Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Detective Conan Episode 1038 "Police Academy
Arc Wild Police Story CASE. Date Wataru"
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[op]
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[ed]
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[eyecatch]
5
00:00:03,620 --> 00:00:06,090
By one month after entering the academy,
6
00:00:06,090 --> 00:00:09,540
the students have grown accustomed
to life at the police academy
7
00:00:10,170 --> 00:00:14,400
and are finally permitted to leave
the academy and stay out overnight.
8
00:00:21,030 --> 00:00:23,760
Onizuka's class, keep those hands moving!
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,540
Let's get this place cleaned
up quick so we can eat!
10
00:00:26,540 --> 00:00:27,760
Yeah!
11
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
Sorry, Matsuda.
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,920
Could you lend me your dustpan?
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,210
Sure thing.
14
00:00:33,210 --> 00:00:36,510
But you'd better Rei-turn it later.
15
00:00:37,720 --> 00:00:39,260
Pathetic. Two points.
16
00:00:39,260 --> 00:00:41,890
Don't you mean zero points?
17
00:00:42,840 --> 00:00:46,100
Those two have become fast friends.
18
00:00:46,100 --> 00:00:50,400
As Jinpei-chan's best friend,
I'm a little jealous.
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,110
Hagiwara-kun!
20
00:00:52,110 --> 00:00:55,290
Don't forget we've got a
mixer on our next day off.
21
00:00:55,290 --> 00:00:57,360
You can count on me.
22
00:00:57,770 --> 00:01:00,210
Make sure you bring a bunch of hot guys.
23
00:01:00,210 --> 00:01:03,250
Like that blond foreigner over there.
24
00:01:03,250 --> 00:01:05,250
Who are you calling a foreigner?
25
00:01:06,190 --> 00:01:07,250
Oh, uh...
26
00:01:07,250 --> 00:01:08,710
Sorry, Instructor.
27
00:01:08,710 --> 00:01:10,710
Excuse us!
28
00:01:12,170 --> 00:01:13,910
Tomori Cleaning here.
29
00:01:14,770 --> 00:01:17,130
I've come to collect your uniforms.
30
00:01:17,450 --> 00:01:19,510
Sorry they're always so sweaty.
31
00:01:19,760 --> 00:01:20,750
No problem.
32
00:01:20,750 --> 00:01:24,020
Someday you'll be protecting us citizens.
33
00:01:24,180 --> 00:01:25,870
It's a small price to pay.
34
00:01:27,680 --> 00:01:29,360
It comes to visit after falling asleep!
35
00:01:29,360 --> 00:01:31,490
Fall in love with logical deduction
and the pleasure of solving mysteries!
36
00:01:31,490 --> 00:01:32,750
Their youth is in full bloom!
37
00:01:32,750 --> 00:01:34,840
The bond between Amuro and
his friends will never fall!
38
00:01:34,840 --> 00:01:36,490
Always determining the one truth
39
00:01:36,490 --> 00:01:38,260
with the body of a child
and the mind of an adult,
40
00:01:38,260 --> 00:01:40,740
his name is Detective Conan!
41
00:03:22,970 --> 00:03:28,970
Police Academy Arc Wild Police Story
CASE. Date Wataru
42
00:03:23,360 --> 00:03:28,160
"Police Academy Arc Wild Police
Story CASE. Date Wataru!"
43
00:03:30,090 --> 00:03:33,360
Crap, I haven't prepared for English class.
44
00:03:33,360 --> 00:03:36,110
That English teacher really hates me.
45
00:03:36,110 --> 00:03:38,270
I'm scared they'll call on me.
46
00:03:38,270 --> 00:03:40,530
Then get Furuya to teach you.
47
00:03:41,010 --> 00:03:42,170
Hey, Furuya.
48
00:03:42,170 --> 00:03:45,150
You look like you'd be fluent in English.
49
00:03:45,150 --> 00:03:46,910
I'm all right.
50
00:03:47,280 --> 00:03:49,410
Figures since you're blond and half.
51
00:03:49,410 --> 00:03:51,680
I bet your English is better
than the instructor's.
52
00:03:51,680 --> 00:03:52,330
Huh?
53
00:03:52,540 --> 00:03:55,830
Hey, don't make assumptions about
people based on their appearance.
54
00:03:55,830 --> 00:03:56,960
I, uh...
55
00:03:56,960 --> 00:03:57,840
And...
56
00:03:59,420 --> 00:04:02,220
Quit trying to look cool
by chewing on a toothpick.
57
00:04:02,530 --> 00:04:03,600
It makes me sick.
58
00:04:03,600 --> 00:04:05,220
S-Sorry.
59
00:04:06,360 --> 00:04:08,310
As long as you understand.
60
00:04:08,310 --> 00:04:09,890
Just be careful from now on.
61
00:04:12,700 --> 00:04:14,190
Hey, Team Leader.
62
00:04:14,720 --> 00:04:18,230
Have you got a crush on Furuya-chan?
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,800
You were oddly defensive of him
while we were cleaning, too.
64
00:04:21,800 --> 00:04:22,920
What?
65
00:04:22,920 --> 00:04:25,160
You don't need to hide it.
66
00:04:25,160 --> 00:04:27,280
It doesn't bother me.
67
00:04:27,600 --> 00:04:30,660
Obviously not. I've got a girlfriend.
68
00:04:30,830 --> 00:04:31,560
Huh?
69
00:04:32,280 --> 00:04:33,660
What?!
70
00:04:34,190 --> 00:04:36,230
You don't have to be so shocked.
71
00:04:40,000 --> 00:04:41,170
No way.
72
00:04:41,170 --> 00:04:44,770
You told your police
academy friends about us?
73
00:04:44,770 --> 00:04:47,550
Sorry, it just came up.
74
00:04:47,550 --> 00:04:57,770
Neat and Tidy
75
00:04:47,770 --> 00:04:52,840
Oh, come on. We promised to keep it a secret
until we could meet each other's parents.
76
00:04:52,840 --> 00:04:54,190
Sorry.
77
00:04:54,190 --> 00:04:56,860
Did you ask your dad about his schedule?
78
00:04:56,860 --> 00:04:58,920
I'd like to meet him
sooner rather than later.
79
00:04:58,920 --> 00:05:01,020
We can ignore my dad.
80
00:05:01,020 --> 00:05:03,560
There you go again.
81
00:05:04,450 --> 00:05:07,320
So, how's the academy?
82
00:05:07,320 --> 00:05:10,160
It's pretty fun.
83
00:05:10,580 --> 00:05:13,950
There's a combative guy, a flashy playboy,
84
00:05:13,950 --> 00:05:19,170
a guy who's normally calm but secretly
researching something like crazy,
85
00:05:19,450 --> 00:05:24,260
and a guy like you who attracts a lot of
attention just because he looks a little different.
86
00:05:25,190 --> 00:05:27,820
Everyone's so interesting, I'm never bored.
87
00:05:28,320 --> 00:05:31,530
I'll introduce you to them sometime, Natalie.
88
00:05:31,530 --> 00:05:33,940
Okay. I'm looking forward to it.
89
00:05:37,180 --> 00:05:40,270
Arresting techniques are based
on ancient Japanese martial arts.
90
00:05:40,660 --> 00:05:46,280
These techniques were developed for
arresting suspects and criminals.
91
00:05:46,490 --> 00:05:50,720
The most effective targets are the
chin, shoulder, body, and hands.
92
00:05:50,720 --> 00:05:55,790
Methods include jabs, kicks, joint
locks, throws, chokes, holds,
93
00:05:55,790 --> 00:05:59,790
police batons, police sticks,
and handcuffs. Anything goes.
94
00:06:00,130 --> 00:06:02,900
The most important part
of arresting techniques...
95
00:06:02,900 --> 00:06:06,420
...is bringing your target under control
without harming them or yourself.
96
00:06:09,350 --> 00:06:11,140
Ippon! That's enough!
97
00:06:15,760 --> 00:06:17,180
Good work.
98
00:06:17,720 --> 00:06:20,350
Jeez, the team leader's crazy strong.
99
00:06:20,580 --> 00:06:23,770
Damn it. I could beat him
in an ordinary fistfight.
100
00:06:24,300 --> 00:06:27,240
And I'm better with women and cars.
101
00:06:27,710 --> 00:06:30,110
But the team leader apparently
has a girlfriend.
102
00:06:33,080 --> 00:06:35,990
Hey, why don't we go somewhere
this weekend to change our luck?
103
00:06:36,450 --> 00:06:40,170
Sure, as long as it's a car or bike
shop and not a machine parts store.
104
00:06:40,170 --> 00:06:41,880
If you're going somewhere, I'll go with you.
105
00:06:42,140 --> 00:06:43,820
Then it's decided.
106
00:06:43,820 --> 00:06:46,300
Where do you want to go,
a car shop or a bike shop?
107
00:06:46,300 --> 00:06:47,050
What?
108
00:06:47,050 --> 00:06:51,930
Speaking of bike shops, I saw a guy
with a strange tattoo the other day.
109
00:06:52,360 --> 00:06:53,430
A strange tattoo?
110
00:06:53,840 --> 00:06:56,700
Yeah, like a cup with a fancy base.
111
00:06:56,700 --> 00:06:58,060
I think it's called a goblet?
112
00:06:58,510 --> 00:06:59,920
That kind of design.
113
00:07:00,860 --> 00:07:04,370
What was he like? Where does
he live? What's his name?
114
00:07:04,370 --> 00:07:05,690
I don't know.
115
00:07:05,690 --> 00:07:08,090
What's gotten into you, Morofushi-chan?
116
00:07:08,950 --> 00:07:10,740
Sorry, Matsuda.
117
00:07:10,740 --> 00:07:14,910
If you're so interested, why don't
we go to that bike shop tonight?
118
00:07:15,580 --> 00:07:16,660
Ippon!
119
00:07:16,980 --> 00:07:18,480
He's beaten ten guys?
120
00:07:19,080 --> 00:07:20,620
Next, Furuya!
121
00:07:20,810 --> 00:07:21,550
Yes, sir.
122
00:07:24,880 --> 00:07:26,840
Now this'll be interesting.
123
00:07:26,840 --> 00:07:31,320
Furuya's grades are better, but
who knows how this will turn out.
124
00:07:31,320 --> 00:07:32,830
Get him, Zero!
125
00:07:32,830 --> 00:07:35,060
Don't let lover boy beat you!
126
00:07:35,060 --> 00:07:36,390
That's what's bothering you?
127
00:07:38,930 --> 00:07:39,810
Begin.
128
00:07:43,000 --> 00:07:45,900
Hey, Hagi. Wanna bet on the winner?
129
00:07:46,240 --> 00:07:49,110
I'll bet a yakisoba roll from the
academy store on Zero winning.
130
00:07:49,110 --> 00:07:51,400
Then I'll bet a melon
roll on the team captain.
131
00:07:51,720 --> 00:07:54,210
He'll beat him. He's on a roll.
132
00:07:54,210 --> 00:07:58,040
No, the team captain injured his
knee in his match against me.
133
00:07:58,250 --> 00:08:00,480
Zero wouldn't overlook that.
134
00:08:00,480 --> 00:08:01,910
You filthy cheater.
135
00:08:13,360 --> 00:08:14,110
Zero?
136
00:08:14,110 --> 00:08:15,410
Whoa, seriously?
137
00:08:15,410 --> 00:08:17,180
That yakisoba roll is mine!
138
00:08:17,770 --> 00:08:20,280
Bringing your opponent under control unharmed
139
00:08:20,280 --> 00:08:23,190
only applies if you actually
bring him under control.
140
00:08:23,740 --> 00:08:25,690
I'm disappointed in you, Furuya.
141
00:08:28,930 --> 00:08:31,320
Why didn't you hit my knee?
142
00:08:31,320 --> 00:08:32,690
Why did you hesitate?
143
00:08:33,240 --> 00:08:36,450
If this were the real world,
you'd be badly injured,
144
00:08:36,900 --> 00:08:38,950
and the suspect would be fleeing.
145
00:08:39,430 --> 00:08:42,570
Mercy doesn't get you anywhere
with dangerous criminals.
146
00:08:42,570 --> 00:08:45,110
Show any weakness, and you're finished.
147
00:08:45,110 --> 00:08:47,330
They'll take full advantage of it.
148
00:08:47,720 --> 00:08:51,340
All that's waiting for you is the
same terrible fate my dad suffered.
149
00:08:52,120 --> 00:08:56,430
Unless you're stronger than everyone
else, you can't carry out justice.
150
00:08:59,490 --> 00:09:02,850
Am I wrong?
151
00:09:13,620 --> 00:09:18,190
Unless you're stronger than everyone
else, you can't carry out justice.
152
00:09:22,320 --> 00:09:23,660
Come in.
153
00:09:23,660 --> 00:09:24,590
Zero—
154
00:09:24,590 --> 00:09:26,370
Oh, sorry. Were you asleep?
155
00:09:26,720 --> 00:09:30,400
No, I was just lying down and thinking.
156
00:09:30,400 --> 00:09:31,130
I see.
157
00:09:31,830 --> 00:09:34,510
I'm about to head out with
Matsuda and Hagiwara.
158
00:09:34,510 --> 00:09:36,840
Do you need anything?
159
00:09:36,840 --> 00:09:38,620
Not really.
160
00:09:38,620 --> 00:09:39,260
I see.
161
00:09:39,570 --> 00:09:41,570
Sorry to have bothered you, Zero.
162
00:09:41,570 --> 00:09:42,270
Sure.
163
00:09:44,480 --> 00:09:45,100
Oh...
164
00:09:46,820 --> 00:09:48,650
If you're going to the convenience store,
could you get me some toothpaste?
165
00:09:49,290 --> 00:09:52,270
They're already gone.
166
00:09:52,700 --> 00:09:55,800
Well, I guess I'll go out, too.
167
00:10:08,500 --> 00:10:09,790
Team Captain Date?
168
00:10:11,230 --> 00:10:12,290
Furuya.
169
00:10:14,990 --> 00:10:17,550
Sorry about this afternoon at the dojo.
170
00:10:17,860 --> 00:10:19,270
I went too far.
171
00:10:19,270 --> 00:10:20,180
It's fine.
172
00:10:20,890 --> 00:10:25,240
My dad's got nothing to do with you guys.
173
00:10:25,240 --> 00:10:28,500
Wasn't your dad a police officer, too?
174
00:10:28,500 --> 00:10:29,190
Yeah.
175
00:10:29,560 --> 00:10:31,720
He was a patrol officer
assigned to a police box.
176
00:10:31,720 --> 00:10:35,060
He was skinny and looked weak,
177
00:10:35,060 --> 00:10:37,190
but I respected him.
178
00:10:37,920 --> 00:10:41,150
Until that day my dad was off duty...
179
00:10:42,270 --> 00:10:45,830
Hey, Dad. Why do you always
chew on toothpicks?
180
00:10:46,180 --> 00:10:49,620
Your old man's skinny and
doesn't look very reliable.
181
00:10:49,620 --> 00:10:53,590
I chew on these so bad guys
won't underestimate me.
182
00:10:53,780 --> 00:10:56,390
Then buy me some toothpicks, too.
183
00:10:56,390 --> 00:10:59,380
You'll have to make do with candy on a stick.
184
00:10:59,790 --> 00:11:02,140
Dad, hurry up!
185
00:11:02,690 --> 00:11:04,110
Yeah, sure.
186
00:11:05,340 --> 00:11:09,060
It happened right after
my dad entered the store.
187
00:11:10,100 --> 00:11:12,700
An agitated man covered
in someone else's blood
188
00:11:12,700 --> 00:11:16,070
came running in with a wooden sword
in one hand and demanded money.
189
00:11:16,430 --> 00:11:20,570
Naturally, there was panic inside
the store, but I wasn't scared.
190
00:11:21,000 --> 00:11:25,820
He was just one guy. I knew my dad, the
police officer, would do something about it.
191
00:11:25,820 --> 00:11:28,700
I had total faith in him,
but what I saw was...
192
00:11:30,460 --> 00:11:33,460
You can have my wallet.
193
00:11:33,860 --> 00:11:36,040
Take mine and spare the other customers.
194
00:11:37,770 --> 00:11:39,920
My dad's a police officer!
195
00:11:39,920 --> 00:11:42,260
He's gonna beat you up!
196
00:11:42,900 --> 00:11:46,320
My words were like oil on fire.
197
00:11:46,320 --> 00:11:50,770
The man swung his wooden sword
down on my dad over and over.
198
00:11:51,270 --> 00:11:57,410
Eventually we heard the sound of sirens,
and the man left the convenience store.
199
00:11:58,180 --> 00:12:01,260
But my dad ended up in
the hospital for a year.
200
00:12:01,260 --> 00:12:05,340
He ended up quitting the force
because of his injuries.
201
00:12:06,680 --> 00:12:11,660
I learned later that the
man was a gang member
202
00:12:11,660 --> 00:12:14,540
who lost a dispute and was
looking for getaway money.
203
00:12:14,880 --> 00:12:19,210
Apparently he caused injuries
at another store after that.
204
00:12:19,210 --> 00:12:25,050
In other words, if my dad had been
strong and arrested that man there,
205
00:12:25,580 --> 00:12:30,780
justice would've been carried out
without producing a single victim.
206
00:12:32,570 --> 00:12:35,600
Sorry for making you listen to my nonsense.
207
00:12:57,440 --> 00:12:59,000
Nobody make a sound!
208
00:13:05,880 --> 00:13:08,850
What? Why can't you tell us?
209
00:13:09,030 --> 00:13:12,890
That guy with the goblet tattoo
is a regular here, isn't he?
210
00:13:12,890 --> 00:13:16,190
Why are you looking for him?
211
00:13:16,700 --> 00:13:21,410
Hey, Morofushi. Tell him why
you're looking for that guy.
212
00:13:22,380 --> 00:13:25,620
Because... Because I...
213
00:13:32,290 --> 00:13:33,450
Morofushi...
214
00:13:34,020 --> 00:13:39,310
I can't go sharing my customers'
personal information without a reason.
215
00:13:39,310 --> 00:13:44,460
I'm telling you, he forgot why.
216
00:13:44,460 --> 00:13:45,500
If you won't tell us—
217
00:13:47,020 --> 00:13:48,100
I remember now.
218
00:13:48,100 --> 00:13:49,130
What?
219
00:13:49,130 --> 00:13:54,140
You know, didn't the team leader say
something at the dojo about his dad?
220
00:13:54,140 --> 00:13:54,890
Yeah.
221
00:13:55,200 --> 00:13:59,700
When I was a kid, I saw a guy
with eyebrows like his get beaten
222
00:13:59,700 --> 00:14:04,190
by a yakuza-looking guy
at a convenience store.
223
00:14:04,530 --> 00:14:08,200
Hagi, tell me more about that.
224
00:14:09,210 --> 00:14:10,820
Come on, quit stalling.
225
00:14:11,230 --> 00:14:14,900
Put your phones in the box.
226
00:14:14,900 --> 00:14:16,350
O-Okay.
227
00:14:20,080 --> 00:14:21,390
Is that everything?
228
00:14:21,390 --> 00:14:22,280
Yeah.
229
00:14:23,160 --> 00:14:23,840
Furuya.
230
00:14:24,120 --> 00:14:25,330
There are two culprits.
231
00:14:25,890 --> 00:14:29,220
If you and I handle one of them
each, we can take them down.
232
00:14:29,610 --> 00:14:34,830
I'll draw the attention of the guy in the
beanie. While he's distracting, you—
233
00:14:30,860 --> 00:14:32,540
Hey, this phone is a brand new model.
234
00:14:32,540 --> 00:14:36,430
You idiot, we'll be able to buy whatever
we want once we finish this job.
235
00:14:34,830 --> 00:14:35,600
Wait.
236
00:14:36,650 --> 00:14:38,150
Something's not right.
237
00:14:39,290 --> 00:14:43,170
Why aren't they stealing the money in
the register and fleeing immediately?
238
00:14:43,170 --> 00:14:44,270
Who knows?
239
00:14:44,690 --> 00:14:49,150
But rescuing all the customers
here right now is our top priority.
240
00:14:49,940 --> 00:14:53,760
We haven't been tied up
yet. Now's our best chance.
241
00:14:53,760 --> 00:14:55,910
What are you guys whispering about?
242
00:14:59,510 --> 00:15:01,040
I'll kill you.
243
00:15:01,720 --> 00:15:04,060
Damn it. The clerk was working with them.
244
00:15:04,060 --> 00:15:05,550
Hey.
245
00:15:05,550 --> 00:15:08,300
Shall we get this started?
246
00:15:09,000 --> 00:15:11,860
Just how many of them are there?
247
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Quit dragging your feet.
248
00:15:15,020 --> 00:15:16,220
Walk quickly.
249
00:15:20,420 --> 00:15:21,810
How much more?
250
00:15:21,810 --> 00:15:24,090
Looks like about 400-500 thousand.
251
00:15:26,160 --> 00:15:29,600
Nobody better make a sound.
252
00:15:31,680 --> 00:15:35,450
Damn it. We need to do something
about these zip ties first.
253
00:15:39,620 --> 00:15:40,860
What is he doing?
254
00:15:45,180 --> 00:15:46,430
I see.
255
00:15:46,430 --> 00:15:49,880
By passing a shoelace through the ties, we can
use the friction from rubbing against them to...
256
00:15:54,570 --> 00:15:55,800
Nice thinking, Furuya.
257
00:15:57,850 --> 00:15:59,720
Help me untie the others.
258
00:16:03,080 --> 00:16:05,540
It's locked after all.
259
00:16:05,540 --> 00:16:09,250
Anyway, what are the culprits after?
260
00:16:09,250 --> 00:16:13,270
Probably the ATM cash resupply.
261
00:16:13,860 --> 00:16:17,740
The resupply schedule is kept
secret to prevent theft,
262
00:16:17,960 --> 00:16:23,250
but you can predict when it'll occur by checking
the ATM's approximate balance on security images.
263
00:16:23,650 --> 00:16:24,800
I see.
264
00:16:24,800 --> 00:16:27,640
So they couldn't have done
this without the clerk's help.
265
00:16:27,640 --> 00:16:28,590
Yeah.
266
00:16:28,590 --> 00:16:31,840
Anyway, why aren't they
concealing their faces?
267
00:16:32,190 --> 00:16:35,080
The clerk wasn't even wearing sunglasses.
268
00:16:35,600 --> 00:16:39,730
They may not intend to let their hostages
leave alive once they're finished.
269
00:16:39,730 --> 00:16:43,730
B-But I just came here to get water.
270
00:16:43,730 --> 00:16:45,820
I came to get snacks for my daughter.
271
00:16:45,820 --> 00:16:48,730
Don't worry. We'll do something about it.
272
00:16:51,650 --> 00:16:56,070
In any case, we need to come up
with a way to get out of here.
273
00:16:56,540 --> 00:16:57,700
A switchboard.
274
00:16:59,110 --> 00:17:00,230
This could work.
275
00:17:02,120 --> 00:17:07,080
I can see why Team Captain Date
276
00:17:07,250 --> 00:17:10,070
would think his dad is a
coward if that happened.
277
00:17:10,070 --> 00:17:11,380
Yeah.
278
00:17:11,380 --> 00:17:15,720
After all, he watched a police
officer grovel before a criminal.
279
00:17:15,910 --> 00:17:19,200
I understand how he feels.
280
00:17:19,810 --> 00:17:23,680
When my dad was mistakenly
arrested for murder,
281
00:17:23,680 --> 00:17:26,420
everyone called me the son of a murderer.
282
00:17:24,350 --> 00:17:29,230
Murderer
283
00:17:26,420 --> 00:17:29,230
It almost made me hate him.
284
00:17:29,860 --> 00:17:34,900
In my case, I managed not to crack
285
00:17:34,900 --> 00:17:37,300
because the guys at the gym told
me to believe in my dad and wait.
286
00:17:37,300 --> 00:17:38,670
Huh.
287
00:17:39,240 --> 00:17:40,620
So, Morofushi.
288
00:17:41,250 --> 00:17:43,310
I don't know what happened to you,
289
00:17:43,310 --> 00:17:48,560
but if you tell us, our dumb advice
might be able to help you in some way.
290
00:17:48,560 --> 00:17:52,000
Help...me...
291
00:17:53,090 --> 00:17:54,130
Now?
292
00:17:54,470 --> 00:17:57,360
No, look over there.
293
00:17:58,540 --> 00:18:00,620
That convenience store's sign is flashing,
294
00:18:01,570 --> 00:18:05,060
like Morse code.
295
00:18:07,570 --> 00:18:09,940
Wait a minute. That's...
296
00:18:10,650 --> 00:18:13,440
That's not like Morse code.
297
00:18:15,040 --> 00:18:16,510
What? No way.
298
00:18:16,510 --> 00:18:17,700
It's being remodeled?
299
00:18:17,700 --> 00:18:23,710
Remodeling in Progress
We're terribly sorry for any inconvenience
300
00:18:18,120 --> 00:18:20,700
I guess we'll have to go to
another convenience store.
301
00:18:21,140 --> 00:18:22,140
Yeah.
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,080
The security company car
crossed the traffic light.
303
00:18:28,280 --> 00:18:30,840
Go take down the remodeling sign.
304
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
Got it.
305
00:18:55,040 --> 00:18:56,030
Yo!
306
00:18:57,610 --> 00:19:00,480
Whoa, seriously? Isn't that a rifle?
307
00:19:00,480 --> 00:19:05,410
Don't be a wuss. It's obviously a replica
for filming movies or something.
308
00:19:07,000 --> 00:19:10,420
Hey, what movie are you guys
filming? Let us be in it.
309
00:19:10,750 --> 00:19:13,110
What's happening? What's all that noise?
310
00:19:13,110 --> 00:19:15,900
Three strange men have entered the store.
311
00:19:14,050 --> 00:19:16,470
I'll be Tequila, some kind of police officer.
312
00:19:15,900 --> 00:19:16,920
Idiots!
313
00:19:17,310 --> 00:19:20,180
It doesn't matter if it's just
three of them. Kill them!
314
00:19:20,380 --> 00:19:23,060
No way. Are they really filming a movie?
315
00:19:23,060 --> 00:19:24,930
Oh my god, I'm so excited.
316
00:19:26,450 --> 00:19:30,010
Hey, guys. They said they'd let us be extras.
317
00:19:33,410 --> 00:19:37,110
It's pretty noisy out there. What's going on?
318
00:19:37,730 --> 00:19:39,400
Sorry to have kept you waiting, Zero.
319
00:19:39,730 --> 00:19:40,530
Hiro.
320
00:19:40,530 --> 00:19:43,030
M-Morofushi? What are you doing here?
321
00:19:43,570 --> 00:19:48,400
We saw the sign's Morse code and
came to take down the culprits.
322
00:19:48,900 --> 00:19:50,040
Not by force...
323
00:19:51,570 --> 00:19:52,700
But with numbers.
324
00:19:53,430 --> 00:19:57,270
We're just doing what your dad tried to do.
325
00:19:57,270 --> 00:19:58,100
What?
326
00:19:58,100 --> 00:19:59,550
Right, Hagi?
327
00:19:59,900 --> 00:20:00,660
Yeah.
328
00:20:02,360 --> 00:20:05,850
What do you mean, what my dad tried to do?
329
00:20:06,880 --> 00:20:09,900
I was actually at the convenience store
330
00:20:09,900 --> 00:20:14,720
when your dad was beaten by that gangster.
331
00:20:15,530 --> 00:20:17,860
You were there?
332
00:20:18,120 --> 00:20:18,940
Yeah.
333
00:20:20,020 --> 00:20:25,950
You were probably too distracted
by your bloodied dad to notice,
334
00:20:25,950 --> 00:20:30,250
but several of the men's accomplices
entered the store after that.
335
00:20:30,250 --> 00:20:31,920
Hey, what are you doing?
336
00:20:31,920 --> 00:20:33,960
The cops are coming. Let's get out of here.
337
00:20:35,680 --> 00:20:42,840
Your dad probably noticed his
accomplices were in a nearby car.
338
00:20:43,440 --> 00:20:47,830
Even if he'd attempted to arrest him,
if his accomplices had joined the fight,
339
00:20:47,830 --> 00:20:49,470
he couldn't have beaten them.
340
00:20:49,700 --> 00:20:53,530
If a fight broke out inside the store
or if they barricaded themselves inside,
341
00:20:53,530 --> 00:20:55,980
the other customers could've been harmed.
342
00:20:56,270 --> 00:21:00,010
There were a bunch of us in
there at the time, like me,
343
00:21:00,010 --> 00:21:01,520
a pregnant woman, and an old man.
344
00:21:02,510 --> 00:21:06,400
And since the police arrived so quickly,
345
00:21:06,400 --> 00:21:09,190
your dad probably reported the crime
346
00:21:09,190 --> 00:21:15,710
and was trying to keep him from going deeper
into the store until the police arrived.
347
00:21:18,250 --> 00:21:19,530
So, Team Leader,
348
00:21:20,250 --> 00:21:23,260
your dad wasn't begging for his life.
349
00:21:25,590 --> 00:21:31,910
It was his cop heart that refused to see
anyone get hurt that made him do that.
350
00:23:06,880 --> 00:23:07,850
Hello?
351
00:23:07,850 --> 00:23:09,900
Hey, Dad. How you doing?
352
00:23:10,400 --> 00:23:11,620
Wataru?
353
00:23:11,620 --> 00:23:13,910
Why the sudden phone call?
354
00:23:14,200 --> 00:23:17,210
What? There's someone you want me to meet?
355
00:23:18,140 --> 00:23:20,920
You're already that age, huh?
356
00:23:21,330 --> 00:23:26,910
I'm already 22. You probably forgot
since we haven't met in a while.
357
00:23:28,690 --> 00:23:32,360
Anyway, how's the police academy going?
358
00:23:32,360 --> 00:23:34,430
Think you'll become a good cop?
359
00:23:35,070 --> 00:23:35,950
Yeah.
360
00:23:36,910 --> 00:23:38,930
Not as good as you, though.
361
00:23:40,010 --> 00:23:41,970
Don't be ridiculous.
27152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.