All language subtitles for [ASW] Detective Conan - 1038 Police Academy Arc - Wild Police Story - 02[1080p HEVC][29D27BFF]_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Detective Conan Episode 1038 "Police Academy Arc Wild Police Story CASE. Date Wataru" 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [op] 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [ed] 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [eyecatch] 5 00:00:03,620 --> 00:00:06,090 By one month after entering the academy, 6 00:00:06,090 --> 00:00:09,540 the students have grown accustomed to life at the police academy 7 00:00:10,170 --> 00:00:14,400 and are finally permitted to leave the academy and stay out overnight. 8 00:00:21,030 --> 00:00:23,760 Onizuka's class, keep those hands moving! 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,540 Let's get this place cleaned up quick so we can eat! 10 00:00:26,540 --> 00:00:27,760 Yeah! 11 00:00:28,640 --> 00:00:30,000 Sorry, Matsuda. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,920 Could you lend me your dustpan? 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,210 Sure thing. 14 00:00:33,210 --> 00:00:36,510 But you'd better Rei-turn it later. 15 00:00:37,720 --> 00:00:39,260 Pathetic. Two points. 16 00:00:39,260 --> 00:00:41,890 Don't you mean zero points? 17 00:00:42,840 --> 00:00:46,100 Those two have become fast friends. 18 00:00:46,100 --> 00:00:50,400 As Jinpei-chan's best friend, I'm a little jealous. 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,110 Hagiwara-kun! 20 00:00:52,110 --> 00:00:55,290 Don't forget we've got a mixer on our next day off. 21 00:00:55,290 --> 00:00:57,360 You can count on me. 22 00:00:57,770 --> 00:01:00,210 Make sure you bring a bunch of hot guys. 23 00:01:00,210 --> 00:01:03,250 Like that blond foreigner over there. 24 00:01:03,250 --> 00:01:05,250 Who are you calling a foreigner? 25 00:01:06,190 --> 00:01:07,250 Oh, uh... 26 00:01:07,250 --> 00:01:08,710 Sorry, Instructor. 27 00:01:08,710 --> 00:01:10,710 Excuse us! 28 00:01:12,170 --> 00:01:13,910 Tomori Cleaning here. 29 00:01:14,770 --> 00:01:17,130 I've come to collect your uniforms. 30 00:01:17,450 --> 00:01:19,510 Sorry they're always so sweaty. 31 00:01:19,760 --> 00:01:20,750 No problem. 32 00:01:20,750 --> 00:01:24,020 Someday you'll be protecting us citizens. 33 00:01:24,180 --> 00:01:25,870 It's a small price to pay. 34 00:01:27,680 --> 00:01:29,360 It comes to visit after falling asleep! 35 00:01:29,360 --> 00:01:31,490 Fall in love with logical deduction and the pleasure of solving mysteries! 36 00:01:31,490 --> 00:01:32,750 Their youth is in full bloom! 37 00:01:32,750 --> 00:01:34,840 The bond between Amuro and his friends will never fall! 38 00:01:34,840 --> 00:01:36,490 Always determining the one truth 39 00:01:36,490 --> 00:01:38,260 with the body of a child and the mind of an adult, 40 00:01:38,260 --> 00:01:40,740 his name is Detective Conan! 41 00:03:22,970 --> 00:03:28,970 Police Academy Arc Wild Police Story CASE. Date Wataru 42 00:03:23,360 --> 00:03:28,160 "Police Academy Arc Wild Police Story CASE. Date Wataru!" 43 00:03:30,090 --> 00:03:33,360 Crap, I haven't prepared for English class. 44 00:03:33,360 --> 00:03:36,110 That English teacher really hates me. 45 00:03:36,110 --> 00:03:38,270 I'm scared they'll call on me. 46 00:03:38,270 --> 00:03:40,530 Then get Furuya to teach you. 47 00:03:41,010 --> 00:03:42,170 Hey, Furuya. 48 00:03:42,170 --> 00:03:45,150 You look like you'd be fluent in English. 49 00:03:45,150 --> 00:03:46,910 I'm all right. 50 00:03:47,280 --> 00:03:49,410 Figures since you're blond and half. 51 00:03:49,410 --> 00:03:51,680 I bet your English is better than the instructor's. 52 00:03:51,680 --> 00:03:52,330 Huh? 53 00:03:52,540 --> 00:03:55,830 Hey, don't make assumptions about people based on their appearance. 54 00:03:55,830 --> 00:03:56,960 I, uh... 55 00:03:56,960 --> 00:03:57,840 And... 56 00:03:59,420 --> 00:04:02,220 Quit trying to look cool by chewing on a toothpick. 57 00:04:02,530 --> 00:04:03,600 It makes me sick. 58 00:04:03,600 --> 00:04:05,220 S-Sorry. 59 00:04:06,360 --> 00:04:08,310 As long as you understand. 60 00:04:08,310 --> 00:04:09,890 Just be careful from now on. 61 00:04:12,700 --> 00:04:14,190 Hey, Team Leader. 62 00:04:14,720 --> 00:04:18,230 Have you got a crush on Furuya-chan? 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,800 You were oddly defensive of him while we were cleaning, too. 64 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 What? 65 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 You don't need to hide it. 66 00:04:25,160 --> 00:04:27,280 It doesn't bother me. 67 00:04:27,600 --> 00:04:30,660 Obviously not. I've got a girlfriend. 68 00:04:30,830 --> 00:04:31,560 Huh? 69 00:04:32,280 --> 00:04:33,660 What?! 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,230 You don't have to be so shocked. 71 00:04:40,000 --> 00:04:41,170 No way. 72 00:04:41,170 --> 00:04:44,770 You told your police academy friends about us? 73 00:04:44,770 --> 00:04:47,550 Sorry, it just came up. 74 00:04:47,550 --> 00:04:57,770 Neat and Tidy 75 00:04:47,770 --> 00:04:52,840 Oh, come on. We promised to keep it a secret until we could meet each other's parents. 76 00:04:52,840 --> 00:04:54,190 Sorry. 77 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 Did you ask your dad about his schedule? 78 00:04:56,860 --> 00:04:58,920 I'd like to meet him sooner rather than later. 79 00:04:58,920 --> 00:05:01,020 We can ignore my dad. 80 00:05:01,020 --> 00:05:03,560 There you go again. 81 00:05:04,450 --> 00:05:07,320 So, how's the academy? 82 00:05:07,320 --> 00:05:10,160 It's pretty fun. 83 00:05:10,580 --> 00:05:13,950 There's a combative guy, a flashy playboy, 84 00:05:13,950 --> 00:05:19,170 a guy who's normally calm but secretly researching something like crazy, 85 00:05:19,450 --> 00:05:24,260 and a guy like you who attracts a lot of attention just because he looks a little different. 86 00:05:25,190 --> 00:05:27,820 Everyone's so interesting, I'm never bored. 87 00:05:28,320 --> 00:05:31,530 I'll introduce you to them sometime, Natalie. 88 00:05:31,530 --> 00:05:33,940 Okay. I'm looking forward to it. 89 00:05:37,180 --> 00:05:40,270 Arresting techniques are based on ancient Japanese martial arts. 90 00:05:40,660 --> 00:05:46,280 These techniques were developed for arresting suspects and criminals. 91 00:05:46,490 --> 00:05:50,720 The most effective targets are the chin, shoulder, body, and hands. 92 00:05:50,720 --> 00:05:55,790 Methods include jabs, kicks, joint locks, throws, chokes, holds, 93 00:05:55,790 --> 00:05:59,790 police batons, police sticks, and handcuffs. Anything goes. 94 00:06:00,130 --> 00:06:02,900 The most important part of arresting techniques... 95 00:06:02,900 --> 00:06:06,420 ...is bringing your target under control without harming them or yourself. 96 00:06:09,350 --> 00:06:11,140 Ippon! That's enough! 97 00:06:15,760 --> 00:06:17,180 Good work. 98 00:06:17,720 --> 00:06:20,350 Jeez, the team leader's crazy strong. 99 00:06:20,580 --> 00:06:23,770 Damn it. I could beat him in an ordinary fistfight. 100 00:06:24,300 --> 00:06:27,240 And I'm better with women and cars. 101 00:06:27,710 --> 00:06:30,110 But the team leader apparently has a girlfriend. 102 00:06:33,080 --> 00:06:35,990 Hey, why don't we go somewhere this weekend to change our luck? 103 00:06:36,450 --> 00:06:40,170 Sure, as long as it's a car or bike shop and not a machine parts store. 104 00:06:40,170 --> 00:06:41,880 If you're going somewhere, I'll go with you. 105 00:06:42,140 --> 00:06:43,820 Then it's decided. 106 00:06:43,820 --> 00:06:46,300 Where do you want to go, a car shop or a bike shop? 107 00:06:46,300 --> 00:06:47,050 What? 108 00:06:47,050 --> 00:06:51,930 Speaking of bike shops, I saw a guy with a strange tattoo the other day. 109 00:06:52,360 --> 00:06:53,430 A strange tattoo? 110 00:06:53,840 --> 00:06:56,700 Yeah, like a cup with a fancy base. 111 00:06:56,700 --> 00:06:58,060 I think it's called a goblet? 112 00:06:58,510 --> 00:06:59,920 That kind of design. 113 00:07:00,860 --> 00:07:04,370 What was he like? Where does he live? What's his name? 114 00:07:04,370 --> 00:07:05,690 I don't know. 115 00:07:05,690 --> 00:07:08,090 What's gotten into you, Morofushi-chan? 116 00:07:08,950 --> 00:07:10,740 Sorry, Matsuda. 117 00:07:10,740 --> 00:07:14,910 If you're so interested, why don't we go to that bike shop tonight? 118 00:07:15,580 --> 00:07:16,660 Ippon! 119 00:07:16,980 --> 00:07:18,480 He's beaten ten guys? 120 00:07:19,080 --> 00:07:20,620 Next, Furuya! 121 00:07:20,810 --> 00:07:21,550 Yes, sir. 122 00:07:24,880 --> 00:07:26,840 Now this'll be interesting. 123 00:07:26,840 --> 00:07:31,320 Furuya's grades are better, but who knows how this will turn out. 124 00:07:31,320 --> 00:07:32,830 Get him, Zero! 125 00:07:32,830 --> 00:07:35,060 Don't let lover boy beat you! 126 00:07:35,060 --> 00:07:36,390 That's what's bothering you? 127 00:07:38,930 --> 00:07:39,810 Begin. 128 00:07:43,000 --> 00:07:45,900 Hey, Hagi. Wanna bet on the winner? 129 00:07:46,240 --> 00:07:49,110 I'll bet a yakisoba roll from the academy store on Zero winning. 130 00:07:49,110 --> 00:07:51,400 Then I'll bet a melon roll on the team captain. 131 00:07:51,720 --> 00:07:54,210 He'll beat him. He's on a roll. 132 00:07:54,210 --> 00:07:58,040 No, the team captain injured his knee in his match against me. 133 00:07:58,250 --> 00:08:00,480 Zero wouldn't overlook that. 134 00:08:00,480 --> 00:08:01,910 You filthy cheater. 135 00:08:13,360 --> 00:08:14,110 Zero? 136 00:08:14,110 --> 00:08:15,410 Whoa, seriously? 137 00:08:15,410 --> 00:08:17,180 That yakisoba roll is mine! 138 00:08:17,770 --> 00:08:20,280 Bringing your opponent under control unharmed 139 00:08:20,280 --> 00:08:23,190 only applies if you actually bring him under control. 140 00:08:23,740 --> 00:08:25,690 I'm disappointed in you, Furuya. 141 00:08:28,930 --> 00:08:31,320 Why didn't you hit my knee? 142 00:08:31,320 --> 00:08:32,690 Why did you hesitate? 143 00:08:33,240 --> 00:08:36,450 If this were the real world, you'd be badly injured, 144 00:08:36,900 --> 00:08:38,950 and the suspect would be fleeing. 145 00:08:39,430 --> 00:08:42,570 Mercy doesn't get you anywhere with dangerous criminals. 146 00:08:42,570 --> 00:08:45,110 Show any weakness, and you're finished. 147 00:08:45,110 --> 00:08:47,330 They'll take full advantage of it. 148 00:08:47,720 --> 00:08:51,340 All that's waiting for you is the same terrible fate my dad suffered. 149 00:08:52,120 --> 00:08:56,430 Unless you're stronger than everyone else, you can't carry out justice. 150 00:08:59,490 --> 00:09:02,850 Am I wrong? 151 00:09:13,620 --> 00:09:18,190 Unless you're stronger than everyone else, you can't carry out justice. 152 00:09:22,320 --> 00:09:23,660 Come in. 153 00:09:23,660 --> 00:09:24,590 Zero— 154 00:09:24,590 --> 00:09:26,370 Oh, sorry. Were you asleep? 155 00:09:26,720 --> 00:09:30,400 No, I was just lying down and thinking. 156 00:09:30,400 --> 00:09:31,130 I see. 157 00:09:31,830 --> 00:09:34,510 I'm about to head out with Matsuda and Hagiwara. 158 00:09:34,510 --> 00:09:36,840 Do you need anything? 159 00:09:36,840 --> 00:09:38,620 Not really. 160 00:09:38,620 --> 00:09:39,260 I see. 161 00:09:39,570 --> 00:09:41,570 Sorry to have bothered you, Zero. 162 00:09:41,570 --> 00:09:42,270 Sure. 163 00:09:44,480 --> 00:09:45,100 Oh... 164 00:09:46,820 --> 00:09:48,650 If you're going to the convenience store, could you get me some toothpaste? 165 00:09:49,290 --> 00:09:52,270 They're already gone. 166 00:09:52,700 --> 00:09:55,800 Well, I guess I'll go out, too. 167 00:10:08,500 --> 00:10:09,790 Team Captain Date? 168 00:10:11,230 --> 00:10:12,290 Furuya. 169 00:10:14,990 --> 00:10:17,550 Sorry about this afternoon at the dojo. 170 00:10:17,860 --> 00:10:19,270 I went too far. 171 00:10:19,270 --> 00:10:20,180 It's fine. 172 00:10:20,890 --> 00:10:25,240 My dad's got nothing to do with you guys. 173 00:10:25,240 --> 00:10:28,500 Wasn't your dad a police officer, too? 174 00:10:28,500 --> 00:10:29,190 Yeah. 175 00:10:29,560 --> 00:10:31,720 He was a patrol officer assigned to a police box. 176 00:10:31,720 --> 00:10:35,060 He was skinny and looked weak, 177 00:10:35,060 --> 00:10:37,190 but I respected him. 178 00:10:37,920 --> 00:10:41,150 Until that day my dad was off duty... 179 00:10:42,270 --> 00:10:45,830 Hey, Dad. Why do you always chew on toothpicks? 180 00:10:46,180 --> 00:10:49,620 Your old man's skinny and doesn't look very reliable. 181 00:10:49,620 --> 00:10:53,590 I chew on these so bad guys won't underestimate me. 182 00:10:53,780 --> 00:10:56,390 Then buy me some toothpicks, too. 183 00:10:56,390 --> 00:10:59,380 You'll have to make do with candy on a stick. 184 00:10:59,790 --> 00:11:02,140 Dad, hurry up! 185 00:11:02,690 --> 00:11:04,110 Yeah, sure. 186 00:11:05,340 --> 00:11:09,060 It happened right after my dad entered the store. 187 00:11:10,100 --> 00:11:12,700 An agitated man covered in someone else's blood 188 00:11:12,700 --> 00:11:16,070 came running in with a wooden sword in one hand and demanded money. 189 00:11:16,430 --> 00:11:20,570 Naturally, there was panic inside the store, but I wasn't scared. 190 00:11:21,000 --> 00:11:25,820 He was just one guy. I knew my dad, the police officer, would do something about it. 191 00:11:25,820 --> 00:11:28,700 I had total faith in him, but what I saw was... 192 00:11:30,460 --> 00:11:33,460 You can have my wallet. 193 00:11:33,860 --> 00:11:36,040 Take mine and spare the other customers. 194 00:11:37,770 --> 00:11:39,920 My dad's a police officer! 195 00:11:39,920 --> 00:11:42,260 He's gonna beat you up! 196 00:11:42,900 --> 00:11:46,320 My words were like oil on fire. 197 00:11:46,320 --> 00:11:50,770 The man swung his wooden sword down on my dad over and over. 198 00:11:51,270 --> 00:11:57,410 Eventually we heard the sound of sirens, and the man left the convenience store. 199 00:11:58,180 --> 00:12:01,260 But my dad ended up in the hospital for a year. 200 00:12:01,260 --> 00:12:05,340 He ended up quitting the force because of his injuries. 201 00:12:06,680 --> 00:12:11,660 I learned later that the man was a gang member 202 00:12:11,660 --> 00:12:14,540 who lost a dispute and was looking for getaway money. 203 00:12:14,880 --> 00:12:19,210 Apparently he caused injuries at another store after that. 204 00:12:19,210 --> 00:12:25,050 In other words, if my dad had been strong and arrested that man there, 205 00:12:25,580 --> 00:12:30,780 justice would've been carried out without producing a single victim. 206 00:12:32,570 --> 00:12:35,600 Sorry for making you listen to my nonsense. 207 00:12:57,440 --> 00:12:59,000 Nobody make a sound! 208 00:13:05,880 --> 00:13:08,850 What? Why can't you tell us? 209 00:13:09,030 --> 00:13:12,890 That guy with the goblet tattoo is a regular here, isn't he? 210 00:13:12,890 --> 00:13:16,190 Why are you looking for him? 211 00:13:16,700 --> 00:13:21,410 Hey, Morofushi. Tell him why you're looking for that guy. 212 00:13:22,380 --> 00:13:25,620 Because... Because I... 213 00:13:32,290 --> 00:13:33,450 Morofushi... 214 00:13:34,020 --> 00:13:39,310 I can't go sharing my customers' personal information without a reason. 215 00:13:39,310 --> 00:13:44,460 I'm telling you, he forgot why. 216 00:13:44,460 --> 00:13:45,500 If you won't tell us— 217 00:13:47,020 --> 00:13:48,100 I remember now. 218 00:13:48,100 --> 00:13:49,130 What? 219 00:13:49,130 --> 00:13:54,140 You know, didn't the team leader say something at the dojo about his dad? 220 00:13:54,140 --> 00:13:54,890 Yeah. 221 00:13:55,200 --> 00:13:59,700 When I was a kid, I saw a guy with eyebrows like his get beaten 222 00:13:59,700 --> 00:14:04,190 by a yakuza-looking guy at a convenience store. 223 00:14:04,530 --> 00:14:08,200 Hagi, tell me more about that. 224 00:14:09,210 --> 00:14:10,820 Come on, quit stalling. 225 00:14:11,230 --> 00:14:14,900 Put your phones in the box. 226 00:14:14,900 --> 00:14:16,350 O-Okay. 227 00:14:20,080 --> 00:14:21,390 Is that everything? 228 00:14:21,390 --> 00:14:22,280 Yeah. 229 00:14:23,160 --> 00:14:23,840 Furuya. 230 00:14:24,120 --> 00:14:25,330 There are two culprits. 231 00:14:25,890 --> 00:14:29,220 If you and I handle one of them each, we can take them down. 232 00:14:29,610 --> 00:14:34,830 I'll draw the attention of the guy in the beanie. While he's distracting, you— 233 00:14:30,860 --> 00:14:32,540 Hey, this phone is a brand new model. 234 00:14:32,540 --> 00:14:36,430 You idiot, we'll be able to buy whatever we want once we finish this job. 235 00:14:34,830 --> 00:14:35,600 Wait. 236 00:14:36,650 --> 00:14:38,150 Something's not right. 237 00:14:39,290 --> 00:14:43,170 Why aren't they stealing the money in the register and fleeing immediately? 238 00:14:43,170 --> 00:14:44,270 Who knows? 239 00:14:44,690 --> 00:14:49,150 But rescuing all the customers here right now is our top priority. 240 00:14:49,940 --> 00:14:53,760 We haven't been tied up yet. Now's our best chance. 241 00:14:53,760 --> 00:14:55,910 What are you guys whispering about? 242 00:14:59,510 --> 00:15:01,040 I'll kill you. 243 00:15:01,720 --> 00:15:04,060 Damn it. The clerk was working with them. 244 00:15:04,060 --> 00:15:05,550 Hey. 245 00:15:05,550 --> 00:15:08,300 Shall we get this started? 246 00:15:09,000 --> 00:15:11,860 Just how many of them are there? 247 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 Quit dragging your feet. 248 00:15:15,020 --> 00:15:16,220 Walk quickly. 249 00:15:20,420 --> 00:15:21,810 How much more? 250 00:15:21,810 --> 00:15:24,090 Looks like about 400-500 thousand. 251 00:15:26,160 --> 00:15:29,600 Nobody better make a sound. 252 00:15:31,680 --> 00:15:35,450 Damn it. We need to do something about these zip ties first. 253 00:15:39,620 --> 00:15:40,860 What is he doing? 254 00:15:45,180 --> 00:15:46,430 I see. 255 00:15:46,430 --> 00:15:49,880 By passing a shoelace through the ties, we can use the friction from rubbing against them to... 256 00:15:54,570 --> 00:15:55,800 Nice thinking, Furuya. 257 00:15:57,850 --> 00:15:59,720 Help me untie the others. 258 00:16:03,080 --> 00:16:05,540 It's locked after all. 259 00:16:05,540 --> 00:16:09,250 Anyway, what are the culprits after? 260 00:16:09,250 --> 00:16:13,270 Probably the ATM cash resupply. 261 00:16:13,860 --> 00:16:17,740 The resupply schedule is kept secret to prevent theft, 262 00:16:17,960 --> 00:16:23,250 but you can predict when it'll occur by checking the ATM's approximate balance on security images. 263 00:16:23,650 --> 00:16:24,800 I see. 264 00:16:24,800 --> 00:16:27,640 So they couldn't have done this without the clerk's help. 265 00:16:27,640 --> 00:16:28,590 Yeah. 266 00:16:28,590 --> 00:16:31,840 Anyway, why aren't they concealing their faces? 267 00:16:32,190 --> 00:16:35,080 The clerk wasn't even wearing sunglasses. 268 00:16:35,600 --> 00:16:39,730 They may not intend to let their hostages leave alive once they're finished. 269 00:16:39,730 --> 00:16:43,730 B-But I just came here to get water. 270 00:16:43,730 --> 00:16:45,820 I came to get snacks for my daughter. 271 00:16:45,820 --> 00:16:48,730 Don't worry. We'll do something about it. 272 00:16:51,650 --> 00:16:56,070 In any case, we need to come up with a way to get out of here. 273 00:16:56,540 --> 00:16:57,700 A switchboard. 274 00:16:59,110 --> 00:17:00,230 This could work. 275 00:17:02,120 --> 00:17:07,080 I can see why Team Captain Date 276 00:17:07,250 --> 00:17:10,070 would think his dad is a coward if that happened. 277 00:17:10,070 --> 00:17:11,380 Yeah. 278 00:17:11,380 --> 00:17:15,720 After all, he watched a police officer grovel before a criminal. 279 00:17:15,910 --> 00:17:19,200 I understand how he feels. 280 00:17:19,810 --> 00:17:23,680 When my dad was mistakenly arrested for murder, 281 00:17:23,680 --> 00:17:26,420 everyone called me the son of a murderer. 282 00:17:24,350 --> 00:17:29,230 Murderer 283 00:17:26,420 --> 00:17:29,230 It almost made me hate him. 284 00:17:29,860 --> 00:17:34,900 In my case, I managed not to crack 285 00:17:34,900 --> 00:17:37,300 because the guys at the gym told me to believe in my dad and wait. 286 00:17:37,300 --> 00:17:38,670 Huh. 287 00:17:39,240 --> 00:17:40,620 So, Morofushi. 288 00:17:41,250 --> 00:17:43,310 I don't know what happened to you, 289 00:17:43,310 --> 00:17:48,560 but if you tell us, our dumb advice might be able to help you in some way. 290 00:17:48,560 --> 00:17:52,000 Help...me... 291 00:17:53,090 --> 00:17:54,130 Now? 292 00:17:54,470 --> 00:17:57,360 No, look over there. 293 00:17:58,540 --> 00:18:00,620 That convenience store's sign is flashing, 294 00:18:01,570 --> 00:18:05,060 like Morse code. 295 00:18:07,570 --> 00:18:09,940 Wait a minute. That's... 296 00:18:10,650 --> 00:18:13,440 That's not like Morse code. 297 00:18:15,040 --> 00:18:16,510 What? No way. 298 00:18:16,510 --> 00:18:17,700 It's being remodeled? 299 00:18:17,700 --> 00:18:23,710 Remodeling in Progress We're terribly sorry for any inconvenience 300 00:18:18,120 --> 00:18:20,700 I guess we'll have to go to another convenience store. 301 00:18:21,140 --> 00:18:22,140 Yeah. 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,080 The security company car crossed the traffic light. 303 00:18:28,280 --> 00:18:30,840 Go take down the remodeling sign. 304 00:18:30,840 --> 00:18:31,960 Got it. 305 00:18:55,040 --> 00:18:56,030 Yo! 306 00:18:57,610 --> 00:19:00,480 Whoa, seriously? Isn't that a rifle? 307 00:19:00,480 --> 00:19:05,410 Don't be a wuss. It's obviously a replica for filming movies or something. 308 00:19:07,000 --> 00:19:10,420 Hey, what movie are you guys filming? Let us be in it. 309 00:19:10,750 --> 00:19:13,110 What's happening? What's all that noise? 310 00:19:13,110 --> 00:19:15,900 Three strange men have entered the store. 311 00:19:14,050 --> 00:19:16,470 I'll be Tequila, some kind of police officer. 312 00:19:15,900 --> 00:19:16,920 Idiots! 313 00:19:17,310 --> 00:19:20,180 It doesn't matter if it's just three of them. Kill them! 314 00:19:20,380 --> 00:19:23,060 No way. Are they really filming a movie? 315 00:19:23,060 --> 00:19:24,930 Oh my god, I'm so excited. 316 00:19:26,450 --> 00:19:30,010 Hey, guys. They said they'd let us be extras. 317 00:19:33,410 --> 00:19:37,110 It's pretty noisy out there. What's going on? 318 00:19:37,730 --> 00:19:39,400 Sorry to have kept you waiting, Zero. 319 00:19:39,730 --> 00:19:40,530 Hiro. 320 00:19:40,530 --> 00:19:43,030 M-Morofushi? What are you doing here? 321 00:19:43,570 --> 00:19:48,400 We saw the sign's Morse code and came to take down the culprits. 322 00:19:48,900 --> 00:19:50,040 Not by force... 323 00:19:51,570 --> 00:19:52,700 But with numbers. 324 00:19:53,430 --> 00:19:57,270 We're just doing what your dad tried to do. 325 00:19:57,270 --> 00:19:58,100 What? 326 00:19:58,100 --> 00:19:59,550 Right, Hagi? 327 00:19:59,900 --> 00:20:00,660 Yeah. 328 00:20:02,360 --> 00:20:05,850 What do you mean, what my dad tried to do? 329 00:20:06,880 --> 00:20:09,900 I was actually at the convenience store 330 00:20:09,900 --> 00:20:14,720 when your dad was beaten by that gangster. 331 00:20:15,530 --> 00:20:17,860 You were there? 332 00:20:18,120 --> 00:20:18,940 Yeah. 333 00:20:20,020 --> 00:20:25,950 You were probably too distracted by your bloodied dad to notice, 334 00:20:25,950 --> 00:20:30,250 but several of the men's accomplices entered the store after that. 335 00:20:30,250 --> 00:20:31,920 Hey, what are you doing? 336 00:20:31,920 --> 00:20:33,960 The cops are coming. Let's get out of here. 337 00:20:35,680 --> 00:20:42,840 Your dad probably noticed his accomplices were in a nearby car. 338 00:20:43,440 --> 00:20:47,830 Even if he'd attempted to arrest him, if his accomplices had joined the fight, 339 00:20:47,830 --> 00:20:49,470 he couldn't have beaten them. 340 00:20:49,700 --> 00:20:53,530 If a fight broke out inside the store or if they barricaded themselves inside, 341 00:20:53,530 --> 00:20:55,980 the other customers could've been harmed. 342 00:20:56,270 --> 00:21:00,010 There were a bunch of us in there at the time, like me, 343 00:21:00,010 --> 00:21:01,520 a pregnant woman, and an old man. 344 00:21:02,510 --> 00:21:06,400 And since the police arrived so quickly, 345 00:21:06,400 --> 00:21:09,190 your dad probably reported the crime 346 00:21:09,190 --> 00:21:15,710 and was trying to keep him from going deeper into the store until the police arrived. 347 00:21:18,250 --> 00:21:19,530 So, Team Leader, 348 00:21:20,250 --> 00:21:23,260 your dad wasn't begging for his life. 349 00:21:25,590 --> 00:21:31,910 It was his cop heart that refused to see anyone get hurt that made him do that. 350 00:23:06,880 --> 00:23:07,850 Hello? 351 00:23:07,850 --> 00:23:09,900 Hey, Dad. How you doing? 352 00:23:10,400 --> 00:23:11,620 Wataru? 353 00:23:11,620 --> 00:23:13,910 Why the sudden phone call? 354 00:23:14,200 --> 00:23:17,210 What? There's someone you want me to meet? 355 00:23:18,140 --> 00:23:20,920 You're already that age, huh? 356 00:23:21,330 --> 00:23:26,910 I'm already 22. You probably forgot since we haven't met in a while. 357 00:23:28,690 --> 00:23:32,360 Anyway, how's the police academy going? 358 00:23:32,360 --> 00:23:34,430 Think you'll become a good cop? 359 00:23:35,070 --> 00:23:35,950 Yeah. 360 00:23:36,910 --> 00:23:38,930 Not as good as you, though. 361 00:23:40,010 --> 00:23:41,970 Don't be ridiculous. 27152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.