Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:08,250
(Episode 47)
2
00:00:08,250 --> 00:00:09,690
Ms. Cho.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,520
Whose child...
4
00:00:14,089 --> 00:00:15,190
are you carrying?
5
00:00:17,760 --> 00:00:18,830
Sorry?
6
00:00:19,260 --> 00:00:21,100
That child you're carrying.
7
00:00:23,429 --> 00:00:24,839
It isn't mine.
8
00:00:26,569 --> 00:00:28,140
How is that child mine?
9
00:00:29,769 --> 00:00:31,140
So you tell me.
10
00:00:33,780 --> 00:00:34,910
Whose child is it?
11
00:00:39,549 --> 00:00:40,619
Mr. Lee...
12
00:00:42,719 --> 00:00:44,520
What did we even do?
13
00:00:45,119 --> 00:00:46,619
We did absolutely nothing.
14
00:00:46,660 --> 00:00:48,060
Nothing happened between us.
15
00:00:48,660 --> 00:00:50,359
I never had...
16
00:00:51,530 --> 00:00:53,230
any romantic feelings for you.
17
00:00:54,030 --> 00:00:55,429
How could you do this to me?
18
00:00:55,999 --> 00:00:57,600
Are you still going to claim that this child is mine?
19
00:01:00,069 --> 00:01:01,240
Tell me the truth.
20
00:01:02,009 --> 00:01:04,079
I won't allow any more lies...
21
00:01:06,709 --> 00:01:08,249
since I remember everything now.
22
00:01:18,489 --> 00:01:20,019
Mr. Lee...
23
00:01:22,629 --> 00:01:23,689
It's not yours.
24
00:01:26,060 --> 00:01:29,430
I'm sorry. I know I did something terrible!
25
00:01:42,180 --> 00:01:43,480
How could you do this?
26
00:01:44,579 --> 00:01:45,650
Why?
27
00:01:48,790 --> 00:01:50,420
Did I ever make you think...
28
00:01:51,989 --> 00:01:54,090
you could try something like this?
29
00:01:55,530 --> 00:01:59,200
Did I do anything to warrant this level of deception from you?
30
00:02:00,129 --> 00:02:03,299
Is that why you decided to get your revenge on me?
31
00:02:05,799 --> 00:02:06,900
Tell me.
32
00:02:08,609 --> 00:02:10,209
Why did you do this?
33
00:02:11,309 --> 00:02:12,410
Mr. Lee,
34
00:02:14,809 --> 00:02:16,809
I loved you so much...
35
00:02:17,480 --> 00:02:20,950
that I wanted to stay by your side in any way possible.
36
00:02:25,519 --> 00:02:26,519
What?
37
00:02:28,959 --> 00:02:30,029
That's your reason?
38
00:02:31,529 --> 00:02:32,559
That's it?
39
00:02:34,369 --> 00:02:36,700
After turning my life upside down?
40
00:02:39,299 --> 00:02:40,670
You're crazy.
41
00:02:41,640 --> 00:02:42,869
You've lost your mind.
42
00:02:44,339 --> 00:02:45,440
All I wanted...
43
00:02:46,440 --> 00:02:49,450
was to be by your side.
44
00:02:50,279 --> 00:02:52,049
That's why I did it.
45
00:02:58,390 --> 00:02:59,390
Ms. Kim!
46
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
Yes, sir.
47
00:03:04,029 --> 00:03:05,660
This woman is insane.
48
00:03:06,130 --> 00:03:07,929
Throw her out immediately!
49
00:03:07,929 --> 00:03:09,100
Yes, sir.
50
00:03:33,119 --> 00:03:34,160
Hold on.
51
00:03:34,529 --> 00:03:36,130
I thought she was out studying.
52
00:03:36,989 --> 00:03:38,859
Is this why she wanted to take English classes?
53
00:03:38,859 --> 00:03:40,200
To spend time with him?
54
00:03:42,029 --> 00:03:43,070
What the...
55
00:03:43,600 --> 00:03:47,269
What is he doing with my innocent Ms. Dan Dan?
56
00:03:51,880 --> 00:03:53,239
- Mr. Lee, what are you doing? - I don't think...
57
00:03:53,239 --> 00:03:54,779
we can stay under the same roof.
58
00:03:56,079 --> 00:03:58,179
I wait for her when she's not around...
59
00:03:58,549 --> 00:03:59,850
and I keep missing her.
60
00:04:00,149 --> 00:04:02,750
This is beyond my control.
61
00:04:07,559 --> 00:04:08,589
Mr. Lee!
62
00:04:09,059 --> 00:04:11,230
Your nose is bleeding. My gosh.
63
00:04:33,120 --> 00:04:34,219
Dan Dan,
64
00:04:35,390 --> 00:04:37,349
where on earth did you come from?
65
00:04:38,719 --> 00:04:42,560
You're just as sweet as the cotton candy you're eating.
66
00:05:07,620 --> 00:05:10,419
I was only trying to protect your head,
67
00:05:10,419 --> 00:05:13,820
but we rolled down the hill and our lips clashed in the process.
68
00:05:13,820 --> 00:05:15,729
It's not like I did anything!
69
00:05:16,360 --> 00:05:18,029
But you...
70
00:05:18,029 --> 00:05:21,000
You gazed at me for about 0.00001 seconds.
71
00:05:21,130 --> 00:05:22,969
Why did you gaze at me?
72
00:05:31,709 --> 00:05:34,950
I'm not going to hide my feelings for Dan Dan.
73
00:05:35,849 --> 00:05:37,479
I won't even call you Ms. Dan Dan anymore.
74
00:05:38,620 --> 00:05:39,820
You are just Dan Dan to me.
75
00:05:48,490 --> 00:05:50,630
So that's how I was back when I thought I was 22.
76
00:05:53,360 --> 00:05:55,800
I liked Ms. Park with all my heart.
77
00:06:48,589 --> 00:06:49,719
Sa Ra.
78
00:06:50,719 --> 00:06:51,860
It's not true, is it?
79
00:06:53,019 --> 00:06:54,890
What Young Guk said earlier.
80
00:06:56,130 --> 00:06:57,800
Is it true that you're not...
81
00:06:58,729 --> 00:07:00,159
carrying Young Guk's baby?
82
00:07:02,630 --> 00:07:05,140
Why can't you say anything?
83
00:07:05,740 --> 00:07:09,010
Is it true that you're not pregnant with Young Guk's baby?
84
00:07:09,039 --> 00:07:11,479
Is it some other guy's baby?
85
00:07:13,539 --> 00:07:14,979
Ms. Wang...
86
00:07:17,950 --> 00:07:19,079
You!
87
00:07:20,779 --> 00:07:24,349
You little vermin.
88
00:07:24,990 --> 00:07:28,529
How dare you lie about where you got knocked up?
89
00:07:29,260 --> 00:07:31,959
I lived my whole life as a mistress in this house,
90
00:07:31,959 --> 00:07:34,029
but I never did such a thing.
91
00:07:34,430 --> 00:07:35,969
So how could you...
92
00:07:36,169 --> 00:07:39,370
How could you mess around with your own baby?
93
00:07:39,500 --> 00:07:42,409
Hey, you're not even human, are you?
94
00:07:42,839 --> 00:07:44,510
You're not even human!
95
00:07:44,909 --> 00:07:47,279
Get out of here. Get lost, you darn wench!
96
00:07:47,440 --> 00:07:51,250
How could you use your own child to mess with us?
97
00:07:51,380 --> 00:07:53,079
Ms. Kim! Ms. Yeoju!
98
00:07:53,079 --> 00:07:55,550
Get lost! Get out of here right now!
99
00:07:56,089 --> 00:07:59,089
You wench. You conniving cow.
100
00:07:59,419 --> 00:08:01,430
- Ms. Yeoju, give me the salt. - Here.
101
00:08:01,659 --> 00:08:05,630
You darn wench! You sick vermin!
102
00:08:05,930 --> 00:08:08,630
Get lost this instant!
103
00:08:08,700 --> 00:08:11,200
Don't you dare come back here, you wench!
104
00:08:11,399 --> 00:08:12,839
- Let's go in. - Darn it!
105
00:08:13,099 --> 00:08:15,640
Close the gate. That darn wench.
106
00:09:11,600 --> 00:09:12,799
I'm sorry.
107
00:09:14,500 --> 00:09:15,870
I'm so sorry.
108
00:09:21,269 --> 00:09:22,710
I'm sorry.
109
00:09:38,519 --> 00:09:40,689
- Let's just eat. - Okay.
110
00:09:43,159 --> 00:09:44,189
Try this.
111
00:09:46,630 --> 00:09:48,299
- Gosh. - It's good.
112
00:09:48,470 --> 00:09:49,600
- This is it. - This is it.
113
00:09:51,769 --> 00:09:53,340
- Mom. - Grandma.
114
00:09:55,069 --> 00:09:57,740
My goodness. What do you think you are doing?
115
00:09:57,740 --> 00:10:00,480
Mom, you're so lucky today. Two guys at the same time?
116
00:10:00,610 --> 00:10:03,510
Why are you making a fuss in the middle of a meal?
117
00:10:03,510 --> 00:10:07,679
That's my mother. I just love you to death.
118
00:10:10,789 --> 00:10:11,860
All right.
119
00:10:19,100 --> 00:10:20,960
This is the last one.
120
00:10:29,340 --> 00:10:31,510
This is so tasty. Try this.
121
00:10:31,980 --> 00:10:33,240
It's not greasy at all.
122
00:10:33,809 --> 00:10:35,409
How do you like it?
123
00:10:37,250 --> 00:10:40,649
Gosh, what's taking you so long? Just tell us.
124
00:10:40,649 --> 00:10:42,090
What do you think?
125
00:10:42,090 --> 00:10:43,789
Dae Bum. Uncle Gun.
126
00:10:44,789 --> 00:10:46,620
This is so good.
127
00:10:47,490 --> 00:10:51,189
This is exactly to my taste.
128
00:10:51,929 --> 00:10:53,659
What do you think, Jun O?
129
00:10:54,899 --> 00:10:55,970
Well...
130
00:10:58,870 --> 00:11:00,340
This is totally amazing.
131
00:11:01,539 --> 00:11:04,210
We should add this to the menu right away.
132
00:11:05,140 --> 00:11:07,640
- Gosh, it's finally done. - We did it!
133
00:11:11,880 --> 00:11:13,480
My goodness.
134
00:11:14,179 --> 00:11:15,850
We have a new order.
135
00:11:15,919 --> 00:11:18,319
Go ahead and eat. I'll fry the chicken and have it delivered.
136
00:11:20,289 --> 00:11:23,330
Forget it. Since I'm the newbie, I should do the deliveries.
137
00:11:23,990 --> 00:11:25,159
- Newbie? - Gosh, Uncle...
138
00:11:25,159 --> 00:11:26,600
That sounds like you're the baby of the team.
139
00:11:26,760 --> 00:11:29,470
He just started working here, so he's the baby of the team.
140
00:11:29,870 --> 00:11:31,840
Let me help, Uncle.
141
00:11:32,500 --> 00:11:33,939
This tastes so good.
142
00:11:44,480 --> 00:11:45,620
Enjoy your food.
143
00:11:52,460 --> 00:11:53,519
Sa Ra!
144
00:11:54,319 --> 00:11:55,860
Sa Ra, are you all right?
145
00:12:03,429 --> 00:12:05,870
Is something wrong? Are you sick?
146
00:12:08,710 --> 00:12:09,809
No.
147
00:12:11,880 --> 00:12:13,309
It's nothing.
148
00:12:14,210 --> 00:12:16,909
You don't look well. Let me help you.
149
00:12:21,049 --> 00:12:23,149
Forget it. I'm fine.
150
00:12:23,149 --> 00:12:24,419
Stay out of it.
151
00:12:24,620 --> 00:12:26,189
You look like you might collapse.
152
00:12:27,059 --> 00:12:28,789
I'll take you to Mr. Lee's place.
153
00:12:29,090 --> 00:12:30,529
I can't go there.
154
00:12:32,130 --> 00:12:33,830
I moved out.
155
00:12:37,000 --> 00:12:38,799
Oh, I see.
156
00:12:40,340 --> 00:12:42,309
I'll take you home then. Let's go.
157
00:12:43,939 --> 00:12:45,909
Just forget it and get out of my way!
158
00:12:46,640 --> 00:12:47,909
Please.
159
00:12:48,750 --> 00:12:50,449
Stay out of my way.
160
00:13:02,059 --> 00:13:05,960
(Hotel Cleopatra)
161
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
Why is she going to a hotel by herself?
162
00:13:24,649 --> 00:13:26,049
What is going on?
163
00:13:27,620 --> 00:13:29,590
I'm sure something's up.
164
00:13:34,760 --> 00:13:36,830
Congratulations. You've been through a lot.
165
00:13:42,370 --> 00:13:44,569
Are you going to let Cho Sa Ra get away with this?
166
00:13:45,539 --> 00:13:46,970
You can't let this slide.
167
00:13:47,199 --> 00:13:48,909
You have to make her pay the price.
168
00:13:49,439 --> 00:13:50,740
I'll prepare for a lawsuit.
169
00:13:52,279 --> 00:13:53,309
Don't.
170
00:13:53,909 --> 00:13:58,480
I can't let that crazy woman mess with my life anymore.
171
00:13:59,580 --> 00:14:01,720
I'll just consider it a nightmare...
172
00:14:02,289 --> 00:14:03,319
and move on.
173
00:14:05,120 --> 00:14:08,689
I don't want her to cause any more trouble.
174
00:14:09,590 --> 00:14:10,630
Okay.
175
00:14:10,960 --> 00:14:14,029
Then I'll just have a correction published about your fiancée.
176
00:14:14,529 --> 00:14:15,600
All right.
177
00:14:17,199 --> 00:14:18,299
By the way,
178
00:14:19,039 --> 00:14:22,569
what are you going to do about Ms. Park now?
179
00:14:24,309 --> 00:14:26,140
I already broke up with her.
180
00:14:26,909 --> 00:14:28,580
You finally got all your memories back.
181
00:14:29,350 --> 00:14:31,819
It came out that Ms. Cho has been telling lies.
182
00:14:35,850 --> 00:14:37,990
This isn't just about Ms. Cho.
183
00:14:38,559 --> 00:14:41,890
Ms. Park has gone through things that she doesn't deserve...
184
00:14:43,189 --> 00:14:45,399
at such a young age because of me.
185
00:14:45,399 --> 00:14:47,100
She was deeply hurt and wounded.
186
00:14:47,559 --> 00:14:51,399
Perhaps, that's because my life is full of turmoil.
187
00:14:52,370 --> 00:14:53,939
I don't want Ms. Park...
188
00:14:54,970 --> 00:14:57,010
to get caught up in my life anymore.
189
00:14:58,409 --> 00:15:00,510
I think I should just let her go.
190
00:15:01,380 --> 00:15:02,549
Young Guk...
191
00:15:15,429 --> 00:15:17,360
- Dad. - Dad.
192
00:15:21,000 --> 00:15:23,899
Dad, I heard you got your memories back from when you were 22.
193
00:15:24,230 --> 00:15:25,269
I did.
194
00:15:25,269 --> 00:15:27,840
So did you completely regain your memories?
195
00:15:28,199 --> 00:15:30,510
Is there anything you still can't recall?
196
00:15:30,510 --> 00:15:32,439
Not at all. I remember everything.
197
00:15:32,439 --> 00:15:34,210
Congratulations, Dad.
198
00:15:34,240 --> 00:15:35,279
Congratulations.
199
00:15:36,350 --> 00:15:37,580
Where's Se Jong?
200
00:15:37,880 --> 00:15:39,580
He's sleeping in his room.
201
00:15:39,880 --> 00:15:40,919
Dad.
202
00:15:40,919 --> 00:15:43,590
Does this mean you'll get back together with Ms. Park?
203
00:15:43,720 --> 00:15:46,659
Can we see her again like we did before?
204
00:15:48,590 --> 00:15:49,730
Guys.
205
00:15:50,360 --> 00:15:52,699
Shall we talk in my study?
206
00:15:53,199 --> 00:15:54,799
- Okay. - Sure.
207
00:16:04,610 --> 00:16:06,809
His memories are back completely?
208
00:16:07,840 --> 00:16:09,809
What'll happen to me now?
209
00:16:14,419 --> 00:16:17,850
Jae Ni, Se Chan. It's true that my memory is back.
210
00:16:18,559 --> 00:16:20,260
So, Ms. Cho...
211
00:16:21,090 --> 00:16:22,730
won't come back again.
212
00:16:23,630 --> 00:16:25,429
Just because I couldn't remember,
213
00:16:25,429 --> 00:16:27,630
she told a terrible lie.
214
00:16:28,370 --> 00:16:31,330
Dad, I'm so glad you got your memory back.
215
00:16:31,330 --> 00:16:32,740
It could've been a disaster.
216
00:16:36,370 --> 00:16:38,010
Ms. Cho might have left,
217
00:16:39,110 --> 00:16:41,309
but that doesn't mean Ms. Park will return.
218
00:16:41,439 --> 00:16:42,580
Because...
219
00:16:43,250 --> 00:16:45,620
Dad and Ms. Park already broke up.
220
00:16:46,149 --> 00:16:50,319
But Dad. That was because Ms. Cho lied.
221
00:16:51,090 --> 00:16:53,059
Now that we know she lied,
222
00:16:53,059 --> 00:16:55,330
you and Ms. Park can get back together.
223
00:16:56,789 --> 00:17:00,059
Se Chan. Didn't you hear what Dad just said?
224
00:17:00,460 --> 00:17:03,169
He said he broke up with Ms. Park.
225
00:17:03,169 --> 00:17:06,169
Plus, do you think it makes sense that he and Ms. Park date?
226
00:17:06,169 --> 00:17:07,570
Why doesn't it make sense?
227
00:17:07,570 --> 00:17:10,340
Does it not make sense just because you think it doesn't?
228
00:17:10,640 --> 00:17:12,709
I think it makes sense.
229
00:17:12,909 --> 00:17:14,840
Must I explain why it doesn't make sense?
230
00:17:15,479 --> 00:17:18,380
Dad isn't in college. He can't date just anyone.
231
00:17:19,120 --> 00:17:22,020
He has to date someone who can be our mom.
232
00:17:22,149 --> 00:17:24,850
Do you think Ms. Park can be our mom?
233
00:17:24,850 --> 00:17:26,790
She's only 13 years older than me.
234
00:17:26,790 --> 00:17:28,390
She could be my older sister.
235
00:17:28,590 --> 00:17:31,159
Kids. That's enough.
236
00:17:32,860 --> 00:17:36,229
I won't go back to Ms. Park.
237
00:17:37,030 --> 00:17:39,540
So don't worry about that, Jae Ni.
238
00:17:40,340 --> 00:17:42,439
Dad, you made the right decision.
239
00:17:42,909 --> 00:17:45,340
Ms. Park doesn't suit you.
240
00:17:45,810 --> 00:17:48,239
You're much older and you have us.
241
00:17:48,780 --> 00:17:50,850
I think you must be prudent...
242
00:17:50,850 --> 00:17:53,550
and find someone suitable enough to be our mom.
243
00:17:54,020 --> 00:17:57,749
It would be ridiculous for someone Ms. Park's age to be our mom.
244
00:17:57,890 --> 00:17:59,919
Why does age matter in love?
245
00:18:00,120 --> 00:18:03,189
It's about your heart! Your soul!
246
00:18:03,229 --> 00:18:07,030
Would you like it if Dad gave up on love for us?
247
00:18:07,429 --> 00:18:10,130
What does a little kid know about love?
248
00:18:10,130 --> 00:18:12,340
What? Do you think you're big, then?
249
00:18:12,340 --> 00:18:13,699
Watch it!
250
00:18:14,070 --> 00:18:16,409
Jae Ni! Se Chan!
251
00:18:19,009 --> 00:18:21,409
Anyway, keep what I said in mind.
252
00:18:22,009 --> 00:18:23,479
I'll go upstairs now.
253
00:18:33,090 --> 00:18:34,090
Se Chan.
254
00:18:35,189 --> 00:18:37,560
Let's not talk about Ms. Park again.
255
00:18:39,759 --> 00:18:42,830
And if Se Jong says he misses her,
256
00:18:43,130 --> 00:18:44,800
explain it to him well.
257
00:18:45,739 --> 00:18:48,739
Or it'll get harder for both...
258
00:18:48,739 --> 00:18:51,110
Ms. Park and for me, okay?
259
00:18:53,509 --> 00:18:54,580
Okay.
260
00:19:12,300 --> 00:19:15,130
Don't you feel cold? I think the air is frigid.
261
00:19:15,499 --> 00:19:17,969
It's not. I don't feel cold at all.
262
00:19:18,370 --> 00:19:20,239
I feel toasty warm.
263
00:19:20,800 --> 00:19:21,840
Do you?
264
00:19:25,239 --> 00:19:27,179
Yes. I do.
265
00:19:27,939 --> 00:19:29,409
To be honest,
266
00:19:30,409 --> 00:19:33,919
it's the first time in my life that I've ever felt happy.
267
00:19:35,689 --> 00:19:36,719
Do you mean that?
268
00:19:37,620 --> 00:19:41,259
Yes. I really mean that.
269
00:19:42,459 --> 00:19:43,489
Se Ryeon.
270
00:19:49,630 --> 00:19:51,030
Shoot. Who is it?
271
00:19:51,429 --> 00:19:53,070
- Who is it? - Darn it.
272
00:19:53,270 --> 00:19:54,469
Oh, gosh.
273
00:19:55,439 --> 00:19:56,509
Who was it?
274
00:19:56,640 --> 00:19:58,640
- My mom. - Mother?
275
00:20:07,179 --> 00:20:08,790
Why won't you kiss me?
276
00:20:09,689 --> 00:20:11,790
I was just kidding.
277
00:20:11,820 --> 00:20:15,159
Don't you tease me, Bambi!
278
00:20:15,159 --> 00:20:17,630
- The receiver cannot... - Darn it.
279
00:20:17,630 --> 00:20:20,030
Why is Se Ryeon so hard to reach?
280
00:20:20,999 --> 00:20:23,630
I need her if I'm to survive here.
281
00:20:26,540 --> 00:20:29,439
Why is Young Guk so quiet when he got his memory back?
282
00:20:29,969 --> 00:20:31,640
That's even scarier.
283
00:20:33,380 --> 00:20:34,380
My gosh.
284
00:20:36,009 --> 00:20:37,009
Oh, dear.
285
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Why...
286
00:20:39,449 --> 00:20:42,390
Why did you knock so hard?
287
00:20:42,390 --> 00:20:44,550
I thought you'd bash down the door.
288
00:20:45,189 --> 00:20:46,189
Lady.
289
00:20:47,689 --> 00:20:49,090
Why did you do that back then?
290
00:20:50,890 --> 00:20:53,199
Do what? What did I do?
291
00:20:53,199 --> 00:20:55,030
When I went back to being 22,
292
00:20:56,100 --> 00:20:58,840
you used the fact that I couldn't remember anything...
293
00:20:59,140 --> 00:21:01,939
and said I promised to marry Ms. Cho.
294
00:21:01,939 --> 00:21:03,509
You made me get engaged to her.
295
00:21:03,870 --> 00:21:07,080
Did you collude with Ms. Cho and do that on purpose?
296
00:21:07,709 --> 00:21:08,780
And this time as well?
297
00:21:10,310 --> 00:21:13,280
What? No way.
298
00:21:13,449 --> 00:21:14,919
Not at all.
299
00:21:15,350 --> 00:21:17,649
Do you think you're the only one who was duped?
300
00:21:17,649 --> 00:21:19,590
She duped me too.
301
00:21:19,590 --> 00:21:22,790
Ms. Cho told me that she liked you and you liked her back...
302
00:21:22,790 --> 00:21:24,290
and that you'd promised to marry her,
303
00:21:24,290 --> 00:21:27,530
so I took her word for it back then.
304
00:21:27,530 --> 00:21:31,270
And this time, when she conned us with her pregnancy.
305
00:21:31,370 --> 00:21:33,770
I'm in disbelief. I'm lost for words.
306
00:21:33,770 --> 00:21:36,439
No human being should do such a thing!
307
00:21:37,370 --> 00:21:41,580
So I slapped her hard and kicked her out.
308
00:21:41,580 --> 00:21:43,479
I even threw salt on her.
309
00:21:43,479 --> 00:21:46,320
So that she'll never think of coming back.
310
00:21:54,860 --> 00:21:57,459
Oh, my gosh. That was terrifying.
311
00:21:58,189 --> 00:21:59,530
I barely made it.
312
00:22:01,130 --> 00:22:03,729
Just because I slapped her,
313
00:22:03,929 --> 00:22:05,640
she won't go and tell Young Guk...
314
00:22:06,140 --> 00:22:08,469
I helped her get engaged to him, will she?
315
00:22:08,969 --> 00:22:12,239
No, she wouldn't. She must have some decency.
316
00:22:12,239 --> 00:22:14,810
No. She wouldn't do that.
317
00:22:14,810 --> 00:22:16,080
Oh, my heart.
318
00:23:02,730 --> 00:23:04,401
Hi, Mom. What's up?
319
00:23:04,500 --> 00:23:07,571
Why are you so hard to reach?
320
00:23:07,571 --> 00:23:08,901
Why is your phone always off?
321
00:23:08,901 --> 00:23:11,970
Do you know what kind of storm just blew through?
322
00:23:12,010 --> 00:23:13,010
What happened?
323
00:23:14,071 --> 00:23:17,611
What? Young Guk remembers what happened when he was 22?
324
00:23:18,081 --> 00:23:19,651
Is that true?
325
00:23:23,020 --> 00:23:26,121
Mom. What are you talking about?
326
00:23:27,091 --> 00:23:30,561
Ms. Cho's baby isn't Young Guk's?
327
00:23:32,260 --> 00:23:34,430
She lied about everything?
328
00:23:35,230 --> 00:23:38,071
How could she lie about something like that?
329
00:23:38,871 --> 00:23:40,131
That's insane.
330
00:23:42,670 --> 00:23:45,970
Sorry, Mom. I have to go.
331
00:23:45,970 --> 00:23:48,480
I'll call you back later.
332
00:23:48,581 --> 00:23:50,980
What was all that about?
333
00:23:51,141 --> 00:23:53,111
The chairman's memory is back?
334
00:23:53,651 --> 00:23:56,821
Ms. Cho isn't pregnant with his baby?
335
00:23:56,821 --> 00:23:59,220
What's all that about?
336
00:23:59,220 --> 00:24:01,990
Yes, Se Ryeon. Tell us everything.
337
00:24:01,990 --> 00:24:03,190
What's that about?
338
00:24:04,190 --> 00:24:05,291
It looks like...
339
00:24:05,730 --> 00:24:08,561
the baby Ms. Cho's going to have isn't Young Guk's.
340
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
What?
341
00:24:11,700 --> 00:24:13,000
Oh, my gosh.
342
00:24:14,131 --> 00:24:16,200
She got knocked up by someone else,
343
00:24:16,371 --> 00:24:18,371
and because Young Guk couldn't remember,
344
00:24:18,371 --> 00:24:20,111
she lied about it all this time.
345
00:24:20,410 --> 00:24:22,510
But then Young Guk recovered his memory...
346
00:24:22,510 --> 00:24:24,381
and exposed that she'd been lying.
347
00:24:25,051 --> 00:24:27,651
My gosh. And she dared to come to our home...
348
00:24:27,651 --> 00:24:30,551
and wail and put on that show?
349
00:24:30,750 --> 00:24:32,690
She's a real piece of work.
350
00:24:32,690 --> 00:24:35,561
She is. Oh, my gosh.
351
00:24:35,621 --> 00:24:38,660
How could someone lie about something like that?
352
00:24:39,460 --> 00:24:41,760
Is she out of her mind?
353
00:24:41,760 --> 00:24:44,160
Yes. She's out of her mind.
354
00:24:44,500 --> 00:24:47,700
To think of the stress she put Young Guk through...
355
00:24:48,500 --> 00:24:51,410
My gosh. I'm lost for words.
356
00:24:52,141 --> 00:24:55,111
So whose child is she actually carrying?
357
00:24:55,980 --> 00:24:57,811
She wouldn't say.
358
00:24:58,281 --> 00:25:02,180
Anyway, my brother kicked her out of the house.
359
00:25:02,450 --> 00:25:04,690
What on earth is going on?
360
00:25:05,020 --> 00:25:08,061
We spoke ill about Chairman Lee for no good reason.
361
00:25:09,690 --> 00:25:12,460
I'm glad that all misunderstandings were cleared.
362
00:25:13,291 --> 00:25:15,301
Se Ryeon. Everyone.
363
00:25:16,700 --> 00:25:18,770
Please keep this from Dan Dan.
364
00:25:19,700 --> 00:25:21,940
She'll go back to him once she finds out,
365
00:25:21,940 --> 00:25:24,910
so please don't tell her.
366
00:25:25,311 --> 00:25:29,141
Honey, she might find out even if none of us tell her.
367
00:25:29,281 --> 00:25:31,111
But now is not the right time.
368
00:25:31,111 --> 00:25:34,851
He's right. Dan Dan has finally begun to move on,
369
00:25:35,220 --> 00:25:39,351
so we should all watch what we say.
370
00:25:40,250 --> 00:25:45,031
Don't say anything to her for the time being.
371
00:25:46,561 --> 00:25:48,131
Yes, of course.
372
00:25:48,401 --> 00:25:51,901
The more I think about it, the more shocked I am.
373
00:25:52,331 --> 00:25:55,770
How can she lie about her baby being Chairman Lee's...
374
00:25:55,770 --> 00:25:57,770
and ruin people's lives?
375
00:25:57,770 --> 00:26:00,410
Gosh, it scares me. She's a terrifying woman.
376
00:26:00,611 --> 00:26:03,210
By the way, where did Gun go?
377
00:26:03,210 --> 00:26:05,111
- What? - What?
378
00:26:05,111 --> 00:26:07,081
- Where did he go? - He was here a second ago.
379
00:26:25,500 --> 00:26:28,101
(Seoyeon Kindergarten)
380
00:26:28,571 --> 00:26:29,700
Se Jong.
381
00:26:31,071 --> 00:26:32,571
Ms. Cho?
382
00:26:42,321 --> 00:26:43,720
What's going on?
383
00:26:48,621 --> 00:26:51,990
I'm sorry, but something came up...
384
00:26:52,531 --> 00:26:54,131
and now I have to leave.
385
00:26:55,361 --> 00:26:56,901
That's why...
386
00:26:58,170 --> 00:27:00,401
I won't be able to see you again.
387
00:27:02,670 --> 00:27:05,670
This will probably be the last time we see each other,
388
00:27:05,670 --> 00:27:08,180
so I came here to say goodbye.
389
00:27:09,541 --> 00:27:10,781
Really?
390
00:27:12,450 --> 00:27:13,450
Yes.
391
00:27:14,450 --> 00:27:15,821
Se Jong,
392
00:27:17,121 --> 00:27:20,551
don't skip your meals, sleep well,
393
00:27:21,291 --> 00:27:23,321
and grow up a healthy young man.
394
00:27:24,490 --> 00:27:26,331
I'm sure...
395
00:27:27,591 --> 00:27:29,460
you'll do good in this world.
396
00:27:30,160 --> 00:27:31,331
Se Jong.
397
00:27:34,970 --> 00:27:36,700
Be happy.
398
00:27:38,240 --> 00:27:41,980
Okay. I hope you're happy too.
399
00:28:05,101 --> 00:28:07,901
Now, that's not something you see every day.
400
00:28:08,740 --> 00:28:11,440
My own child is nowhere to be seen,
401
00:28:12,170 --> 00:28:14,740
but she's crying over someone else's child.
402
00:28:21,480 --> 00:28:22,480
Hold on.
403
00:28:24,750 --> 00:28:26,091
What exactly am I seeing?
404
00:28:29,520 --> 00:28:30,591
Sa Ra.
405
00:28:32,160 --> 00:28:33,291
Ms. Cho!
406
00:28:37,401 --> 00:28:40,031
She left a while ago.
407
00:28:41,230 --> 00:28:42,641
I see.
408
00:28:56,621 --> 00:28:57,750
Mister.
409
00:28:58,220 --> 00:28:59,351
Sa Ra.
410
00:29:01,591 --> 00:29:03,121
That baby.
411
00:29:04,391 --> 00:29:06,291
I heard it isn't Chairman Lee's.
412
00:29:07,930 --> 00:29:09,960
That's why you're no longer at his house.
413
00:29:11,061 --> 00:29:12,131
Is it true?
414
00:29:17,440 --> 00:29:20,170
That child is mine, isn't it?
415
00:29:23,081 --> 00:29:24,480
Isn't it?
416
00:29:30,621 --> 00:29:31,791
Is it...
417
00:29:35,061 --> 00:29:36,260
true?
418
00:29:42,061 --> 00:29:43,401
How dare you?
419
00:29:47,101 --> 00:29:48,770
How could you?
420
00:29:49,301 --> 00:29:51,940
How could you do such a thing with my child?
421
00:29:58,381 --> 00:29:59,811
I'm sorry.
422
00:30:01,750 --> 00:30:02,851
Mister.
423
00:30:06,920 --> 00:30:08,490
I'm sorry.
424
00:30:11,791 --> 00:30:13,031
You're...
425
00:30:15,930 --> 00:30:17,460
sorry?
426
00:30:20,601 --> 00:30:22,000
Do you really believe...
427
00:30:22,940 --> 00:30:26,311
that an apology will correct what you've done?
428
00:30:28,410 --> 00:30:30,980
How could you do this and why?
429
00:30:32,980 --> 00:30:34,710
What for?
430
00:30:37,081 --> 00:30:39,651
Because I wanted to be with Se Jong.
431
00:30:42,990 --> 00:30:44,091
That's why.
432
00:30:52,871 --> 00:30:54,531
What on earth are you saying?
433
00:30:56,440 --> 00:30:58,410
Mr. Lee's son, Se Jong...
434
00:31:03,710 --> 00:31:05,250
He's my son.
435
00:31:07,680 --> 00:31:09,920
When Se Jong was a baby,
436
00:31:11,520 --> 00:31:14,420
I abandoned him outside Mr. Lee's front gate.
437
00:31:16,220 --> 00:31:19,190
All I wanted was to be with Se Jong.
438
00:31:20,631 --> 00:31:22,930
I wanted to marry Mr. Lee...
439
00:31:24,331 --> 00:31:26,801
so that I could be his mother.
440
00:31:29,940 --> 00:31:31,341
That's why.
441
00:31:35,910 --> 00:31:37,341
So the baby...
442
00:31:41,051 --> 00:31:42,881
that died...
443
00:31:43,980 --> 00:31:45,151
is actually Se Jong?
444
00:31:45,851 --> 00:31:47,250
Yes, that's right.
445
00:31:49,361 --> 00:31:51,361
I wanted to raise Se Jong and this baby...
446
00:31:54,861 --> 00:31:57,160
together in that house.
447
00:31:58,301 --> 00:32:00,200
That's why I did it.
448
00:32:00,571 --> 00:32:01,631
Are you...
449
00:32:04,000 --> 00:32:06,141
Are you kidding me?
450
00:32:07,141 --> 00:32:08,910
I don't care what your reason was.
451
00:32:10,611 --> 00:32:12,710
You shouldn't have used your child as leverage.
452
00:32:18,351 --> 00:32:19,391
What does that mean...
453
00:32:23,490 --> 00:32:24,960
for our child?
454
00:32:28,190 --> 00:32:30,131
That's my baby you're carrying!
455
00:32:33,500 --> 00:32:34,700
I'm sorry.
456
00:32:36,170 --> 00:32:37,401
I'm sorry.
457
00:32:38,170 --> 00:32:40,410
I won't object,
458
00:32:41,940 --> 00:32:43,410
however you decide to punish me.
459
00:32:45,210 --> 00:32:46,980
Do whatever you want with me.
460
00:32:47,351 --> 00:32:48,851
Go ahead.
461
00:32:51,581 --> 00:32:52,720
You...
462
00:32:59,391 --> 00:33:00,990
You're really...
463
00:33:06,000 --> 00:33:07,371
the worst.
464
00:33:44,870 --> 00:33:46,310
Mom, Grandma.
465
00:33:46,741 --> 00:33:48,241
Hey, Dan Dan.
466
00:33:48,580 --> 00:33:49,710
What's that?
467
00:33:49,710 --> 00:33:51,511
Kimchi Jeon and potato Jeon.
468
00:33:52,511 --> 00:33:54,210
Did you make it yourself?
469
00:33:54,210 --> 00:33:56,750
I had some time on my hands, so I made a snack.
470
00:33:56,750 --> 00:33:57,781
I see.
471
00:33:57,781 --> 00:34:00,151
Dae Bum, Dad. Have some of this.
472
00:34:01,290 --> 00:34:03,721
Dan Dan, you didn't have to come by.
473
00:34:03,861 --> 00:34:06,730
You should rest at home and concentrate on your studies.
474
00:34:06,991 --> 00:34:09,761
I wouldn't be much of a daughter if I didn't help out.
475
00:34:10,060 --> 00:34:13,230
Besides, Hyun Bin and I agreed to meet up here today.
476
00:34:13,971 --> 00:34:17,000
- Really? With Hyun Bin? - When will he be here?
477
00:34:17,841 --> 00:34:20,571
- Hello. - Hey, you're here.
478
00:34:20,640 --> 00:34:23,241
Oh, it's the future lawyer.
479
00:34:23,281 --> 00:34:24,810
Gosh, you're too kind.
480
00:34:24,911 --> 00:34:25,980
Hyun Bin, we should get going.
481
00:34:25,980 --> 00:34:28,580
Where are you two going today?
482
00:34:29,281 --> 00:34:31,551
A friend from our university has a book launch event,
483
00:34:31,551 --> 00:34:33,091
so I'm taking Dan Dan there.
484
00:34:33,151 --> 00:34:34,850
I thought I'd introduce her to the older alumni.
485
00:34:35,290 --> 00:34:38,631
Really? That sounds like fun. You should get going.
486
00:34:39,560 --> 00:34:41,330
- We'll get going then. - Sure.
487
00:34:41,330 --> 00:34:42,560
- Bye. - Have fun.
488
00:34:44,931 --> 00:34:49,241
Dan Dan doesn't seem to know Mr. Lee has regained his memories.
489
00:34:49,841 --> 00:34:52,370
They must not be in touch.
490
00:34:52,640 --> 00:34:54,011
Don't be ridiculous.
491
00:34:55,071 --> 00:34:57,181
Why would they be in touch when they're broken up?
492
00:35:06,091 --> 00:35:08,250
Those two are chained at the hip again.
493
00:35:09,321 --> 00:35:13,460
Could they be going on a date disguised as a friendly outing?
494
00:35:13,661 --> 00:35:16,560
Don't be ridiculous. They're off to a book launch event.
495
00:35:17,401 --> 00:35:20,600
Hyun Bin hasn't labelled it as a date yet,
496
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
so let's not get ahead of ourselves.
497
00:35:22,870 --> 00:35:25,770
Don't read too much into it.
498
00:35:28,710 --> 00:35:29,980
Goodness, Mr. Park.
499
00:35:30,681 --> 00:35:34,281
It sure seems like my son and your daughter...
500
00:35:35,221 --> 00:35:37,920
make a good-looking couple.
501
00:35:39,321 --> 00:35:40,321
Absolutely.
502
00:35:40,951 --> 00:35:44,420
Just watching the two youngsters together makes my day.
503
00:35:45,991 --> 00:35:47,060
Right?
504
00:35:50,460 --> 00:35:52,600
Young Guk, Jung Woo, thank you for coming.
505
00:35:52,600 --> 00:35:54,330
I'm sure you took time off your busy schedule.
506
00:35:54,531 --> 00:35:55,600
How could we miss this?
507
00:35:55,600 --> 00:35:57,471
You would've grilled us for decades.
508
00:35:57,571 --> 00:36:00,411
Right. I am one to hold a grudge.
509
00:36:01,741 --> 00:36:02,741
Young Guk,
510
00:36:03,011 --> 00:36:05,310
we're all grateful, you know.
511
00:36:05,310 --> 00:36:07,611
You've always been our biggest supporter.
512
00:36:08,381 --> 00:36:09,420
Don't be.
513
00:36:15,890 --> 00:36:16,890
Congratulations.
514
00:36:16,890 --> 00:36:18,661
Gosh. Thanks, Hyun Bin.
515
00:36:21,190 --> 00:36:22,261
Hello.
516
00:36:25,370 --> 00:36:27,431
Yes, hello. It's been a while.
517
00:36:29,940 --> 00:36:32,040
Jung Woo, Young Guk!
518
00:36:32,370 --> 00:36:33,370
Hey.
519
00:36:33,440 --> 00:36:35,480
Dae Hoon is calling us over. Let's go.
520
00:36:35,480 --> 00:36:36,480
Right.
521
00:36:39,011 --> 00:36:41,011
Dan Dan, please say hello.
522
00:36:41,011 --> 00:36:42,781
This is Park Dan Dan.
523
00:36:42,781 --> 00:36:45,181
She was briefly a member of Poem Lovers.
524
00:36:45,690 --> 00:36:46,690
Really?
525
00:36:47,551 --> 00:36:49,161
It's a pleasure. Thank you for coming by.
526
00:36:49,520 --> 00:36:51,460
Congratulations on the launch of your book.
527
00:36:53,861 --> 00:36:56,060
Gosh, Dan Dan. Thank you.
528
00:36:56,301 --> 00:36:57,330
It's my pleasure.
529
00:37:01,000 --> 00:37:02,241
I bet it's enjoyable.
530
00:37:39,810 --> 00:37:42,111
Have you been well?
531
00:37:45,040 --> 00:37:46,051
Yes.
532
00:37:46,810 --> 00:37:48,480
I've been well.
533
00:37:50,120 --> 00:37:51,181
What about you?
534
00:37:52,920 --> 00:37:54,151
I've been just as good.
535
00:37:58,120 --> 00:37:59,861
Don't worry too much about me.
536
00:38:00,661 --> 00:38:02,201
I mean it when I say I've been well.
537
00:38:03,500 --> 00:38:07,100
I thought our breakup would be hard to manage,
538
00:38:08,370 --> 00:38:10,971
but it was easier than expected.
539
00:38:13,310 --> 00:38:17,140
I've been meeting up with friends and studying.
540
00:38:17,210 --> 00:38:18,640
There isn't enough time in the day...
541
00:38:19,781 --> 00:38:21,480
to get through everything.
542
00:38:22,321 --> 00:38:23,681
So Mr. Lee,
543
00:38:24,920 --> 00:38:26,451
don't worry about me...
544
00:38:28,151 --> 00:38:29,861
and be well.
545
00:38:31,520 --> 00:38:32,991
I'll get going then.
546
00:38:45,670 --> 00:38:46,710
Dan Dan!
547
00:38:47,471 --> 00:38:49,381
What's wrong? Why are you leaving so soon?
548
00:38:49,381 --> 00:38:50,710
We should stay for the poem recital.
549
00:38:52,011 --> 00:38:53,310
I'm sorry, Hyun Bin,
550
00:38:53,411 --> 00:38:55,721
but I forgot I had an urgent appointment.
551
00:38:58,080 --> 00:39:00,420
Really? That's too bad.
552
00:39:00,420 --> 00:39:01,551
We'll get together some other time.
553
00:39:01,821 --> 00:39:04,060
Right. I'll get going then.
554
00:39:17,741 --> 00:39:18,810
I'll see you tomorrow at the office.
555
00:39:18,810 --> 00:39:20,011
Sure. Good night.
556
00:39:51,040 --> 00:39:53,011
I'm actually not okay.
557
00:39:56,810 --> 00:39:58,511
I'm not doing well at all.
558
00:40:00,651 --> 00:40:01,651
And...
559
00:40:05,451 --> 00:40:06,920
I missed you.
560
00:40:20,183 --> 00:40:23,652
My Sa Ra is pregnant with Chairman Lee's child!
561
00:40:24,623 --> 00:40:27,023
She'll live with Se Jong forever...
562
00:40:27,023 --> 00:40:28,753
and I can't be more relieved.
563
00:40:30,092 --> 00:40:33,163
My mom must be watching over her from up in the sky...
564
00:40:33,163 --> 00:40:34,362
out of pity.
565
00:40:35,463 --> 00:40:37,663
Mom, thank you.
566
00:40:38,333 --> 00:40:40,003
Hey, Ki Ja!
567
00:40:40,402 --> 00:40:43,373
Gosh, you startled me. What is this about?
568
00:40:43,503 --> 00:40:46,503
How could you do such a thing?
569
00:40:48,172 --> 00:40:49,842
I bet you knew.
570
00:40:50,713 --> 00:40:53,583
Of course. How could you have not known?
571
00:40:57,612 --> 00:41:01,753
Where on earth is your daughter? Where's that brat, Sa Ra?
572
00:41:02,592 --> 00:41:04,523
What has gotten into you?
573
00:41:04,922 --> 00:41:07,963
Why are you looking for her here?
574
00:41:08,163 --> 00:41:09,833
She's staying at Chairman Lee's house.
575
00:41:10,262 --> 00:41:13,103
You sure are brazen.
576
00:41:13,103 --> 00:41:16,132
I already know that she was kicked out of his house,
577
00:41:16,132 --> 00:41:18,172
so how dare you play dumb with me?
578
00:41:18,302 --> 00:41:20,342
Where have you hidden her?
579
00:41:20,342 --> 00:41:24,472
Tell me before I rip your hair out for the answer.
580
00:41:25,713 --> 00:41:28,913
What did you just say? My Sa Ra was kicked out?
581
00:41:30,253 --> 00:41:32,282
Claiming that the baby's father is Chairman Lee...
582
00:41:32,282 --> 00:41:36,222
when it belongs to another man is the dirtiest lie ever.
583
00:41:36,893 --> 00:41:38,922
What on earth?
584
00:41:38,922 --> 00:41:41,293
Mi Sook, what are you saying?
585
00:41:41,393 --> 00:41:43,362
What is this about Sa Ra?
586
00:41:43,362 --> 00:41:44,433
My gosh.
587
00:41:45,003 --> 00:41:48,802
I'm too terrified to be your neighbour anymore.
588
00:41:48,802 --> 00:41:50,472
You're being evicted.
589
00:41:50,472 --> 00:41:53,172
And don't you dare enter my house through that balcony anymore.
590
00:41:53,172 --> 00:41:54,302
Got it?
591
00:41:54,603 --> 00:41:57,913
What do you mean Sa Ra is pregnant with another man's child?
592
00:41:58,543 --> 00:41:59,713
She was kicked out?
593
00:41:59,713 --> 00:42:01,112
That's right!
594
00:42:01,983 --> 00:42:05,253
How could a human being tell such a wicked lie?
595
00:42:05,882 --> 00:42:09,353
She then shamelessly threatened my brother,
596
00:42:09,893 --> 00:42:12,192
had him kneel in front of her,
597
00:42:12,192 --> 00:42:15,532
and drove a nail through my niece's heart.
598
00:42:17,032 --> 00:42:18,532
Unbelievable.
599
00:42:18,532 --> 00:42:23,672
I'm absolutely appalled. How could someone do this?
600
00:42:26,143 --> 00:42:27,342
But...
601
00:42:28,612 --> 00:42:30,472
What is going on?
602
00:42:30,942 --> 00:42:32,543
My daughter got kicked out?
603
00:42:32,913 --> 00:42:35,583
Why does my face seem to sag more and more?
604
00:42:35,583 --> 00:42:39,322
Wang Dae Ran, get out here!
605
00:42:39,322 --> 00:42:40,652
Who on earth is that?
606
00:42:41,652 --> 00:42:44,092
You!
607
00:42:44,222 --> 00:42:45,393
My gosh.
608
00:42:46,023 --> 00:42:48,762
How dare you barge in here like this?
609
00:42:49,092 --> 00:42:52,762
Where's my daughter? Where's Sa Ra?
610
00:42:52,762 --> 00:42:53,933
Hey.
611
00:42:54,362 --> 00:42:56,532
Why on earth are you looking for her here?
612
00:42:57,773 --> 00:43:01,713
Ki Ja, how dare you try to scam us this way?
613
00:43:01,713 --> 00:43:03,313
I bet you knew.
614
00:43:03,313 --> 00:43:05,813
Claiming that another man's child is in fact Young Guk's?
615
00:43:05,813 --> 00:43:08,112
You have some nerve showing your face here.
616
00:43:08,112 --> 00:43:09,382
How shameless can you be?
617
00:43:09,382 --> 00:43:11,922
Just get out of my face.
618
00:43:11,922 --> 00:43:16,393
Wang Dae Ran, this is all your fault.
619
00:43:16,393 --> 00:43:19,192
Sa Ra was moving on after she got fired,
620
00:43:19,192 --> 00:43:23,692
but you came to her when Young Guk had amnesia...
621
00:43:23,692 --> 00:43:26,463
and roped her into becoming his fiancée.
622
00:43:27,163 --> 00:43:30,203
Just so that you could have an ally in this house,
623
00:43:30,203 --> 00:43:33,503
you told Sa Ra to seduce him. Did you or didn't you?
624
00:43:33,503 --> 00:43:34,942
You did!
625
00:43:35,342 --> 00:43:37,512
You roped her into this mess...
626
00:43:37,512 --> 00:43:40,683
and that's what led her down this path!
627
00:43:40,683 --> 00:43:42,453
What now?
628
00:43:42,453 --> 00:43:46,253
You're responsible for everything that happened to her!
629
00:43:46,683 --> 00:43:48,592
You darn wench!
630
00:43:48,592 --> 00:43:50,152
What are you talking about?
631
00:43:50,992 --> 00:43:53,023
Hey, I'm glad you're here.
632
00:43:54,063 --> 00:43:55,833
Mr. Lee, just hear me out.
633
00:43:56,362 --> 00:43:57,893
Listen to me.
634
00:43:59,262 --> 00:44:00,933
The thing is...
635
00:44:01,572 --> 00:44:03,333
Is what she just said true?
636
00:44:04,203 --> 00:44:05,273
Is it?
637
00:44:05,873 --> 00:44:07,072
Well...
638
00:44:07,672 --> 00:44:09,442
Young Guk, please...
639
00:44:09,442 --> 00:44:10,842
I'm really sorry.
640
00:44:10,842 --> 00:44:13,512
It's not like that. I'm sorry. Please forgive me.
641
00:44:13,512 --> 00:44:17,083
Forgive me. I'm so sorry.
642
00:44:17,213 --> 00:44:19,453
It's all true. The whole thing.
643
00:44:19,623 --> 00:44:22,652
She told Sa Ra to do such a thing.
644
00:44:22,652 --> 00:44:25,862
You have to kick her out of here this instant.
645
00:44:26,023 --> 00:44:28,262
You should never let this slide.
646
00:44:28,262 --> 00:44:31,632
- Hey, will you stay quiet? - How could I possibly stay quiet?
647
00:44:32,003 --> 00:44:33,632
Gosh, it's freezing.
648
00:44:33,663 --> 00:44:36,072
Mom. What are you doing here?
649
00:44:36,172 --> 00:44:37,503
What happened?
650
00:44:37,503 --> 00:44:40,242
Your brother kicked me out.
651
00:44:40,302 --> 00:44:41,913
I don't have anything with me.
652
00:44:41,913 --> 00:44:43,572
I didn't even bring my wallet.
653
00:44:43,572 --> 00:44:45,512
I barely got to put on my socks.
654
00:44:45,942 --> 00:44:47,483
You should pay for the taxi first.
655
00:44:49,052 --> 00:44:50,052
What?
656
00:44:52,023 --> 00:44:55,453
So are you saying you talked Ms. Cho into this?
657
00:44:56,492 --> 00:44:58,893
When Young Guk lost his memories,
658
00:44:59,393 --> 00:45:02,393
did you make her lie about her relationship with him...
659
00:45:03,862 --> 00:45:05,302
and let them get engaged?
660
00:45:06,262 --> 00:45:09,632
Were you the one who came up with the idea?
661
00:45:11,273 --> 00:45:12,402
Yes.
662
00:45:14,072 --> 00:45:16,413
I've lived in that house my whole life,
663
00:45:16,873 --> 00:45:18,713
but I had no power.
664
00:45:19,483 --> 00:45:21,713
Young Guk wouldn't even raise my allowance.
665
00:45:22,882 --> 00:45:25,322
I thought I could live in comfort...
666
00:45:26,123 --> 00:45:28,253
if Sa Ra became my daughter-in-law.
667
00:45:28,253 --> 00:45:30,523
That's why.
668
00:45:30,552 --> 00:45:32,663
Mom, are you kidding me?
669
00:45:33,692 --> 00:45:36,092
How could you trick people like that?
670
00:45:38,563 --> 00:45:40,003
Mom, I really...
671
00:45:40,603 --> 00:45:41,773
can't stand you anymore.
672
00:45:42,933 --> 00:45:45,242
I'm so disgusted that I can't stand the sight of you.
673
00:45:45,643 --> 00:45:47,572
Mom, just leave.
674
00:45:48,373 --> 00:45:50,873
I don't want to see you.
675
00:45:51,242 --> 00:45:53,483
How could you do such a thing?
676
00:45:54,342 --> 00:45:56,313
You know how much...
677
00:45:56,483 --> 00:45:58,983
Young Guk suffered because of that.
678
00:46:00,222 --> 00:46:02,293
I'm sorry.
679
00:46:03,353 --> 00:46:05,222
But you can't be like this to me.
680
00:46:05,222 --> 00:46:06,722
I'm your mom, after all.
681
00:46:06,722 --> 00:46:09,563
Don't even say that. I don't want a mom who's a fraud.
682
00:46:09,862 --> 00:46:11,833
Go away. Get out of here.
683
00:46:11,833 --> 00:46:13,163
Why are you doing this?
684
00:46:13,203 --> 00:46:15,333
- Get out this instant! - Se Ryeon.
685
00:46:15,333 --> 00:46:17,072
- Se Ryeon. - Dae Bum.
686
00:46:17,072 --> 00:46:18,972
- Stop it. - Get out of here right now!
687
00:46:18,972 --> 00:46:20,672
- You're not my mom anymore! - Se Ryeon.
688
00:46:20,672 --> 00:46:22,242
What are you doing? Stop it.
689
00:46:22,313 --> 00:46:24,643
Mother had nowhere else to go.
690
00:46:24,643 --> 00:46:26,543
Dae Bum. My gosh.
691
00:46:27,643 --> 00:46:30,382
Mom, go. Get out!
692
00:46:30,382 --> 00:46:33,222
Get out of here. You're not my mom anymore.
693
00:46:33,222 --> 00:46:35,322
Se Ryeon. Calm down.
694
00:46:35,322 --> 00:46:38,123
How could you do such a thing?
695
00:46:38,463 --> 00:46:40,762
- I can't believe this. - My goodness.
696
00:46:40,893 --> 00:46:42,862
How could she do such a thing?
697
00:46:43,192 --> 00:46:44,893
Isn't she afraid of the consequences?
698
00:46:44,893 --> 00:46:47,132
This is truly unbelievable.
699
00:46:47,233 --> 00:46:50,233
Soo Chul and Dan Dan can't find out about this.
700
00:46:50,703 --> 00:46:52,472
- I'm home. - My gosh.
701
00:46:53,172 --> 00:46:56,373
Hey, Dan Dan. You're home.
702
00:46:56,643 --> 00:46:59,043
My goodness. Stay quiet.
703
00:46:59,643 --> 00:47:00,782
My leg...
704
00:47:02,282 --> 00:47:05,382
Mom, Grandma. Is something wrong?
705
00:47:05,523 --> 00:47:07,623
No. Nothing happened.
706
00:47:07,683 --> 00:47:10,052
Go and get some rest.
707
00:47:10,152 --> 00:47:11,152
Okay.
708
00:47:15,592 --> 00:47:17,862
Ms. Wang, I'm sorry to say this,
709
00:47:17,862 --> 00:47:20,563
but we need you to stay quiet. Dan Dan is home.
710
00:47:20,933 --> 00:47:23,172
If Dan Dan finds out about the whole thing,
711
00:47:23,172 --> 00:47:25,503
my husband won't let this slide. You'll be in serious trouble.
712
00:47:27,003 --> 00:47:28,003
My gosh.
713
00:47:30,213 --> 00:47:33,483
Hey, what does that mean?
714
00:47:34,043 --> 00:47:37,253
Dan Dan doesn't know that Young Guk got his memories back.
715
00:47:37,882 --> 00:47:40,853
Father asked me not to tell Dan Dan about it.
716
00:47:41,523 --> 00:47:43,152
He doesn't want them to get back together.
717
00:47:44,192 --> 00:47:47,623
But if Dan Dan finds out that you're here at this hour,
718
00:47:47,793 --> 00:47:49,492
she will wonder what happened.
719
00:47:50,563 --> 00:47:52,503
What if she finds out about everything?
720
00:47:53,362 --> 00:47:55,632
Do you even know how scary Father is?
721
00:47:56,032 --> 00:47:57,472
I do.
722
00:47:57,802 --> 00:48:00,643
Does that mean I can't stay here?
723
00:48:00,643 --> 00:48:02,213
Do I have to leave?
724
00:48:02,913 --> 00:48:06,583
Gosh, I can't put up with you anymore.
725
00:48:07,612 --> 00:48:09,612
I'm sorry, okay?
726
00:48:13,983 --> 00:48:17,322
Go. I'll talk to Young Guk.
727
00:48:18,563 --> 00:48:21,422
Really? Are you serious? Thank you, Se Ryeon.
728
00:48:21,422 --> 00:48:24,163
You have to help me. Thank you so much.
729
00:48:24,663 --> 00:48:27,603
- My gosh. This is so nice. - Gosh, it hurts.
730
00:48:29,603 --> 00:48:32,543
Young Guk, I'm really sorry.
731
00:48:33,543 --> 00:48:35,072
I apologize on Mom's behalf.
732
00:48:36,072 --> 00:48:40,683
Can you please forgive her this once for my sake?
733
00:48:43,913 --> 00:48:46,222
Mom didn't know things would turn out this way.
734
00:48:46,753 --> 00:48:48,953
Ms. Cho worked here for a long time,
735
00:48:49,052 --> 00:48:50,623
and she took good care of the kids,
736
00:48:50,652 --> 00:48:52,492
so she wanted things to work out between you two.
737
00:48:52,663 --> 00:48:54,722
She didn't mean anything bad.
738
00:48:55,132 --> 00:48:59,663
And she had no idea Ms. Cho would lie her way back in here like that.
739
00:49:01,362 --> 00:49:02,402
Young Guk.
740
00:49:03,032 --> 00:49:06,302
Will you please forgive her? I'm begging you for the last time.
741
00:49:06,302 --> 00:49:08,003
If this happens again,
742
00:49:08,003 --> 00:49:11,012
I will never forgive my mom either.
743
00:49:11,213 --> 00:49:12,713
So, Young Guk...
744
00:49:14,643 --> 00:49:18,483
I get your point. You should go now.
745
00:49:20,882 --> 00:49:22,152
I'm sorry, Young Guk.
746
00:49:23,322 --> 00:49:24,753
For giving you such a hard time.
747
00:49:30,092 --> 00:49:31,733
Gosh, Se Ryeon.
748
00:49:34,203 --> 00:49:37,603
Se Ryeon, what did Young Guk say?
749
00:49:37,802 --> 00:49:40,942
Does he want me to move out? Do I have to pack up?
750
00:49:41,072 --> 00:49:44,012
Mom. This is the last time.
751
00:49:44,112 --> 00:49:45,713
I'm telling you.
752
00:49:45,713 --> 00:49:49,012
If you cause trouble again, I will cut all ties with you.
753
00:49:49,253 --> 00:49:52,983
Okay. It won't happen again.
754
00:49:53,583 --> 00:49:56,322
So can I stay here?
755
00:49:56,322 --> 00:49:58,822
Did Young Guk really say that?
756
00:49:59,762 --> 00:50:01,893
I'm so ashamed to face him.
757
00:50:02,032 --> 00:50:03,692
What is this mess?
758
00:50:04,793 --> 00:50:06,032
I'm sorry.
759
00:50:06,362 --> 00:50:09,902
But I just realized, once again,
760
00:50:09,933 --> 00:50:13,873
that you really are all I have.
761
00:50:14,072 --> 00:50:16,543
Mom, be nice to Young Guk.
762
00:50:17,012 --> 00:50:18,512
With all your heart.
763
00:50:18,813 --> 00:50:21,213
I'm begging you. Okay?
764
00:50:21,913 --> 00:50:24,052
Yes. I will.
765
00:50:32,862 --> 00:50:35,163
My gosh, I made it.
766
00:50:35,192 --> 00:50:36,762
I've survived.
767
00:50:49,713 --> 00:50:52,413
- Congratulations. - Gosh. Thanks, Hyun Bin.
768
00:50:55,083 --> 00:50:56,213
Hello.
769
00:50:59,222 --> 00:51:01,183
Yes, hello. It's been a while.
770
00:51:05,963 --> 00:51:07,293
"It's been a while?"
771
00:51:08,123 --> 00:51:09,233
That's strange.
772
00:51:09,733 --> 00:51:13,402
Mr. Lee only met Hyun Bin when he thought he was 22.
773
00:51:13,862 --> 00:51:15,373
How did he recognize him?
774
00:51:17,632 --> 00:51:21,442
Did he get those memories back?
775
00:51:22,612 --> 00:51:24,273
No, it can't be.
776
00:51:25,612 --> 00:51:28,913
If he got his memories back,
777
00:51:28,913 --> 00:51:31,782
I would've been the first to know.
778
00:51:34,422 --> 00:51:36,222
Was he just saying that?
779
00:51:48,433 --> 00:51:50,273
Don't worry too much about me.
780
00:51:50,972 --> 00:51:52,643
I mean it when I say I've been well.
781
00:51:53,842 --> 00:51:57,643
I thought our breakup would be hard to manage,
782
00:51:58,713 --> 00:52:01,183
but it was easier than expected.
783
00:52:02,552 --> 00:52:04,152
So Mr. Lee,
784
00:52:05,183 --> 00:52:06,782
don't worry about me...
785
00:52:08,422 --> 00:52:10,293
and be well.
786
00:52:47,762 --> 00:52:51,293
Sa Ra, you should've come to me if you were in trouble.
787
00:52:51,492 --> 00:52:53,532
Where have you been?
788
00:52:53,632 --> 00:52:56,833
I've been worried sick about you!
789
00:52:57,773 --> 00:52:58,972
Mom.
790
00:52:59,802 --> 00:53:01,603
Let me get some rest.
791
00:53:02,742 --> 00:53:04,873
I'm dead tired now.
792
00:53:05,382 --> 00:53:07,242
Fine. Okay.
793
00:53:07,282 --> 00:53:09,413
Let me just ask you one thing.
794
00:53:09,853 --> 00:53:12,183
That baby you're carrying.
795
00:53:12,583 --> 00:53:14,353
If it's not Young Guk's, whose baby is it?
796
00:53:14,722 --> 00:53:16,123
Is it Mr. Cha?
797
00:53:18,422 --> 00:53:21,592
No. It's my baby, not anyone else's.
798
00:53:22,163 --> 00:53:26,132
There's no child without a father!
799
00:53:26,233 --> 00:53:29,733
What if your baby grows up and asks about the father?
800
00:53:29,733 --> 00:53:31,833
Will you say the same thing?
801
00:53:32,203 --> 00:53:35,442
Yes. That's exactly what I will say!
802
00:53:35,643 --> 00:53:37,442
Cho Sa Ra!
803
00:53:37,442 --> 00:53:40,012
How could you do such a thing to your child?
804
00:53:42,782 --> 00:53:48,052
I supported you so far, no matter what you did.
805
00:53:48,052 --> 00:53:50,422
But not this time. This isn't right.
806
00:53:50,492 --> 00:53:53,762
When the time comes and you give birth,
807
00:53:53,762 --> 00:53:57,563
a DNA test will reveal the truth on the spot.
808
00:53:57,563 --> 00:54:00,063
This is wrong.
809
00:54:00,063 --> 00:54:03,072
Why would you do something so stupid?
810
00:54:04,333 --> 00:54:05,442
I just...
811
00:54:06,742 --> 00:54:09,873
I just wanted to be with Se Jong.
812
00:54:11,213 --> 00:54:13,143
Even for just a few months,
813
00:54:14,382 --> 00:54:17,512
I wanted to live with Se Jong.
814
00:54:19,222 --> 00:54:22,453
And I hoped to make Mr. Lee fall for me in the meantime.
815
00:54:22,453 --> 00:54:24,753
If I could just make him love me,
816
00:54:25,152 --> 00:54:29,163
then Se Jong and this child could live together.
817
00:54:29,963 --> 00:54:30,992
Sa Ra.
818
00:54:31,933 --> 00:54:35,103
Sa Ra. Do you think that makes sense?
819
00:54:35,802 --> 00:54:39,043
You're well and truly out of your mind.
820
00:54:39,643 --> 00:54:41,902
How many times did I tell you?
821
00:54:42,072 --> 00:54:45,072
It's best for Se Jong that he stays where he is.
822
00:54:45,072 --> 00:54:48,213
That we should move far away. How many times did I say that?
823
00:54:49,012 --> 00:54:52,382
This wouldn't have happened if we'd left then!
824
00:54:53,683 --> 00:54:57,322
What will you do now?
825
00:54:57,822 --> 00:54:59,862
You're carrying a fatherless kid.
826
00:54:59,862 --> 00:55:01,893
What will you do now?
827
00:55:01,893 --> 00:55:03,963
Can you not worry?
828
00:55:03,963 --> 00:55:05,703
I'll have this baby and raise it myself!
829
00:55:05,703 --> 00:55:09,402
I won't ask for your help, so don't worry!
830
00:55:11,333 --> 00:55:13,873
How can I not worry, you brat?
831
00:55:13,873 --> 00:55:17,213
This is the second fatherless kid you're about to have!
832
00:55:17,213 --> 00:55:19,413
What am I to do?
833
00:55:19,413 --> 00:55:22,483
What kind of mess is this?
834
00:55:22,483 --> 00:55:25,782
Mom, Dad... Help me...
835
00:55:31,192 --> 00:55:33,623
Se Jong. What's the matter?
836
00:55:34,293 --> 00:55:35,293
Does your head hurt?
837
00:55:35,293 --> 00:55:36,362
Dad.
838
00:55:37,192 --> 00:55:39,933
Some man that Ms. Cho knows...
839
00:55:40,463 --> 00:55:44,472
pulled a few of my hairs out.
840
00:55:47,402 --> 00:55:48,773
What are you saying?
841
00:55:49,672 --> 00:55:53,313
A man Ms. Cho knows took some of your hair?
842
00:55:53,842 --> 00:55:55,012
Yes.
843
00:55:55,012 --> 00:55:58,612
I was playing in the playground at kindergarten with my friends,
844
00:55:58,612 --> 00:56:01,123
and some man called me so I went over.
845
00:56:01,453 --> 00:56:05,523
Then he suddenly pulled my hair.
846
00:56:07,192 --> 00:56:08,222
Is that true?
847
00:56:08,963 --> 00:56:12,862
Is that man really someone Ms. Cho knows?
848
00:56:13,063 --> 00:56:15,163
Yes. That one time,
849
00:56:15,163 --> 00:56:17,972
Ms. Cho was walking me back from kindergarten,
850
00:56:18,373 --> 00:56:21,543
and we saw that man outside our home.
851
00:56:22,242 --> 00:56:23,242
Did you?
852
00:56:41,762 --> 00:56:44,563
(Jin Sang Gu)
853
00:56:59,583 --> 00:57:00,583
Sa Ra.
854
00:57:00,942 --> 00:57:03,253
The chairman's youngest kid.
855
00:57:03,782 --> 00:57:05,012
Se Jong, is he?
856
00:57:05,822 --> 00:57:07,322
He was adopted.
857
00:57:08,152 --> 00:57:10,092
He's not the chairman's real son.
858
00:57:18,233 --> 00:57:21,032
Jin Sang Gu. Where are you?
859
00:57:22,902 --> 00:57:25,742
You refused to even eat with me,
860
00:57:26,402 --> 00:57:28,773
but you came right over when I mentioned the kid.
861
00:57:30,713 --> 00:57:31,942
What is it you want to say?
862
00:57:37,313 --> 00:57:39,183
(Paternity Test Results)
863
00:57:39,322 --> 00:57:40,322
What...
864
00:57:41,353 --> 00:57:42,353
is that?
865
00:57:42,523 --> 00:57:44,393
I heard their youngest was adopted,
866
00:57:45,052 --> 00:57:48,322
so I got curious and had his DNA compared to mine.
867
00:57:50,192 --> 00:57:51,233
What?
868
00:57:57,833 --> 00:57:58,972
Look.
869
00:57:59,873 --> 00:58:03,472
That kid, Se Jong, and I are father and son.
870
00:58:04,373 --> 00:58:07,012
I'm 99.999 percent sure.
871
00:58:08,713 --> 00:58:09,782
You witch.
872
00:58:10,112 --> 00:58:12,453
How much did you get for selling my son?
873
00:58:15,692 --> 00:58:16,822
You psycho.
874
00:58:17,652 --> 00:58:20,393
How can a piece of trash like you be Se Jong's father?
875
00:58:20,922 --> 00:58:23,963
You're not. Se Jong is his son.
876
00:58:24,333 --> 00:58:25,492
He's theirs.
877
00:58:27,203 --> 00:58:28,203
Fine.
878
00:58:29,802 --> 00:58:31,833
I'll talk to the chairman.
879
00:58:32,703 --> 00:58:34,873
Why waste my breath with you?
880
00:58:37,842 --> 00:58:40,143
Wait. Sang Gu.
881
00:58:40,382 --> 00:58:43,453
Don't do this. Turn a blind eye.
882
00:58:44,382 --> 00:58:47,782
Se Jong thinks he's part of that family.
883
00:58:47,782 --> 00:58:50,853
He believes the chairman is his dad.
884
00:58:51,453 --> 00:58:52,862
Please don't do this.
885
00:58:53,623 --> 00:58:56,262
He's not our kid. He's theirs.
886
00:58:58,762 --> 00:59:01,632
I guess you have a point.
887
00:59:02,572 --> 00:59:05,802
FT Group's chairman would be a better dad than me.
888
00:59:06,242 --> 00:59:08,972
He'd be a hundred, thousand times better.
889
00:59:09,472 --> 00:59:11,742
They'd do a much better job of raising him.
890
00:59:11,842 --> 00:59:12,842
But Sa Ra.
891
00:59:13,713 --> 00:59:16,882
Ignoring my own son when he's right under my nose...
892
00:59:17,512 --> 00:59:18,753
breaks my heart.
893
00:59:19,652 --> 00:59:20,983
Which is why...
894
00:59:22,253 --> 00:59:23,992
I think I should be...
895
00:59:24,722 --> 00:59:26,393
compensated for the loss.
896
00:59:29,393 --> 00:59:30,393
Compensated?
897
00:59:30,933 --> 00:59:34,203
Okay. How much do you want? I'll give you the money.
898
00:59:34,402 --> 00:59:37,172
I want 500,000 dollars.
899
00:59:37,833 --> 00:59:39,972
What, 500,000 dollars?
900
00:59:40,902 --> 00:59:44,072
I don't have that kind of money.
901
00:59:44,072 --> 00:59:47,143
Don't you? Then I'll go to the chairman.
902
00:59:47,583 --> 00:59:50,353
That must be chump change to someone like him.
903
00:59:52,953 --> 00:59:53,953
Wait.
904
00:59:54,753 --> 00:59:55,953
Sang Gu.
905
00:59:56,722 --> 00:59:59,793
If I sell everything I own, I can make 300,000 dollars.
906
01:00:00,293 --> 01:00:01,963
You can have it all.
907
01:00:02,762 --> 01:00:04,762
Promise me you won't show up again.
908
01:00:05,092 --> 01:00:07,663
Say you'll call it quits after this.
909
01:00:08,233 --> 01:00:11,572
Of course, I'll do that, Sa Ra.
910
01:00:11,773 --> 01:00:14,143
My broken heart won't heal with just 300,000 dollars,
911
01:00:14,143 --> 01:00:16,813
but fine, for our son's happiness,
912
01:00:16,813 --> 01:00:18,742
and out of respect for your effort,
913
01:00:18,742 --> 01:00:20,713
I'll forget all about it.
914
01:00:21,012 --> 01:00:22,183
But you must...
915
01:00:23,512 --> 01:00:24,612
wire it to me immediately.
916
01:00:25,882 --> 01:00:28,422
Okay. I'll do that.
917
01:00:29,453 --> 01:00:30,552
Bye, then.
918
01:00:54,213 --> 01:00:55,213
Dan Dan.
919
01:01:00,453 --> 01:01:02,652
Come and sit down.
920
01:01:03,822 --> 01:01:05,353
I'm here to see my dad.
921
01:01:06,692 --> 01:01:09,592
Your dad arranged this meeting for us today.
922
01:01:12,463 --> 01:01:14,302
Let's talk.
923
01:01:14,802 --> 01:01:15,972
Dad arranged this?
924
01:01:20,643 --> 01:01:22,472
I have nothing to say to you.
925
01:01:23,172 --> 01:01:24,213
Goodbye.
926
01:01:25,373 --> 01:01:26,442
Dan Dan.
927
01:01:31,112 --> 01:01:32,112
Dan Dan.
928
01:01:32,822 --> 01:01:34,152
Can't you please...
929
01:01:34,782 --> 01:01:37,152
give me just one more chance?
930
01:01:37,793 --> 01:01:38,922
What for?
931
01:01:40,023 --> 01:01:42,293
Why are you doing this now when you abandoned me?
932
01:01:43,862 --> 01:01:44,862
Dan Dan.
933
01:01:46,503 --> 01:01:48,433
Come to the US with me.
934
01:01:50,333 --> 01:01:53,543
I want to make up for my guilt...
935
01:01:54,342 --> 01:01:56,342
and give you everything I didn't.
936
01:01:57,572 --> 01:02:00,213
I want to make up for what I did wrong.
937
01:02:01,413 --> 01:02:02,853
Come with me.
938
01:02:08,583 --> 01:02:10,152
You're selfish to the very end.
939
01:02:11,453 --> 01:02:13,692
You're doing this to make yourself feel better.
940
01:02:14,492 --> 01:02:15,623
I refuse.
941
01:02:15,963 --> 01:02:20,063
I have no intention of making you feel even slightly better.
942
01:02:22,132 --> 01:02:23,672
I don't want to see you again.
943
01:02:28,972 --> 01:02:30,072
"Mom"?
944
01:02:30,842 --> 01:02:34,583
The only mom I have is the one who raised me since I was a baby.
945
01:02:35,913 --> 01:02:37,313
She's my only mom.
946
01:02:43,353 --> 01:02:44,353
Dan Dan.
947
01:03:28,132 --> 01:03:29,203
Dad.
948
01:03:31,172 --> 01:03:32,172
Dan Dan.
949
01:03:33,703 --> 01:03:35,172
Why are you back already?
950
01:03:35,172 --> 01:03:36,742
Why are you doing this to me?
951
01:03:37,112 --> 01:03:38,873
Why should I meet that woman?
952
01:03:41,643 --> 01:03:42,643
Dan Dan.
953
01:03:44,413 --> 01:03:46,552
She gave birth to you.
954
01:03:46,722 --> 01:03:48,552
She deeply regrets her choice.
955
01:03:49,453 --> 01:03:51,322
She has begged for my forgiveness,
956
01:03:51,322 --> 01:03:52,893
and she feels guilty for abandoning you.
957
01:03:54,192 --> 01:03:56,532
She wants to make it up to you.
958
01:03:57,333 --> 01:04:00,032
That's why I arranged for you two to talk over a meal.
959
01:04:01,302 --> 01:04:03,032
Did you leave right away?
960
01:04:03,472 --> 01:04:04,532
Dad,
961
01:04:05,302 --> 01:04:07,373
why must I have a meal with that woman?
962
01:04:07,902 --> 01:04:10,012
What about what you've been telling me?
963
01:04:10,012 --> 01:04:11,643
You said she died.
964
01:04:11,972 --> 01:04:15,342
You loathed her so much that you lied to me for 27 years...
965
01:04:15,342 --> 01:04:17,282
and didn't even let me have a photo of her.
966
01:04:17,953 --> 01:04:20,652
But now you're telling me to sit down for a meal with her.
967
01:04:22,753 --> 01:04:23,992
It's because...
968
01:04:25,592 --> 01:04:30,163
I haven't been able to provide you with all that you deserve.
969
01:04:31,762 --> 01:04:32,762
What?
970
01:04:34,503 --> 01:04:36,672
I only brought you hardship.
971
01:04:38,032 --> 01:04:39,543
But your mother...
972
01:04:40,342 --> 01:04:42,572
has the ability to support you.
973
01:04:44,373 --> 01:04:46,242
All the money in this world...
974
01:04:46,543 --> 01:04:48,612
won't make me forgive the woman who abandoned me.
975
01:04:49,143 --> 01:04:52,253
Besides, what do you mean you've done nothing for me?
976
01:04:52,413 --> 01:04:54,922
You raised me all these years!
977
01:04:56,692 --> 01:04:58,793
- Dan Dan... - So please,
978
01:04:59,523 --> 01:05:02,893
don't tell me to meet that woman again. Got it?
979
01:05:28,422 --> 01:05:33,523
Ms. Park, would it be okay if I hugged you?
980
01:05:37,563 --> 01:05:38,632
Sure.
981
01:05:50,472 --> 01:05:51,612
Ms. Park.
982
01:05:53,382 --> 01:05:57,782
Call me if things get tough for you here.
983
01:05:58,112 --> 01:06:00,882
I'll pick you up myself. We'll meet outside the house.
984
01:06:01,753 --> 01:06:04,152
I'm always on your side.
985
01:06:04,722 --> 01:06:08,592
Don't forget that you have me in your corner.
986
01:06:15,133 --> 01:06:16,333
No.
987
01:06:17,673 --> 01:06:19,402
I will never forgive her.
988
01:06:20,902 --> 01:06:21,973
Never.
989
01:06:27,182 --> 01:06:30,083
- Nice! - Come on.
990
01:06:30,083 --> 01:06:31,083
Call.
991
01:06:32,682 --> 01:06:34,152
- Just once. - Really?
992
01:06:35,923 --> 01:06:37,692
- Let's do this. - Bring it on.
993
01:06:38,453 --> 01:06:41,822
My gosh. Don't you think you're being a baby about this?
994
01:06:41,822 --> 01:06:42,892
That's not enough.
995
01:06:45,192 --> 01:06:46,703
Come on!
996
01:06:50,303 --> 01:06:51,303
Darn it.
997
01:06:52,803 --> 01:06:54,043
Would you look at this?
998
01:06:54,043 --> 01:06:56,572
I didn't expect to find a man who claims to be broke...
999
01:06:56,812 --> 01:06:58,312
at a poker table.
1000
01:06:59,642 --> 01:07:01,942
I've lost my patience with him. We should sell him for a price.
1001
01:07:01,942 --> 01:07:03,453
- Yes, sir. - Grab him.
1002
01:07:03,812 --> 01:07:06,753
Please, don't. I can pay back the money.
1003
01:07:06,852 --> 01:07:08,623
- I can pay it back! - Come on.
1004
01:07:08,623 --> 01:07:10,392
- Sir! - You're coming with us.
1005
01:07:10,392 --> 01:07:12,753
- I have the money! - Come on.
1006
01:07:13,093 --> 01:07:15,862
I can pay you back!
1007
01:07:26,843 --> 01:07:27,973
Dad.
1008
01:07:28,772 --> 01:07:31,373
Some man that Ms. Cho knows...
1009
01:07:31,973 --> 01:07:35,843
pulled a few of my hairs out.
1010
01:07:39,682 --> 01:07:41,423
Could he be Se Jong's birth father?
1011
01:07:43,253 --> 01:07:46,123
No way. I'm sure that's not the case.
1012
01:07:52,492 --> 01:07:54,862
(Ogeum-Ri, Paju)
1013
01:07:54,862 --> 01:07:56,163
(Available for rent)
1014
01:08:02,043 --> 01:08:04,272
(Jin Sang Gu)
1015
01:08:06,072 --> 01:08:07,413
You got the money, right?
1016
01:08:08,242 --> 01:08:10,682
Just remember what you promised.
1017
01:08:11,053 --> 01:08:13,453
Stay away from Se Jong...
1018
01:08:14,253 --> 01:08:16,293
and don't contact me ever again.
1019
01:08:17,253 --> 01:08:18,352
Got it?
1020
01:08:19,392 --> 01:08:23,133
Sa Ra, don't be like that and send a million dollars my way.
1021
01:08:24,093 --> 01:08:26,333
A million dollars. This will be my final request.
1022
01:08:26,503 --> 01:08:29,532
Jin Sang Gu! You promised...
1023
01:08:29,902 --> 01:08:31,673
that 300,000 dollars was enough.
1024
01:08:31,673 --> 01:08:33,772
What nonsense are you saying?
1025
01:08:33,973 --> 01:08:36,673
The 300,000 dollars isn't enough for me.
1026
01:08:38,873 --> 01:08:43,013
Listen to me, Sa Ra. Get me a million dollars.
1027
01:08:43,782 --> 01:08:47,453
Who knows what I'll do if I don't receive the money?
1028
01:08:48,583 --> 01:08:50,992
I don't have a penny more.
1029
01:08:51,692 --> 01:08:53,862
I mean it, Sang Gu.
1030
01:08:54,022 --> 01:08:56,333
I sent you my entire savings.
1031
01:08:56,593 --> 01:08:59,532
I'm completely broke!
1032
01:09:00,763 --> 01:09:04,032
If that's the case, you leave me no choice.
1033
01:09:04,572 --> 01:09:06,373
I'll meet with Se Jong's father.
1034
01:09:06,742 --> 01:09:10,272
I will be compensated for not being in my son's life.
1035
01:09:10,772 --> 01:09:13,742
I can't stand idly by and let someone steal my son away.
1036
01:09:15,343 --> 01:09:18,213
Hello?
1037
01:09:25,093 --> 01:09:26,152
The receiver cannot be reached.
1038
01:09:26,152 --> 01:09:28,263
- Jin Sang Gu! - You will be directed to voicemail.
1039
01:09:28,263 --> 01:09:31,093
Please leave a message after the beep.
1040
01:09:31,093 --> 01:09:33,263
Jin Sang Gu, darn you!
1041
01:09:37,973 --> 01:09:39,333
Could he...
1042
01:09:40,902 --> 01:09:44,013
Oh, no.
1043
01:09:44,873 --> 01:09:46,112
Oh, no!
1044
01:10:29,553 --> 01:10:31,692
Hello, Chairman Lee.
1045
01:10:33,692 --> 01:10:36,022
Who are you, and why are you here at this hour?
1046
01:10:38,492 --> 01:10:40,102
I'm Se Jong's father.
1047
01:10:41,062 --> 01:10:42,133
His biological father.
1048
01:10:44,272 --> 01:10:45,402
What?
1049
01:11:35,383 --> 01:11:38,253
(Young Lady and Gentleman)
1050
01:11:38,593 --> 01:11:40,362
Who is that man to you?
1051
01:11:40,362 --> 01:11:42,923
I'm Se Jong's biological mother.
1052
01:11:43,022 --> 01:11:44,532
I'm so sorry.
1053
01:11:44,833 --> 01:11:47,203
Didn't you make the large donation to Sujung Orphanage?
1054
01:11:47,203 --> 01:11:48,303
- Ms. Lee! - No, it wasn't me.
1055
01:11:48,303 --> 01:11:49,902
Please say a few words!
1056
01:11:49,902 --> 01:11:51,873
- It wasn't me. - It's the police!
1057
01:11:51,873 --> 01:11:53,442
Why are the police at our door?
1058
01:11:53,442 --> 01:11:55,203
Do you have my test result?
1059
01:11:55,203 --> 01:11:56,742
You have stage three pancreatic cancer.
1060
01:11:56,742 --> 01:11:59,612
Tests must be conducted to see if treatment is an option.
1061
01:11:59,612 --> 01:12:01,383
What will you do with the baby?
1062
01:12:01,383 --> 01:12:03,612
This child is mine and has nothing to do with you.
1063
01:12:03,612 --> 01:12:05,453
Have the baby and I'll raise it myself.
1064
01:12:05,453 --> 01:12:07,322
Sa Ra, I hope you're getting my money.
1065
01:12:07,322 --> 01:12:10,022
Until you do, I'll be keeping our son company.
1066
01:12:10,022 --> 01:12:11,593
- Se Jong! - Se Jong?
1067
01:12:11,593 --> 01:12:13,293
- No! - Se Jong!
1068
01:12:15,322 --> 01:12:18,532
- Se Jong! - Is Ms. Park dead?
1069
01:12:18,532 --> 01:12:20,432
- Ms. Park! - Ms. Park...
73129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.