All language subtitles for aymo_xvid_lada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,723 --> 00:01:24,468 "Ei ole olemassa rakkautta ilman musiikkia" 2 00:01:24,613 --> 00:01:30,735 Rakastumisen hetkellä alkaa kuulla musiikkia. 3 00:01:31,095 --> 00:01:33,472 Kuten tällaista... 4 00:01:37,361 --> 00:01:40,530 Tai tällaista... 5 00:01:42,547 --> 00:01:45,716 Tai sitten tällaista... 6 00:01:51,478 --> 00:01:55,224 Jokainen kuulee eri musiikin. Se alkaa soida yllättäen. 7 00:01:57,961 --> 00:02:03,219 Vanessa koki sen, kun William vaihtoi hänen pyöränsä renkaan. 8 00:02:04,803 --> 00:02:10,925 Zoé koki sen ajatellessaan Jérémietä Yvesin seurassa. 9 00:02:11,141 --> 00:02:16,832 Joskus ihmiset rakastuvat yhtä- aikaisesti ja musiikit käyvät yhteen. 10 00:02:16,976 --> 00:02:21,009 Niin kävi Emmanuellelle ja Paulille. 11 00:02:29,292 --> 00:02:32,965 Laurent unelmoi sellaisen musiikin kuulemisesta. 12 00:02:33,110 --> 00:02:35,486 Hän odotti sitä kärsimättömänä. 13 00:02:35,630 --> 00:02:38,439 Anteeksi. Onko tulta? 14 00:02:43,841 --> 00:02:49,243 Hän oli säveltäjä, mikä teki odotuksesta raskaampaa. 15 00:02:49,387 --> 00:02:54,573 "Miltä sellainen musiikki kuulostaisi?" hän mietti. 16 00:02:54,717 --> 00:03:00,263 Hän oli kuullut siitä vain otteita. Pari nuottia Annabellen kanssa. 17 00:03:05,161 --> 00:03:08,330 Ja muutaman lisää Elisabethin kanssa. 18 00:03:15,749 --> 00:03:22,159 Hän yritti kuvitella sitä musiikkia säveltäessään. 19 00:03:22,375 --> 00:03:26,841 Se muistutti hänen kuulijoitaan- 20 00:03:27,057 --> 00:03:30,731 -jostain, jota he olivat koenneet rakastuessaan. 21 00:03:32,675 --> 00:03:35,772 Mutta hän ei ollut itse sitä kokenut. 22 00:03:38,077 --> 00:03:42,039 Monet, eritoten naiset, arvostivat häntä. 23 00:03:44,199 --> 00:03:49,385 Monet uskoivat sellaisen miehen saavan heidät rakastamaan. 24 00:03:52,410 --> 00:03:56,804 Niin, monet pääsivät hänen syleilyynsä. 25 00:03:57,884 --> 00:04:02,926 Ja joka kerta mies tahtoi rakastua. 26 00:04:03,070 --> 00:04:09,625 Hän toivoi... mutta musiikkia ei kuulunut. 27 00:04:12,074 --> 00:04:15,819 Näetkö nuo valkeat täplät? 28 00:04:15,963 --> 00:04:20,861 Hänellä todettiin vakava sairaus jo nuorella iällä. 29 00:04:27,847 --> 00:04:32,601 Vähän ennen kuolemaansa hän oli yksin kävelyllä... 30 00:04:33,393 --> 00:04:35,914 ...ja hän kuuli musiikkia. 31 00:04:57,810 --> 00:05:01,196 Hän ei saanut koskaan tietää, ketä hän rakasti. 32 00:05:04,149 --> 00:05:07,246 "Ei saa kieltäytyä siitä, mitä tarjotaan" 33 00:05:33,895 --> 00:05:37,137 -Etkö ole harrastanut seksiä vuoteen? -En. 34 00:05:37,353 --> 00:05:44,123 Vuosi on valtavan pitkä aika! Seksielämässä se vastaa viittä. 35 00:05:44,267 --> 00:05:47,941 -Niinkö? -Se on tärkeää terveydelle. 36 00:05:48,085 --> 00:05:52,838 Tutkimukset osoittavat seksin vahvistavan aivoja ja mieltä. 37 00:05:52,982 --> 00:05:57,664 -Ihanko totta? -Sehän on melkein hygienia-asia. 38 00:05:57,880 --> 00:06:03,138 Rakastelu pitää ihmiset terveempinä. Se säästää sairaanhoitokustannuksia. 39 00:06:03,354 --> 00:06:05,875 -Tapaa joku. -Helppohan se on sanoa. 40 00:06:06,019 --> 00:06:10,413 Ei ole minun vikani, etten ole rakastunut. 41 00:06:10,629 --> 00:06:16,535 -Voisit silti tapailla. -En pysty. Olen liian ujo. 42 00:06:16,679 --> 00:06:21,361 Tapaileminen seksin takia ei tunnu minusta hyvältä. 43 00:06:21,577 --> 00:06:28,275 Kysy jotain kaveriasi. Monet harrastavat seksiä niin. 44 00:06:28,491 --> 00:06:34,614 Miesystäväni seurustelevat. Michel ja Eric... 45 00:06:34,758 --> 00:06:37,423 -Tristan? -Hän tapasi juuri jonkun. 46 00:06:37,639 --> 00:06:41,240 Bernard on Australiassa ja Jérémie kanssasi. 47 00:06:42,608 --> 00:06:47,362 Meidän pitäisi jakaa miehemme sinkkuystäviemme kanssa. 48 00:06:47,578 --> 00:06:52,764 -Puhut hölmöjä. -Hyvinvointia on jaettava. 49 00:06:52,908 --> 00:06:56,149 Autetaanhan verorahoillakin köyhiä. 50 00:06:56,293 --> 00:06:59,967 Loma-asuntoa lainataan ystäville. 51 00:07:00,183 --> 00:07:04,216 Miksei myös kumppaniaan voisi lainata? 52 00:07:04,360 --> 00:07:07,530 Pitäisi olla sellainen perinne. 53 00:07:08,970 --> 00:07:12,643 Rakastelu on erilainen asia. 54 00:07:13,940 --> 00:07:18,694 Sitä pitäisi ajatella hierontana, jota ei suoriteta käsin. 55 00:07:18,838 --> 00:07:22,799 Eihän fysioterapeuttiaankaan tarvitse rakastaa. 56 00:07:23,015 --> 00:07:27,913 Mieti nyt. Mitä sanoisit, jos Jérémie makaisi toisen kanssa? 57 00:07:29,354 --> 00:07:36,340 On eri asia, jos se tapahtuu selkäni takana. 58 00:07:36,484 --> 00:07:40,446 Jos hän makaisi kanssasi tehdäkseen hyvää- 59 00:07:40,662 --> 00:07:44,695 -en olisi mustasukkainen vaan ylpeä. 60 00:07:48,152 --> 00:07:52,330 -Haloo? -Minä täällä. Jérémie suostui. 61 00:07:53,266 --> 00:07:56,579 -Mihin? -Tekemään sinulle palveluksen. 62 00:07:56,724 --> 00:08:02,486 -Kuule... -Suostu nyt! Se tekisi sinulle hyvää. 63 00:08:03,566 --> 00:08:07,239 -No, okei... -Hienoa! 64 00:08:11,777 --> 00:08:14,370 -Mitä kuuluu? -Hyvää. 65 00:08:15,378 --> 00:08:18,980 Minun täytyy lähteä. Menen elokuviin. 66 00:08:20,780 --> 00:08:22,797 Jérémie! 67 00:08:26,758 --> 00:08:30,072 -Isabelle tuli. -Hei, Isabelle. 68 00:08:32,521 --> 00:08:36,626 Nähdään. Syötkö illallista kanssamme? 69 00:08:36,842 --> 00:08:40,227 -Illallistan äitini kanssa. -Soitellaan. 70 00:08:40,371 --> 00:08:43,108 Hauskaa elokuvaa! 71 00:08:49,303 --> 00:08:52,688 -Haluatko juotavaa? -Ei, kiitos. 72 00:08:52,832 --> 00:08:55,785 Mennäänkö makuuhuoneeseen? 73 00:09:03,492 --> 00:09:05,941 Ole hyvä. 74 00:09:44,547 --> 00:09:49,229 Ystävyksillä ei ollut salaisuuksia, mutta Isabelle ei kertonut unestaan. 75 00:09:49,373 --> 00:09:51,821 Sitten tapahtui jotain hämmentävää. 76 00:09:51,966 --> 00:09:57,944 Olen miettinyt keskusteluamme. Vuosi ilman seksiä? 77 00:09:58,088 --> 00:10:02,265 Elät parhaita vuosiasi. Vuosi on pitkä aika! 78 00:10:05,578 --> 00:10:09,108 Pyydä jotain kaveria, jos et tahdo vierasta. 79 00:10:09,252 --> 00:10:11,917 Ystävän sanat vaivasivat Isabellea. 80 00:10:12,061 --> 00:10:14,942 Mutta unen toteutuminen vaivasi enemmän. 81 00:10:15,086 --> 00:10:17,463 Ystävien välinen seksi on normaalia. 82 00:10:17,607 --> 00:10:22,000 Hän nipisti itseään. Ei, se ei ollut unta. 83 00:10:22,505 --> 00:10:27,330 Voihan sitä tehdä palveluksen vaikka rakastaisikin toista. 84 00:10:27,474 --> 00:10:32,732 Tyttöystävät eivät ehkä olisi samaa mieltä. Ymmärrän kyllä. 85 00:10:33,525 --> 00:10:37,990 Minä olisin mielissäni, jos Jérémie tahtoisi auttaa sinua. 86 00:10:38,134 --> 00:10:41,231 Olisin hänestä ylpeä. 87 00:10:41,376 --> 00:10:48,290 -Kysynkö häneltä? Miksen? -Se on noloa. 88 00:10:48,434 --> 00:10:50,667 Ei se minua haittaa! 89 00:10:51,531 --> 00:10:57,293 -Se on noloa minulle. -Päätä itse. Jérémie suostuisi. 90 00:10:57,437 --> 00:11:00,535 -Ei sellaista tehdä. -Miksei? Olemme vapaita. 91 00:11:00,679 --> 00:11:05,000 -Ei sitä... -Mitä? Kokeile edes! 92 00:11:07,233 --> 00:11:11,483 Näytät siltä, kuin kiduttaisin sinua. En pakota. 93 00:11:12,779 --> 00:11:19,405 -Minun on mentävä. Soitellaan. -Selvä, soitellaan. 94 00:11:25,168 --> 00:11:27,905 He eivät enää puhuneet asiasta. 95 00:11:29,201 --> 00:11:34,675 Isabelle ei saanut tietää, oliko kieltäytyminen väärin. 96 00:11:34,891 --> 00:11:39,357 "Halu on ailahtelevainen ja tanssahtelee tuulessa kuin ruoho" 97 00:11:42,742 --> 00:11:45,839 Jeanne? Achille täällä. 98 00:11:45,983 --> 00:11:50,953 Tapasimme Marcin luona kolme kuukautta sitten. 99 00:11:52,826 --> 00:11:57,507 Ei, minä pyysin sinun numeroasi. 100 00:11:58,660 --> 00:12:02,189 Juttelimme lyhyesti, mutta se oli mukavaa- 101 00:12:02,333 --> 00:12:08,239 -joten ajattelin kysyä, lähtisitkö lasilliselle? 102 00:12:09,104 --> 00:12:11,913 Vai niin, ei se mitään. 103 00:12:12,129 --> 00:12:16,882 Selvä. Joku toinen kerta. Hei! 104 00:12:17,891 --> 00:12:23,797 Françoise? Täällä on Achille. Mitä kuuluu? 105 00:12:26,390 --> 00:12:32,152 Ai, olet nukkumassa. Mutta kellohan on kymmenen. 106 00:12:32,368 --> 00:12:35,897 Pyydän anteeksi. Nuku hyvin. 107 00:12:48,862 --> 00:12:52,535 Hei! Anteeksi, että häiritsen. Asun naapurissa. 108 00:12:52,679 --> 00:12:57,145 Kävin hakemassa postin ja oveni meni lukkoon. 109 00:12:57,361 --> 00:13:00,242 Voisinko soittaa puhelimellasi? 110 00:13:00,458 --> 00:13:04,276 Ei, siinä ei ole turvalukkoa. Kiitos. 111 00:13:04,420 --> 00:13:08,381 Hän käy toisen asiakkaan luona ensin. Kiitoksia. 112 00:13:08,525 --> 00:13:13,135 Kerro vain, jos voin joskus olla sinulle avuksi. 113 00:13:13,351 --> 00:13:15,944 Et kai aio odotella tuolla? 114 00:13:16,088 --> 00:13:21,922 -Oletko vasta muuttanut? -Viikko sitten. 115 00:13:22,066 --> 00:13:24,803 -Asuitko jo aiemmin Pariisissa? -Ihan lähellä. 116 00:13:24,947 --> 00:13:28,044 Kahden metropysäkin päässä. 117 00:13:29,053 --> 00:13:32,654 Erosin poikaystävästäni. 118 00:13:32,798 --> 00:13:39,064 -Vaikeaa aikaa. -Ainakin mielenkiintoista. 119 00:13:39,208 --> 00:13:44,394 -Asun ensimmäistä kertaa yksin. -Miltä se tuntuu? 120 00:13:44,538 --> 00:13:48,644 Hyvältä. Mutta on kai liian aikaista sanoa. 121 00:13:48,860 --> 00:13:54,190 Ehkä tämä ei kestä kauaa. Saatan palata poikaystäväni luo... 122 00:13:54,334 --> 00:13:59,232 -Ettekö eronneetkaan? -En tiedä. 123 00:13:59,376 --> 00:14:02,401 Saa nähdä. 124 00:14:02,545 --> 00:14:06,506 Hän tahtoisi, mutta minä en tiedä. 125 00:14:07,515 --> 00:14:11,332 Oli melkoinen sokki kuulla hänen uskottomuudestaan. 126 00:14:11,548 --> 00:14:17,670 Älä katso noin, sellaista sattuu. Olen positiivinen ihminen. 127 00:14:17,814 --> 00:14:21,272 Kaikesta ikävästä koituu jotain hyvääkin. 128 00:14:21,488 --> 00:14:27,682 En ole riittävän kokenut ymmärtääkseni parisuhteita. 129 00:14:27,826 --> 00:14:34,308 Hän on ensimmäiseni. En tiedä, millaista on muiden kanssa. 130 00:14:34,453 --> 00:14:41,223 Ymmärrätkö? Haluaisin jonkun seikkailun. 131 00:14:43,096 --> 00:14:46,985 -Mitä mieltä olet? -Jos se tuntuu tarpeelliselta... 132 00:14:47,129 --> 00:14:51,307 ...lienee parasta kuunnella sisäistä ääntään. 133 00:14:51,451 --> 00:14:55,484 -Niinkö? -Sinähän sen päätät. 134 00:14:56,709 --> 00:14:59,374 Olet oikeassa. Aion kokeilla sitä. 135 00:14:59,518 --> 00:15:04,055 Entä sinä? En halua olla röyhkeä... 136 00:15:05,064 --> 00:15:09,673 -...mutta asutko yksin? -Olen juuri nyt sinkku. 137 00:15:09,817 --> 00:15:14,067 -Onko se mukavaa? -On. 138 00:15:14,931 --> 00:15:19,109 -Jää aikaa itselle. -Enemmän kuin parisuhteessa. 139 00:15:19,325 --> 00:15:22,710 -Sittenhän voimme nähdä useammin? -Niin, miksei. 140 00:15:23,574 --> 00:15:26,383 Sovitaanko joku tapaaminen? 141 00:15:42,661 --> 00:15:48,063 -Haluatko tanssia? -Toki, jos sinäkin. 142 00:16:17,018 --> 00:16:21,700 -Unohdetaan tuo. -Miksi? 143 00:16:21,844 --> 00:16:25,229 -Se ei ollut luonnollista. -Miten niin? 144 00:16:25,373 --> 00:16:28,830 -Suutelit minua. -Luonnollisesti. 145 00:16:29,983 --> 00:16:35,169 Olisitko suudellut, jos en olisi kertonut kaikkea? 146 00:16:35,313 --> 00:16:39,922 Teitkö sen siksi, että sanoin olevani seikkailunhaluinen? 147 00:16:40,066 --> 00:16:42,587 En! 148 00:16:42,947 --> 00:16:46,333 -Siltä se vain tuntui. -Kyse ei ollut siitä. 149 00:16:46,477 --> 00:16:50,582 -Etkö pidä minusta? -Pidän. 150 00:16:52,815 --> 00:16:55,192 Minäkin sinusta. 151 00:16:55,408 --> 00:16:59,225 -Harmi... Lukkoseppä tuli. -Odota! 152 00:16:59,369 --> 00:17:03,259 Olisiko tuo ollut sopivaa, jos et olisi kertonut kaikkea? 153 00:17:03,403 --> 00:17:05,492 Olisi. 154 00:17:06,500 --> 00:17:09,669 "On vaikea toimia toisen mielen mukaan" 155 00:17:23,066 --> 00:17:25,371 Kiitos. 156 00:17:26,235 --> 00:17:31,493 -Onko kaikki hyvin? -On, on. 157 00:17:32,718 --> 00:17:35,527 -Mutta... -Mitä? 158 00:17:36,607 --> 00:17:40,064 -Mietin asioita. -Millaisia? 159 00:17:40,208 --> 00:17:44,530 Itseeni liittyviä. En ole tyytyväinen itseeni. 160 00:17:44,674 --> 00:17:47,483 -Mikä on vialla? -Kaikki on hyvin. 161 00:17:47,699 --> 00:17:51,804 Olen parisuhteessa, työasioita ei tarvitse murehtia... 162 00:17:51,949 --> 00:17:57,062 Minulla on ystäviä, olen terve. Mutta jotain puuttuu. 163 00:17:57,206 --> 00:18:01,528 -Mitä? -Elämä tuntuu merkityksettömältä. 164 00:18:02,464 --> 00:18:06,858 Olen liian itsekeskeinen. Pitäisi olla anteliaampi. 165 00:18:07,002 --> 00:18:12,836 Antaa muille. Siihen ei tule usein tilaisuutta. 166 00:18:12,980 --> 00:18:15,861 Voisit ryhtyä vapaaehtoiseksi. 167 00:18:16,005 --> 00:18:22,056 Olen miettinytkin sitä, mutta viikonloput menevät maalla. 168 00:18:22,200 --> 00:18:27,674 En voi riistää Ludovicilta sitä riemua. 169 00:18:29,258 --> 00:18:34,804 Mutta jos tarvitset minua johonkin, pyydä ihmeessä. 170 00:18:35,020 --> 00:18:39,198 Vaikka se tuntuisi liian isolta jutulta. 171 00:18:39,198 --> 00:18:40,782 -Lupaatko? -Lupaan. 172 00:18:40,926 --> 00:18:43,807 En malta odottaa! 173 00:18:45,104 --> 00:18:50,938 Näytät mietteliäältä. Haluatko pyytää jotakin? 174 00:18:51,154 --> 00:18:54,251 -Haluat, näen sen. -En minä... 175 00:18:54,395 --> 00:18:57,636 -Sinulla on jotain mielessäsi. -Ei ole. 176 00:18:57,781 --> 00:19:03,183 -Boris, kerro nyt! Tulisin iloiseksi. -Se olisi liikaa vaadittu. 177 00:19:03,399 --> 00:19:08,801 Haluankin, että pyydät minulta jotain isoa palvelusta! 178 00:19:15,787 --> 00:19:21,837 Amélie, en olisi ikinä pyytänyt tätä, ellet olisi vaatinut. 179 00:19:22,053 --> 00:19:24,574 -En ikinä. -Olen kuulolla. 180 00:19:26,087 --> 00:19:28,824 No mutta... 181 00:19:28,824 --> 00:19:33,073 Olet ystäväni, mutta välitän sinusta enemmän. 182 00:19:33,289 --> 00:19:37,035 Kiintymykseni sinuun on kasvanut vuosien saatossa. 183 00:19:37,971 --> 00:19:40,132 Millainen kiintymys? 184 00:19:41,140 --> 00:19:43,589 Unelmoin sinusta. 185 00:19:45,534 --> 00:19:48,055 Haluan sinua. 186 00:19:48,271 --> 00:19:51,512 -Mikset ole sanonut? -Pelkäsin, että pahastut. 187 00:19:51,728 --> 00:19:54,609 Ja sinulla on Ludovic... 188 00:19:54,753 --> 00:20:00,299 -Miten voin auttaa sinua? -Auta minua ymmärtämään. 189 00:20:00,443 --> 00:20:03,757 Pohdin joskus rakkauttani sinuun. 190 00:20:03,973 --> 00:20:08,582 Se vaikuttaa negatiivisesti suhteisiini. 191 00:20:08,726 --> 00:20:11,752 Ajattelen, että kanssasi olisi parempi olla. 192 00:20:11,896 --> 00:20:14,705 -Ei! -Sitä yritän itselleni sanoa. 193 00:20:17,586 --> 00:20:19,818 Mitä voin tehdä? 194 00:20:25,797 --> 00:20:28,101 -Ei, Boris! -Haluan tietää... 195 00:20:28,246 --> 00:20:31,199 En ikinä vastaisi fantasioitasi. 196 00:20:31,343 --> 00:20:35,520 En voi tehdä sitä Ludovicin tähden. 197 00:20:35,664 --> 00:20:39,986 -Olen pahoillani. Anteeksi. -Minä olen pahoillani. 198 00:20:50,502 --> 00:20:56,408 -Rouva! Teiltä putosi huivi. -Kiitos. 199 00:20:56,552 --> 00:21:00,657 -Olisiko kolikkoa? -Kaikki meni kukkakauppaan. 200 00:21:00,801 --> 00:21:03,178 Ihan totta. Maksaisin mielelläni... 201 00:21:03,322 --> 00:21:06,636 -Onko savuketta? -En polta enää. 202 00:21:06,780 --> 00:21:09,877 Auttaisin mielelläni... 203 00:21:10,021 --> 00:21:15,351 -Haluatteko kukat? -Ei kiitos. Näkemiin. 204 00:21:29,900 --> 00:21:32,061 -Hei, Margot! -Voin auttaa. 205 00:21:32,205 --> 00:21:34,222 -Ei tarvitse. -Totta kai. 206 00:21:40,632 --> 00:21:43,945 -Kas, olet kotona. -Pääsin aikaisemmin. 207 00:21:46,322 --> 00:21:51,148 Ruotsin sopimus kaatui. Kuukauden työ hukkaan. 208 00:21:51,292 --> 00:21:55,397 Harmi. Minä vien sinut syömään. 209 00:21:56,334 --> 00:21:58,638 Minua ei huvita lähteä ulos. 210 00:22:01,880 --> 00:22:04,545 -Näkemiin, rouva. -Näkemiin. 211 00:22:04,689 --> 00:22:07,498 -Maistuisiko drinkki? -Ei kiitos. 212 00:22:10,667 --> 00:22:14,484 -Pieni voileipä? -Ei kiitos. 213 00:22:16,501 --> 00:22:20,102 -Päähieronta? -No jaa. 214 00:22:20,246 --> 00:22:23,199 -Musiikkia? -Ei. 215 00:22:25,936 --> 00:22:29,898 -Mistä ilahtuisit? -Enpä tiedä. 216 00:22:44,591 --> 00:22:48,409 -Ludovic! -Mitä? 217 00:22:48,553 --> 00:22:52,658 -Tule katsomaan! -Mitä nyt? 218 00:22:52,802 --> 00:22:55,467 Tule! Minulla on yllätys. 219 00:22:56,476 --> 00:23:00,437 -Mikä yllätys? -Tule katsomaan! 220 00:23:10,521 --> 00:23:12,609 Jérôme soittaa. Suo anteeksi. 221 00:23:12,754 --> 00:23:16,787 Joo. Vai niin? Kysyn Amélielta. 222 00:23:16,931 --> 00:23:20,028 Hän on alamaissa. Kävisin hänen kanssaan ulkona. 223 00:23:20,244 --> 00:23:23,557 -Haittaako se sinua? -Ei. 224 00:23:23,701 --> 00:23:26,583 Käy se. Nähdään pian. 225 00:23:26,583 --> 00:23:30,328 Minä menen, älä odota minua illalliselle! 226 00:23:33,497 --> 00:23:36,450 "Kärsivällisyys" 227 00:23:47,686 --> 00:23:51,360 -Sinäkö siellä? Hei. -Hei. 228 00:23:51,360 --> 00:23:54,601 Ihmettelin, kuka ovella oikein on. 229 00:23:54,745 --> 00:23:59,354 Minulla ei ole suolaa ja kello on jo paljon. 230 00:23:59,499 --> 00:24:02,524 -Tule sisään. -Kiitos. 231 00:24:02,668 --> 00:24:06,485 -Anteeksi. Tätä ei ole paljon. -Ei se mitään. 232 00:24:06,629 --> 00:24:09,150 Anna kätesi, jaetaan. 233 00:24:09,294 --> 00:24:11,887 -Riittääkö? -Oikein hyvin. 234 00:24:12,031 --> 00:24:15,272 Minun on tehtävä töitä, mutta syödään joku kerta? 235 00:24:15,488 --> 00:24:17,937 -Toki. -Voisimme jutella. 236 00:24:18,153 --> 00:24:20,674 -Halusin sanoa jotain. -Nyt? 237 00:24:20,818 --> 00:24:24,060 Suutelin sinua, koska halusin sinua. 238 00:24:24,276 --> 00:24:30,686 -Halu ei saa olla suunniteltua. -En ollut suunnitellut sitä. 239 00:24:30,830 --> 00:24:37,096 -Mikset suudellut minua heti? -Odotin sopivaa hetkeä. 240 00:24:37,240 --> 00:24:39,473 Sitten kaikki kävi äkkiä. 241 00:24:39,617 --> 00:24:43,002 -Ehkä et halunnut minua kovasti? -Halusin. 242 00:24:43,146 --> 00:24:50,133 -Puhut menneessä aikamuodossa. -Haluan sinua edelleen. Kovemmin! 243 00:24:50,277 --> 00:24:53,158 -Suudellaan, niin näet. -On jo myöhä. 244 00:24:53,302 --> 00:24:56,687 Mitä enemmän puhut, sitä teennäisemmäksi menee. 245 00:24:56,831 --> 00:25:02,233 Voimme suudella luonnollisesti, kun tämä on unohdettu. 246 00:25:02,377 --> 00:25:06,627 "Vaara vahvistaa mielihyvää" 247 00:25:08,644 --> 00:25:10,805 Emmanuelle? 248 00:25:30,900 --> 00:25:33,781 Mikä hätänä? 249 00:25:37,886 --> 00:25:43,432 Aion jättää sinut. Siksi minä itken. 250 00:25:43,576 --> 00:25:47,178 -Mitä oikein puhut? -Älä kysele. 251 00:25:47,394 --> 00:25:51,355 Tiedä vain, että rakastan sinua. Olen niin pahoillani. 252 00:25:52,940 --> 00:25:55,749 Tietäisitpä, miten pahoillani olen. 253 00:25:55,893 --> 00:26:00,359 Miten voisin olla kyselemättä? 254 00:26:02,735 --> 00:26:05,617 Onko sinulla joku toinen? 255 00:26:06,985 --> 00:26:10,730 Siitäkö on kyse? Oletko tavannut toisen? 256 00:26:12,747 --> 00:26:15,052 En ketään erityistä. 257 00:26:15,196 --> 00:26:18,149 -Mitä tarkoitat? -Heitä on useita. 258 00:26:19,229 --> 00:26:22,831 -Useita? -He vaihtuvat koko ajan. 259 00:26:24,415 --> 00:26:29,601 En ole pettänyt vielä sinua, mutten tiedä, kauanko kestän. 260 00:26:30,754 --> 00:26:35,868 En ymmärrä tästä mitään. 261 00:26:36,012 --> 00:26:38,388 Selitä nyt minulle. 262 00:26:40,549 --> 00:26:44,079 Muutama kuukausi sitten- 263 00:26:44,295 --> 00:26:50,201 -aloin tuntea himoa muita miehiä kohtaan. 264 00:26:50,345 --> 00:26:54,738 Ajattelin sen olevan ohimenevää, mutta tilanne on vain pahentunut. 265 00:26:54,882 --> 00:26:58,988 Luulin sen johtuvan hormoneista, joten kävin testeissä. 266 00:26:59,132 --> 00:27:02,949 Minusta ei löytynyt mitään vikaa. 267 00:27:03,093 --> 00:27:07,415 Sitten aloin käydä psykiatrilla. 268 00:27:07,559 --> 00:27:10,872 -Mitä hän sanoi? -Ei mitään ihmeempää. 269 00:27:11,088 --> 00:27:14,690 Aloimme psykoanalyysin, siinä menee vuosia. 270 00:27:14,834 --> 00:27:18,219 En kestä enää, minulla on hirveät himot. 271 00:27:18,435 --> 00:27:23,405 Jos mies katsoo minua haluten, haluan tyydyttää häntä. 272 00:27:23,549 --> 00:27:25,854 Hillitsen itseäni kaikin voimin. 273 00:27:25,998 --> 00:27:32,048 Se voi sattua töissä tai kaupassa tai missä vaan. 274 00:27:32,264 --> 00:27:36,514 Päivät pitkät tukahdutan tunteitani. 275 00:27:39,971 --> 00:27:45,949 En halua olla uskoton, mutta en kestä enää. 276 00:27:46,813 --> 00:27:49,983 En pysty hallitsemaan kroppaani kauempaa. 277 00:27:51,855 --> 00:27:57,545 Tein kaikkeni suhteemme eteen. En pysty enempään. 278 00:28:01,075 --> 00:28:04,388 En halua satuttaa enempää. 279 00:28:07,197 --> 00:28:11,014 Muutan Eléonoren luo, hän on pari kuukautta poissa. 280 00:28:11,230 --> 00:28:13,823 Katsotaan sitten uudelleen. 281 00:28:28,445 --> 00:28:33,270 Paul käveli ympäri Pariisia koko yön. 282 00:28:34,351 --> 00:28:39,681 Hän kulki Rue de Moscou'ta, ohi oopperatalon ja Louvren- 283 00:28:39,825 --> 00:28:44,651 -ja Seinen rantaa pitkin puutarhalle, joka oli kiinni. 284 00:28:44,867 --> 00:28:48,108 Hän ylitti Seinen, käveli Avenue Daumesnilille- 285 00:28:48,252 --> 00:28:51,925 -ja aina Vincennesin metsiin. 286 00:28:52,069 --> 00:28:55,094 Sitten hän kääntyi ympäri ja käveli kotiin. 287 00:29:15,550 --> 00:29:17,999 Odota! 288 00:29:18,935 --> 00:29:24,409 Olen miettinyt asiaa. Tilanteeseen on ratkaisu. 289 00:29:25,273 --> 00:29:31,540 Lähdet, jotta en kärsisi, mutta kärsin enemmän, jos lähdet. 290 00:29:31,684 --> 00:29:35,069 En estä sinua antautumasta haluillesi. 291 00:29:35,933 --> 00:29:38,886 Tee mitä tahdot. 292 00:29:39,102 --> 00:29:44,504 Mutta tahdon olla paikalla, kun tarvitset syliäni... 293 00:29:45,225 --> 00:29:47,818 ...kun saavut kotiin. 294 00:29:50,843 --> 00:29:52,931 Mitä sanot? 295 00:30:01,935 --> 00:30:07,481 Emmanuelle sai tavata miehiä potematta huonoa omaatuntoa. 296 00:30:07,625 --> 00:30:10,002 -Tahdotko kahvia? -Kyllä kiitos. 297 00:30:20,734 --> 00:30:23,543 Tuo mies tarjoaa. 298 00:30:38,092 --> 00:30:42,774 Hän sai antautua haluilleen tuntematta syyllisyyttä. 299 00:30:45,655 --> 00:30:48,752 Mutta tapahtuikin jotain kummallista. 300 00:30:50,048 --> 00:30:52,929 Hän makasi vain yhden miehen kanssa. 301 00:31:00,492 --> 00:31:05,894 Hän palasi joka kerta Paulin luo. 302 00:31:07,479 --> 00:31:11,152 Paulin suoma vapaus sitoikin heidät yhteen. 303 00:31:11,296 --> 00:31:16,410 Emmanuellen himo muita miehiä kohtaan vain kasvatti Paulin haluja. 304 00:31:17,490 --> 00:31:22,820 Emmanuelle löysi miehestään kaiken sen, mitä hän oli himoinnut. 305 00:31:23,540 --> 00:31:25,845 "Kärsivällisyyttä..." 306 00:31:37,225 --> 00:31:39,242 -Haloo? -Hei, minä täällä. 307 00:31:39,386 --> 00:31:41,691 Kas, mitä kuuluu? 308 00:31:41,907 --> 00:31:46,301 -Oletko vapaa lauantaina? -Olen... 309 00:31:47,453 --> 00:31:50,190 -Minne tahdot mennä? -Nähdäänkö luonasi? 310 00:31:51,054 --> 00:31:54,152 -Selvä. -Hienoa. Nähdään. 311 00:31:56,528 --> 00:31:59,554 Hei, hauska nähdä! 312 00:31:59,698 --> 00:32:01,786 -Kaikki hyvin? -Kyllä. 313 00:32:01,930 --> 00:32:04,163 Haluatko samppanjaa? 314 00:32:04,307 --> 00:32:08,989 -Aiotko hyväksikäyttää minua? -En, minulla sattui olemaan tätä. 315 00:32:09,205 --> 00:32:12,590 Olisi imartelevampaa, jos haluaisit minut humalaan. 316 00:32:12,734 --> 00:32:16,480 -Miten niin? -Se osoittaisi, että haluat minua. 317 00:32:16,624 --> 00:32:19,865 -Enkö enää viehätä sinua? -Toki, mutta... 318 00:32:20,009 --> 00:32:24,187 -Mutta? -Olet niin suorasukainen. 319 00:32:24,331 --> 00:32:28,292 Sanoinhan, että haluan sinun olevan spontaani. 320 00:32:28,436 --> 00:32:33,622 Mennäänkö asiaan? Kerro, mitä haluat juuri nyt. 321 00:32:33,766 --> 00:32:36,503 Älä mieti asiaa. 322 00:32:37,655 --> 00:32:41,977 Tahtoisin ehkä suudella sinua. 323 00:32:42,121 --> 00:32:46,371 -Niinkö? Etkö ole varma? -Olenhan. 324 00:32:46,515 --> 00:32:51,485 -Mikset sitten tee niin? -Odotan sinua... 325 00:32:51,701 --> 00:32:54,582 On vaikea suudella, jos toinen ei tahdo. 326 00:32:54,726 --> 00:33:00,920 -Miksi luulet, etten tahtoisi? -Mikään ei osoita toisin. 327 00:33:01,064 --> 00:33:04,161 Soitin ja tulin luoksesi. 328 00:33:04,305 --> 00:33:09,059 Niin viimeksikin kävi, ja pieleen meni. 329 00:33:09,275 --> 00:33:13,597 Olosuhteet eivät olleet silloin oikeat. 330 00:33:13,741 --> 00:33:20,655 -Ovatko ne nyt? -En tiedä. Olen kuin liikennevalo. 331 00:33:20,871 --> 00:33:24,977 -Liikennevalo? -Odotat minun vaihtuvan vihreäksi. 332 00:33:25,193 --> 00:33:28,290 -En ole tehnyt mitään. -Niin juuri. 333 00:33:35,709 --> 00:33:39,886 -Mitä nyt? -En ole suudellut koskaan muita. 334 00:33:40,030 --> 00:33:44,280 -Et koskaan...? Entä viimeksi? -Sitä ei lasketa. 335 00:33:45,576 --> 00:33:51,771 Ei vielä. Tämä tuli liian äkkiä. Joku toinen kerta. 336 00:33:51,915 --> 00:33:57,965 -Milloin? -En tiedä. Soittelen. 337 00:33:59,621 --> 00:34:04,159 "Pidä uskottomuus salassa" 338 00:34:04,375 --> 00:34:07,544 Tarina alkaa sunnuntaina ja loppuu perjantaina. 339 00:34:07,688 --> 00:34:10,425 William ja Vanessa ovat rakastuneita. 340 00:34:10,569 --> 00:34:14,027 He tapasivat 12-vuotiaina. Ystävyys kasvoi. 341 00:34:14,171 --> 00:34:17,988 Ystävyys vahvistaa heidän rakkauttaan. 342 00:34:18,204 --> 00:34:24,038 Seurustelun alkaessa he lupasivat pysyä aina ystävinä. 343 00:34:24,182 --> 00:34:29,656 He lupasivat puhua vapaasti ja antaa toisilleen tilaa. 344 00:35:09,271 --> 00:35:13,304 En ole ollut enää muiden kanssa. 345 00:35:13,448 --> 00:35:17,698 Saatan ehkä maata erään henkilön kanssa, ennen kuin hän lähtee. 346 00:35:17,842 --> 00:35:23,100 En halunnut kertoa, mutta lupasimme pysyä avoimina. 347 00:35:23,244 --> 00:35:28,934 -Rakastatko häntä? -En lainkaan. Mutta pidän hänestä. 348 00:35:29,078 --> 00:35:32,031 Hänen halunsa saa minut haluamaan häntä. 349 00:35:32,247 --> 00:35:34,984 Ymmärrätkö? 350 00:35:35,128 --> 00:35:37,649 -Missä tapasitte? -Töissä. 351 00:35:38,009 --> 00:35:41,971 Hänen nimensä on Louis. Hän on lähdössä Brasiliaan. 352 00:35:42,115 --> 00:35:44,924 Ei siis ole vaaraa. 353 00:35:52,847 --> 00:35:58,321 -Olisiko pitänyt olla sanomatta. -Ei, päinvastoin. 354 00:35:59,401 --> 00:36:03,074 Olen siitä kiitollinen. Mutta se tuli yllättäen. 355 00:36:17,192 --> 00:36:19,496 En minä ehkä pysty olemaan hänen kanssaan. 356 00:36:19,712 --> 00:36:23,674 En tiedä, miten reagoin. Ehkä panikoin. 357 00:36:23,818 --> 00:36:28,860 Olen pahoillani, Vanessa. En tiedä, kestänkö tätä. 358 00:36:30,084 --> 00:36:33,253 En voi olla ajattelematta sinua ja... 359 00:36:33,397 --> 00:36:38,511 -Anteeksi. Olen liian heikko. -Ei sillä tyypillä ole väliä. 360 00:36:38,655 --> 00:36:44,273 Vain meillä on. En tee sitä. 361 00:36:57,454 --> 00:37:00,983 Muutin mieltäni. Haluan, että tapaat sen miehen. 362 00:37:01,200 --> 00:37:04,657 Se oli huono ajatus. En tahdo satuttaa sinua. 363 00:37:04,801 --> 00:37:11,787 En halua, että joudut katumaan takiani. 364 00:37:11,931 --> 00:37:16,469 -En minä katuisi. -Et voi tietää sitä vielä. 365 00:37:17,333 --> 00:37:20,863 On parempi katua jotain, mitä tuli tehtyä. 366 00:37:21,151 --> 00:37:24,680 Emme saa pelätä toistemme vapautta. 367 00:37:24,824 --> 00:37:31,235 Pelästyin ja käyttäydyin sen mukaan. Mutta sovimme toisin. Eikö niin? 368 00:37:33,899 --> 00:37:36,204 MAANANTAI 369 00:37:42,471 --> 00:37:46,000 Louis! 370 00:37:46,432 --> 00:37:48,521 Tulen kohta. 371 00:37:59,973 --> 00:38:04,655 -Kaikki hyvin? -Asia kunnossa. 372 00:38:04,799 --> 00:38:11,065 -Niinkö? Kiitos! -Älä, entä jos joku tulee? 373 00:38:11,209 --> 00:38:15,099 -Minun on mentävä. -Nähdään perjantaina! 374 00:38:18,412 --> 00:38:20,428 TIISTAI 375 00:38:22,373 --> 00:38:25,542 William... Mitä nyt? 376 00:38:28,423 --> 00:38:30,944 En pysty tähän. 377 00:38:31,088 --> 00:38:35,482 -Mihin? -Vastustamaan mustasukkaisuutta. 378 00:38:36,634 --> 00:38:39,948 En halua, että menet. 379 00:38:40,164 --> 00:38:43,621 Tunnen oloni typeräksi. Olen vihainen itselleni. 380 00:38:45,133 --> 00:38:47,510 KESKIVIIKKO 381 00:38:51,688 --> 00:38:53,777 Vanessa? 382 00:38:53,993 --> 00:39:00,115 -Mikä hätänä. -Perjantai ei onnistu. 383 00:39:00,259 --> 00:39:07,101 -Miksei? -Älä kysele. En pysty. 384 00:39:07,318 --> 00:39:12,864 Tämä ei ole mahdollista. Tiedät, että olen lähdössä pois. 385 00:39:13,008 --> 00:39:16,897 -Emme näe ehkä enää. -Tiedän. 386 00:39:17,041 --> 00:39:20,858 Lupasit jo. Olen odottanut sitä niin kauan. 387 00:39:21,075 --> 00:39:24,460 Siitä piti tulla elämäni paras muisto. 388 00:39:24,676 --> 00:39:31,662 -En voi tulla perjantaina. -Tule sitten torstaina. 389 00:39:33,319 --> 00:39:35,480 TORSTAI 390 00:39:39,441 --> 00:39:42,466 Nähdään illalla. 391 00:42:07,743 --> 00:42:13,289 Minun on kerrottava jotain. En ole lähdössä Brasiliaan. 392 00:42:13,505 --> 00:42:16,603 -Mikset? -Sinun takiasi. Sinun ansiostasi. 393 00:42:16,819 --> 00:42:19,051 En ymmärrä. 394 00:42:19,268 --> 00:42:22,005 Rakastan sinua. Olen aina rakastanut. 395 00:42:22,221 --> 00:42:28,559 Kuin olisin odottanut sinua koko ikäni. Näin käy vain kerran. 396 00:42:28,703 --> 00:42:34,249 -Tiedät, että rakastan Williamia. -Mutta olet täällä. 397 00:42:34,393 --> 00:42:38,715 Tämän piti olla ensimmäinen ja viimeinen kerta. 398 00:42:38,859 --> 00:42:43,324 En ole antanut ymmärtää, että välillämme olisi muuta. 399 00:42:43,468 --> 00:42:46,998 Entä tapa, jolla katsot minua? 400 00:42:47,142 --> 00:42:52,112 Se johtuu siitä, että pidän sinusta. 401 00:42:52,256 --> 00:42:54,488 Siinä kaikki? 402 00:42:54,632 --> 00:42:59,890 En tiennyt, että olet rakastunut. Sitten en olisi tullut. 403 00:43:00,034 --> 00:43:02,699 -Mitä nyt? -Lähden. 404 00:43:04,860 --> 00:43:09,254 Ole kiltti... Kuvittele, etten sanonut mitään. 405 00:43:09,398 --> 00:43:11,919 Ei, nyt se ei ole enää mahdollista. 406 00:43:12,063 --> 00:43:15,520 -Miksei? -Koska olen rakastunut. 407 00:43:15,664 --> 00:43:21,210 Luulin, että olemme samalla aalto- pituudella ja tämä olisi helppoa. 408 00:43:34,607 --> 00:43:38,568 -Onko kaikki hyvin? -Ei. Meidän on puhuttava. 409 00:43:38,785 --> 00:43:40,945 -Mistä? -Meistä. 410 00:43:41,089 --> 00:43:47,140 -Onko jokin hätänä? -Haluan, että tapaat sen miehen. 411 00:43:47,284 --> 00:43:52,253 -Eikö teillä pitänyt olla treffit? -Kuule... ei puhuta siitä enää. 412 00:43:52,398 --> 00:43:55,783 Olen miettinyt asiaa koko päivän. 413 00:43:56,935 --> 00:44:00,825 Muutin mieltäni. 414 00:44:00,969 --> 00:44:06,803 -Soita ja sano, että voitte tavata. -Ei, peruin jo. 415 00:44:08,171 --> 00:44:12,061 -Pelkäätkö satuttavasi minua? -Käännetään jo sivua. 416 00:44:14,077 --> 00:44:20,200 Se auttaisi meitä kasvamaan. Kokemukset vahvistavat. 417 00:44:20,344 --> 00:44:23,873 Emme saa pelätä niitä. 418 00:44:25,097 --> 00:44:29,851 En halua, että syytät minua joskus tästä. 419 00:44:29,995 --> 00:44:32,660 En syyttäisi sinua. 420 00:44:40,871 --> 00:44:46,273 En ole kertonut kaikkea. Jos minullakin olisi treffit- 421 00:44:46,417 --> 00:44:50,451 -toivoisin sinun olevan mieluummin sen miehen seurassa. 422 00:44:50,595 --> 00:44:53,116 -Tarkoitatko, että... -Niin. 423 00:44:53,332 --> 00:44:57,725 Hän on harjoittelija. Hän palaa kotiin kahden viikon kuluttua. 424 00:45:01,183 --> 00:45:05,648 Voimme kokea sen yhtä aikaa ja lähentyä. 425 00:45:20,053 --> 00:45:22,430 PERJANTAI 426 00:45:27,400 --> 00:45:29,993 Olet todella kaunis. 427 00:45:31,218 --> 00:45:33,594 Niin sinäkin. 428 00:45:35,323 --> 00:45:38,276 Nähdään. 429 00:45:38,492 --> 00:45:40,509 Nähdään. 430 00:46:46,557 --> 00:46:49,726 Minuutit tuntuivat molemmista yhtä hitailta. 431 00:46:52,895 --> 00:46:58,153 Minuutit olivat yhtä pitkiä kuin heidän mielikuvituksensa vilkkaita. 432 00:46:58,297 --> 00:47:01,322 Heidän mielessään vilisi kuvia. 433 00:48:09,099 --> 00:48:13,997 -Menikö hyvin? -Kutakuinkin. 434 00:48:15,149 --> 00:48:18,679 -Entä itselläsi? -Kyllä vain. 435 00:48:18,895 --> 00:48:22,712 -Oliko mielenkiintoista? -Oli. 436 00:48:23,648 --> 00:48:29,194 -Kaduttaako? -Ei. Kokemus sinänsä. 437 00:48:30,851 --> 00:48:34,524 -Kaduttaako sinua? -Ei, se oli opettavaista. 438 00:48:34,668 --> 00:48:37,766 -Opitko jotain? -No jaa. 439 00:48:39,206 --> 00:48:43,888 -Oliko se pettymys? -Kaikkea pitää kokeilla. 440 00:48:44,968 --> 00:48:48,065 Samaa mieltä. 441 00:48:48,209 --> 00:48:51,883 Nyt se on koettu. 442 00:48:52,027 --> 00:48:54,404 -Voimmeko siirtyä muihin asioihin? -Joo. 443 00:49:07,296 --> 00:49:09,241 Kaipasin sinua. 444 00:49:12,986 --> 00:49:15,363 Minäkin sinua. 445 00:49:18,028 --> 00:49:20,405 Väsyttääkö? 446 00:49:22,854 --> 00:49:27,248 Tuntuu, kuin ilta olisi vasta aluillaan. 447 00:49:44,390 --> 00:49:48,783 "Kärsivällisyyttä, mutta ei liiaksi" 448 00:49:48,928 --> 00:49:53,249 "En voi nyt vastata, mutta jätä viesti." 449 00:49:53,393 --> 00:49:56,562 Hei, Achille täällä. 450 00:49:56,706 --> 00:50:00,740 En ole kuullut sinusta hetkeen. 451 00:50:00,956 --> 00:50:07,222 Toivottavasti voit hyvin. Olisi mukava nähdä. 452 00:50:10,031 --> 00:50:13,849 Haluan valtavasti saada suudella sinua. 453 00:50:27,462 --> 00:50:32,936 -Ilahduin kovasti viestistäsi. -En ollut kuullut sinusta. 454 00:50:34,952 --> 00:50:37,689 TIlanne oli monimutkainen. 455 00:50:37,977 --> 00:50:41,002 -Haluatko juotavaa? -En. 456 00:50:41,147 --> 00:50:45,036 -Haluatko haukata jotain? -En. 457 00:50:48,565 --> 00:50:51,950 -Haluatko istuutua? -En. 458 00:50:58,865 --> 00:51:03,187 -Mitä nyt? Etkö halua. -Haluan, mutta... 459 00:51:03,331 --> 00:51:06,788 -Mitä? -En tiedä, olenko rakastunut. 460 00:51:06,932 --> 00:51:11,470 -Ei se mitään. -Minulle se on tärkeää. 461 00:51:11,614 --> 00:51:17,232 -Sen aika voi vielä koittaa. -Haluaisin tietää heti. 462 00:51:17,376 --> 00:51:21,265 Ehkä olet, muttet tiedä sitä vielä. 463 00:51:21,409 --> 00:51:24,578 Se voisi selvitä rakastelemalla. 464 00:51:24,794 --> 00:51:27,459 Oletko sinä rakastunut? 465 00:51:29,332 --> 00:51:31,421 Luulisin niin. 466 00:51:31,565 --> 00:51:36,391 -Etkö ole varma? -En ole ajatellut asiaa. 467 00:51:36,535 --> 00:51:39,416 Voitko ajatella sitä nyt? 468 00:51:39,632 --> 00:51:43,809 Kyllä kai. Minulla on tunteita. 469 00:51:44,025 --> 00:51:46,258 Millaisia tunteita? 470 00:51:46,762 --> 00:51:52,236 -Rakastavia tunteita. -Niin minullakin. 471 00:51:54,757 --> 00:51:58,287 Rakasteleminen todistaisi niistä. 472 00:51:58,431 --> 00:52:04,625 Vai niin, pidät sitä jonain testinä. Luulen, että on liian aikaista. 473 00:52:04,769 --> 00:52:08,514 Ei saisi pakottaa asioita tapahtumaan. 474 00:52:08,658 --> 00:52:11,684 Luulin, että halusit seikkailla. 475 00:52:11,900 --> 00:52:17,158 Seikkailut ovat tutkimusmatkoja, ei saa kysellä liikaa. 476 00:52:17,302 --> 00:52:22,055 En vain tiedä enää, tahdonko sellaista seikkailua. 477 00:52:22,199 --> 00:52:26,665 En ole kertonut kaikkea. Eräät asiat ovat muuttuneet. 478 00:52:26,809 --> 00:52:29,186 Suhteeni on lopullisesti ohi. 479 00:52:29,330 --> 00:52:33,291 Halusin irtosuhteen selvittämään parisuhdettani- 480 00:52:33,652 --> 00:52:35,668 -mutta nyt sille ei ole tarvetta. 481 00:52:35,956 --> 00:52:38,549 Rakasteleminen rakastelemisen takia... 482 00:52:39,918 --> 00:52:43,951 En ole sellainen. Rakastelu on minulle pyhä asia. 483 00:52:44,167 --> 00:52:47,769 Juuri siksi siitä pitäisikin nauttia. 484 00:52:47,913 --> 00:52:53,171 Se on kuin kunnianosoitus luonnolle. 485 00:52:53,531 --> 00:52:58,501 Halu kasvaa kuin lehdet puissa. 486 00:52:58,717 --> 00:53:01,958 -Kauniisti sanottu. -Mitä sanoin? 487 00:53:02,102 --> 00:53:04,551 "Halu kasvaa kuin lehdet puissa." 488 00:53:04,695 --> 00:53:06,928 -Mitä teet? -Muistiinpanoja. 489 00:53:07,072 --> 00:53:11,033 "...kuin lehdet puissa." Se saa minut melkein haluamaan. 490 00:53:11,177 --> 00:53:14,058 -Mitä? -Ei mitään. 491 00:53:14,274 --> 00:53:19,172 Kaipaat luonnollisuutta, muttet torjut oman luontosi. 492 00:53:19,316 --> 00:53:24,142 Emme voi sille mitään. Sellaista luonnollisuus on. 493 00:53:24,286 --> 00:53:27,671 Atomit sisällämme vetävät meitä toistemme puoleen. 494 00:53:37,899 --> 00:53:41,716 -Meidän piti vain suudella. -Voimme silti olla alasti. 495 00:53:41,860 --> 00:53:45,678 Ei, se menee liian pitkälle. Alan haluta. 496 00:53:45,822 --> 00:53:52,160 -Eikö suuteleminen aiheuta samaa? -Alastomana en voi hillitä itseäni. 497 00:53:52,304 --> 00:53:55,689 Haluan sinua! En kestä enää. 498 00:53:57,274 --> 00:54:00,227 Et kai lähde? 499 00:54:02,532 --> 00:54:05,413 Pahoittelen. En ole kyllin kevytkenkäinen. 500 00:54:05,557 --> 00:54:11,967 -Miten voit vastustaa kiusausta? -Kuten sinäkin. 501 00:54:12,111 --> 00:54:15,353 -Etkö haluakin minua kovasti? -Erittäin. 502 00:54:15,497 --> 00:54:19,242 -Joudutko hillitsemään itseäsi nyt? -Epäilemättä. 503 00:54:19,458 --> 00:54:24,932 Eli sinäkin vastustat kiusausta. 504 00:54:27,093 --> 00:54:29,614 Soitellaan. 505 00:54:45,172 --> 00:54:49,709 "Silmät ohjaavat joskus rakkauden luo, joskus harhaan" 506 00:54:50,646 --> 00:54:53,455 Amélie tapasi edelleen Borista. 507 00:54:53,599 --> 00:55:00,369 Mutta hän ei voinut olla ajattelematta miehen haluja. 508 00:55:00,585 --> 00:55:04,835 Hänen oli vaikea kuvitella miehen halujen voimakkuutta. 509 00:55:04,979 --> 00:55:11,893 Se ei näkynyt ulospäin. He lupasivat olla puhumatta asiasta. 510 00:55:14,630 --> 00:55:17,943 Salaisuus oli pilannut näkemisen riemun. 511 00:55:18,160 --> 00:55:21,041 Heidän välinsä eivät olleet kuin ennen. 512 00:55:21,185 --> 00:55:23,778 Amélie ei uskaltanut harventaa tapaamisia. 513 00:55:23,994 --> 00:55:28,675 Hän oli itse tehnyt virheen, eikä voinut rankaista Borista. 514 00:55:28,891 --> 00:55:33,285 Tahattomassa halussa ei ole mitään vikaa. 515 00:55:36,814 --> 00:55:39,911 Marien ja minun juttu on ohi. 516 00:55:41,064 --> 00:55:44,233 -Erositteko te? -Viikonloppuna. 517 00:55:45,241 --> 00:55:50,715 -Viihdyit hänen kanssaan. -Jotain puuttui. 518 00:55:54,605 --> 00:56:00,727 -Ettehän eronneet takiani? -Mitä tarkoitat? 519 00:56:00,871 --> 00:56:05,481 Tunnet vetoa minuun ja se haittaa suhteitasi. 520 00:56:05,697 --> 00:56:08,506 Annetaan sen olla. 521 00:56:08,650 --> 00:56:11,747 Mutta tunnen olevani vastuussa. 522 00:56:11,891 --> 00:56:18,157 Älä sitä sure. Ei se sinun vikasi ole. 523 00:56:19,598 --> 00:56:26,080 -Tunteesi haittaavat ystävyyttämme. -Niin, mutta en voi sille mitään. 524 00:56:29,033 --> 00:56:32,131 Kokeile minua. 525 00:56:34,940 --> 00:56:38,325 Amélie oli lukenut jutun estoista. 526 00:56:38,469 --> 00:56:44,447 Siinä käsiteltiin siveyttä. 527 00:56:44,591 --> 00:56:49,561 Sen mukaan moraalia ohjaavat näyt ja äänet. 528 00:56:49,705 --> 00:56:54,459 Tohtori Lavignen tutkimus osoitti, että ilman näköä ja kuuloa- 529 00:56:54,603 --> 00:56:58,996 -ihminen antautuu helpommin vieteilleen. 530 00:56:59,140 --> 00:57:05,551 Amélie ajatteli, että siveytensä voittamiseksi hän tarvitsi vastaavaa. 531 00:57:05,695 --> 00:57:10,016 Pimeä hotellihuone, ei puhetta. 532 00:57:10,160 --> 00:57:14,194 He tapaisivat ja eroaisivat näkemättä ja kuulematta toisiaan. 533 00:57:14,410 --> 00:57:20,172 Vain näillä ehdoilla hän suostuisi Borisille. 534 00:57:20,388 --> 00:57:23,845 -Mitä sanot? -Sopii. 535 00:57:28,311 --> 00:57:32,561 Amélie varasi hotellin internetistä. He tapaisivat perjantaina. 536 00:57:32,705 --> 00:57:36,306 Amélie saapuisi paikalle neljältä ja sammuttaisi valot. 537 00:57:36,450 --> 00:57:39,403 Boris saapuisi 16.15. 538 00:57:39,547 --> 00:57:42,788 Hälytys päättäisi tapaamisen kello 17.15. 539 00:57:42,932 --> 00:57:47,182 Boris poistuisi ensin, Amélie 15 minuutin kuluttua. 540 00:57:49,199 --> 00:57:55,465 Keskiviikkona Amélie lähti aiemmin töistä. 541 00:57:55,609 --> 00:57:58,202 Hän oli hermostunut. 542 00:57:58,562 --> 00:58:04,324 -Isabelle! Mitä kuuluu? -Siitä on pitkä aika. 543 00:58:05,477 --> 00:58:11,167 Isabellen tapaaminen rauhoitti hänet hetkeksi. 544 00:58:11,311 --> 00:58:14,264 He olivat vanhoja ystäviä. 545 00:58:14,408 --> 00:58:19,954 Isabelle oli muuttanut Amélien lähelle. 546 00:58:20,170 --> 00:58:25,212 Kun Amélie kuuli Isabellen olevan sinkku, hän sai idean. 547 00:58:25,356 --> 00:58:27,661 Hän on paras ystäväni... 548 00:58:27,877 --> 00:58:32,486 Hän kertoi nolosta tilanteestaan. 549 00:58:32,775 --> 00:58:37,456 Hän ei paljastanut Boriksen henkilöllisyyttä. 550 00:58:38,321 --> 00:58:40,409 Siinä se. 551 00:58:41,490 --> 00:58:44,011 Luulin pystyväni siihen, mutta ei. 552 00:58:44,155 --> 00:58:50,853 En voi pettää. Tahtoisin, mutta en voi. 553 00:58:50,997 --> 00:58:56,831 Ludovic on ollut niin ihana viime aikoina... 554 00:58:56,975 --> 00:58:59,064 Ymmärrätkö, mitä yritän sanoa? 555 00:59:01,585 --> 00:59:04,466 Menisitkö tilalleni? 556 00:59:04,466 --> 00:59:06,987 -Mitä? -Voisit mennä tilalleni. 557 00:59:07,131 --> 00:59:09,364 -Oletko tosissasi? -Olen. 558 00:59:09,508 --> 00:59:15,774 -Miksi minä? -Olethan sinä sinkku. 559 00:59:15,918 --> 00:59:19,592 Ette tunne toisianne. 560 00:59:20,384 --> 00:59:23,769 -Miten pitkä olet? -169. 561 00:59:23,913 --> 00:59:29,027 -Minä olen 168. Rintaliivit? -85B. 562 00:59:29,243 --> 00:59:33,421 -Sama! Vaatekoko? -38. 563 00:59:33,565 --> 00:59:38,751 No niin. Voimme vaihtaa paikkoja. Mitä sanot? 564 00:59:38,895 --> 00:59:41,632 Amélie odotti jännittyneenä vastausta. 565 00:59:41,848 --> 00:59:46,818 Isabelle mietti untaan ja aikaisempaa tarjousta. 566 00:59:48,114 --> 00:59:53,012 Kuule... Annan sinulle hajuveteni. 567 00:59:58,054 --> 01:00:02,663 Perjantaina Isabelle saapui hotellille kello 15.50. 568 01:00:04,032 --> 01:00:08,137 15.56 hän sai huoneen avaimen. 569 01:00:12,747 --> 01:00:15,772 15.59 hän astui huoneeseen. 570 01:00:50,345 --> 01:00:53,226 16.11 hän asetti hälytyksen. 571 01:01:02,301 --> 01:01:05,326 16.16 Boris saapui huoneen ovelle. 572 01:01:05,470 --> 01:01:09,576 Avain ovessa kertoi, että kaikki oli valmista. 573 01:01:09,792 --> 01:01:14,690 Hän koputti kolmesti ovelle ja astui sisään. 574 01:01:15,986 --> 01:01:18,723 Boris poistui hotellista 17.27. 575 01:01:19,947 --> 01:01:24,917 Isabelle poistui viisitoista minuuttia myöhemmin. 576 01:01:30,103 --> 01:01:34,785 18.30 Amélie soitti Isabellelle. 577 01:01:35,001 --> 01:01:38,026 Isabelle kertoi kaiken menneen hyvin. 578 01:01:38,170 --> 01:01:42,708 Amélie oli utelias, muttei kysellyt enempää. 579 01:01:42,852 --> 01:01:47,101 Hyvä, sillä Isabelle ei halunnut kertoa. 580 01:01:47,245 --> 01:01:51,423 Hän ei ollut vielä ehtinyt koota ajatuksiaan. 581 01:01:55,745 --> 01:01:59,922 Amélie tapasi Boriksen kuuden päivän kuluttua. 582 01:02:04,604 --> 01:02:11,518 He olivat sopineet, ettei tapahtuneesta puhuta. 583 01:02:11,662 --> 01:02:17,136 -Miten menee? -Hyvin. Itselläsi? 584 01:02:18,577 --> 01:02:23,042 Amélie halusi tietää, oliko kokeilusta hyötyä. 585 01:02:23,187 --> 01:02:27,580 Hän toivoi huomaavansa Boriksessa muutoksen. 586 01:02:28,949 --> 01:02:31,974 -Oliko hyvä viikko? -Oli. 587 01:02:32,910 --> 01:02:39,825 -Entä omasi? -Oli. Vilustuin vähän, mutta se meni. 588 01:02:41,193 --> 01:02:46,307 -Entä sinä? -En minä vilustunut. 589 01:02:47,315 --> 01:02:49,908 -Menikö kaikki siis hyvin? -Meni. 590 01:02:52,933 --> 01:02:55,526 -Hyvä. -Niin. 591 01:02:56,463 --> 01:03:01,793 Amélie oli kärsimätön. He eivät voineet puhua asiasta- 592 01:03:01,937 --> 01:03:06,834 -mutta ehkä he voisivat keskustella sen vaikutuksista. 593 01:03:06,978 --> 01:03:12,236 -Miten sinulla on mennyt nyt? -Hyvin, kuten jo sanoin. 594 01:03:15,045 --> 01:03:20,447 Tarkoitan sitä ongelmaa minun suhteeni. 595 01:03:20,591 --> 01:03:22,680 Selvisikö asia? 596 01:03:26,426 --> 01:03:30,603 En ajatellut, että puhuisimme siitä näin suoraan. 597 01:03:30,747 --> 01:03:34,781 Tunnen oloni epämukavaksi. Huomaan saman sinusta. 598 01:03:34,925 --> 01:03:39,246 Totta puhuen, en osaa sanoa. Se kävi niin äkkiä. 599 01:03:39,390 --> 01:03:44,216 Liikaa havaintoja, liikaa kaikkea uutta. 600 01:03:45,152 --> 01:03:47,241 Eikö sinusta? 601 01:03:50,626 --> 01:03:53,940 Tehdään se uudelleen! Samalla tavalla. 602 01:03:54,084 --> 01:03:58,477 Sitten pystyn vastaamaan sinulle. 603 01:04:00,422 --> 01:04:05,680 Hän haluaa tehdä sen uudelleen. En ihan ymmärtänyt. 604 01:04:05,896 --> 01:04:11,946 Kuulemma liikaa uutta. Toinen kerta selvittäisi ajatukset. 605 01:04:12,090 --> 01:04:17,564 Menisitkö uudelleen tilalleni? 606 01:04:17,708 --> 01:04:21,021 Isabelle ei näyttänyt innostuneelta. 607 01:04:21,166 --> 01:04:25,487 Hän vaikutti epäileväiseltä. 608 01:04:25,631 --> 01:04:29,953 Hän ei halunnut näyttää, että hän tahtoi suostua. 609 01:04:30,169 --> 01:04:35,067 Amélie ei yrittänyt ylipuhua häntä. 610 01:04:37,588 --> 01:04:40,973 Eikö se sitten haittaa sinua? 611 01:04:42,269 --> 01:04:47,239 -Etkö varmasti halua mennä itse? -Amélie yllättyi kysymyksestä. 612 01:04:47,383 --> 01:04:53,073 Hän pudisti päätään, mutta epäröi hetken. 613 01:04:53,937 --> 01:04:56,242 Sitten hän antoi asian olla. 614 01:05:00,420 --> 01:05:02,437 PALAAN 16.30 615 01:05:02,653 --> 01:05:07,262 Tapaaminen oli samassa hotellissa, samoilla ehdoilla. 616 01:05:21,452 --> 01:05:27,430 Isabelle oli jo kertonut, että kaikki meni suunnitellusti. 617 01:05:27,574 --> 01:05:30,239 Mutta yhtäkkiä... 618 01:05:33,192 --> 01:05:36,433 Rakastan sinua, rakastan sinua, rakastan sinua. 619 01:05:41,979 --> 01:05:43,996 Hän luki viestin uudelleen. 620 01:05:44,356 --> 01:05:47,237 Rakastan sinua, rakastan sinua, rakastan sinua. 621 01:05:55,808 --> 01:05:58,473 -Kaikki hyvin? -Ei! 622 01:05:58,617 --> 01:06:02,146 -Mitä viestisi tarkoitti? -Sitä, mitä siinä luki. 623 01:06:02,290 --> 01:06:06,900 Rakastan sinua. Eikö olekin hienoa? 624 01:06:09,493 --> 01:06:12,158 Miksi sen tajuaminen kesti niin kauan? 625 01:06:12,374 --> 01:06:17,704 Luulin, että kyse oli vain fyysisestä halusta. 626 01:06:17,848 --> 01:06:23,034 -Boris, en rakasta sinua. -Tiedän, että sitä on vaikea myöntää. 627 01:06:23,178 --> 01:06:27,139 En minäkään ensin sitä uskonut, mutta olet yhtä rakastunut. 628 01:06:27,284 --> 01:06:32,830 Olen nähnyt sen kahteen kertaan. 629 01:06:33,190 --> 01:06:37,151 Kroppasi, ihosi, eleesi kielivät rakkaudestasi. 630 01:06:37,295 --> 01:06:41,401 Tiedän, että tämä on sinulle vaikeaa. Et ole sinkku. 631 01:06:41,545 --> 01:06:46,515 Ludovic selviää kyllä. Emme voi hukata hetkeäkään. 632 01:06:47,307 --> 01:06:50,908 Hän aikoi jo kertoa totuuden- 633 01:06:51,052 --> 01:06:55,734 -muttei tahtonut pettää Isabellea. 634 01:06:56,742 --> 01:06:59,479 Boris... 635 01:06:59,623 --> 01:07:05,890 En tiedä, mitä sanoa. Ei nähdä hetkeen, se menee ohi. 636 01:07:05,890 --> 01:07:09,627 Ei se mene ohi. En ole tuntenut koskaan näin. 637 01:07:09,771 --> 01:07:16,109 Miksi tuhlaisimme aikaa? Haluan vain olla kanssasi. 638 01:07:16,253 --> 01:07:21,583 Ymmärrän, että olet peloissasi. Mutta minä olen tässä. 639 01:07:23,168 --> 01:07:27,273 Älä luulekaan, että annan sinun harhailla. 640 01:07:27,417 --> 01:07:32,603 En anna sinulle rauhaa. Voimme levätä toistemme sylissä. 641 01:07:33,900 --> 01:07:37,861 Olen pahoillani, täytyy mennä. 642 01:07:38,005 --> 01:07:41,895 -Koska näemme? -Soittelen sinulle. 643 01:07:48,161 --> 01:07:50,394 Anteeksi. 644 01:07:51,402 --> 01:07:53,563 Haloo? 645 01:07:53,779 --> 01:07:57,164 Et tietenkään, Boris. Annan hänelle. 646 01:07:59,181 --> 01:08:01,630 Boris soittaa. 647 01:08:01,774 --> 01:08:05,519 Seuraavina päivinä Boris soitteli taukoamatta- 648 01:08:05,663 --> 01:08:09,337 -ja pyysi saada tavata Amélien. 649 01:08:09,553 --> 01:08:13,010 Anna olla. Lopeta tuo soittelu. 650 01:08:13,874 --> 01:08:18,700 Istun iltaa ystävieni kanssa. 651 01:08:19,564 --> 01:08:21,797 Nyt ei ole sopiva hetki. 652 01:08:22,518 --> 01:08:24,678 Menen nyt. 653 01:08:24,822 --> 01:08:27,199 Menen nyt. Suukkoja. 654 01:08:30,584 --> 01:08:33,754 Haluatteko nähdä sen luonnonvalossa? 655 01:08:33,898 --> 01:08:36,419 Anteeksi. 656 01:08:37,643 --> 01:08:41,244 Haloo? Olen töissä, Boris. 657 01:08:41,388 --> 01:08:46,142 Olen töissä! Anteeksi. 658 01:08:47,078 --> 01:08:49,888 Sähköpostikin täyttyi Boriksen viesteistä. 659 01:08:50,032 --> 01:08:54,641 Amélie alkoi pelätä asian paljastuvan. 660 01:08:54,785 --> 01:08:57,234 Minä vastaan. 661 01:08:57,378 --> 01:08:59,827 Haloo? 662 01:09:03,068 --> 01:09:05,301 Väärä numero. 663 01:09:06,454 --> 01:09:12,936 En tiedä, mitä välillänne tapahtui. Nyt olen hänen elämänsä nainen. 664 01:09:13,728 --> 01:09:16,969 -Meidän pitäisi kertoa hänelle. -Ei, ei käy. 665 01:09:17,185 --> 01:09:21,291 Suostuin tähän vain sillä ehdolla. 666 01:09:21,435 --> 01:09:25,541 -Ehkä pitäisit hänestä? -Ehkä, mutten tahdo nähdä häntä. 667 01:09:25,757 --> 01:09:29,358 Hän ei varmasti pitäisi minusta. 668 01:09:29,502 --> 01:09:33,463 -Mitä vielä! -Hän rakastaa sinua. 669 01:09:33,607 --> 01:09:38,001 Hän pettyisi saadessaan tietää. 670 01:09:38,145 --> 01:09:41,170 Isabelle otti jälleen Amélien paikan. 671 01:09:41,314 --> 01:09:47,220 Amélie sopi tapaamisen ja vaati noudattamaan sääntöjä. 672 01:09:47,364 --> 01:09:49,453 Hän uhkaili Borista. 673 01:09:49,597 --> 01:09:53,991 Jos mies yrittäisi jotain, he eivät enää tapaisi. 674 01:09:54,855 --> 01:09:59,969 Hän jopa kehitteli heille kommunikointitavan. 675 01:10:00,113 --> 01:10:03,066 Kaikki saivat uuden sähköpostiosoitteen. 676 01:10:03,282 --> 01:10:05,515 Améliesta tuli "Liisa Ihme". 677 01:10:07,028 --> 01:10:10,125 Boriksesta tuli "Hector Hugo". 678 01:10:10,269 --> 01:10:16,607 Ja Isabellesta tuli "Supernainen364". 679 01:10:17,543 --> 01:10:21,073 Liisa sopi Hectorin kanssa tapaamisista- 680 01:10:21,217 --> 01:10:24,170 -ja ilmoitti niistä Supernainen364:lle. 681 01:10:32,885 --> 01:10:35,478 PALAAN 17.00 682 01:10:36,702 --> 01:10:38,935 PALAAN 15.30 683 01:10:40,088 --> 01:10:42,393 PALAAN 18.30 684 01:10:42,609 --> 01:10:47,290 Menetelmä näytti toimivan, sillä Boris ei enää soitellut. 685 01:10:47,434 --> 01:10:50,243 Amélie saattoi melkein unohtaa hänet. 686 01:10:50,459 --> 01:10:54,997 Mutta hän koki tilanteen arveluttavaksi. 687 01:10:56,150 --> 01:10:59,535 Hänen oli puututtava kohtaloon. 688 01:11:01,263 --> 01:11:05,873 Amélie oli sopinut menevänsä Isabellen kanssa ostoksille. 689 01:11:07,242 --> 01:11:11,059 He katsoivat yhtä ikkunaa... 690 01:11:11,275 --> 01:11:13,724 Sitten toista... 691 01:11:13,868 --> 01:11:16,605 Sitten kolmatta... 692 01:11:16,749 --> 01:11:21,287 Sitten hän pysähtyi kirjakaupan kohdalla. 693 01:11:21,431 --> 01:11:24,600 Uskomatonta! Ystäväni on täällä töissä. 694 01:11:24,744 --> 01:11:27,265 Tervehditäänkö häntä? 695 01:11:28,994 --> 01:11:31,947 Boris, oletko paikalla? 696 01:11:32,163 --> 01:11:34,179 -Miten menee? -Hyvin. 697 01:11:34,323 --> 01:11:38,285 Olimme ohikulkumatkalla ja ajattelimme poiketa. 698 01:11:38,429 --> 01:11:41,454 Tässä on ystäväni, Isabelle. 699 01:11:42,606 --> 01:11:48,225 Olemme vanhoja kavereita, hän muutti juuri lähistölle. 700 01:11:48,369 --> 01:11:50,817 -Tunnetteko te? -Emme. 701 01:11:50,962 --> 01:11:54,347 Isabelle on myös kirjakauppias. 702 01:11:54,563 --> 01:11:58,236 -Kauppani on Rue de Vauquelinella. -En tunne paikkaa. 703 01:11:58,380 --> 01:12:02,630 Uskomatonta, että olette molemmat kirjakauppiaita. 704 01:12:05,079 --> 01:12:09,760 -Haluatko katsella? -Joku toinen kerta. 705 01:12:09,976 --> 01:12:12,281 Selvä. 706 01:12:14,154 --> 01:12:17,467 Me tästä lähdemme. 707 01:12:19,484 --> 01:12:22,509 -Heippa, soitellaan! -Näkemiin. 708 01:12:25,462 --> 01:12:28,559 -Boris on muuten sinkku. -Mitä sitten? 709 01:12:28,703 --> 01:12:33,601 -Etkö sinäkin ole? -Hän ei ole tyyppiäni. 710 01:12:33,745 --> 01:12:37,491 -Hän on söpö. -En pitänyt hänestä. 711 01:12:37,635 --> 01:12:41,308 -Ja huono maku kirjoissa. -Älä liioittele. 712 01:12:41,452 --> 01:12:45,125 -Oletko eri mieltä? -Minusta hän on komea. 713 01:12:45,269 --> 01:12:48,727 -Onko hän se? -Mitä tarkoitat? 714 01:12:48,943 --> 01:12:52,184 -No se! -Ei, ei. 715 01:12:52,328 --> 01:12:57,370 -Olisin sanonut. -Säikähdin. 716 01:12:58,162 --> 01:13:01,691 -Nätit, eikö? -Joo. 717 01:13:02,916 --> 01:13:06,661 Minun pitää kertoa yksi juttu Borikselle. 718 01:13:06,805 --> 01:13:09,038 Tulen pian. 719 01:13:14,800 --> 01:13:17,393 Ihanaa, että tulit! Kaipasin sinua. 720 01:13:17,537 --> 01:13:21,282 -Mitä pidit ystävästäni? -Tuskin huomasin häntä. 721 01:13:21,643 --> 01:13:25,172 -Piditkö häntä viehättävänä? -Ajattelen vain sinua! 722 01:13:25,316 --> 01:13:30,070 -Jos minua ei olisi? -Mitäänsanomaton. 723 01:13:30,214 --> 01:13:32,879 Suorastaan epämiellyttävä. 724 01:13:33,023 --> 01:13:37,849 -Mitä haluat kuulla? -Hän on sinkku, ajattelin vaan. 725 01:13:38,497 --> 01:13:40,658 -Anteeksi. -Hetkinen. 726 01:13:40,802 --> 01:13:45,267 Etsin kirjaa, joka käsittelee tunteita. 727 01:13:45,483 --> 01:13:47,644 -Minä menen. -Nähdään. 728 01:13:47,788 --> 01:13:51,389 -Näemme yhdeltä. -Ai niin. 729 01:13:51,606 --> 01:13:53,622 Tule perässäni. 730 01:13:53,766 --> 01:13:56,215 -Ostin ne. -Hienoa! 731 01:13:56,359 --> 01:13:58,880 -Mennäänkö tänne? -Minun on mentävä. 732 01:13:59,024 --> 01:14:03,562 Minulla on treffit yhdeltä, ja pitää käydä vielä kotona. 733 01:14:08,820 --> 01:14:11,341 Tapaamiset jatkuivat. 734 01:14:16,887 --> 01:14:22,217 Amélie alkoi kutsua molempia illanviettoihin. 735 01:14:22,361 --> 01:14:28,627 Mitä kuuluu? Muistatteko toisenne? 736 01:14:40,727 --> 01:14:43,608 Hän on töissä kirjakaupassa. 737 01:14:47,930 --> 01:14:54,484 -Muistatko Boriksen? -Muistan minä. 738 01:14:56,861 --> 01:14:59,094 Sama olisi voinut jatkua pitkään- 739 01:14:59,238 --> 01:15:04,280 -ellei erään matkalaisen laukussa olisi tullut ötökkää. 740 01:15:53,402 --> 01:15:56,787 Väärä hälytys. Ei hätää. 741 01:16:03,414 --> 01:16:08,095 Amélie oli ihmeissään, kun ei enää kuullut Boriksesta. 742 01:16:10,184 --> 01:16:13,281 Hän kysyi asiasta Isabellelta. 743 01:16:25,814 --> 01:16:30,207 Mutta Isabelle ei tohtinut kertoa. 744 01:16:30,351 --> 01:16:35,753 Hän ei halunnut syyttää Isabellea valehtelemisesta. 745 01:16:36,618 --> 01:16:39,643 Hän vihasi ihmisten nolaamista- 746 01:16:40,795 --> 01:16:44,036 -sillä heidän häpeänsä lisäsi hänen häpeäänsä. 747 01:16:59,090 --> 01:17:03,411 Amélien olo helpottui, kun hän näki Boriksen jatkaneen elämäänsä. 748 01:17:03,556 --> 01:17:05,788 Boris ei enää kuullut hänestä. 749 01:17:08,525 --> 01:17:12,703 Amélie mietti usein, miten rakkaus oli voinut loppua. 750 01:17:13,711 --> 01:17:17,673 Vaikka asia oli ratkennut, hän tunsi surua. 751 01:17:18,321 --> 01:17:23,579 Boris oli ollut hänen paras ystävänsä. 752 01:17:26,892 --> 01:17:30,493 Isabelle ja Boris törmäsivät kerran toisiinsa. 753 01:17:31,862 --> 01:17:35,319 Zoén syntymäpäivillä. 754 01:17:37,840 --> 01:17:41,153 Mitä tapahtui? Olet litimärkä. 755 01:17:41,297 --> 01:17:43,530 Tuon sinulle pyyhkeen. 756 01:17:51,741 --> 01:17:54,766 -Hei, miten menee? -Hyvin. 757 01:17:55,847 --> 01:17:58,440 Kiitos. 758 01:17:58,584 --> 01:18:01,032 Ukonilma. Kuivaa vain itsesi. 759 01:18:01,177 --> 01:18:05,858 Boris ei tuntenut juhlista ketään. 760 01:18:06,939 --> 01:18:09,388 -Hei. -Hei. 761 01:18:13,133 --> 01:18:17,526 Muuta he eivät sanoneetkaan toisilleen koko iltana. 762 01:18:21,416 --> 01:18:24,081 Mitä he olisivat voineet sanoa? 763 01:19:07,567 --> 01:19:12,868 Suomennos: Sonja Lahdenranta www.O P E N S U B T I T L E S.org www.sdimedia.com60685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.