
Qu'il se vide de son sang.
7
00:03:09,752 --> 00:03:13,153
S'il descend plus bas,
il aura une sacr�e avance sur nous.
8
00:03:17,260 --> 00:03:18,852
Il n'ira nulle part.
9
00:03:22,565 --> 00:03:24,089
Il va saigner � mort.
10
00:08:04,413 --> 00:08:07,211
Allons toucher notre prime,
qu'on en finisse.
11
00:08:08,317 --> 00:08:10,808
- Il est tomb� � l'eau.
- Oui.
12
00:08:12,088 --> 00:08:16,047
Pas de traces de l'autre c�t�.
Le courant l'a pr�cipit� en bas des chutes.
13
00:08:16,826 --> 00:08:18,418
Il n'y a pas de corps.
14
00:08:18,661 --> 00:08:20,652
Il est tomb� � l'eau, alors...
15
00:08:21,430 --> 00:08:24,126
Il n'y a pas de corps.
On ne trouvera pas de corps.
16
00:08:24,200 --> 00:08:27,966
- Il y a toujours un corps.
- Vous voulez qu'on le fasse appara�tre?
17
00:08:28,738 --> 00:08:32,139
Je veux que vous le trouviez.
C'est pour �a que je vous paie.
18
00:10:03,132 --> 00:10:04,929
Ne bouge pas, ne bouge pas.
19
00:10:07,637 --> 00:10:08,934
Ne bouge pas.
20
00:12:13,729 --> 00:12:15,458
Oh, mon Dieu.
21
00:12:50,332 --> 00:12:52,892
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
22
00:13:09,752 --> 00:13:11,447
Vous sentez �a?
23
00:14:15,851 --> 00:14:17,375
Oh, merde.
24
00:15:49,111 --> 00:15:50,476
N'y touchez pas.
25
00:16:04,627 --> 00:16:08,620
Il a march� sur ses propres pas.
Hayes, le gamin et toi suivez ces pistes.
26
00:16:08,697 --> 00:16:10,665
Pope, occupez-vous de celle-ci.
27
00:16:10,733 --> 00:16:12,963
M. Parsons, vous attendez ici.
28
00:16:13,102 --> 00:16:15,866
Je m'occupe de celle-l�. Il n'est pas loin.
29
00:16:16,005 --> 00:16:18,405
Faites attention. J'ai son arme.
30
00:16:18,574 --> 00:16:20,508
Il ne saigne plus.
31
00:16:22,978 --> 00:16:24,309
Si.
32
00:20:03,765 --> 00:20:05,255
O� est Pope?
33
00:20:07,135 --> 00:20:10,730
Restez � trois m�tres les uns des autres.
Soyez pr�ts. Il est ici.
34
00:20:11,006 --> 00:20:14,772
Rappelez-vous, si vous tuez ce fils de pute,
vous ne serez pas pay�s.
35
00:20:15,310 --> 00:20:17,210
Visez les bras ou les jambes.
36
00:20:54,983 --> 00:20:57,144
Mince. C'est pas vrai.
37
00:21:00,289 --> 00:21:01,881
Dieu tout puissant.
38
00:21:03,358 --> 00:21:04,985
Qu'a-t-il fait � Pope?
39
00:21:06,562 --> 00:21:09,827
Monsieur, qui est ce satan� type?
40
00:21:09,932 --> 00:21:12,457
Allez chercher les chevaux. Nous le tenons.
41
00:21:14,369 --> 00:21:17,634
Il doit avoir du sang d'indien ou de loup.
42
00:21:18,507 --> 00:21:21,965
- Manger un homme...
- Il ne l'a pas mang�. Viens.
43
00:22:45,927 --> 00:22:46,916
Allez.
44
00:22:51,333 --> 00:22:54,063
Vous faites quoi, exactement?
45
00:23:07,582 --> 00:23:09,209
C'est logique.
46
00:23:12,688 --> 00:23:15,987
- Me faire tuer par une gamine.
- Je ne suis pas une gamine.
47
00:23:16,191 --> 00:23:19,319
Et je ne veux pas entendre un mot de plus.
48
00:23:19,961 --> 00:23:23,522
Sortez de l� les mains en l'air.
49
00:23:30,872 --> 00:23:32,032
Allez.
50
00:23:41,550 --> 00:23:43,108
On vous a tir� dessus.
51
00:23:43,385 --> 00:23:46,548
Vous avez tent� de voler
le cheval d'un autre, j'imagine.
52
00:23:46,621 --> 00:23:49,249
Vous devriez changer de m�tier, monsieur.
53
00:24:01,737 --> 00:24:03,364
Nathaniel!
54
00:24:04,306 --> 00:24:06,137
Nathaniel! Allez.
55
00:24:12,380 --> 00:24:13,813
Allez, venez.
56
00:24:35,437 --> 00:24:38,065
Merci, merci. Merci.
57
00:24:42,244 --> 00:24:44,508
- Qui est-ce?
- Un voleur de chevaux.
58
00:24:45,947 --> 00:24:47,414
Mais il est bless�.
59
00:24:48,416 --> 00:24:50,145
Je paierai pour le cheval.
60
00:24:50,552 --> 00:24:52,281
Vous devriez vous reposer.
61
00:24:53,121 --> 00:24:56,648
Papa ne va pas tarder � rentrer,
il d�cidera quoi faire de vous.
62
00:25:09,070 --> 00:25:10,799
Plus d'empreintes, Carver.
63
00:25:11,840 --> 00:25:13,740
La piste s'arr�te ici.
64
00:25:52,013 --> 00:25:53,503
Ta s�ur...
65
00:25:56,384 --> 00:25:58,648
Elle n'appr�cie gu�re les voleurs.
66
00:26:02,958 --> 00:26:06,121
Tu auras tout le temps
quand tu seras grand.
67
00:26:11,800 --> 00:26:13,165
Regardez �a.
68
00:26:17,739 --> 00:26:19,468
Oui, il saigne toujours.
69
00:26:19,541 --> 00:26:21,702
Il y a autre chose en bas.
70
00:26:23,245 --> 00:26:25,770
- Allez voir.
- D'accord.
71
00:26:30,385 --> 00:26:31,579
Qu'as-tu vu?
72
00:26:37,592 --> 00:26:39,253
Charlotte.
73
00:26:45,333 --> 00:26:47,392
Il a voulu voler Red.
74
00:26:47,469 --> 00:26:49,699
Il est bless�. Par balle.
75
00:26:51,439 --> 00:26:53,168
Qui �tes-vous, monsieur?
76
00:26:54,109 --> 00:26:58,205
Je suis trappeur, un peu plus au nord.
77
00:26:58,580 --> 00:27:01,140
Ce doit �tre sacr�ment au nord.
78
00:27:03,618 --> 00:27:05,210
Oui, c'est assez loin.
79
00:27:06,821 --> 00:27:10,348
J'imagine
que vous ne vous �tes pas tir� dessus.
80
00:27:11,593 --> 00:27:13,561
Non. Non.
81
00:27:14,629 --> 00:27:16,995
Quelqu'un s'int�resse � vos fourrures?
82
00:27:18,366 --> 00:27:20,459
On empi�te sur votre territoire?
83
00:27:21,670 --> 00:27:23,069
Je ne sais pas.
84
00:27:24,306 --> 00:27:29,005
Vous avez franchi ce col sans cheval?
85
00:27:29,644 --> 00:27:34,707
lci, un homme sans cheval
est g�n�ralement un homme mort.
86
00:27:36,952 --> 00:27:38,442
Je peux r�gler cela.
87
00:27:38,620 --> 00:27:42,420
Alors, je n'aime gu�re
qu'on tente de voler le mien.
88
00:27:42,557 --> 00:27:46,550
Comme je l'ai dit � votre fille,
je paierai pour le cheval.
89
00:27:51,066 --> 00:27:55,093
Il n'y a que six jours de marche
d'ici � la ville,
90
00:27:55,737 --> 00:27:57,364
si je me souviens bien.
91
00:27:58,239 --> 00:28:02,005
Je vous paierai le double
de ce que vous avez pay� pour la jument.
92
00:28:02,677 --> 00:28:04,201
Si vous pouvez payer,
93
00:28:05,146 --> 00:28:08,274
pourquoi ne marchez-vous pas
jusqu'en ville?
94
00:28:36,511 --> 00:28:38,103
Je ne pr�f�rerais pas.
95
00:28:46,955 --> 00:28:49,685
- Il n'y a rien l�-bas.
- Rien du tout.
96
00:28:51,292 --> 00:28:53,988
- Je vais descendre jeter un coup d'�il.
- Non.
97
00:28:54,095 --> 00:28:57,064
Nous n'avons plus rien � faire ici.
Suivons la cr�te.
98
00:28:57,332 --> 00:29:01,234
Cela fait 16 jours.
17, depuis notre d�part de Mount Olive,
99
00:29:02,137 --> 00:29:04,697
- � 1 $ par jour.
- Vous serez pay�s � sa capture.
100
00:29:04,773 --> 00:29:06,206
Pas avant.
101
00:29:06,708 --> 00:29:09,108
Que voulez-vous dire? Vous avez vu.
102
00:29:10,078 --> 00:29:12,239
La piste s'arr�te au fond du ravin.
103
00:29:12,313 --> 00:29:14,679
Il n'est jamais descendu dans ce ravin.
104
00:29:14,883 --> 00:29:16,475
Nous suivons la cr�te.
105
00:29:53,088 --> 00:29:54,282
Viens.
106
00:30:06,534 --> 00:30:08,024
Je m'appelle Gideon.
107
00:30:21,983 --> 00:30:24,349
Tu n'es pas du genre bavard, pas vrai?
108
00:30:26,254 --> 00:30:29,587
Tu sais, ce n'est pas poli
109
00:30:32,393 --> 00:30:36,090
de tirer sur un homme
qui dort dans ta maison.
110
00:31:09,998 --> 00:31:11,124
Alors,
111
00:31:12,800 --> 00:31:14,392
retourne te coucher.
112
00:32:15,763 --> 00:32:17,230
O� est-il?
113
00:32:17,732 --> 00:32:20,394
- Qui �tes...
- C'est moi qui pose les questions.
114
00:32:20,468 --> 00:32:23,028
- Du caf� et du pain, femme.
- Si tu me mens,
115
00:32:23,571 --> 00:32:26,540
je mettrai le feu � cette maison
avec vous trois � l'int�rieur.
116
00:32:26,608 --> 00:32:29,406
- O� est-il?
- Il a d� filer au lever du jour.
117
00:32:29,477 --> 00:32:32,275
Nous sommes arriv�s au lever du jour.
Esp�ce d'idiot.
118
00:32:32,347 --> 00:32:35,339
- �tait-il en bonne sant� en arrivant ici?
- Non.
119
00:32:36,284 --> 00:32:39,082
- Lui as-tu donn� des vivres ou une arme?
- Non.
120
00:32:39,153 --> 00:32:42,611
- Il avait un revolver.
- Il l'a pris � Pope apr�s l'avoir tu�.
121
00:32:43,658 --> 00:32:45,819
- Tu lui as donn� un cheval?
- Non.
122
00:32:46,894 --> 00:32:48,919
Il n'y a pas de cheval pour lui.
123
00:32:49,264 --> 00:32:52,097
Monsieur, je ne sais pas d'o� vous venez,
124
00:32:52,300 --> 00:32:55,269
mais nous avons aid� un homme bless�,
reparti en pleine nuit,
125
00:32:55,336 --> 00:32:57,270
c'est tout ce que nous savons.
126
00:33:02,844 --> 00:33:04,573
Esp�ce de sale menteur.
127
00:33:06,314 --> 00:33:09,613
Que lui as-tu vendu?
Qu'a-t-il eu pour son argent?
128
00:33:19,394 --> 00:33:20,383
Hayes.
129
00:33:21,663 --> 00:33:24,359
Je ne vous paie pas
pour jouer avec les femmes.
130
00:33:55,430 --> 00:33:57,728
Parle-moi de l'homme qui est venu ici.
131
00:34:01,002 --> 00:34:02,697
Si je pense que tu mens,
132
00:34:03,771 --> 00:34:07,138
je tuerai ton fr�re
et je te laisserai aux mains de M. Hayes.
133
00:34:09,911 --> 00:34:11,310
Il est venu ici
134
00:34:13,247 --> 00:34:15,238
et il est parti en pleine nuit.
135
00:34:16,184 --> 00:34:19,585
- On dirait qu'il a vol� une jument.
- Et cet or?
136
00:34:20,521 --> 00:34:21,818
Je ne sais pas.
137
00:34:22,824 --> 00:34:24,314
Je ne sais pas.
138
00:34:29,297 --> 00:34:30,594
Je lui ai vol�.
139
00:34:31,933 --> 00:34:34,424
Il dormait. Je l'ai pris dans son sac.
140
00:34:36,904 --> 00:34:38,735
Je voulais juste un revolver
141
00:34:39,540 --> 00:34:41,007
pour nous prot�ger.
142
00:34:49,717 --> 00:34:53,175
Fils, on ne peut prot�ger personne
dans ce monde.
143
00:34:55,256 --> 00:34:57,884
Plus t�t tu t'en rends compte, mieux �a vaut.
144
00:35:23,618 --> 00:35:25,745
Le cheval de Pope reste ici.
145
00:36:22,543 --> 00:36:24,306
Esp�ce de fils de pute.
146
00:36:26,481 --> 00:36:28,847
Pas �tonnant que tu ne sois pas bavard.
147
00:36:29,750 --> 00:36:31,479
Tu es trop occup� � voler.
148
00:40:05,800 --> 00:40:07,597
Comment on �crit "�pouse"?
149
00:40:08,169 --> 00:40:10,933
Gamin, �a s'�crit:
150
00:40:12,106 --> 00:40:15,439
P-U-T-A-l-N.
151
00:40:16,844 --> 00:40:19,005
Peu importe comment tu l'�cris,
152
00:40:19,847 --> 00:40:23,840
une femme ne t'appartient pas,
� moins que tu la paies pour la nuit.
153
00:40:24,518 --> 00:40:27,544
Tu la paies pour qu'elle soit douce avec toi,
gamin, c'est tout.
154
00:40:27,621 --> 00:40:30,146
Ne m�lange jamais l'argent et l'amour.
155
00:40:47,675 --> 00:40:49,199
Jetez votre revolver.
156
00:41:02,323 --> 00:41:04,018
Que voulez-vous?
157
00:41:04,892 --> 00:41:08,953
Je croyais que c'�tait clair,
puisque je vous ai tir� dessus.
158
00:41:11,699 --> 00:41:13,496
Gardez les mains en l'air.
159
00:41:17,505 --> 00:41:18,836
Faites demi-tour.
160
00:41:25,613 --> 00:41:27,342
Pourquoi faites-vous �a?
161
00:41:31,185 --> 00:41:32,948
Seraphim Falls.
162
00:41:42,563 --> 00:41:45,896
Colonel Carver.
163
00:41:48,269 --> 00:41:51,864
Demi-tour. Je veux voir votre visage.
164
00:42:15,496 --> 00:42:18,795
- Quoi?
- Doublez la garde cette nuit.
165
00:43:38,045 --> 00:43:41,173
Vous l'attraperez bient�t.
Il est pass� ici aujourd'hui.
166
00:43:41,415 --> 00:43:44,907
V�rifiez les alentours.
Assurez-vous qu'il ne s'est pas cach�.
167
00:44:43,610 --> 00:44:45,202
Nom de Dieu.
168
00:44:49,350 --> 00:44:52,911
Il respire encore. Il faut lui enlever �a.
169
00:45:03,597 --> 00:45:06,031
Parsons, achevez le cheval bless�.
170
00:45:43,704 --> 00:45:47,970
Il faut que nous discutions. Tout de suite.
171
00:45:48,075 --> 00:45:51,602
Quand on a n�goci�,
on n'avait pas parl� d'un tueur de ce genre.
172
00:45:51,712 --> 00:45:53,339
Vous �tes bien pay�s.
173
00:45:54,982 --> 00:45:57,917
On est partis depuis 18 jours,
le contrat porte sur 30 jours,
174
00:45:57,985 --> 00:46:01,716
- et deux d'entre nous sont morts.
- Je ne suis pas vraiment surpris.
175
00:46:01,789 --> 00:46:05,190
Il fait sa proie des faibles
et de ceux qui sont mal pr�par�s.
176
00:46:05,559 --> 00:46:07,891
Que cela vous serve d'avertissement.
177
00:46:07,961 --> 00:46:11,556
Et si nous voyions cela
comme un motif de d�mission?
178
00:46:15,235 --> 00:46:18,329
Bien entendu,
vous �tes libre de d�missionner, M. Hayes.
179
00:46:18,405 --> 00:46:22,899
Mais vous devrez partir sans l'assistance
de mon cheval, sur lequel vous �tes assis.
180
00:46:23,210 --> 00:46:25,235
Suis-je assez clair, messieurs?
181
00:46:25,846 --> 00:46:27,211
Nous continuons.
182
00:46:27,448 --> 00:46:30,906
Mais nous voulons partager
la part des morts.
183
00:46:33,487 --> 00:46:36,285
March� conclu.
Nous avons du terrain � rattraper.
184
00:46:36,356 --> 00:46:39,951
S'il parvient � atteindre la vall�e,
nous ne le reverrons plus.
185
00:46:40,027 --> 00:46:42,495
Je ne m'en plaindrais pas.
186
00:48:11,919 --> 00:48:13,318
Bonjour, �tranger.
187
00:48:16,056 --> 00:48:19,082
Je ne m'attendais pas � voir de voyageur
dans le coin.
188
00:48:20,260 --> 00:48:22,387
Je ne fais que passer, c'est tout.
189
00:48:22,729 --> 00:48:24,094
Vous voulez du whisky? On en a.
190
00:48:24,164 --> 00:48:25,563
Boucle-la, Horace.
191
00:48:26,166 --> 00:48:28,657
Non, je n'ai pas vraiment envie de whisky,
192
00:48:29,536 --> 00:48:31,834
mais j'aurais bien besoin de manger.
193
00:48:33,874 --> 00:48:35,899
BANQUE DES D�P�TS DE CARSON CITY
194
00:48:37,544 --> 00:48:40,445
On dirait que vous avez autre chose en t�te.
195
00:48:41,882 --> 00:48:44,680
�a nous aurait aid�s
si vous ne les aviez pas vus.
196
00:48:47,387 --> 00:48:51,687
Si vous n'avez pas l'intention de manger,
je vais continuer ma route.
197
00:48:52,192 --> 00:48:54,353
J'ai peur que ce soit impossible.
198
00:48:55,596 --> 00:48:58,121
Nous sommes des hors-la-loi.
199
00:48:58,565 --> 00:49:01,625
Si on nous attrape, nous serons pendus.
200
00:49:01,702 --> 00:49:03,829
Horace, tais-toi ou je te pendrai moi-m�me.
201
00:49:03,904 --> 00:49:05,838
�a m'est bien �gal.
202
00:49:06,974 --> 00:49:11,104
Je veux juste qu'on me laisse tranquille.
Comme vous.
203
00:49:14,248 --> 00:49:16,113
Alors, je m'en vais.
204
00:49:19,419 --> 00:49:21,717
Votre visage me dit quelque chose.
205
00:49:23,690 --> 00:49:25,521
Est-ce que je vous connais?
206
00:49:29,563 --> 00:49:30,962
J'en doute.
207
00:49:38,872 --> 00:49:40,339
Que je sois maudit.
208
00:49:40,741 --> 00:49:43,039
Il s'est battu aux c�t�s de McClellan,
� Antietam.
209
00:49:43,110 --> 00:49:44,771
Tu ne vas pas le tuer?
210
00:49:45,379 --> 00:49:47,074
Ce serait g�cher une balle.
211
00:49:47,147 --> 00:49:50,446
Il est bless� et affam�,
il n'atteindra pas la ville.
212
00:49:50,517 --> 00:49:52,348
Il a perdu ses deux fils
213
00:49:53,387 --> 00:49:56,049
en une journ�e sur ce maudit pont.
214
00:49:56,723 --> 00:49:58,987
- Je l'ai vu de mes yeux.
- Vraiment?
215
00:49:59,159 --> 00:50:00,854
II s'en est tir� indemne.
216
00:50:02,362 --> 00:50:03,829
Pas une �gratignure.
217
00:50:04,431 --> 00:50:06,023
Pas une blessure.
218
00:50:07,701 --> 00:50:10,033
On dit qu'il a tu� plus de 100 hommes
ce jour-l�.
219
00:50:10,103 --> 00:50:12,094
Lui? Pas possible.
220
00:50:12,539 --> 00:50:15,906
Utilise une partie de cet argent
pour t'acheter des lunettes.
221
00:50:16,977 --> 00:50:20,242
Vu comment tu as tu� le caissier,
je croyais que tuer te d�mangeait.
222
00:50:20,314 --> 00:50:23,078
Non, je veux juste filer d'ici. Allons-y.
223
00:50:23,150 --> 00:50:25,084
Tu as raison. Fichons le camp.
224
00:50:26,186 --> 00:50:27,676
Ne t'en prends pas � ce type.
225
00:50:27,754 --> 00:50:30,279
Si vous ne le tuez pas,
je m'en chargerai, je le jure.
226
00:50:30,357 --> 00:50:32,587
On ne peut pas laisser un inconnu
227
00:50:32,659 --> 00:50:35,025
se pointer en ville et nous d�noncer.
228
00:50:35,095 --> 00:50:37,655
- Allez. Filons.
- Je vais m'occuper de lui.
229
00:50:40,267 --> 00:50:41,427
Horace!
230
00:50:42,536 --> 00:50:44,060
Horace, reviens!
231
00:50:49,609 --> 00:50:52,442
Je vais devoir vous demander
d'arr�ter de marcher.
232
00:50:56,216 --> 00:50:57,945
Laisse-moi tranquille.
233
00:50:59,886 --> 00:51:02,411
Il vaut mieux que tu retournes
chez tes parents.
234
00:51:02,489 --> 00:51:05,458
Monsieur, je n'ai jamais tir�
dans le dos de personne.
235
00:51:05,525 --> 00:51:07,857
Vous devriez vous retourner,
236
00:51:08,395 --> 00:51:11,228
- que je puisse vous abattre.
- Petit,
237
00:51:12,466 --> 00:51:15,196
range ton arme et fiche le camp.
238
00:51:16,169 --> 00:51:17,534
Faites demi-tour.
239
00:51:46,800 --> 00:51:48,427
Tu es un idiot, petit.
240
00:51:51,138 --> 00:51:53,299
Je t'avais dit de me laisser passer.
241
00:52:12,492 --> 00:52:13,481
H�!
242
00:52:19,199 --> 00:52:21,224
lls �taient trois.
243
00:52:21,368 --> 00:52:24,201
Deux sont partis au nord,
l'autre est parti par l�.
244
00:52:50,263 --> 00:52:53,391
- �a vous rappelle des souvenirs?
- C'est lui le meurtrier?
245
00:52:53,467 --> 00:52:54,456
Bien s�r.
246
00:52:54,534 --> 00:52:57,935
Qui d'autre tuerait autant de personnes
dans ces collines?
247
00:52:58,071 --> 00:53:01,040
S'il a un autre cheval,
nous ne l'aurons pas avant la nuit.
248
00:53:01,107 --> 00:53:03,075
On devrait descendre dans la vall�e.
249
00:53:03,143 --> 00:53:05,611
Il n'ira pas en direction de Carson City.
250
00:53:06,379 --> 00:53:08,870
Fichons le camp de ces maudites collines.
251
00:53:11,117 --> 00:53:13,108
Vous pouvez continuer sans moi.
252
00:53:13,887 --> 00:53:15,081
Quoi?
253
00:53:16,389 --> 00:53:18,880
Ces gars sont recherch�s depuis six mois.
254
00:53:19,459 --> 00:53:21,791
Il vaut 250 $ � Carson City.
255
00:53:22,229 --> 00:53:24,959
C'est beaucoup mieux que ce qu'il offre.
256
00:53:25,031 --> 00:53:27,158
Et ce type n'a pas besoin
qu'on le pourchasse.
257
00:53:27,234 --> 00:53:29,725
- Tu ne peux pas partir.
- �a m'�tonnerait.
258
00:53:30,070 --> 00:53:31,970
Tu ferais la m�me chose si tu �tais malin.
259
00:53:32,038 --> 00:53:35,007
Vous toucherez toute la prime
quand nous aurons fini.
260
00:53:35,141 --> 00:53:39,305
Rien moins que 120 $, et vous n'aurez pas
� chevaucher avec un cadavre puant.
261
00:53:41,848 --> 00:53:42,940
D'accord.
262
00:53:48,889 --> 00:53:50,288
Vous en �tes s�r?
263
00:53:51,157 --> 00:53:53,921
Partez vous faire tuer. J'en ai assez.
264
00:54:01,334 --> 00:54:02,426
Bon.
265
00:54:23,123 --> 00:54:25,284
Qu'il gagne ses 250 $ � la dure.
266
00:54:25,458 --> 00:54:27,585
Il n'arrivera jamais en ville sans cheval.
267
00:54:27,661 --> 00:54:30,289
Je vous l'ai dit. Ces chevaux sont � moi.
268
00:55:06,032 --> 00:55:09,160
Nous pouvons abreuver votre jument.
Elle a l'air �puis�e.
269
00:55:09,836 --> 00:55:12,964
Dieu prot�ge
ceux qui s'occupent des animaux.
270
00:55:18,244 --> 00:55:20,269
Il voit votre p�ch�.
271
00:56:40,527 --> 00:56:42,222
C'est tout ce que tu as.
272
00:57:05,985 --> 00:57:07,509
Je ne te connais pas.
273
00:57:40,787 --> 00:57:43,153
Regardez qui voil�.
274
00:57:49,496 --> 00:57:50,622
Les gars,
275
00:57:51,364 --> 00:57:54,800
on vient d'attraper un vrai criminel c�l�bre.
276
00:57:54,868 --> 00:57:57,735
250 $ pour cette vermine
de voleur de chevaux.
277
00:57:59,806 --> 00:58:02,969
Tu n'aurais pas d� voler un cheval du Bar H.
278
00:58:03,476 --> 00:58:07,674
Le vieux McCleeny n'aime pas perdre
un bon cheval comme celui-ci.
279
00:58:11,317 --> 00:58:13,717
Tu en veux encore? Va te faire foutre.
280
00:58:42,215 --> 00:58:45,013
- Vous �tes le chef d'�quipe?
- Qui le demande?
281
00:58:47,954 --> 00:58:50,354
Un homme est peut-�tre pass� par ici.
282
00:58:50,623 --> 00:58:53,922
- Grand. Pas bavard.
- Ah bon?
283
00:58:57,530 --> 00:59:01,330
- J'aimerais le trouver.
- Il n'y a rien pour vous ici.
284
00:59:02,602 --> 00:59:05,833
- Que voulez-vous � ce type?
- Je veux l'avoir.
285
00:59:07,907 --> 00:59:11,001
- Le cheval vous appartient?
- Il n'est pas question de chevaux.
286
00:59:11,077 --> 00:59:13,944
Nous avons eu des voleurs de chevaux
dans la r�gion.
287
00:59:14,013 --> 00:59:16,709
Beaucoup d'hommes veulent
qu'ils soient arr�t�s.
288
00:59:17,684 --> 00:59:20,084
Ils ne nous causeront pas de probl�mes.
289
00:59:22,889 --> 00:59:24,356
J'imagine.
290
00:59:24,624 --> 00:59:28,424
J'aimerais pouvoir prendre de l'eau,
puis nous vous laisserons travailler.
291
00:59:28,494 --> 00:59:29,483
Oui.
292
00:59:30,463 --> 00:59:32,658
Lewis va vous montrer le chemin.
293
01:00:00,593 --> 01:00:02,652
Fais comme chez toi, l'lrlandais.
294
01:00:05,531 --> 01:00:06,657
Ta gueule.
295
01:00:08,401 --> 01:00:10,801
Je dois pisser. Je vous rejoins.
296
01:00:12,171 --> 01:00:14,002
Vous voulez me la tenir?
297
01:00:18,077 --> 01:00:19,567
L'lrlandais.
298
01:00:26,819 --> 01:00:29,185
Je t'ai dit de fermer ta grande gueule.
299
01:01:59,012 --> 01:02:00,377
Il s'est �chapp�.
300
01:02:02,281 --> 01:02:05,045
�chapp�? Mais ce n'est pas...
301
01:02:15,061 --> 01:02:17,393
- Bon, vous deux!
- Oui, monsieur.
302
01:02:17,463 --> 01:02:18,896
Allez vers le pont.
303
01:02:29,842 --> 01:02:32,504
J�sus, Marie, Joseph.
304
01:02:32,612 --> 01:02:33,874
Bon.
305
01:02:33,946 --> 01:02:35,914
Par ici, bande d'idiots.
306
01:02:49,996 --> 01:02:51,258
Ouvre.
307
01:03:03,576 --> 01:03:06,875
Allez vous occuper de ces deux types.
Je veux qu'ils filent.
308
01:03:29,402 --> 01:03:32,371
Je croyais
que les chevaux ne vous int�ressaient pas.
309
01:03:32,972 --> 01:03:34,234
C'est vrai.
310
01:03:35,508 --> 01:03:39,945
Je crois qu'il est temps
que vous me disiez ce qui vous int�resse.
311
01:03:42,381 --> 01:03:43,370
Rien.
312
01:03:47,120 --> 01:03:48,212
Rien.
313
01:03:50,523 --> 01:03:52,115
�a me pla�t.
314
01:04:01,934 --> 01:04:06,200
Comme je l'ai dit, j'aimerais juste
un peu d'eau, ensuite, nous partirons.
315
01:04:06,639 --> 01:04:09,267
Et si vous partiez sans prendre d'eau?
316
01:04:22,421 --> 01:04:25,288
Debout, gros b�b�. Ramasse ton arme!
317
01:04:26,492 --> 01:04:27,789
Va te faire foutre.
318
01:04:44,240 --> 01:04:45,468
On s'en va.
319
01:05:45,635 --> 01:05:47,899
P�lerins, vous arrivez juste � temps.
320
01:05:50,206 --> 01:05:53,505
Pouvons-nous vous offrir le g�te et l'amiti�?
321
01:05:56,512 --> 01:05:59,208
Nous pouvons payer
si vous avez de quoi manger.
322
01:05:59,582 --> 01:06:01,174
Le Seigneur est g�n�reux.
323
01:06:01,250 --> 01:06:03,514
Notre rago�t de gibier a une semaine
324
01:06:03,753 --> 01:06:05,618
et il mijote tous les jours.
325
01:06:10,059 --> 01:06:11,048
Venez.
326
01:06:17,934 --> 01:06:20,061
On ne devrait pas passer la nuit ailleurs?
327
01:06:20,136 --> 01:06:23,162
Tu as peur
que la parole divine t'emp�che de dig�rer?
328
01:06:24,240 --> 01:06:26,435
Je n'ai jamais �t� tr�s religieux.
329
01:06:27,577 --> 01:06:29,545
Il n'y a rien � craindre, M. Hayes.
330
01:06:29,612 --> 01:06:32,740
Ce ne sont que des mots. Dieu n'existe pas.
331
01:07:44,287 --> 01:07:47,085
Dites, d'o� vient cette cicatrice
dans votre cou?
332
01:07:48,658 --> 01:07:51,126
Vous la devez aux indiens, ces sauvages?
333
01:07:52,662 --> 01:07:54,027
Non, c'�tait pire.
334
01:07:55,364 --> 01:07:56,524
Des mormons.
335
01:07:58,434 --> 01:08:01,198
Dieu soit lou�, ainsi que mon fusil.
336
01:08:01,838 --> 01:08:04,306
Il a exauc� mes pri�res, pas les siennes.
337
01:08:04,774 --> 01:08:07,607
Vous devriez en discuter avec votre Dieu.
338
01:08:09,779 --> 01:08:12,145
Il devrait faire un peu plus attention.
339
01:08:12,448 --> 01:08:14,211
Apr�s tout, vous �tes le peuple �lu.
340
01:08:14,283 --> 01:08:17,548
Peut-�tre qu'il a fait attention,
sinon je serais mort.
341
01:08:18,921 --> 01:08:22,049
Et vous croyez
que Dieu �tait dans votre camp?
342
01:08:25,928 --> 01:08:28,829
II est toujours dans le camp des vertueux,
mon fils.
343
01:08:33,903 --> 01:08:37,100
Si vous n'y voyez pas d'inconv�nient,
je boirai sa part.
344
01:08:37,907 --> 01:08:40,535
�a m'aidera � dig�rer votre d�licieux rago�t.
345
01:08:42,578 --> 01:08:45,638
Jouez quelque chose pour nos invit�s.
Pas de cantiques.
346
01:08:46,349 --> 01:08:48,647
- Vous �tes pr�ts?
- Pas de cantiques.
347
01:10:49,038 --> 01:10:51,165
Satan� pr�cheur.
348
01:10:51,307 --> 01:10:55,209
- C'est votre faute.
- Surveillez un peu votre ton.
349
01:10:56,479 --> 01:10:58,447
Il ne reste plus que vous et moi.
350
01:10:58,514 --> 01:11:01,039
Si vous m'attaquez, vous ne serez pas pay�.
351
01:11:01,117 --> 01:11:04,780
Avec votre gueule de bois,
la d�tonation vous fracasserait la t�te.
352
01:11:11,060 --> 01:11:12,652
Merci beaucoup.
353
01:11:17,133 --> 01:11:19,465
Ne me menacez plus jamais.
354
01:11:19,969 --> 01:11:21,561
C'est compris?
355
01:11:33,182 --> 01:11:34,672
V�rifiez votre arme.
356
01:11:39,288 --> 01:11:42,189
- Oh, merde.
- Maudits missionnaires.
357
01:11:42,491 --> 01:11:44,721
Ces sales voleurs ont vid� nos armes.
358
01:11:44,794 --> 01:11:47,524
Je l'avais dit,
nous aurions d� camper ailleurs.
359
01:11:48,965 --> 01:11:51,490
Tant qu'il me reste une balle pour lui,
360
01:11:52,268 --> 01:11:54,429
�a n'est pas tr�s important.
361
01:13:30,399 --> 01:13:32,765
Que font-ils ici?
362
01:13:33,636 --> 01:13:35,729
C'est le r�sultat d'une d�cision.
363
01:13:35,871 --> 01:13:39,398
Une fois qu'un homme la prend,
c'est ici qu'il finit.
364
01:15:33,889 --> 01:15:35,186
Meurs.
365
01:15:37,726 --> 01:15:38,954
Meurs.
366
01:15:54,210 --> 01:15:55,609
Meurs.
367
01:16:28,277 --> 01:16:30,802
Quel genre d'animal a fait �a?
368
01:16:33,983 --> 01:16:35,280
Merde.
369
01:16:36,418 --> 01:16:38,318
Je ne connais aucun animal...
370
01:16:45,628 --> 01:16:47,186
Descendez du cheval.
371
01:16:47,563 --> 01:16:50,259
- Doucement. Doucement.
- Oui.
372
01:16:52,468 --> 01:16:53,958
Descendez du cheval.
373
01:17:01,844 --> 01:17:03,675
Jetez votre arme vers moi.
374
01:17:06,649 --> 01:17:08,549
Faites ce qu'il dit, Carver.
375
01:17:09,518 --> 01:17:10,746
Allez.
376
01:17:11,954 --> 01:17:12,943
Du calme.
377
01:17:32,775 --> 01:17:34,936
� genoux.
378
01:17:43,352 --> 01:17:46,048
N'allez-vous pas implorer
ma piti�, capitaine?
379
01:17:47,389 --> 01:17:49,914
C'est pourtant ce que font les couards.
380
01:17:51,527 --> 01:17:53,051
Tant mieux.
381
01:17:53,662 --> 01:17:55,755
Je ne comptais pas vous �pargner.
382
01:17:57,966 --> 01:17:59,934
Jetez votre couteau vers moi.
383
01:18:01,136 --> 01:18:04,367
Vous ne pourrez rien tenter
avant que je vous ex�cute.
384
01:18:07,176 --> 01:18:08,768
Alors finissons-en.
385
01:18:09,878 --> 01:18:11,470
Pas si vite.
386
01:18:16,685 --> 01:18:18,846
Je suis � votre poursuite depuis...
387
01:18:21,256 --> 01:18:22,848
Je ne me rappelle plus.
388
01:18:24,093 --> 01:18:26,061
Ce n'est pas la peine de tout pr�cipiter.
389
01:18:26,128 --> 01:18:28,119
La guerre est termin�e.
390
01:18:28,931 --> 01:18:30,865
Depuis trois ans.
391
01:18:31,333 --> 01:18:33,233
Elle ne sera jamais termin�e.
392
01:18:33,969 --> 01:18:35,368
C'�tait la guerre.
393
01:18:38,374 --> 01:18:39,568
La guerre.
394
01:18:42,177 --> 01:18:44,975
Ce sont des hommes qui se battent,
esp�ce de fils de pute.
395
01:18:45,047 --> 01:18:47,538
Ce que vous avez fait n'avait rien � voir.
396
01:18:48,317 --> 01:18:49,784
C'�tait les ordres.
397
01:18:50,185 --> 01:18:52,210
Des ordres que vous avez donn�s.
398
01:18:57,025 --> 01:18:58,617
Oui. C'est �a.
399
01:18:59,495 --> 01:19:02,020
Allez, Danny, � toi.
400
01:19:02,664 --> 01:19:05,326
Frappe un bon coup sur les bords.
401
01:19:05,901 --> 01:19:08,426
Attention � tes doigts. Reste en �quilibre.
402
01:19:08,804 --> 01:19:12,171
Reste en �quilibre. Avance cette jambe.
Frappe un bon coup.
403
01:19:12,241 --> 01:19:13,970
Tu commences � t'y faire.
404
01:19:15,444 --> 01:19:16,843
C'est bien.
405
01:19:17,713 --> 01:19:19,078
C'est bien.
406
01:19:23,185 --> 01:19:25,016
�a ne va pas te mordre.
407
01:19:45,107 --> 01:19:47,098
Danny, viens ici.
408
01:19:57,052 --> 01:19:58,212
Quittez cette propri�t�.
409
01:19:58,287 --> 01:20:00,278
Madame, selon nos informations,
410
01:20:00,355 --> 01:20:02,118
c'est la maison du colonel Carver.
411
01:20:02,191 --> 01:20:04,557
- C'est mon mari.
- Est-il ici, madame?
412
01:20:05,227 --> 01:20:06,922
Non. Il n'est pas ici.
413
01:20:09,865 --> 01:20:13,767
- Fouillez la maison, lieutenant.
- � vos ordres. En avant.
414
01:20:14,069 --> 01:20:16,003
N'y allez pas de main morte.
415
01:20:22,578 --> 01:20:25,513
- V�rifiez � l'�tage.
- Le cellier est vide.
416
01:20:33,789 --> 01:20:35,882
O� se trouve le colonel, madame?
417
01:20:37,826 --> 01:20:40,090
Attention � vos mani�res, lieutenant.
418
01:20:42,598 --> 01:20:44,065
O� est-il, madame?
419
01:20:46,535 --> 01:20:48,400
Incendiez les granges. Quittez la maison.
420
01:20:48,470 --> 01:20:49,994
Non! Arr�tez!
421
01:20:50,405 --> 01:20:51,667
- Rose!
- Non.
422
01:20:52,207 --> 01:20:54,141
- Non!
- Colonel!
423
01:20:58,046 --> 01:21:02,005
- O� sont vos hommes, colonel?
- La guerre est termin�e. Vous le savez.
424
01:21:03,752 --> 01:21:06,414
- O� sont vos hommes?
- J'ai dissous mon unit�.
425
01:21:06,488 --> 01:21:08,752
- C'�tait il y a des mois.
- Et le canon?
426
01:21:08,824 --> 01:21:12,123
II a �t� d�truit.
Je l'ai abandonn� � la sortie d'Atlanta.
427
01:21:12,261 --> 01:21:14,786
L�chez-moi, salauds de Yankees.
428
01:21:15,898 --> 01:21:18,025
Non! Mon b�b�, je vous en prie!
429
01:21:18,634 --> 01:21:21,102
L�chez-moi. L�chez-moi.
430
01:21:22,404 --> 01:21:23,564
Non!
431
01:21:25,908 --> 01:21:28,342
Rose! L�chez-moi!
432
01:21:28,443 --> 01:21:30,070
Danny, non!
433
01:21:30,312 --> 01:21:32,405
Danny! Danny, reviens...
434
01:21:37,252 --> 01:21:39,880
Danny! Danny, reviens!
435
01:21:42,991 --> 01:21:44,856
Oh, mon Dieu. � l'aide.
436
01:22:16,358 --> 01:22:18,758
Vous aviez dit que la maison �tait vide.
437
01:22:24,032 --> 01:22:25,226
Esp�ce de...
438
01:22:25,834 --> 01:22:28,029
Esp�ce de fils de pute.
439
01:22:28,937 --> 01:22:31,064
Br�lez en enfer.
440
01:22:31,506 --> 01:22:33,133
Br�lez en enfer.
441
01:22:39,648 --> 01:22:41,707
Vous aviez dit que la maison �tait vide!
442
01:22:41,783 --> 01:22:44,411
Ce sont nos ennemis, capitaine.
443
01:23:03,739 --> 01:23:05,764
Vous avez br�l� cette maison.
444
01:23:07,009 --> 01:23:08,442
Et eux avec elle.
445
01:23:11,146 --> 01:23:12,636
� votre tour.
446
01:23:15,450 --> 01:23:17,714
"Car tous ceux qui prendront l'�p�e
447
01:23:20,055 --> 01:23:22,285
"p�riront par l'�p�e."
448
01:24:03,632 --> 01:24:05,224
�a suffit! �a suffit!
449
01:24:05,534 --> 01:24:06,933
C'est termin�.
450
01:24:12,674 --> 01:24:14,073
C'est termin�.
451
01:24:18,714 --> 01:24:21,444
Red Rock City est � 60 kilom�tres d'ici.
452
01:24:22,651 --> 01:24:25,779
Si vous suivez cette cr�te, tout ira bien.
453
01:24:29,825 --> 01:24:31,952
Si vous continuez � me poursuivre,
454
01:24:33,695 --> 01:24:36,664
la souffrance sera votre seule compagne.
455
01:27:29,037 --> 01:27:31,335
Tu paieras pour cette vie,
456
01:27:32,407 --> 01:27:34,807
ou tu paieras de la tienne.
457
01:27:36,511 --> 01:27:38,536
Je vais remplir ma gourde,
458
01:27:39,080 --> 01:27:40,980
faire boire les chevaux,
459
01:27:41,383 --> 01:27:42,816
et ensuite, je m'en irai.
460
01:27:42,884 --> 01:27:44,647
La vie est partout.
461
01:27:45,820 --> 01:27:48,050
Rien n'est gratuit par ici.
462
01:27:50,058 --> 01:27:51,923
Je n'ai pas d'or.
463
01:27:54,596 --> 01:27:56,655
Tu peux v�rifier.
464
01:28:04,339 --> 01:28:06,967
Comment mettre un prix
sur la vie d'un homme?
465
01:28:10,612 --> 01:28:12,102
Et si son prix �tait
466
01:28:13,448 --> 01:28:15,040
la vie d'un autre?
467
01:28:20,188 --> 01:28:22,179
Ce cheval noir m'a l'air bon.
468
01:28:22,824 --> 01:28:24,314
Laisse-le ici.
469
01:28:24,726 --> 01:28:26,125
Tu peux partir.
470
01:29:32,994 --> 01:29:35,588
"B�ni soit l'�ternel, mon rocher.
471
01:29:37,232 --> 01:29:40,690
"ll exerce mes mains au combat,
mes doigts � la bataille."
472
01:29:43,204 --> 01:29:44,466
Amen.
473
01:29:47,642 --> 01:29:48,973
Allez.
474
01:30:24,946 --> 01:30:26,880
Laisse-moi, vieil homme.
475
01:30:33,021 --> 01:30:34,545
C'est ton cheval?
476
01:30:34,622 --> 01:30:35,748
Non.
477
01:30:38,560 --> 01:30:39,925
C'est le tien.
478
01:30:57,378 --> 01:30:58,936
Va o� bon te semble.
479
01:30:59,380 --> 01:31:01,075
Ce qui t'appartient
480
01:31:01,149 --> 01:31:03,174
finira toujours par te revenir.
481
01:31:04,152 --> 01:31:05,779
Ce que tu prends
482
01:31:05,854 --> 01:31:08,186
te sera toujours retir�.
483
01:31:21,603 --> 01:31:24,333
C'est pour l'eau, pas pour le cheval.
484
01:33:06,541 --> 01:33:09,669
Un homme pourrait mourir ici
s'il ne fait pas attention.
485
01:33:13,248 --> 01:33:14,715
Je ne vous ai pas vue arriver.
486
01:33:14,782 --> 01:33:17,910
C'est parce que vous regardez constamment
derri�re vous.
487
01:33:21,789 --> 01:33:26,453
Vous seriez peut-�tre int�ress� par une dose
de Rem�de Miracle de Madame Louise?
488
01:33:33,468 --> 01:33:38,030
Bien s�r, certains disent qu'il s'agit
du rhum du diable dans un joli flacon,
489
01:33:39,741 --> 01:33:42,039
mais �a gu�rit tous les maux.
490
01:33:45,880 --> 01:33:47,677
Merci beaucoup.
491
01:33:48,650 --> 01:33:50,140
Mais je crains
492
01:33:50,918 --> 01:33:53,614
qu'aucune bouteille ne puisse r�gler
mes probl�mes.
493
01:33:53,688 --> 01:33:55,155
Vous, les hommes,
494
01:33:55,623 --> 01:33:58,387
choisissez toujours une arme
plut�t qu'un rem�de.
495
01:33:58,459 --> 01:34:01,292
Peu importe ce que je choisis.
496
01:34:03,331 --> 01:34:04,798
Je n'ai pas d'argent.
497
01:34:04,866 --> 01:34:06,458
Au diable l'argent.
498
01:34:06,534 --> 01:34:10,026
Je ne laisse jamais cela
m'emp�cher de faire affaire.
499
01:34:12,440 --> 01:34:14,169
Quel est le probl�me avec votre arme?
500
01:34:14,242 --> 01:34:15,766
II n'y en a pas.
501
01:34:17,045 --> 01:34:18,945
Quel �ge a cet animal?
502
01:34:20,915 --> 01:34:22,780
Je ne sais pas vraiment.
503
01:34:22,850 --> 01:34:24,875
Vous l'avez vol�, n'est-ce pas?
504
01:34:25,653 --> 01:34:27,211
Pas vraiment.
505
01:34:27,288 --> 01:34:29,449
Voil� qui est parl� comme un vrai p�cheur.
506
01:34:29,524 --> 01:34:32,459
Ici, ce n'est pas bien important.
507
01:34:33,361 --> 01:34:36,694
Un homme doit faire ce qu'il doit faire,
pas vrai?
508
01:34:37,732 --> 01:34:38,721
Si.
509
01:34:42,870 --> 01:34:45,498
Je pense qu'on ferait mieux de faire affaire.
510
01:34:48,343 --> 01:34:50,277
�a vous co�tera le cheval.
511
01:35:01,022 --> 01:35:03,820
De toute fa�on, je ne m'en sortirai pas.
512
01:35:03,891 --> 01:35:07,190
Et j'ajoute une bouteille de rem�de miracle
en prime.
513
01:35:24,779 --> 01:35:26,041
H�,
514
01:35:26,848 --> 01:35:29,180
n'oubliez pas votre rem�de miracle.
515
01:35:41,562 --> 01:35:43,359
REM�DE MIRACLE DE MADAME LOUISE
516
01:35:43,431 --> 01:35:45,456
PURIFIE LE SANG
D�CONGESTIONNE
517
01:37:12,587 --> 01:37:16,182
Si vous regardez le soleil trop longtemps,
vous finirez aveugle,
518
01:37:18,626 --> 01:37:20,218
ou pire,
519
01:37:20,962 --> 01:37:22,190
fou.
520
01:37:27,835 --> 01:37:29,132
Que voulez-vous?
521
01:37:29,203 --> 01:37:33,572
Je ne suis qu'une marchande ambulante,
offrant un rem�de aux maux du monde.
522
01:37:33,641 --> 01:37:35,802
Je ne cherche pas de rem�de.
523
01:37:35,877 --> 01:37:38,107
C'est ce que votre ami a dit.
524
01:37:38,179 --> 01:37:39,737
Il s'est pr�sent� comme tel?
525
01:37:39,814 --> 01:37:42,078
Comment le d�cririez-vous?
526
01:37:43,584 --> 01:37:47,611
Comme quelqu'un qui aurait bien besoin
de go�ter � votre Colt.
527
01:37:50,725 --> 01:37:52,852
Voil� ce qu'on va faire, �tranger.
528
01:37:54,795 --> 01:37:57,821
J'ai trois b�tes qui meurent de soif.
529
01:37:58,399 --> 01:38:00,959
Je vous �changerai cette ferraille
530
01:38:02,036 --> 01:38:04,129
contre votre eau.
531
01:38:26,561 --> 01:38:28,586
Qu'en dites-vous?
532
01:38:29,630 --> 01:38:31,393
March� conclu?
533
01:38:33,000 --> 01:38:34,194
Oui.
534
01:38:38,873 --> 01:38:40,841
Juste une balle?
535
01:38:40,908 --> 01:38:42,967
Vous en voulez plus?
536
01:38:46,614 --> 01:38:48,104
Pas la peine.
537
01:40:02,356 --> 01:40:03,948
� l'�poque,
538
01:40:04,291 --> 01:40:06,725
vous avez dit
que votre guerre �tait termin�e.
539
01:40:06,794 --> 01:40:10,059
Seuls les morts peuvent mettre fin
� une guerre, capitaine.
540
01:40:46,367 --> 01:40:47,766
Allez-y,
541
01:40:48,836 --> 01:40:50,201
mettez-y fin.
542
01:41:19,934 --> 01:41:22,164
C'est � vous de le faire.
543
01:41:46,460 --> 01:41:47,586
Rose.
544
01:41:51,499 --> 01:41:52,625
Rose.
545
01:42:02,676 --> 01:42:03,973
Pardonnez-moi.
546
01:44:44,972 --> 01:44:47,074
Adaptation: Jean-Marie Rabeyrin
40162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.