All language subtitles for the.fourth.musketeer.)2022.480p.webrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,336 --> 00:03:31,735 It is you, isn't it? 2 00:03:33,372 --> 00:03:34,671 The great D'Artagnan. 3 00:03:36,709 --> 00:03:38,909 D'Artagnan is indeed my name. 4 00:03:39,912 --> 00:03:42,406 The matter of my greatness 5 00:03:42,448 --> 00:03:45,115 I think I should leave for others to decide. 6 00:03:50,656 --> 00:03:54,551 The history of your noble actions speaks for itself, sir. 7 00:03:54,593 --> 00:03:56,787 I have long wished to meet you. 8 00:03:56,829 --> 00:03:58,555 The conventional method would have been 9 00:03:58,597 --> 00:03:59,790 to make an appointment, 10 00:03:59,832 --> 00:04:02,399 not creep about in my personal chambers. 11 00:04:03,435 --> 00:04:06,570 May I ask how you managed to find your way in here? 12 00:04:11,844 --> 00:04:13,355 Made a friend of one of the young maids 13 00:04:13,379 --> 00:04:14,745 who brings you your meals. 14 00:04:15,981 --> 00:04:18,342 She was extremely helpful. 15 00:04:18,384 --> 00:04:20,050 And extremely friendly, no doubt. 16 00:04:21,387 --> 00:04:24,054 Your ingenuity is to be admired. 17 00:04:25,557 --> 00:04:26,557 The question remains, 18 00:04:28,060 --> 00:04:31,128 why not simply request a meeting in the conventional manner? 19 00:04:32,164 --> 00:04:35,098 Because I desire more than a conventional meeting, Sir. 20 00:04:38,604 --> 00:04:39,779 Yes? 21 00:04:39,821 --> 00:04:40,997 Allow me to explain myself. 22 00:04:41,039 --> 00:04:43,667 You've been a great inspiration to me, sir. 23 00:04:43,709 --> 00:04:45,635 So much so that I sought out the true facts 24 00:04:45,677 --> 00:04:47,043 of how you became a musketeer. 25 00:04:48,147 --> 00:04:49,780 The true facts? 26 00:04:50,783 --> 00:04:53,009 Is it not the case, sir, that entry to the Musketeers 27 00:04:53,051 --> 00:04:54,811 normally requires at least two years training 28 00:04:54,853 --> 00:04:55,853 at the academy? 29 00:04:55,888 --> 00:04:56,888 Yes. 30 00:04:58,524 --> 00:05:00,384 But if a candidate performs an act of bravery 31 00:05:00,426 --> 00:05:02,953 or expertise that greatly impresses you... 32 00:05:02,995 --> 00:05:06,056 At my discretion, I may appoint the candidate 33 00:05:06,098 --> 00:05:08,165 directly to the Musketeers of the Guard. 34 00:05:09,435 --> 00:05:11,461 As was the case, I believe, 35 00:05:11,503 --> 00:05:13,548 when you challenged three of the most famous Musketeers, 36 00:05:13,572 --> 00:05:16,800 Athos, Porthos and Aramis, to a duel, 37 00:05:16,842 --> 00:05:20,737 whereupon you had an audience with the King himself. 38 00:05:20,779 --> 00:05:22,557 Well, you make it sound very straightforward, young man. 39 00:05:22,581 --> 00:05:24,941 But I can assure you there's no shortcut 40 00:05:24,983 --> 00:05:27,544 to becoming a Musketeer. 41 00:05:27,586 --> 00:05:28,685 But is it not true? 42 00:05:29,221 --> 00:05:31,148 Broadly speaking. 43 00:05:31,190 --> 00:05:33,023 Is that how the legends have it? 44 00:05:33,659 --> 00:05:34,991 They do indeed, sir. 45 00:05:36,562 --> 00:05:39,196 Which is why I, Philippe Gastonne, 46 00:05:40,098 --> 00:05:42,466 come here today to challenge you. 47 00:05:44,903 --> 00:05:48,031 You challenge me? 48 00:05:48,073 --> 00:05:49,172 Do you accept, sir? 49 00:05:50,742 --> 00:05:52,836 You're just a boy. 50 00:05:52,878 --> 00:05:53,977 What age are you? 51 00:05:55,781 --> 00:05:56,891 No younger than you were when you made your challenge 52 00:05:56,915 --> 00:05:58,548 to the Musketeers. 53 00:05:59,885 --> 00:06:01,745 Put down your sword, Philippe. 54 00:06:01,787 --> 00:06:03,447 I warn you, sir. 55 00:06:03,489 --> 00:06:05,021 I will not leave here unsatisfied. 56 00:06:17,936 --> 00:06:20,003 I am prepared, Philippe, 57 00:06:21,206 --> 00:06:24,935 to provide you with something far more useful to you 58 00:06:24,977 --> 00:06:26,676 than just a duel. 59 00:06:28,247 --> 00:06:30,173 It just so happens that I'm in the process 60 00:06:30,215 --> 00:06:31,982 of writing my memoirs, 61 00:06:32,885 --> 00:06:35,151 something which you have rudely interrupted. 62 00:06:37,122 --> 00:06:41,525 Perhaps you would like to hear the actual facts. 63 00:06:43,128 --> 00:06:46,122 Well, if I'm mistaken, 64 00:06:46,164 --> 00:06:48,732 I'm sure the actual events were equally as heroic. 65 00:06:49,801 --> 00:06:52,829 Listen to what I have to say, Philippe, 66 00:06:52,871 --> 00:06:57,234 and then we shall see if you still wish to fight a duel. 67 00:06:57,276 --> 00:06:58,276 Very well, sir. 68 00:07:04,750 --> 00:07:08,144 So where does the story begin? 69 00:07:08,186 --> 00:07:10,580 On the battlefield at La Rochelle? 70 00:07:10,622 --> 00:07:13,250 Or perhaps during the war against the Spanish? 71 00:07:13,292 --> 00:07:15,225 How old do you think I am, boy? 72 00:07:16,128 --> 00:07:18,795 Those campaigns took place before I was born. 73 00:07:20,032 --> 00:07:25,101 My father, on the other hand, was well-acquainted with both. 74 00:07:36,915 --> 00:07:41,211 I was born in Gascony, far from any frontiers, 75 00:07:41,253 --> 00:07:44,321 and as safe from war as anywhere in France. 76 00:07:46,592 --> 00:07:50,754 My father chose it deliberately when he retired, 77 00:07:50,796 --> 00:07:53,196 as a safe place to raise his son. 78 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 Was that comment directed at me, sir? 79 00:08:06,244 --> 00:08:09,613 I said, was that comment directed at me? 80 00:08:13,352 --> 00:08:15,211 Well, I can't see anybody else here, sir. 81 00:08:15,253 --> 00:08:17,080 So I don't know who else your comment 82 00:08:17,122 --> 00:08:18,388 could have been directed at. 83 00:08:21,226 --> 00:08:23,019 My name? 84 00:08:23,061 --> 00:08:24,694 My name is D'Artagnan. 85 00:08:28,233 --> 00:08:30,066 And I shan't take any more of your lip, sir. 86 00:08:40,145 --> 00:08:41,878 Let that be a lesson to you, sir. 87 00:08:43,081 --> 00:08:44,941 And don't let me ever catch you causing trouble 88 00:08:44,983 --> 00:08:47,210 around Gascony again. 89 00:08:47,252 --> 00:08:50,714 Charles, where are you, boy? 90 00:08:58,964 --> 00:09:02,926 Sorry, Father, I was just attending to the horses. 91 00:09:02,968 --> 00:09:06,096 Attending to them with your sword, were you? 92 00:09:09,741 --> 00:09:12,909 You practice with that thing day and night, 93 00:09:13,412 --> 00:09:15,812 especially when there's farm work to be done. 94 00:09:16,915 --> 00:09:18,341 Have you ever stopped to consider 95 00:09:18,383 --> 00:09:20,216 what the meaning is in it all? 96 00:09:21,820 --> 00:09:23,279 To defend myself. 97 00:09:23,321 --> 00:09:27,217 I see, and how much will you charge? 98 00:09:27,259 --> 00:09:28,918 What? 99 00:09:28,960 --> 00:09:31,888 To defend yourself, how much will you charge? 100 00:09:31,930 --> 00:09:33,757 It isn't a profession, Father. 101 00:09:33,799 --> 00:09:36,393 No, it's not. 102 00:09:36,435 --> 00:09:41,705 It's not a profession nor a trade, nor a business. 103 00:09:43,008 --> 00:09:47,971 Now running a farm, that is a profession, 104 00:09:48,013 --> 00:09:50,240 but you've never had much inclination towards that, 105 00:09:50,282 --> 00:09:51,414 have you? 106 00:09:52,250 --> 00:09:54,110 We get by all right, don't we? 107 00:09:54,152 --> 00:09:57,887 We do, but that's with me in charge. 108 00:09:58,790 --> 00:10:01,418 There's always work to be done on a farm. 109 00:10:01,460 --> 00:10:06,730 Feeding chickens, brushing horses, sowing seed. 110 00:10:07,332 --> 00:10:09,025 And since your mother passed away, 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,400 there's housework to be done. 112 00:10:11,770 --> 00:10:13,997 What will you do when I'm gone? 113 00:10:17,409 --> 00:10:19,169 Are you trying to tell me something? 114 00:10:19,211 --> 00:10:21,144 Yes, son, I am. 115 00:10:22,914 --> 00:10:24,414 Are you unwell? 116 00:10:27,352 --> 00:10:29,212 My God, how long have you got? 117 00:10:29,254 --> 00:10:33,156 Don't be so stupid, I'm not ill. 118 00:10:34,359 --> 00:10:38,054 What I'm trying to tell you, son, is it is high time 119 00:10:38,096 --> 00:10:40,263 you decided what to do with your life. 120 00:10:41,867 --> 00:10:43,893 You're almost 18. 121 00:10:43,935 --> 00:10:46,930 By the time I was your age, 122 00:10:46,972 --> 00:10:49,733 I was already fighting campaigns in the Dordogne. 123 00:10:49,775 --> 00:10:51,868 Well, I'll fight anywhere, just give me a chance. 124 00:10:51,910 --> 00:10:52,910 Give me that. 125 00:10:58,550 --> 00:11:00,477 It's time you had a proper job. 126 00:11:00,519 --> 00:11:02,946 You won't be needing this anymore. 127 00:11:02,988 --> 00:11:03,913 But you've been teaching me how 128 00:11:03,955 --> 00:11:05,415 to handle a sword all my life. 129 00:11:05,457 --> 00:11:07,123 Didn't you ever wonder why? 130 00:11:11,096 --> 00:11:13,423 We live in a peaceful province. 131 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 The only trouble you've encountered around here 132 00:11:15,467 --> 00:11:18,128 has been of your own making. 133 00:11:18,170 --> 00:11:19,763 But I've had that sword by my side 134 00:11:19,805 --> 00:11:21,131 since I was a young boy. 135 00:11:21,173 --> 00:11:24,534 This toy is not a sword. 136 00:11:34,386 --> 00:11:35,985 This is a sword. 137 00:11:40,392 --> 00:11:44,420 What do you think? 138 00:11:49,501 --> 00:11:51,828 It's beautiful. 139 00:11:51,870 --> 00:11:53,236 Where's it from? 140 00:11:53,972 --> 00:11:55,932 This sword was a gift to me 141 00:11:55,974 --> 00:11:58,468 from a man who was once my neighbor. 142 00:11:58,510 --> 00:11:59,909 Monsieur de Treville. 143 00:12:00,979 --> 00:12:03,046 Does that name mean anything to you? 144 00:12:03,882 --> 00:12:05,048 Treville? 145 00:12:06,184 --> 00:12:09,479 We fought together on many occasions. 146 00:12:09,521 --> 00:12:11,447 We fought the Spaniards. 147 00:12:11,489 --> 00:12:13,550 We fought the Huguenots. 148 00:12:13,592 --> 00:12:15,985 We fought anybody who would make war 149 00:12:16,027 --> 00:12:17,594 on the King and the Cardinal. 150 00:12:19,030 --> 00:12:22,325 This sword was his parting gift to me 151 00:12:22,367 --> 00:12:24,033 when we went our separate ways. 152 00:12:25,170 --> 00:12:28,998 I retired here to Gascony while he went on 153 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 to serve the young King Louis XIV 154 00:12:31,543 --> 00:12:34,204 as Captain of the Musketeers, 155 00:12:34,246 --> 00:12:38,508 a position that he holds to this day. 156 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Captain of the Musketeers? 157 00:12:40,552 --> 00:12:45,255 Where he commands a salary of 10,000 crowns a year. 158 00:12:46,157 --> 00:12:51,394 He is, as you might say, a man of consequence. 159 00:12:53,498 --> 00:12:56,025 And not only that, 160 00:12:56,067 --> 00:12:59,669 he is, in part, responsible for your very existence. 161 00:13:00,639 --> 00:13:02,298 How is that? 162 00:13:02,340 --> 00:13:05,168 He once carried a very important message from me 163 00:13:05,210 --> 00:13:09,178 to your mother, asking for her hand in marriage. 164 00:13:15,287 --> 00:13:17,186 We were both on campaign at the time. 165 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 He was stationed near to La Rochelle 166 00:13:20,258 --> 00:13:22,652 where your mother lived as a young girl. 167 00:13:24,296 --> 00:13:27,190 En route for La Rochelle, Monsieur de Treville 168 00:13:27,232 --> 00:13:30,566 fought his enemies on no less than three occasions. 169 00:13:34,572 --> 00:13:35,705 He crossed rivers. 170 00:13:36,608 --> 00:13:38,408 He braved forest fires near to Lyon. 171 00:13:42,113 --> 00:13:45,008 By the time he got to La Rochelle, 172 00:13:45,050 --> 00:13:48,518 my letter was so blackened and burned and soaked 173 00:13:49,354 --> 00:13:50,653 as to be illegible. 174 00:13:53,191 --> 00:13:56,486 Fortunately, Monsieur de Treville was kind enough 175 00:13:56,528 --> 00:13:59,589 to appraise your mother as to the contents. 176 00:13:59,631 --> 00:14:03,232 And, fortunately for both of us, she accepted. 177 00:14:07,005 --> 00:14:10,300 And now, speaking of letters, 178 00:14:10,342 --> 00:14:12,568 I have written to Monsieur de Treville, 179 00:14:12,610 --> 00:14:16,139 reminding him of our past friendship, 180 00:14:16,181 --> 00:14:19,609 and requesting that he consider you, my son, 181 00:14:19,651 --> 00:14:24,520 as a potential member of the Musketeers of the Guard. 182 00:14:26,324 --> 00:14:27,423 Me? 183 00:14:28,560 --> 00:14:30,053 A Musketeer? 184 00:14:30,095 --> 00:14:32,762 Man-at-arms to the King himself. 185 00:14:34,632 --> 00:14:36,626 Are you sure they'll accept me? 186 00:14:36,668 --> 00:14:41,030 Your strength and skill with a sword is beyond doubt. 187 00:14:41,072 --> 00:14:46,142 Your character is a little rough around the edges. 188 00:14:47,012 --> 00:14:49,305 You're impatient and quick to anger, 189 00:14:49,347 --> 00:14:51,140 nothing that a couple of years 190 00:14:51,182 --> 00:14:53,409 in the Musketeer training academy won't cure. 191 00:14:53,451 --> 00:14:55,011 A couple of years? 192 00:14:55,053 --> 00:14:56,980 I don't need a couple more years training 193 00:14:57,022 --> 00:14:58,348 on how to handle a sword. 194 00:14:58,390 --> 00:15:03,292 Like I said, you are impatient and quick to anger. 195 00:15:05,497 --> 00:15:08,725 There is more to a Musketeer than just swordsmanship, 196 00:15:08,767 --> 00:15:10,133 but no matter. 197 00:15:11,269 --> 00:15:13,096 Monsieur de Treville 198 00:15:13,138 --> 00:15:16,699 is the most honorable man I have ever known. 199 00:15:16,741 --> 00:15:19,475 I saved his skin on more than a couple of occasions. 200 00:15:21,179 --> 00:15:24,507 He won't forget the debt that he owes to me. 201 00:15:24,549 --> 00:15:27,143 I don't know what to say. 202 00:15:27,185 --> 00:15:29,012 You will need to present this letter 203 00:15:29,054 --> 00:15:32,155 to Monsieur de Treville in Paris, 204 00:15:33,058 --> 00:15:35,785 only a few days travel away. 205 00:15:35,827 --> 00:15:39,128 And you will need to pay for lodgings while you are there. 206 00:15:39,831 --> 00:15:42,765 This pouch contains 15 gold crowns. 207 00:15:44,202 --> 00:15:46,195 Keep a close eye on it. 208 00:15:46,237 --> 00:15:49,298 There's many a man in Paris who would be happy 209 00:15:49,340 --> 00:15:51,367 to relieve you of it. 210 00:15:51,409 --> 00:15:54,037 The same goes for the sword. 211 00:15:54,079 --> 00:15:57,240 And in particular, the letter. 212 00:15:57,282 --> 00:15:59,782 Lose it at your peril. 213 00:16:02,153 --> 00:16:05,348 And most important of all, 214 00:16:05,390 --> 00:16:08,151 don't let that temper of yours get you into trouble. 215 00:16:08,193 --> 00:16:09,318 Temper? 216 00:16:09,360 --> 00:16:10,720 What temper? 217 00:16:10,762 --> 00:16:14,190 You take every smile as an insult. 218 00:16:14,232 --> 00:16:16,592 Even a look is a provocation. 219 00:16:16,634 --> 00:16:21,230 Your hand is on the pommel of your sword 10 times a day. 220 00:16:21,272 --> 00:16:23,833 Even the cows know not to look you in the eye 221 00:16:23,875 --> 00:16:26,142 when your temper is raised. 222 00:16:27,345 --> 00:16:30,379 I know you have a strong sense of justice. 223 00:16:31,249 --> 00:16:32,348 Remember this. 224 00:16:33,451 --> 00:16:36,219 Not every injustice is yours to resolve. 225 00:16:37,789 --> 00:16:42,859 Listen to Monsieur de Treville and make me proud. 226 00:17:03,648 --> 00:17:05,581 Well, sir, we meet again. 227 00:17:06,551 --> 00:17:08,277 I must ask you to step aside, sir. 228 00:17:08,319 --> 00:17:11,414 I have important business in Paris. 229 00:17:14,659 --> 00:17:16,259 Do you refuse to make way? 230 00:17:19,597 --> 00:17:21,157 Let me say again, sir, 231 00:17:21,199 --> 00:17:23,626 I have important business in Paris 232 00:17:23,668 --> 00:17:25,661 with none other than Monsieur de Treville, 233 00:17:25,703 --> 00:17:28,337 Captain of the King's Musketeers. 234 00:17:33,711 --> 00:17:35,545 I command you to step aside. 235 00:17:39,450 --> 00:17:40,476 So be it. 236 00:17:52,397 --> 00:17:54,724 So I set out on my trip 237 00:17:54,766 --> 00:17:57,160 from Gascony to Paris. 238 00:18:00,438 --> 00:18:03,766 The journey itself was pleasant and uneventful, 239 00:18:03,808 --> 00:18:07,276 which perhaps lulled me into a false sense of complacency. 240 00:18:11,716 --> 00:18:14,410 Once in Paris, I soon wished 241 00:18:14,452 --> 00:18:16,953 I'd paid more attention to my father's advice. 242 00:18:28,866 --> 00:18:30,693 Which part of his advice? 243 00:18:30,735 --> 00:18:33,529 To keep the letter safe or to avoid getting into trouble? 244 00:18:33,571 --> 00:18:34,571 Both. 245 00:18:36,608 --> 00:18:39,675 I must say, sir, your story has been rather illuminating. 246 00:18:40,678 --> 00:18:43,639 I believed you to be an example of a man 247 00:18:43,681 --> 00:18:45,808 from a humble background, such as myself, 248 00:18:45,850 --> 00:18:47,783 succeeding entirely on his own merits. 249 00:18:48,720 --> 00:18:50,853 Now I know the sorry truth of the matter. 250 00:18:51,856 --> 00:18:53,849 It's unfortunate we can't all boast a father 251 00:18:53,891 --> 00:18:55,551 with such important connections. 252 00:18:55,593 --> 00:19:00,463 Are you suggesting I owe all my accomplishments 253 00:19:01,366 --> 00:19:03,006 to the words my father wrote in his letter 254 00:19:03,034 --> 00:19:04,994 to Monsieur de Treville? 255 00:19:05,036 --> 00:19:06,447 Well, if my father was a close friend 256 00:19:06,471 --> 00:19:08,231 of the Captain of the Musketeers. 257 00:19:08,273 --> 00:19:09,632 Who is your father? 258 00:19:09,674 --> 00:19:11,400 Perhaps I know of him. 259 00:19:11,442 --> 00:19:14,837 You might know of him, I do not. 260 00:19:14,879 --> 00:19:15,879 Ah. 261 00:19:17,315 --> 00:19:19,875 No wonder you have such a chip on your shoulder. 262 00:19:19,917 --> 00:19:21,477 You've no right to judge me. 263 00:19:21,519 --> 00:19:22,730 Not now I know you got where you were 264 00:19:22,754 --> 00:19:24,013 through family connections. 265 00:19:24,055 --> 00:19:25,955 You have no right to make that assumption, 266 00:19:27,725 --> 00:19:29,892 until you have heard the rest of my story. 267 00:19:32,830 --> 00:19:33,830 Very well. 268 00:19:34,899 --> 00:19:36,926 Do go on. 269 00:19:36,968 --> 00:19:39,462 On my arrival in Paris, 270 00:19:39,504 --> 00:19:42,798 I quickly made an appointment to see Monsieur de Treville 271 00:19:42,840 --> 00:19:46,075 and found some lodgings as my father instructed. 272 00:19:47,445 --> 00:19:50,640 Unfortunately, my pride in my father's connection 273 00:19:50,682 --> 00:19:52,775 to the Captain of the King's Musketeers 274 00:19:52,817 --> 00:19:54,417 could not be contained. 275 00:19:55,453 --> 00:19:59,482 I informed my landlord of my mission, 276 00:19:59,524 --> 00:20:04,387 and he, I can only assume, informed half of Paris. 277 00:20:04,429 --> 00:20:05,921 There's no harm in that surely. 278 00:20:05,963 --> 00:20:07,730 Such was my thinking at the time. 279 00:20:08,933 --> 00:20:11,327 I was soon to learn that Paris was a good deal 280 00:20:11,369 --> 00:20:13,035 more dangerous than I had imagined. 281 00:21:14,999 --> 00:21:15,999 Yes? 282 00:21:20,171 --> 00:21:22,698 Thank goodness I made it. 283 00:21:22,740 --> 00:21:24,400 Sorry? 284 00:21:24,442 --> 00:21:25,985 I can see right away that you are the brave young man 285 00:21:26,009 --> 00:21:27,536 the landlord told me about. 286 00:21:27,578 --> 00:21:28,578 I am? 287 00:21:29,680 --> 00:21:31,013 I mean, I am. 288 00:21:33,584 --> 00:21:35,144 Is everything all right? 289 00:21:35,186 --> 00:21:37,813 No, I am in great danger. 290 00:21:37,855 --> 00:21:39,422 Danger, tell me more. 291 00:21:40,425 --> 00:21:42,017 I hardly no where to begin. 292 00:21:42,059 --> 00:21:43,459 At the beginning. 293 00:21:44,162 --> 00:21:46,589 Well, it began almost an hour ago, 294 00:21:46,631 --> 00:21:48,008 when a man caught my eye as I was about to enter the Louvre. 295 00:21:48,032 --> 00:21:49,725 The Louvre? 296 00:21:49,767 --> 00:21:51,594 Yes, have you been? 297 00:21:51,636 --> 00:21:53,596 No, I only arrived in Paris this morning. 298 00:21:53,638 --> 00:21:55,598 Well, I recommend it. 299 00:21:55,640 --> 00:21:57,733 And what about the man? 300 00:21:57,775 --> 00:22:00,603 Oh yes, he was most evil looking. 301 00:22:00,645 --> 00:22:02,471 He was dressed in the darkest of black 302 00:22:02,513 --> 00:22:04,507 with a scar down one side of his face. 303 00:22:04,549 --> 00:22:06,175 Well, he gathered his men around himself, 304 00:22:06,217 --> 00:22:08,411 and they blocked my path. 305 00:22:08,453 --> 00:22:09,512 With what intention? 306 00:22:09,554 --> 00:22:10,579 Well, you can imagine. 307 00:22:10,621 --> 00:22:11,781 In broad daylight? 308 00:22:11,823 --> 00:22:13,416 Yes, and they made no secret of it. 309 00:22:13,458 --> 00:22:14,817 So I turned, and I ran at once, 310 00:22:14,859 --> 00:22:16,719 but they pursued me all the way across Paris 311 00:22:16,761 --> 00:22:18,854 like a pack of dogs. 312 00:22:18,896 --> 00:22:20,229 I can imagine the type. 313 00:22:21,232 --> 00:22:23,532 They ought to be taught a lesson. 314 00:22:24,469 --> 00:22:27,062 Tell me, where can I find these dogs? 315 00:22:27,104 --> 00:22:28,731 Well, they are outside now. 316 00:22:28,773 --> 00:22:30,633 Outside? 317 00:22:30,675 --> 00:22:33,102 Yes, they followed me all the way to this very building, 318 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 when I came inside in search of someone to save me. 319 00:22:35,480 --> 00:22:37,706 Well, you're lucky you came to me. 320 00:22:37,748 --> 00:22:39,715 I'm not afraid of some common villains. 321 00:22:41,085 --> 00:22:42,878 How many did you say there were? 322 00:22:42,920 --> 00:22:43,986 Four or five? 323 00:22:45,723 --> 00:22:47,082 Well. 324 00:22:47,124 --> 00:22:48,858 The more, the better. 325 00:22:49,760 --> 00:22:51,620 You wait here, 326 00:22:51,662 --> 00:22:53,240 I'll return once I've vanquished these four dogs. 327 00:22:53,264 --> 00:22:54,697 Or five. 328 00:22:55,266 --> 00:22:56,926 Right. 329 00:22:56,968 --> 00:22:58,594 Wait. 330 00:22:58,636 --> 00:22:59,668 In case you don't return. 331 00:23:04,041 --> 00:23:05,768 I will certainly return. 332 00:23:13,618 --> 00:23:15,978 I was so utterly beguiled by the lady, 333 00:23:16,020 --> 00:23:19,181 I completely neglected to find out her name 334 00:23:19,223 --> 00:23:21,257 or indeed anything about her. 335 00:23:25,596 --> 00:23:29,532 And naturally the pack of dogs was nowhere to be found. 336 00:23:41,279 --> 00:23:43,539 Young fool that I was, 337 00:23:43,581 --> 00:23:45,292 rather than determining that the whole thing 338 00:23:45,316 --> 00:23:46,976 might have been a ruse, 339 00:23:47,018 --> 00:23:49,812 my mind was more concerned with whether or not I might 340 00:23:49,854 --> 00:23:54,223 be able to convince the lady that I had vanquished the enemy 341 00:23:54,859 --> 00:23:57,293 and what reward I might receive. 342 00:24:24,956 --> 00:24:29,885 The lady had disappeared and so had my 15 crowns. 343 00:24:29,927 --> 00:24:32,555 And more importantly, my father's letter. 344 00:24:32,597 --> 00:24:34,223 And I had yet to have my appointment 345 00:24:34,265 --> 00:24:36,091 with Monsieur de Treville. 346 00:24:36,133 --> 00:24:37,026 What did you do? 347 00:24:37,068 --> 00:24:38,200 What could I do? 348 00:24:39,270 --> 00:24:41,897 The meeting was already arranged. 349 00:24:41,939 --> 00:24:44,807 Infuriate the man by failing to show up? 350 00:24:45,710 --> 00:24:49,705 Search the whole of Paris for a woman I had 351 00:24:49,747 --> 00:24:52,681 barely glimpsed and knew nothing about? 352 00:24:53,951 --> 00:24:57,813 My only option was to attend the meeting as arranged 353 00:24:57,855 --> 00:25:02,658 and hope to catch Monsieur de Treville in a good mood. 354 00:25:03,027 --> 00:25:04,027 And did you? 355 00:25:05,863 --> 00:25:06,962 Not exactly. 356 00:25:21,712 --> 00:25:24,340 I was ordered to wait outside as Monsieur de Treville 357 00:25:24,382 --> 00:25:27,883 apparently had a more urgent matter to attend to. 358 00:25:28,786 --> 00:25:31,614 Also waiting to see Monsieur de Treville, 359 00:25:31,656 --> 00:25:34,283 out of sight to me, but not out of earshot, 360 00:25:34,325 --> 00:25:37,826 were three fellows I took an instant dislike to. 361 00:26:02,186 --> 00:26:04,279 Do you know what the King said to me this morning? 362 00:26:13,197 --> 00:26:14,396 Do you know, gentlemen? 363 00:26:25,142 --> 00:26:27,336 No, sir, we do not. 364 00:26:27,378 --> 00:26:30,479 But we do hope you will do us the honor of informing us. 365 00:26:31,749 --> 00:26:34,043 He said, Aramis, that in future, 366 00:26:34,085 --> 00:26:37,012 I should recruit his Musketeers 367 00:26:37,054 --> 00:26:39,782 from the ranks of the Cardinal's men. 368 00:26:39,824 --> 00:26:42,284 The Cardinal's men, why? 369 00:26:42,326 --> 00:26:46,989 Because, Porthos, he realized that his thin dregs 370 00:26:47,031 --> 00:26:50,993 needed to be enlivened by some good and generous wine. 371 00:26:51,035 --> 00:26:52,261 Thin dregs? 372 00:26:52,303 --> 00:26:54,129 To whom do you refer, sir? 373 00:26:54,171 --> 00:26:56,071 I refer, Athos, to you. 374 00:26:57,041 --> 00:26:58,941 And to you, Aramis. 375 00:26:59,744 --> 00:27:02,004 And especially to you, Porthos. 376 00:27:02,046 --> 00:27:03,172 Me, sir? 377 00:27:03,214 --> 00:27:04,279 Especially you. 378 00:27:09,954 --> 00:27:11,920 Why would the King say this, do you think? 379 00:27:18,796 --> 00:27:21,957 Because, gentlemen, he had been told earlier in the day 380 00:27:21,999 --> 00:27:25,961 by the Cardinal himself the tale of three Musketeers 381 00:27:26,003 --> 00:27:29,098 who had loitered after closing time in a tavern 382 00:27:29,140 --> 00:27:32,868 on the Rue Ferou and were behaving in a boisterous manner 383 00:27:32,910 --> 00:27:35,844 and generally making a nuisance of themselves. 384 00:27:36,914 --> 00:27:38,407 When the Cardinal's guards attempted 385 00:27:38,449 --> 00:27:42,144 to arrest the offending drunkards, a fight ensued, 386 00:27:42,186 --> 00:27:45,380 which demolished the tavern, causing damage for which I 387 00:27:45,422 --> 00:27:48,157 am obliged to reimburse the owner of the tavern. 388 00:27:50,027 --> 00:27:52,054 The three Musketeers in question, 389 00:27:52,096 --> 00:27:54,790 having been soundly beaten by the guardsmen, 390 00:27:54,832 --> 00:27:57,493 spent the rest of the evening sobering up 391 00:27:57,535 --> 00:27:59,501 in the Cardinal's cells. 392 00:28:00,805 --> 00:28:03,398 On receipt of this knowledge, I, Monsieur de Treville, 393 00:28:03,440 --> 00:28:05,968 Captain of the King's Musketeers, 394 00:28:06,010 --> 00:28:09,077 was forced to ask the Cardinal for their release. 395 00:28:10,381 --> 00:28:14,176 Does this tale sound at all familiar to you, gentlemen? 396 00:28:14,218 --> 00:28:17,546 All except for the part where you asked for our release. 397 00:28:17,588 --> 00:28:18,588 Yes, sir. 398 00:28:19,456 --> 00:28:21,023 We didn't know about that. 399 00:28:22,126 --> 00:28:24,526 Frankly, I was appalled at what I'd heard. 400 00:28:25,830 --> 00:28:27,930 These were the King's Musketeers? 401 00:28:28,966 --> 00:28:32,161 Back in Gascony, we believed the Cardinal 402 00:28:32,203 --> 00:28:35,464 was only one step removed from the Lord himself. 403 00:28:35,506 --> 00:28:38,300 Yet here they were fighting with his men in a tavern. 404 00:28:38,342 --> 00:28:40,035 Everybody knows about the famous rivalry 405 00:28:40,077 --> 00:28:41,904 between the Musketeers and the Cardinal's men. 406 00:28:41,946 --> 00:28:42,946 I didn't. 407 00:28:45,049 --> 00:28:48,016 Back then, such things were only spoken about in private. 408 00:28:49,587 --> 00:28:52,414 But I was soon to gain quite a few insights 409 00:28:52,456 --> 00:28:55,123 into the private world of the Musketeers. 410 00:29:00,364 --> 00:29:02,825 Surely you three have been Musketeers long enough 411 00:29:02,867 --> 00:29:05,027 to know of the rivalry between our men 412 00:29:05,069 --> 00:29:07,863 and those of His Eminence. 413 00:29:07,905 --> 00:29:11,166 Of course, sir, that's why we resisted. 414 00:29:11,208 --> 00:29:14,570 I'm sure you would agree it would have been a great shame 415 00:29:14,612 --> 00:29:18,440 if the three of us had meekly surrendered to the guardsmen. 416 00:29:18,482 --> 00:29:20,509 A great shame was averted 417 00:29:20,551 --> 00:29:22,611 and replaced by an even greater one. 418 00:29:22,653 --> 00:29:26,315 Can you even comprehend the damage you've done? 419 00:29:26,357 --> 00:29:28,150 I'm sure we can pay for the damage, sir. 420 00:29:30,094 --> 00:29:32,855 I'm not talking about the damage to the tavern! 421 00:29:32,897 --> 00:29:34,189 I'm talking about the damage 422 00:29:34,231 --> 00:29:37,125 to the reputation of the Musketeers! 423 00:29:37,167 --> 00:29:41,196 Three of my best men soundly beaten 424 00:29:41,238 --> 00:29:43,332 by a couple of the Cardinal's guardsmen. 425 00:29:43,374 --> 00:29:45,300 They did catch us off guard, sir. 426 00:29:45,342 --> 00:29:48,203 And the worse for wear for several drinks, no doubt. 427 00:29:48,245 --> 00:29:49,456 There was more than a couple of them. 428 00:29:49,480 --> 00:29:52,975 I'd say there were four. 429 00:29:53,017 --> 00:29:54,176 Or five. 430 00:29:54,218 --> 00:29:56,345 Or six. 431 00:29:56,387 --> 00:29:58,513 Yes, sir, six at least. 432 00:29:58,555 --> 00:30:01,423 Six, against you three? 433 00:30:06,196 --> 00:30:09,424 Well, perhaps the Cardinal's version of events 434 00:30:09,466 --> 00:30:10,659 is somewhat exaggerated. 435 00:30:10,701 --> 00:30:14,196 We would be most grateful if our version of events 436 00:30:14,238 --> 00:30:15,597 could be relayed to the King. 437 00:30:15,639 --> 00:30:18,206 I shall do no such thing. 438 00:30:19,310 --> 00:30:22,037 I have already relayed to the King a version of events 439 00:30:22,079 --> 00:30:24,106 in which the incident in question 440 00:30:24,148 --> 00:30:26,275 involved three young Musketeers in training, 441 00:30:26,317 --> 00:30:29,611 who are of no consequence and have already 442 00:30:29,653 --> 00:30:31,386 been relieved of their positions. 443 00:30:32,623 --> 00:30:36,024 I am not a man for whom such dishonesty comes naturally. 444 00:30:36,994 --> 00:30:39,988 I hope I shall not come to regret it. 445 00:30:40,030 --> 00:30:41,030 Of course, sir. 446 00:30:56,447 --> 00:30:58,140 I don't know who you are, boy. 447 00:30:58,182 --> 00:31:00,475 But heaven help you if you're not bringing him good news. 448 00:31:34,351 --> 00:31:36,178 Yes? 449 00:31:36,220 --> 00:31:38,313 I arranged an appointment to see you, sir. 450 00:31:38,355 --> 00:31:39,614 What? 451 00:31:39,656 --> 00:31:41,550 Speak up, boy! 452 00:31:41,592 --> 00:31:44,159 I arranged an appointment, sir, to meet with you. 453 00:31:45,396 --> 00:31:46,762 Today at this time, sir. 454 00:31:48,165 --> 00:31:49,231 Let me see. 455 00:31:51,702 --> 00:31:55,437 These appointments are made on my behalf by others. 456 00:31:56,640 --> 00:31:58,618 Perhaps you should just simply make plain the reason 457 00:31:58,642 --> 00:32:00,168 for your request. 458 00:32:00,210 --> 00:32:02,204 Well, sir, I come to Paris from Gascony 459 00:32:02,246 --> 00:32:05,007 at the behest of my father who you know well. 460 00:32:05,049 --> 00:32:06,049 I do? 461 00:32:07,284 --> 00:32:10,412 I'm not aware I have any acquaintance in Gascony. 462 00:32:10,454 --> 00:32:11,713 Oh no, sir. 463 00:32:11,755 --> 00:32:13,066 You know him from before he retired. 464 00:32:13,090 --> 00:32:14,383 His name? 465 00:32:14,425 --> 00:32:15,624 D'Artagnan, sir. 466 00:32:16,727 --> 00:32:17,727 D'Artagnan! 467 00:32:19,363 --> 00:32:21,690 Yes, I remember. 468 00:32:21,732 --> 00:32:24,559 You have a letter for me. 469 00:32:24,601 --> 00:32:26,768 I'm very interested in reading it. 470 00:32:27,571 --> 00:32:29,097 Your father, young D'Artagnan, 471 00:32:29,139 --> 00:32:30,550 was an excellent comrade in arms of mine 472 00:32:30,574 --> 00:32:32,501 on several campaigns. 473 00:32:32,543 --> 00:32:36,578 I'm most eager to hear all about his most recent exploits. 474 00:32:37,548 --> 00:32:40,742 Well, sir, the main reason for his writing 475 00:32:40,784 --> 00:32:44,446 was in the hopes that you might be so kind as to accept me, 476 00:32:44,488 --> 00:32:47,589 his son, into the ranks of the Musketeers. 477 00:32:49,526 --> 00:32:51,293 Accept you into the ranks? 478 00:32:53,097 --> 00:32:55,223 One does not arrive in Paris one day 479 00:32:55,265 --> 00:32:58,366 and join the ranks of the Musketeers on the second. 480 00:32:59,536 --> 00:33:01,563 One isn't received into the Musketeers 481 00:33:01,605 --> 00:33:04,766 without first having passed the ordeal of several campaigns 482 00:33:04,808 --> 00:33:08,770 or performed certain brilliant actions 483 00:33:08,812 --> 00:33:12,107 or served two years training at the academy. 484 00:33:12,149 --> 00:33:12,774 Of course, sir. 485 00:33:12,816 --> 00:33:14,276 I'm aware of that. 486 00:33:14,318 --> 00:33:16,144 But I must assure you I've received 487 00:33:16,186 --> 00:33:17,730 all the necessary training from my father. 488 00:33:17,754 --> 00:33:20,315 I'm sure you have. 489 00:33:20,357 --> 00:33:23,385 Monsieur D'Artagnan was one of the greatest soldiers I ever 490 00:33:23,427 --> 00:33:25,454 had the pleasure to serve with. 491 00:33:25,496 --> 00:33:29,157 If he has shared even part of his skills, 492 00:33:29,199 --> 00:33:32,200 I'm sure you will make an excellent candidate. 493 00:33:33,270 --> 00:33:35,097 Well, if you'd like to present me 494 00:33:35,139 --> 00:33:37,566 with the letter as proof of your provenance, 495 00:33:37,608 --> 00:33:40,869 perhaps we can discuss how I might be able to help you. 496 00:33:40,911 --> 00:33:42,544 I would be most grateful, sir. 497 00:33:47,851 --> 00:33:50,445 The letter, if you please. 498 00:33:50,487 --> 00:33:52,614 I'm sure you have not come all the way to Paris 499 00:33:52,656 --> 00:33:55,450 from Gascony and neglected to bring it. 500 00:33:55,492 --> 00:33:56,492 No, sir. 501 00:33:59,863 --> 00:34:00,863 But... 502 00:34:01,698 --> 00:34:02,764 Yes? 503 00:34:05,169 --> 00:34:06,601 I'm sorry to say, sir, 504 00:34:07,538 --> 00:34:10,799 last night, I'm afraid I fell victim to a common thief. 505 00:34:10,841 --> 00:34:11,841 A thief? 506 00:34:13,210 --> 00:34:14,669 Yes, sir. 507 00:34:14,711 --> 00:34:18,673 Who relieved me of 15 crowns and the letter from my father. 508 00:34:18,715 --> 00:34:21,243 Under what circumstances? 509 00:34:21,285 --> 00:34:24,179 Well, sir, I was approached at my lodgings 510 00:34:24,221 --> 00:34:26,922 by a woman who was uncommonly attractive. 511 00:34:28,258 --> 00:34:31,553 Did you, by any chance, tell anyone at your lodgings 512 00:34:31,595 --> 00:34:33,822 that you were coming to see me and for what reason? 513 00:34:33,864 --> 00:34:35,524 I may have mentioned it. 514 00:34:35,566 --> 00:34:37,632 And did you, by any chance, 515 00:34:38,535 --> 00:34:40,529 mention that you were carrying a letter 516 00:34:40,571 --> 00:34:42,831 addressed to me personally? 517 00:34:42,873 --> 00:34:45,834 I didn't think it was a matter of such secrecy, sir. 518 00:34:45,876 --> 00:34:47,520 Your father may have taught you how to fight 519 00:34:47,544 --> 00:34:49,204 like a Musketeer, 520 00:34:49,246 --> 00:34:50,356 but he taught you nothing of the way of the world 521 00:34:50,380 --> 00:34:51,473 in which we live. 522 00:34:51,515 --> 00:34:54,282 This is Paris boy, not Gascony. 523 00:34:55,252 --> 00:34:57,179 You must be permanently on your guard 524 00:34:57,221 --> 00:34:59,581 against all manner of subterfuge. 525 00:34:59,623 --> 00:35:02,217 There is many a spy who would give their sword arm 526 00:35:02,259 --> 00:35:03,885 to obtain a letter addressed 527 00:35:03,927 --> 00:35:06,555 to the Captain of the King's Musketeers. 528 00:35:06,597 --> 00:35:08,890 Irrespective of what it contained, 529 00:35:08,932 --> 00:35:11,633 they will find a way to use it to their advantage. 530 00:35:15,606 --> 00:35:17,265 Monsieur de Treville went on 531 00:35:17,307 --> 00:35:20,642 to appraise me of important figures in Paris at the time. 532 00:35:21,845 --> 00:35:23,590 The rivalry between the Musketeers and the Cardinal's men, 533 00:35:23,614 --> 00:35:26,541 and in particular a man named Rochefort, 534 00:35:26,583 --> 00:35:28,316 whom I was to be wary of. 535 00:35:29,753 --> 00:35:31,246 Seems to be a habit of men 536 00:35:31,288 --> 00:35:33,348 who become Captain of the Musketeers. 537 00:35:33,390 --> 00:35:34,849 What does? 538 00:35:34,891 --> 00:35:37,953 Giving lectures, which nobody requested to hear. 539 00:35:37,995 --> 00:35:39,472 Well, then I advise you to pay attention 540 00:35:39,496 --> 00:35:41,563 to this particular lecture. 541 00:35:42,299 --> 00:35:44,726 If I'd taken heed of my father's lecturing, 542 00:35:44,768 --> 00:35:46,461 I may never have lost that letter. 543 00:35:46,503 --> 00:35:49,871 Now Philippe, if you allow me to bore you a little longer, 544 00:35:51,708 --> 00:35:54,836 you'll find out exactly why I should have listened 545 00:35:54,878 --> 00:35:57,512 to Monsieur de Treville. 546 00:36:02,619 --> 00:36:05,847 Do you mean say that lady was a spy? 547 00:36:05,889 --> 00:36:06,889 Possibly. 548 00:36:08,659 --> 00:36:10,852 Did you say she was uncommonly attractive? 549 00:36:10,894 --> 00:36:12,287 Yes. 550 00:36:12,329 --> 00:36:14,456 Did she speak with a Spanish accent? 551 00:36:14,498 --> 00:36:15,957 I wouldn't know, sir. 552 00:36:15,999 --> 00:36:17,659 I've never met a Spaniard. 553 00:36:17,701 --> 00:36:20,568 And was she accompanied by a man with a scar on his face? 554 00:36:22,572 --> 00:36:24,506 She was alone, sir. 555 00:36:30,314 --> 00:36:32,614 And she relieved you of 15 crowns? 556 00:36:35,352 --> 00:36:37,585 Perhaps then she was just a common thief. 557 00:36:40,090 --> 00:36:44,919 Either way, you stand here before me with no letter 558 00:36:44,961 --> 00:36:47,762 and no other proof that you are who you say you are. 559 00:36:51,835 --> 00:36:54,402 I can see only two possible explanations. 560 00:36:55,339 --> 00:36:58,366 The bad, that you are indeed a spy 561 00:36:58,408 --> 00:36:59,834 and have been sent here in the hope 562 00:36:59,876 --> 00:37:01,721 that the mere mention of the name Monsieur D'Artagnan 563 00:37:01,745 --> 00:37:04,339 would be enough for me to welcome you 564 00:37:04,381 --> 00:37:06,441 into the hands of the Musketeers. 565 00:37:06,483 --> 00:37:07,642 Oh no, sir. 566 00:37:07,684 --> 00:37:11,379 Or, 1000 times worse, 567 00:37:11,421 --> 00:37:14,482 you are indeed the son of Monsieur D'Artagnan 568 00:37:14,524 --> 00:37:17,819 but are so utterly foolish as to have allowed 569 00:37:17,861 --> 00:37:20,922 a personal letter to me to fall into the hands 570 00:37:20,964 --> 00:37:24,559 of a dangerous enemy, who might yet use the knowledge 571 00:37:24,601 --> 00:37:27,669 found therein to enact some devious plot against me. 572 00:37:29,373 --> 00:37:31,700 What was the first one again? 573 00:37:31,742 --> 00:37:33,568 The door is behind you. 574 00:37:33,610 --> 00:37:34,869 Sorry? 575 00:37:34,911 --> 00:37:36,571 The door through which you entered. 576 00:37:36,613 --> 00:37:38,146 Please close it on your way out. 577 00:37:40,751 --> 00:37:41,751 Yes, sir. 578 00:37:47,624 --> 00:37:49,718 And if you are the son of Monsieur D'Artagnan, 579 00:37:49,760 --> 00:37:54,829 my good friend, then please give him my best regards. 580 00:37:55,399 --> 00:37:56,424 Yes, sir. 581 00:37:56,466 --> 00:37:58,960 And my most heartfelt commiserations 582 00:37:59,002 --> 00:38:02,570 that he has such a fool as an heir to his once great name! 583 00:38:23,026 --> 00:38:24,085 I just saw her! 584 00:38:24,127 --> 00:38:25,053 What? 585 00:38:25,095 --> 00:38:26,461 The lady who stole the letter. 586 00:38:27,431 --> 00:38:28,890 I shall retrieve it 587 00:38:28,932 --> 00:38:32,734 and bring honor back to the name of D'Artagnan. 588 00:38:41,812 --> 00:38:43,938 Can you not see where you're going, boy? 589 00:38:43,980 --> 00:38:45,440 Sorry, sir, I was in a great rush. 590 00:38:45,482 --> 00:38:46,941 And will you not also apologize 591 00:38:46,983 --> 00:38:50,078 to my friends, Athos and Porthos? 592 00:38:50,120 --> 00:38:52,020 As I said, sir, I was in a great... 593 00:38:53,890 --> 00:38:57,485 Athos and Porthos? 594 00:38:57,527 --> 00:38:59,621 Then you must be Aramis. 595 00:38:59,663 --> 00:39:01,456 You're the three who put Monsieur de Treville 596 00:39:01,498 --> 00:39:03,064 in such a foul mood. 597 00:39:03,934 --> 00:39:06,000 Do you know the trouble you've caused me? 598 00:39:06,837 --> 00:39:08,570 Trouble we've caused you? 599 00:39:09,606 --> 00:39:11,639 Do you know who you're talking to? 600 00:39:12,609 --> 00:39:13,468 I do. 601 00:39:13,510 --> 00:39:18,440 Three drunks who spent last night in the Cardinal's cells. 602 00:39:18,482 --> 00:39:20,648 Now please step aside. 603 00:39:21,952 --> 00:39:23,578 Three drunks? 604 00:39:23,620 --> 00:39:24,931 Are you going to stand for that, Athos? 605 00:39:24,955 --> 00:39:25,955 Certainly not. 606 00:39:27,123 --> 00:39:29,784 Only one of us is a drunk, and it isn't me. 607 00:39:29,826 --> 00:39:32,654 I advise you to retract your words, boy. 608 00:39:32,696 --> 00:39:35,790 If one of you calls me boy one more time, I'll... 609 00:39:35,832 --> 00:39:37,966 You'll what, draw your sword? 610 00:39:38,969 --> 00:39:40,929 Dueling is illegal. 611 00:39:40,971 --> 00:39:42,664 But not impossible. 612 00:39:42,706 --> 00:39:43,865 I don't have time for this. 613 00:39:43,907 --> 00:39:46,701 Oh, the favorite excuse of a coward. 614 00:39:46,743 --> 00:39:49,838 That does it, name your time and place! 615 00:39:49,880 --> 00:39:50,839 Me? 616 00:39:50,881 --> 00:39:51,973 All three of you. 617 00:39:52,015 --> 00:39:53,174 At once? 618 00:39:53,216 --> 00:39:55,176 However you wish it, just make it quick. 619 00:39:55,218 --> 00:39:58,146 You'll accuse us of having an unfair advantage. 620 00:39:58,188 --> 00:40:00,648 If a duel is to be fought, 621 00:40:00,690 --> 00:40:03,184 it should be one at a time on fair terms. 622 00:40:03,226 --> 00:40:04,552 As one of the King's Musketeers, 623 00:40:04,594 --> 00:40:06,488 I wouldn't have it any other way. 624 00:40:06,530 --> 00:40:07,956 Name your time and place. 625 00:40:07,998 --> 00:40:10,158 Behind the prison is usually quiet, 626 00:40:10,200 --> 00:40:11,644 especially first thing in the morning. 627 00:40:11,668 --> 00:40:13,228 At dawn tomorrow then. 628 00:40:13,270 --> 00:40:15,196 In the courtyard behind the jail. 629 00:40:15,238 --> 00:40:17,705 The three of us will see you then, boy! 630 00:40:18,708 --> 00:40:22,310 My name is D'Artagnan of Gascony. 631 00:40:30,754 --> 00:40:34,749 Well, what do you make of that? 632 00:40:34,791 --> 00:40:37,125 I'll wager a crown he doesn't show up. 633 00:40:38,728 --> 00:40:39,794 I'll take that bet. 634 00:40:50,907 --> 00:40:52,600 No longer in a hurry, boy? 635 00:40:53,610 --> 00:40:54,235 Do you still want a duel? 636 00:40:54,277 --> 00:40:55,777 Not here, boy! 637 00:40:56,646 --> 00:40:58,279 Public dueling is illegal. 638 00:40:59,950 --> 00:41:02,817 Tomorrow at dawn, as we said. 639 00:41:04,120 --> 00:41:07,582 Unless you're ready to back down and apologize. 640 00:41:07,624 --> 00:41:09,684 Well, as a gentlemen, I'm always ready to apologize 641 00:41:09,726 --> 00:41:11,786 if I have offended another gentleman. 642 00:41:11,828 --> 00:41:13,888 The boy considers himself a gentleman. 643 00:41:13,930 --> 00:41:17,792 But I see no gentlemen here worthy of my apologies. 644 00:41:17,834 --> 00:41:19,801 So whatever you three fellows are, 645 00:41:20,904 --> 00:41:22,904 I'll see you tomorrow at dawn. 646 00:41:24,274 --> 00:41:25,807 The prison courtyard. 647 00:41:26,876 --> 00:41:28,276 I'll be there. 648 00:41:32,015 --> 00:41:33,841 About that bet we made. 649 00:41:33,883 --> 00:41:37,045 I was thinking, we might change the terms. 650 00:41:37,087 --> 00:41:41,689 And I was thinking, you're going to owe me a crown. 651 00:41:50,967 --> 00:41:53,968 These were the circumstances in which you challenged them? 652 00:41:54,938 --> 00:41:57,966 I pictured a more heroic scene, not a bumbling accident. 653 00:41:58,008 --> 00:42:01,302 I didn't challenge the Musketeers at all. 654 00:42:01,344 --> 00:42:03,638 It was they who challenged me. 655 00:42:03,680 --> 00:42:07,141 Still, you did accept and promise to take on all three. 656 00:42:07,183 --> 00:42:09,043 At that precise moment, 657 00:42:09,085 --> 00:42:10,963 I would have done anything to get them to stand aside. 658 00:42:10,987 --> 00:42:13,815 My only thought was to retrieve the stolen letter. 659 00:42:13,857 --> 00:42:14,857 Of course. 660 00:42:14,891 --> 00:42:16,617 Did you ever find the woman? 661 00:42:16,659 --> 00:42:18,779 I wandered the streets of Paris long into the evening, 662 00:42:19,696 --> 00:42:22,397 but no, she remained elusive. 663 00:42:23,867 --> 00:42:25,433 I needn't have worried. 664 00:42:26,803 --> 00:42:28,663 Unbeknownst to me, at 665 00:42:28,705 --> 00:42:31,766 that very moment plans were afoot for her to find me. 666 00:42:49,359 --> 00:42:52,093 Playing with yourself again? 667 00:42:53,697 --> 00:42:54,697 What? 668 00:42:58,368 --> 00:42:59,434 The chessboard. 669 00:43:00,970 --> 00:43:03,798 I like to play for both sides. 670 00:43:03,840 --> 00:43:04,906 So I see. 671 00:43:10,714 --> 00:43:11,757 The maneuvering of the Court 672 00:43:11,781 --> 00:43:14,148 is not unlike a game of chess. 673 00:43:15,218 --> 00:43:18,746 The bishop moves here, the queen moves there. 674 00:43:18,788 --> 00:43:22,750 And I am always one step ahead. 675 00:43:22,792 --> 00:43:24,158 Even of His Eminence? 676 00:43:25,328 --> 00:43:28,963 Everything I do is in the service of His Eminence. 677 00:43:31,234 --> 00:43:36,504 You did well to acquire this, and the rumors are correct. 678 00:43:37,741 --> 00:43:40,201 The boy was on his way to see Monsieur de Treville. 679 00:43:40,243 --> 00:43:42,070 On a matter of any consequence? 680 00:43:42,112 --> 00:43:43,344 Not in particular. 681 00:43:44,447 --> 00:43:46,474 He's just a boy from Gascony 682 00:43:46,516 --> 00:43:49,150 with dreams of becoming a musketeer. 683 00:43:50,286 --> 00:43:53,414 But there may be a way to make something of it. 684 00:43:53,456 --> 00:43:55,783 If he is just an innocent boy, 685 00:43:55,825 --> 00:43:57,919 why not return his possessions and leave him be? 686 00:43:57,961 --> 00:44:01,362 We will return his positions in good time. 687 00:44:02,098 --> 00:44:03,931 First, I wish to speak with him. 688 00:44:04,768 --> 00:44:05,768 Why? 689 00:44:05,802 --> 00:44:06,961 He may be a nobody, 690 00:44:07,003 --> 00:44:09,997 but he has a direct connection to Treville. 691 00:44:10,039 --> 00:44:12,967 In fact, his father fought alongside Treville 692 00:44:13,009 --> 00:44:14,876 and even saved his life. 693 00:44:15,945 --> 00:44:18,039 And a man like Treville would be compelled 694 00:44:18,081 --> 00:44:20,915 by his sense of honor, to return the favor. 695 00:44:22,218 --> 00:44:25,246 If we could convince the boy to somehow 696 00:44:25,288 --> 00:44:28,890 use his influence on our behalf. 697 00:44:30,059 --> 00:44:32,520 What would you have me do? 698 00:44:32,562 --> 00:44:34,295 Bring him to me. 699 00:44:35,165 --> 00:44:36,791 How? 700 00:44:36,833 --> 00:44:38,966 He's not likely to trust me a second time. 701 00:44:40,236 --> 00:44:43,171 Return this to him as a sign of good faith. 702 00:44:45,308 --> 00:44:49,510 And if that fails, I'm sure you will find a way. 703 00:44:55,218 --> 00:44:56,250 You always do. 704 00:45:00,557 --> 00:45:05,326 You would do well to remember who I am and who I work for. 705 00:45:08,898 --> 00:45:12,433 His Eminence could easily expose your sordid past! 706 00:45:13,870 --> 00:45:16,430 And if he did, there would be no way 707 00:45:16,472 --> 00:45:19,207 for you to avoid the executioner's ax. 708 00:45:20,510 --> 00:45:22,109 You think yourself a queen, 709 00:45:23,046 --> 00:45:25,479 but you are just a pawn in this game. 710 00:45:27,050 --> 00:45:29,243 You see yourself as a king? 711 00:45:29,285 --> 00:45:30,484 Of course. 712 00:45:31,554 --> 00:45:34,555 Be careful, a pawn can move faster. 713 00:45:51,374 --> 00:45:52,500 Yes? 714 00:45:54,077 --> 00:45:55,077 You! 715 00:45:57,080 --> 00:46:00,274 Please, I only came to return this to you. 716 00:46:00,316 --> 00:46:01,916 My 15 Crowns. 717 00:46:02,485 --> 00:46:04,478 And to apologize. 718 00:46:04,520 --> 00:46:06,214 You see, I had no idea who you were when... 719 00:46:06,256 --> 00:46:08,322 When you robbed me like a common thief. 720 00:46:09,525 --> 00:46:11,219 I'm sorry. 721 00:46:11,261 --> 00:46:12,994 I should've known it was a ruse. 722 00:46:13,897 --> 00:46:16,163 You're not the first to be taken in, 723 00:46:17,100 --> 00:46:18,666 and you won't be the last. 724 00:46:20,169 --> 00:46:23,064 There are very few young men as brave and gallant 725 00:46:23,106 --> 00:46:26,173 as you that would ever refuse a damsel in distress. 726 00:46:27,076 --> 00:46:28,135 Right. 727 00:46:28,177 --> 00:46:31,312 Well, I appreciate your change of heart. 728 00:46:33,349 --> 00:46:35,343 Why did you say you were returning this? 729 00:46:35,385 --> 00:46:38,346 Well, when I realized who you were 730 00:46:38,388 --> 00:46:40,581 and your relationship to Monsieur de Treville. 731 00:46:40,623 --> 00:46:42,089 You read my letter. 732 00:46:43,092 --> 00:46:44,270 - Where is it? - I am just coming to that. 733 00:46:44,294 --> 00:46:46,120 Well, I need it! 734 00:46:46,162 --> 00:46:48,556 I'd sooner have you take the 15 crowns 735 00:46:48,598 --> 00:46:50,024 then the letter from my father. 736 00:46:50,066 --> 00:46:52,093 I understand. 737 00:46:52,135 --> 00:46:54,535 The letter is safe and will be returned to you. 738 00:46:56,439 --> 00:46:57,538 Yes? 739 00:46:58,441 --> 00:47:00,341 I just ask that you come with me. 740 00:47:02,946 --> 00:47:06,440 I have a friend who would very much like to speak with you. 741 00:47:06,482 --> 00:47:07,482 Speak with me? 742 00:47:09,152 --> 00:47:10,251 Why? 743 00:47:11,454 --> 00:47:15,616 Well, as I said, when we realized who you were 744 00:47:15,658 --> 00:47:18,319 and your relationship to Monsieur de Treville. 745 00:47:18,361 --> 00:47:20,094 Well, you can forget about that. 746 00:47:20,997 --> 00:47:21,997 I'm sorry? 747 00:47:22,031 --> 00:47:23,807 Thanks to you, 748 00:47:23,849 --> 00:47:25,689 I have no relationship to Monsieur de Treville. 749 00:47:26,469 --> 00:47:28,129 Once he realized I didn't have the letter, 750 00:47:28,171 --> 00:47:30,131 he didn't believe who I was. 751 00:47:30,173 --> 00:47:32,139 Sent me away with a flea in my ear. 752 00:47:34,043 --> 00:47:37,345 But if you did have the letter, would he reconsider? 753 00:47:40,116 --> 00:47:41,116 Possibly. 754 00:47:42,085 --> 00:47:43,551 That's my only chance. 755 00:47:46,155 --> 00:47:49,223 Everything's been going wrong since I came to Paris. 756 00:47:50,159 --> 00:47:53,694 I lost the letter, angered Monsieur de Treville. 757 00:47:54,530 --> 00:47:57,391 And to top it all off, 758 00:47:57,433 --> 00:48:00,067 I have to duel with three Musketeers at dawn. 759 00:48:01,671 --> 00:48:03,571 They'll likely chop me to bits. 760 00:48:04,674 --> 00:48:07,608 You are dueling against three Musketeers? 761 00:48:08,711 --> 00:48:10,155 Yes, though I have no idea how they got the rank. 762 00:48:10,179 --> 00:48:11,579 Awful people. 763 00:48:12,448 --> 00:48:15,343 Athos, Porthos and someone. 764 00:48:15,385 --> 00:48:16,577 Aramis. 765 00:48:16,619 --> 00:48:19,080 Yes, that's him, how did you know? 766 00:48:19,122 --> 00:48:22,016 Those three names are often mentioned in the same breath. 767 00:48:22,058 --> 00:48:22,650 They're well-known? 768 00:48:22,692 --> 00:48:24,485 Notorious. 769 00:48:24,527 --> 00:48:26,153 I knew it. 770 00:48:26,195 --> 00:48:28,756 But highly-skilled swordsmen. 771 00:48:28,798 --> 00:48:31,559 And you're going to fight all three? 772 00:48:31,601 --> 00:48:33,267 How did that come about? 773 00:48:34,070 --> 00:48:35,496 I don't know. 774 00:48:35,538 --> 00:48:38,139 I somehow manage to get myself into these situations. 775 00:48:39,175 --> 00:48:41,575 Perhaps my friend can help? 776 00:48:42,578 --> 00:48:45,146 He has some influence in matters of the court. 777 00:48:46,215 --> 00:48:48,616 You're not a common thief, are you? 778 00:48:50,186 --> 00:48:52,613 This friend of mine has a proposition to make you. 779 00:48:52,655 --> 00:48:54,655 It could be valuable. 780 00:48:55,825 --> 00:48:58,619 Well, since I'm not going to become a Musketeer, 781 00:48:58,661 --> 00:49:00,528 I do need a source of income. 782 00:49:01,531 --> 00:49:03,509 If I return to Gascony with nothing to show of my trip, 783 00:49:03,533 --> 00:49:05,266 my father would likely disown me. 784 00:49:06,102 --> 00:49:07,301 Then you'll come with me. 785 00:49:10,106 --> 00:49:11,106 At once! 786 00:49:15,611 --> 00:49:19,640 I'm not taking you to fight a duel, D'Artagnan. 787 00:49:19,682 --> 00:49:23,851 Such a beautiful blade would be safer kept here, no? 788 00:49:25,288 --> 00:49:27,221 You wouldn't want it to be stolen. 789 00:49:30,393 --> 00:49:32,186 Stolen? 790 00:49:32,228 --> 00:49:33,687 You're a fine one to talk. 791 00:49:33,729 --> 00:49:35,240 You're the only one around here who steals things. 792 00:49:35,264 --> 00:49:37,625 And I am coming with you. 793 00:49:37,667 --> 00:49:41,635 So the sword will be clearly safer here, wouldn't it? 794 00:49:44,140 --> 00:49:45,706 Yes, I suppose you're right. 795 00:49:53,282 --> 00:49:56,644 Milady, I still don't know what to call you. 796 00:49:56,686 --> 00:49:58,185 That'll do fine. 797 00:49:59,122 --> 00:50:00,387 What, "milady"? 798 00:50:10,700 --> 00:50:13,727 So you fell for the same trick again, 799 00:50:13,769 --> 00:50:16,130 even knowing she was most probably a spy? 800 00:50:16,172 --> 00:50:17,765 I can assure you, Philippe, 801 00:50:17,807 --> 00:50:21,802 if you have any human blood in your veins, 802 00:50:21,844 --> 00:50:22,855 you'd have fared no better than I did 803 00:50:22,879 --> 00:50:24,438 against so beautiful a woman. 804 00:50:24,480 --> 00:50:25,791 Perhaps you'll find out kind of blood 805 00:50:25,815 --> 00:50:27,308 runs through my veins. 806 00:50:27,350 --> 00:50:28,742 You promised me a duel, remember? 807 00:50:28,784 --> 00:50:30,277 I promised you no such thing. 808 00:50:30,319 --> 00:50:32,164 You said if I listened to what you had to say... 809 00:50:32,188 --> 00:50:34,488 And my story is far from finished. 810 00:50:35,558 --> 00:50:38,459 Don't you want to know about the trap I'd been led into? 811 00:50:39,395 --> 00:50:41,722 I hope there's some heroism in this story somewhere. 812 00:50:41,764 --> 00:50:43,597 So far it's been a comedy of errors. 813 00:50:52,675 --> 00:50:53,534 I've no idea where I 814 00:50:53,576 --> 00:50:54,576 spent the night. 815 00:50:55,478 --> 00:50:57,371 Possibly in one of the same cells 816 00:50:57,413 --> 00:51:00,748 that held Athos, Porthos and Aramis the night before. 817 00:51:08,424 --> 00:51:10,791 When dawn arrived, I was rudely awoken. 818 00:51:15,665 --> 00:51:17,264 You've done well, Milady. 819 00:51:18,367 --> 00:51:20,194 The man with the scar. 820 00:51:20,236 --> 00:51:23,164 Now you must away to England. 821 00:51:23,206 --> 00:51:24,772 His Eminence requires this? 822 00:51:25,708 --> 00:51:29,537 Are you questioning His Eminence's wisdom? 823 00:51:29,579 --> 00:51:30,905 No, I. 824 00:51:30,947 --> 00:51:33,374 Then are you questioning me? 825 00:51:33,416 --> 00:51:34,416 Of course not. 826 00:51:35,418 --> 00:51:37,518 Then do as instructed. 827 00:51:44,327 --> 00:51:47,695 Milady, I sense not all may be as it seems. 828 00:51:48,931 --> 00:51:50,798 If you should ever need my help. 829 00:51:51,934 --> 00:51:53,961 I do not believe you are in a position 830 00:51:54,003 --> 00:51:57,871 to make such an offer, D'Artagnan, but perhaps someday. 831 00:52:01,978 --> 00:52:03,310 Bring him forward! 832 00:52:12,755 --> 00:52:14,315 Please accept my apologies 833 00:52:14,357 --> 00:52:18,786 for my rather unconventional manner of invitation. 834 00:52:18,828 --> 00:52:20,354 Unconventional. 835 00:52:20,396 --> 00:52:22,623 Your men are lucky I was unarmed. 836 00:52:22,665 --> 00:52:25,993 If I'd had my sword, I would've made short work of them. 837 00:52:26,035 --> 00:52:27,035 I don't doubt it, 838 00:52:28,537 --> 00:52:31,705 but now to the reason for this conversation. 839 00:52:32,775 --> 00:52:35,709 You have my letter, where is it? 840 00:52:38,681 --> 00:52:40,307 Of course. 841 00:52:40,349 --> 00:52:41,615 You'll return it to me? 842 00:52:43,286 --> 00:52:45,346 In good time. 843 00:52:45,388 --> 00:52:47,648 First, I have a proposition to make. 844 00:52:47,690 --> 00:52:50,658 Well, I can't say you've made the best first impression. 845 00:52:52,395 --> 00:52:57,631 I'm afraid such measures are sometimes a necessary 846 00:52:58,501 --> 00:53:01,402 precaution when you're directly in line to the Cardinal. 847 00:53:02,371 --> 00:53:03,871 You work for the Cardinal? 848 00:53:05,007 --> 00:53:07,501 Then I presume your name is Rochefort. 849 00:53:07,543 --> 00:53:08,702 Correct. 850 00:53:08,744 --> 00:53:12,373 And I am without wishing to overstate it 851 00:53:12,415 --> 00:53:17,484 the eyes and ears of the Cardinal, both in Paris and beyond. 852 00:53:18,954 --> 00:53:21,382 And what part does the lady play in this? 853 00:53:21,424 --> 00:53:23,457 She is not your concern. 854 00:53:24,460 --> 00:53:27,094 Your concern is Monsieur de Treville. 855 00:53:28,030 --> 00:53:29,690 According to this letter, 856 00:53:29,732 --> 00:53:32,966 he and your father were great friends. 857 00:53:34,370 --> 00:53:37,498 And if that is the case, that would assure you a place 858 00:53:37,540 --> 00:53:42,076 in his favor and a place among his Musketeers. 859 00:53:43,045 --> 00:53:48,048 Well, it might have, if I'd had the letter. 860 00:53:49,118 --> 00:53:52,519 Didn't Monsieur de Treville look upon you kindly? 861 00:53:54,056 --> 00:53:56,083 He did not. 862 00:53:56,125 --> 00:53:58,792 Good, then you owe him no loyalty. 863 00:53:59,995 --> 00:54:01,695 I propose to you, D'Artagnan, 864 00:54:02,398 --> 00:54:05,025 if I return this letter to you, 865 00:54:05,067 --> 00:54:07,801 you make a second visit to Treville. 866 00:54:08,738 --> 00:54:13,434 Show him the letter, make any apologies or pleadings, 867 00:54:13,476 --> 00:54:17,945 but you make sure you get that place among his Musketeers. 868 00:54:19,882 --> 00:54:21,442 If you're a Cardinal's man, 869 00:54:21,484 --> 00:54:23,550 why would you want me to be a Musketeer? 870 00:54:24,520 --> 00:54:27,020 You will appear on the surface to be a Musketeer, 871 00:54:28,391 --> 00:54:30,050 but in your heart, 872 00:54:31,460 --> 00:54:35,129 you will be a Cardinal's man just like me. 873 00:54:48,811 --> 00:54:50,571 I knew he wouldn't show his face. 874 00:54:50,613 --> 00:54:52,646 Who, the boy or Porthos? 875 00:54:55,418 --> 00:54:56,717 Sorry, gentlemen. 876 00:54:57,620 --> 00:55:00,814 But you know I can't duel on an empty stomach. 877 00:55:00,856 --> 00:55:02,383 There's no hurry, Porthos. 878 00:55:02,425 --> 00:55:05,085 It seems our opponent has let us down. 879 00:55:05,127 --> 00:55:06,787 Well, how long should we wait? 880 00:55:06,829 --> 00:55:08,555 The sun is up. 881 00:55:08,597 --> 00:55:09,556 Let's give him an hour. 882 00:55:09,598 --> 00:55:10,791 An hour? 883 00:55:10,833 --> 00:55:12,526 I was hoping to be done by six. 884 00:55:12,568 --> 00:55:14,495 I have a breakfast appointment. 885 00:55:14,537 --> 00:55:15,963 You've already had breakfast. 886 00:55:16,005 --> 00:55:18,532 This is a pre-duel snack. 887 00:55:18,574 --> 00:55:21,101 My breakfast appointment is with a lady. 888 00:55:21,143 --> 00:55:23,170 I also have an appointment with a lady. 889 00:55:23,212 --> 00:55:24,854 What sort of appointment begins 890 00:55:24,896 --> 00:55:26,540 at six o'clock in the morning? 891 00:55:26,582 --> 00:55:28,976 The appointment began last evening. 892 00:55:29,018 --> 00:55:31,545 God-willing it continues again this morning. 893 00:55:31,587 --> 00:55:34,555 All right, we'll give him a few minutes. 894 00:55:36,492 --> 00:55:39,193 So you want me to be a spy for the Cardinal. 895 00:55:40,496 --> 00:55:43,190 You will be to all intents and purposes a Musketeer. 896 00:55:43,232 --> 00:55:46,760 You will be on a full Musketeer salary, 897 00:55:46,802 --> 00:55:51,872 but you will also have a full Cardinal guardsman salary. 898 00:55:52,975 --> 00:55:54,134 But still a spy. 899 00:55:54,176 --> 00:55:56,109 There will be no risk to you. 900 00:55:57,546 --> 00:56:00,007 All I would require is the occasional report 901 00:56:00,049 --> 00:56:01,648 on Treville's activity. 902 00:56:04,119 --> 00:56:05,219 To what end? 903 00:56:07,189 --> 00:56:08,889 That's not your concern. 904 00:56:11,026 --> 00:56:13,560 Was it not your father's dearest wish 905 00:56:15,030 --> 00:56:16,964 that you would become a Musketeer? 906 00:56:18,200 --> 00:56:20,100 It was, yes. 907 00:56:20,803 --> 00:56:22,863 But without this letter, 908 00:56:22,905 --> 00:56:27,274 that will always be a dream and never a reality. 909 00:56:28,911 --> 00:56:32,613 And one other thing, if you are not working for me, 910 00:56:33,549 --> 00:56:37,678 I cannot guarantee your safety in a big city like Paris 911 00:56:37,720 --> 00:56:41,482 or even your safe exit from this chamber. 912 00:56:43,225 --> 00:56:45,792 The choice is yours. 913 00:56:56,639 --> 00:56:58,665 How many minutes is a few, Aramis? 914 00:56:58,707 --> 00:57:00,007 Just a few more. 915 00:57:00,943 --> 00:57:04,271 Always itching for a duel, Aramis. 916 00:57:04,313 --> 00:57:06,940 Look, my concern is this. 917 00:57:06,982 --> 00:57:10,110 What if the boy arrives late and finds that we're not here? 918 00:57:10,152 --> 00:57:12,946 He'll think that we're too afraid to show up, 919 00:57:12,988 --> 00:57:15,155 and he'll have half of Paris believing it. 920 00:57:16,292 --> 00:57:19,693 What if word then reaches the Cardinal and then the King? 921 00:57:20,596 --> 00:57:22,256 You think Monsieur de Treville will wait 922 00:57:22,298 --> 00:57:24,157 to hear our side of the story? 923 00:57:24,199 --> 00:57:26,927 Or to put it another way, 924 00:57:26,969 --> 00:57:28,629 you're determined to wait for him 925 00:57:28,671 --> 00:57:30,637 so that you won't lose the bet we made. 926 00:57:32,575 --> 00:57:34,141 That's entirely beside the point. 927 00:57:35,678 --> 00:57:37,804 Half a crown, wasn't it? 928 00:57:37,846 --> 00:57:41,315 It was a crown, Aramis, as well you know. 929 00:57:43,652 --> 00:57:45,018 A few more minutes then? 930 00:57:48,857 --> 00:57:52,786 I could never agree to such a dishonorable arrangement. 931 00:57:52,828 --> 00:57:54,821 And if I see Monsieur de Treville again, 932 00:57:54,863 --> 00:57:57,097 I'll tell him exactly what you've been up to. 933 00:57:58,667 --> 00:58:00,961 And what makes you think for one minute 934 00:58:01,003 --> 00:58:05,205 that Treville would believe one word you say without this? 935 00:58:10,312 --> 00:58:11,312 No! 936 00:58:13,682 --> 00:58:15,142 Without this letter, 937 00:58:15,184 --> 00:58:20,187 you are just a boy from Gascony who will amount to nothing! 938 00:58:35,771 --> 00:58:36,870 Very clever. 939 00:58:45,214 --> 00:58:47,981 Are you gonna keep this up all day, D'Artagnan? 940 00:58:49,685 --> 00:58:51,118 I have a great many candles. 941 00:58:58,894 --> 00:58:59,926 Enough of this! 942 00:59:07,002 --> 00:59:08,762 Deal with him. 943 00:59:16,011 --> 00:59:17,011 Get him! 944 00:59:29,925 --> 00:59:32,886 I think we can finally agree he's not coming. 945 00:59:32,928 --> 00:59:34,428 That means you owe me a crown. 946 00:59:35,898 --> 00:59:37,357 Coward. 947 00:59:37,399 --> 00:59:39,359 What did he say his name was again? 948 00:59:39,401 --> 00:59:41,134 D'Artagnan of Gascony. 949 00:59:42,404 --> 00:59:44,698 Not a name that will go down in history with any 950 00:59:44,740 --> 00:59:47,274 sort of greatness attached, I can be certain of that. 951 00:59:49,378 --> 00:59:50,444 Let's go. 952 00:59:53,015 --> 00:59:54,114 Wait a minute. 953 00:59:55,784 --> 00:59:56,784 Is that him? 954 00:59:58,287 --> 01:00:00,454 Running for his life by the looks of things. 955 01:00:07,296 --> 01:00:08,989 You finally came then? 956 01:00:09,031 --> 01:00:10,057 Where's your sword? 957 01:00:10,099 --> 01:00:11,725 What? 958 01:00:11,767 --> 01:00:13,894 For our duel, you're late! 959 01:00:15,137 --> 01:00:15,929 Sorry about that. 960 01:00:15,971 --> 01:00:17,264 I was waylaid. 961 01:00:24,012 --> 01:00:25,238 And who are these gentlemen? 962 01:00:25,280 --> 01:00:26,280 Cardinal's men. 963 01:00:29,151 --> 01:00:30,877 They're not in uniform. 964 01:00:30,919 --> 01:00:33,180 Then we can assume that they're up to no good. 965 01:00:33,222 --> 01:00:34,966 I believe I recognize that fellow at the back 966 01:00:34,990 --> 01:00:37,117 from the other night in the tavern. 967 01:00:37,159 --> 01:00:39,019 Four of them against one boy 968 01:00:39,061 --> 01:00:41,061 isn't very fair odds, if you ask me. 969 01:00:42,998 --> 01:00:45,459 Four against three sounds much fairer. 970 01:00:45,501 --> 01:00:46,960 What do you say, Porthos? 971 01:00:47,002 --> 01:00:49,803 I say you're itching for a duel again, Aramis. 972 01:00:50,939 --> 01:00:53,066 What do you say, gentlemen? 973 01:00:53,108 --> 01:00:54,801 If you are indeed from the Cardinal, 974 01:00:54,843 --> 01:00:55,920 I'm sure you won't turn down a battle 975 01:00:55,944 --> 01:00:57,277 against the Musketeers, 976 01:00:58,280 --> 01:01:00,447 especially with the odds in your favor. 977 01:01:02,451 --> 01:01:04,384 Four against three isn't bad, 978 01:01:05,487 --> 01:01:08,315 but four against four is fairer. 979 01:01:08,357 --> 01:01:09,983 Looks like the boy isn't the coward you 980 01:01:10,025 --> 01:01:11,184 thought he was, Aramis. 981 01:01:11,226 --> 01:01:12,459 My name is D'Artagnan. 982 01:01:13,796 --> 01:01:15,028 Very well, D'Artagnan. 983 01:01:15,831 --> 01:01:17,791 Let's see how well you fight. 984 01:02:16,124 --> 01:02:18,218 I prefer a clean, gentlemanly duel, 985 01:02:18,260 --> 01:02:20,594 but I can't deny that was fun. 986 01:02:22,531 --> 01:02:24,357 Are we done here? 987 01:02:24,399 --> 01:02:26,259 Surely this was enough of a fight to satisfy 988 01:02:26,301 --> 01:02:27,961 even you, Aramis. 989 01:02:28,003 --> 01:02:30,297 Well, there is still the matter of the duel. 990 01:02:30,339 --> 01:02:31,865 What? 991 01:02:31,907 --> 01:02:34,401 This young man insulted us. 992 01:02:34,443 --> 01:02:35,909 Called us drunkards. 993 01:02:37,045 --> 01:02:38,905 Said he'd take on all three of us, 994 01:02:38,947 --> 01:02:40,407 if I remember correctly. 995 01:02:40,449 --> 01:02:41,575 So he did. 996 01:02:41,617 --> 01:02:43,009 But he's without a sword. 997 01:02:43,051 --> 01:02:44,051 He can take mine. 998 01:02:46,388 --> 01:02:49,656 I'll stand aside until he has vanquished the pair of you. 999 01:02:52,094 --> 01:02:54,054 What do you say, D'Artagnan? 1000 01:02:54,096 --> 01:02:56,129 Are you really as brave as you made out? 1001 01:03:01,303 --> 01:03:03,463 You're really going to do it? 1002 01:03:03,505 --> 01:03:06,640 Take on three armed Musketeers single-handedly? 1003 01:03:09,011 --> 01:03:12,038 I'd say the odds are against you surviving. 1004 01:03:12,080 --> 01:03:15,242 I said I would, and I never back down from a challenge 1005 01:03:15,284 --> 01:03:17,050 regardless of the odds. 1006 01:03:21,490 --> 01:03:23,423 Relax, D'Artagnan. 1007 01:03:24,993 --> 01:03:28,288 I was merely testing your mettle. 1008 01:03:28,330 --> 01:03:29,374 I'm glad to know you really are 1009 01:03:29,398 --> 01:03:31,958 as brave as you said you were. 1010 01:03:32,000 --> 01:03:34,561 After all, dueling is illegal, you know. 1011 01:03:34,603 --> 01:03:37,504 If you broke the law, we'd have to arrest you. 1012 01:03:38,674 --> 01:03:40,967 Tell me, what was the purpose of your appointment 1013 01:03:41,009 --> 01:03:42,676 with Monsieur de Treville the other day? 1014 01:03:46,181 --> 01:03:48,375 I had hoped to join the Musketeers. 1015 01:03:48,417 --> 01:03:50,310 Perhaps we could request a meeting 1016 01:03:50,352 --> 01:03:51,718 with Monsieur de Treville. 1017 01:03:53,622 --> 01:03:55,288 Together with D'Artagnan? 1018 01:03:56,258 --> 01:03:59,386 I suspect that once these fellows have woken up, 1019 01:03:59,428 --> 01:04:02,555 Monsieur de Treville will be requesting a meeting with us. 1020 01:04:02,597 --> 01:04:06,059 Come on, let's go before any reinforcements turn up. 1021 01:04:06,101 --> 01:04:08,662 Don't you two have appointments to attend. 1022 01:04:08,704 --> 01:04:11,097 I'm not sure I still have the energy. 1023 01:04:11,139 --> 01:04:13,333 Perhaps you should send the boy in your place. 1024 01:04:13,375 --> 01:04:15,368 He seems to have plenty of it. 1025 01:04:15,410 --> 01:04:17,143 - What's this about? - Nevermind. 1026 01:04:22,517 --> 01:04:26,012 Finally, this story has some heroism! 1027 01:04:26,054 --> 01:04:28,497 I should have known you'd be more interested 1028 01:04:28,539 --> 01:04:30,984 by a fight in the street than any of the wisdom I'm 1029 01:04:31,026 --> 01:04:33,019 attempting to impart to you. 1030 01:04:33,061 --> 01:04:35,121 So did the three of you go directly 1031 01:04:35,163 --> 01:04:36,489 to Monsieur de Treville? 1032 01:04:36,531 --> 01:04:37,557 Not directly. 1033 01:04:37,599 --> 01:04:38,676 The first appointment we could get 1034 01:04:38,700 --> 01:04:40,994 was for the following day, 1035 01:04:41,036 --> 01:04:44,564 which fortunately allowed me time to return to my lodgings 1036 01:04:44,606 --> 01:04:47,374 to wash away the smell of rotten vegetables. 1037 01:04:48,377 --> 01:04:51,578 While I was there, something rather unexpected happened. 1038 01:05:13,435 --> 01:05:15,195 Surely not? 1039 01:05:17,039 --> 01:05:18,138 - Milady. - Shh! 1040 01:05:19,441 --> 01:05:21,234 If Rochefort finds out I am here... 1041 01:05:21,276 --> 01:05:22,202 Please, sit down. 1042 01:05:22,244 --> 01:05:23,737 No, there is no time. 1043 01:05:23,779 --> 01:05:25,705 I am on my way to leave Paris for England 1044 01:05:25,747 --> 01:05:27,073 on a dangerous mission. 1045 01:05:27,115 --> 01:05:29,149 On Rochefort's behalf, I presume. 1046 01:05:31,086 --> 01:05:33,146 Will you ever escape from his grasp? 1047 01:05:33,188 --> 01:05:35,321 Perhaps one day. 1048 01:05:36,258 --> 01:05:39,619 Tell me, what's the hold he has over you? 1049 01:05:39,661 --> 01:05:43,089 It is not Rochefort that has a hold on me. 1050 01:05:43,131 --> 01:05:47,500 - It is His Eminence. - The Cardinal, why? 1051 01:05:50,238 --> 01:05:53,733 I am young, D'Artagnan, not much older than you, 1052 01:05:53,775 --> 01:05:55,508 but I have lived a long life. 1053 01:06:00,682 --> 01:06:03,109 When will you return from England? 1054 01:06:03,151 --> 01:06:06,086 I don't know, maybe never. 1055 01:06:07,289 --> 01:06:10,623 Which is why I came here to see you one last time. 1056 01:06:19,267 --> 01:06:22,629 I see something in you, D'Artagnan, a great spirit. 1057 01:06:22,671 --> 01:06:25,205 A sense of great honesty and bravery. 1058 01:06:26,408 --> 01:06:28,842 Something that is very rare in this world. 1059 01:06:31,146 --> 01:06:33,273 If only things were different. 1060 01:06:33,315 --> 01:06:34,315 Yes? 1061 01:06:35,650 --> 01:06:39,512 If only I wasn't under the command of Rochefort, 1062 01:06:39,554 --> 01:06:43,223 and if you were not enamored of the Musketeers, 1063 01:06:44,192 --> 01:06:46,519 or if we were not on opposite sides 1064 01:06:46,561 --> 01:06:48,761 of an unbridgeable divide. 1065 01:06:49,831 --> 01:06:50,831 Yes? 1066 01:06:52,334 --> 01:06:53,334 No. 1067 01:06:54,503 --> 01:06:56,296 It's impossible. 1068 01:06:56,338 --> 01:06:57,530 I must go. 1069 01:06:57,572 --> 01:06:59,539 My being here puts both of our lives in danger. 1070 01:07:02,878 --> 01:07:04,410 Will we ever meet again? 1071 01:07:06,214 --> 01:07:07,514 I cannot say. 1072 01:07:08,350 --> 01:07:09,449 Perhaps. 1073 01:07:10,652 --> 01:07:12,385 But in case we don't. 1074 01:07:21,296 --> 01:07:22,795 Take care of yourself, D'Artagnan. 1075 01:07:24,266 --> 01:07:25,832 Goodbye, Milady. 1076 01:07:27,202 --> 01:07:29,569 Let's say au revoir. 1077 01:07:39,481 --> 01:07:41,559 We wanted you to inform you as soon as possible, sir, 1078 01:07:41,583 --> 01:07:44,711 before you heard any lies from the... 1079 01:07:44,753 --> 01:07:48,515 Before you heard any alternative versions of events 1080 01:07:48,557 --> 01:07:49,716 from the Cardinal, sir. 1081 01:07:49,758 --> 01:07:53,593 The second case of unruly behavior in as many days. 1082 01:07:55,430 --> 01:07:57,931 Brawling in the streets like common thugs. 1083 01:08:00,268 --> 01:08:03,263 You are aware, gentlemen, that the King's Musketeers 1084 01:08:03,305 --> 01:08:04,938 have a reputation to uphold? 1085 01:08:06,441 --> 01:08:07,540 Yes, sir. 1086 01:08:09,277 --> 01:08:10,843 We really are very sorry, sir. 1087 01:08:12,347 --> 01:08:16,442 And that reputation is to be the best fighting force 1088 01:08:16,484 --> 01:08:21,554 in all of France for whom no one is unmatched. 1089 01:08:22,290 --> 01:08:24,724 Least of all, a couple of the Cardinal's men. 1090 01:08:25,694 --> 01:08:29,422 Why do you think I was so displeased with you last time? 1091 01:08:29,464 --> 01:08:31,331 Because you lost the fight! 1092 01:08:33,702 --> 01:08:36,296 But this, this. 1093 01:08:36,338 --> 01:08:40,200 I've truly something heroic to tell the King. 1094 01:08:40,242 --> 01:08:41,786 Well, he does like a good fight himself, 1095 01:08:41,810 --> 01:08:44,204 especially if his men are winning. 1096 01:08:44,246 --> 01:08:46,606 He is, after all, still a young man. 1097 01:08:46,648 --> 01:08:48,308 But the Cardinal. 1098 01:08:48,350 --> 01:08:51,411 Mm, I've heard nothing of this from the Cardinal, 1099 01:08:51,453 --> 01:08:54,414 which makes me believe that your suspicions 1100 01:08:54,456 --> 01:08:56,823 that his men were up to no good were correct. 1101 01:08:58,293 --> 01:09:01,754 If they had a legitimate claim on this young man, 1102 01:09:01,796 --> 01:09:04,624 I'm sure I would have heard no end of it by now. 1103 01:09:04,666 --> 01:09:07,927 The young man acquitted himself very well in the battle. 1104 01:09:07,969 --> 01:09:09,596 Really? 1105 01:09:09,638 --> 01:09:11,771 Yes, we've been most impressed by his bravery. 1106 01:09:12,807 --> 01:09:14,407 And sense of honor. 1107 01:09:16,311 --> 01:09:20,473 Two days here in Paris and already you have helped 1108 01:09:20,515 --> 01:09:22,742 defeat four of the Cardinal's men? 1109 01:09:22,784 --> 01:09:25,685 And won the praise from three of my best Musketeers? 1110 01:09:27,355 --> 01:09:30,416 If only I hadn't lost your letter from your father, 1111 01:09:30,458 --> 01:09:31,651 I might've believed that you 1112 01:09:31,693 --> 01:09:34,360 really were the son of Monsieur D'Artagnan. 1113 01:09:36,865 --> 01:09:39,525 But I do have the letter, sir. 1114 01:09:39,567 --> 01:09:40,567 It's right here. 1115 01:09:42,337 --> 01:09:44,530 What's this? 1116 01:09:44,572 --> 01:09:47,573 It's the letter from my father, sir. 1117 01:09:52,747 --> 01:09:54,574 Monsieur D'Artagnan sent this rag 1118 01:09:54,616 --> 01:09:56,816 to the captain of the King's Musketeers? 1119 01:10:08,363 --> 01:10:11,531 Why the devil! 1120 01:10:12,901 --> 01:10:15,862 This really is from Monsieur D'Artagnan. 1121 01:10:15,904 --> 01:10:17,497 Sorry? 1122 01:10:17,539 --> 01:10:19,832 How clever of him to remind me of the time 1123 01:10:19,874 --> 01:10:24,444 that I delivered a letter for him in such a sorry state! 1124 01:10:25,447 --> 01:10:28,708 He knew that only I would understand it's meaning, 1125 01:10:28,750 --> 01:10:31,577 making it totally useless to a spy. 1126 01:10:31,619 --> 01:10:33,346 He did tell me that story. 1127 01:10:33,388 --> 01:10:35,782 Wonderful, wonderful. 1128 01:10:35,824 --> 01:10:38,558 I must tell the King about this, he'll be most amused. 1129 01:10:39,427 --> 01:10:43,029 Well, gentlemen, perhaps you three... 1130 01:10:45,467 --> 01:10:49,402 You four, should all come with me. 1131 01:11:04,986 --> 01:11:06,919 Perhaps you are a queen after all. 1132 01:11:08,089 --> 01:11:10,750 She is the most powerful piece on the board. 1133 01:11:10,792 --> 01:11:12,452 She's only at her most effective 1134 01:11:12,494 --> 01:11:15,455 in the hands of a skilled player. 1135 01:11:15,497 --> 01:11:18,598 Otherwise, she can become surprisingly 1136 01:11:21,803 --> 01:11:22,803 vulnerable. 1137 01:11:24,973 --> 01:11:28,368 How was it with D'Artagnan? 1138 01:11:28,410 --> 01:11:30,076 Exactly as you'd imagine. 1139 01:11:32,180 --> 01:11:34,447 You never fail me. 1140 01:11:35,517 --> 01:11:39,118 Soon that boy will be completely under our control. 1141 01:11:39,921 --> 01:11:41,687 As His Eminence commands. 1142 01:11:50,465 --> 01:11:52,592 I have a question, sir. 1143 01:11:52,634 --> 01:11:53,960 Yes? 1144 01:11:54,002 --> 01:11:55,695 How is it you're able to relate 1145 01:11:55,737 --> 01:11:59,499 in such detail conversations you were not party to, 1146 01:11:59,541 --> 01:12:01,501 such as between Rochefort and the lady? 1147 01:12:01,543 --> 01:12:02,543 A good question. 1148 01:12:04,045 --> 01:12:06,506 I later came to know Rochefort much better, 1149 01:12:06,548 --> 01:12:08,448 in different circumstances. 1150 01:12:09,818 --> 01:12:11,477 He revealed a great many things, 1151 01:12:11,519 --> 01:12:13,653 which previously had been a mystery to me. 1152 01:12:14,556 --> 01:12:16,000 Now if there's anything else you wish to ask. 1153 01:12:16,024 --> 01:12:17,623 What became of the lady? 1154 01:12:18,593 --> 01:12:20,820 I came to know much more of her as well. 1155 01:12:20,862 --> 01:12:22,522 Oh yeah? 1156 01:12:22,564 --> 01:12:24,857 But those stories will have to wait till another time. 1157 01:12:24,899 --> 01:12:26,726 My memoir is only partially complete. 1158 01:12:26,768 --> 01:12:28,428 You must at least tell me what happened 1159 01:12:28,470 --> 01:12:30,530 after your conversation with Monsieur de Treville. 1160 01:12:30,572 --> 01:12:31,816 You really had an audience with the King? 1161 01:12:31,840 --> 01:12:34,567 What do you imagine happened? 1162 01:12:34,609 --> 01:12:36,169 The King was so impressed he immediately 1163 01:12:36,211 --> 01:12:38,070 declared me to be a Musketeer 1164 01:12:38,112 --> 01:12:40,847 and had me guarding the royal chamber within a week. 1165 01:12:42,584 --> 01:12:45,611 He kindly provided me with the opportunity 1166 01:12:45,653 --> 01:12:48,548 to spend two years in the academy training to be a Musketeer 1167 01:12:48,590 --> 01:12:50,623 just like everyone else. 1168 01:12:51,726 --> 01:12:53,920 Although I will say my new found friends, 1169 01:12:53,962 --> 01:12:57,590 Athos, Porthos and Aramis, made sure the years 1170 01:12:57,632 --> 01:13:00,199 were filled with adventures of one kind or another. 1171 01:13:01,736 --> 01:13:04,664 I soon came to know their various differences. 1172 01:13:04,706 --> 01:13:06,599 Athos was always the most serious 1173 01:13:06,641 --> 01:13:08,501 and considerate of the three. 1174 01:13:08,543 --> 01:13:10,676 Aramis always the most keen for action. 1175 01:13:11,613 --> 01:13:13,506 And Porthos, always the first 1176 01:13:13,548 --> 01:13:15,041 to suggest a drink or a good meal. 1177 01:13:15,083 --> 01:13:17,910 And where did you fit in amongst the three? 1178 01:13:17,952 --> 01:13:19,597 I like to think I brought a little youthful vigor 1179 01:13:19,621 --> 01:13:20,786 to the trio. 1180 01:13:22,023 --> 01:13:24,884 It was all a long time ago, of course. 1181 01:13:28,263 --> 01:13:31,797 Aramis went on to become Superior General of the Jesuits. 1182 01:13:34,669 --> 01:13:36,936 Porthos married very well and became a baron. 1183 01:13:39,841 --> 01:13:42,708 Athos sadly fell from favor in his later years. 1184 01:13:45,747 --> 01:13:47,914 Now it's getting late. 1185 01:13:49,717 --> 01:13:51,611 Perhaps we'll meet again, Philippe, 1186 01:13:51,653 --> 01:13:53,052 in different circumstances. 1187 01:13:53,955 --> 01:13:55,855 I'm not ready to leave yet, sir. 1188 01:13:56,925 --> 01:13:59,118 Surely if my story has taught you anything 1189 01:13:59,160 --> 01:14:02,121 it is that there is no shortcut to becoming a Musketeer. 1190 01:14:02,163 --> 01:14:03,956 Perhaps, 1191 01:14:03,998 --> 01:14:06,292 but it's also taught me something about you, D'Artagnan, 1192 01:14:06,334 --> 01:14:09,228 which is that you never back down from a fight. 1193 01:14:11,806 --> 01:14:14,073 You really intend to go through with this? 1194 01:14:15,243 --> 01:14:20,580 Young boy against the Captain of the King's Musketeers? 1195 01:14:23,017 --> 01:14:25,044 Wouldn't you have done the same at my age? 1196 01:14:25,086 --> 01:14:27,313 You were prepared to duel three Musketeers at once. 1197 01:14:27,355 --> 01:14:29,916 At your age, I would have dueled an entire army 1198 01:14:29,958 --> 01:14:31,150 if they challenged me. 1199 01:14:31,192 --> 01:14:33,986 It doesn't make it a wise thing to attempt. 1200 01:14:34,028 --> 01:14:36,022 My sword is raised, sir. 1201 01:14:36,064 --> 01:14:37,857 Refuse me now and I will have no choice 1202 01:14:37,899 --> 01:14:40,660 but to relay the news that the great D'Artagnan 1203 01:14:40,702 --> 01:14:43,329 is no longer the man he once was. 1204 01:14:43,371 --> 01:14:45,831 Perhaps too old and tired 1205 01:14:45,873 --> 01:14:48,901 or afraid to take on a challenger? 1206 01:14:48,943 --> 01:14:50,042 Afraid! 1207 01:14:53,214 --> 01:14:55,281 I have given you enough of my time, boy. 1208 01:14:56,684 --> 01:14:59,045 The only thing I am afraid of is the thought of having 1209 01:14:59,087 --> 01:15:02,848 to wipe away the stain of your blood from my uniform. 1210 01:15:02,890 --> 01:15:05,718 That's the spirit. 1211 01:15:05,760 --> 01:15:08,394 You're finally starting to sound like the D'Artagnan of old. 1212 01:15:12,734 --> 01:15:13,859 Now 1213 01:15:13,901 --> 01:15:15,421 let's see if you still have the skills. 1214 01:15:16,037 --> 01:15:17,169 Very well! 1215 01:15:19,040 --> 01:15:20,139 I warn you, boy, 1216 01:15:21,776 --> 01:15:24,377 a duel with me might prove fatal. 1217 01:15:27,749 --> 01:15:32,011 And if I survive, I'll consider it a victory. 1218 01:15:32,053 --> 01:15:36,122 If you survive, you can consider it a miracle. 1219 01:16:09,957 --> 01:16:11,784 I did warn you, Philippe, 1220 01:16:11,826 --> 01:16:15,061 that a duel with me might prove fatal. 1221 01:16:17,832 --> 01:16:20,092 If I was afraid of death, 1222 01:16:20,134 --> 01:16:22,268 I wouldn't have come here in the first place. 1223 01:16:26,340 --> 01:16:29,942 Or perhaps you simply know, as a Musketeer, 1224 01:16:33,481 --> 01:16:35,414 I would never be so dishonorable 1225 01:16:36,451 --> 01:16:38,384 as to kill an unarmed man. 1226 01:16:40,888 --> 01:16:45,024 However, I could most certainly have you arrested. 1227 01:16:45,960 --> 01:16:49,822 Breaking in, making threats, starting a fight. 1228 01:16:49,864 --> 01:16:51,230 You'd get two years, at least. 1229 01:16:55,403 --> 01:16:59,699 Or perhaps you would prefer to spend two years 1230 01:16:59,741 --> 01:17:03,409 in the academy training to be a Musketeer 1231 01:17:04,979 --> 01:17:10,049 just as everyone else has to, including me. 1232 01:17:12,954 --> 01:17:14,280 Yes, sir. 1233 01:17:27,268 --> 01:17:28,901 I'm sure we'll meet again. 1234 01:17:43,551 --> 01:17:46,045 Once my training was complete, 1235 01:17:46,087 --> 01:17:49,815 Monsieur de Treville kindly granted me a few days leave 1236 01:17:49,857 --> 01:17:52,558 to visit my father in Gascony. 1237 01:18:08,209 --> 01:18:11,937 Charles, I knew this day would come. 1238 01:18:11,979 --> 01:18:14,580 If only your mother could see you now. 1239 01:18:16,250 --> 01:18:19,151 Did you follow my advice and stay out of trouble? 1240 01:18:21,155 --> 01:18:23,215 As much as possible. 1241 01:18:23,257 --> 01:18:27,426 And Monsieur Treville, did he appreciate my letter? 1242 01:18:29,597 --> 01:18:31,223 He got the gist of it. 1243 01:18:31,265 --> 01:18:34,927 Well, in any case, I see it did the trick. 1244 01:18:34,969 --> 01:18:37,096 And have you made any friends amongst the ranks? 1245 01:18:37,138 --> 01:18:39,899 Yes, yes, three in particular. 1246 01:18:39,941 --> 01:18:42,334 Athos, Porthos and Aramis. 1247 01:18:42,376 --> 01:18:44,470 And now I'm equal to them in rank, 1248 01:18:44,512 --> 01:18:46,272 I'm considered the fourth. 1249 01:18:46,314 --> 01:18:48,007 The fourth? 1250 01:18:48,049 --> 01:18:49,448 The fourth what? 1251 01:18:51,252 --> 01:18:53,986 The fourth musketeer, of course. 92679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.