All language subtitles for Theodosia.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,760 - No, it's not a myth, Professor Snowthorpe. 2 00:00:18,839 --> 00:00:21,639 The ancient Egyptians could do real magic. 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,639 I've got a stone cat on the loose to prove it. 4 00:00:28,399 --> 00:00:31,439 Look, my Dad's been cursed with something. 5 00:00:31,519 --> 00:00:33,199 Can't one of you help me? 6 00:00:33,280 --> 00:00:36,400 I'll take that as a no. 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,840 What is that? 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,480 - How'd you like my new burglar alarm? 9 00:00:44,560 --> 00:00:46,000 No one can steal that amulet now. 10 00:00:46,079 --> 00:00:48,639 - Henry! 11 00:00:48,719 --> 00:00:50,599 What did I tell you? 12 00:00:53,799 --> 00:00:55,239 - You have very important visitors, 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,280 and you don't want anyone talking about 14 00:00:56,359 --> 00:00:57,519 last night's break-in much. 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,400 At all. No burglar. Got it. 16 00:00:59,479 --> 00:01:01,879 - I think we should be telling everyone how brave 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,760 Theo was chasing him off. 18 00:01:03,840 --> 00:01:04,760 Sleep okay, honey? 19 00:01:04,840 --> 00:01:07,480 Yeah, I'm fine, Mom. 20 00:01:07,560 --> 00:01:09,800 Dad, can I see your hand, please? 21 00:01:09,879 --> 00:01:12,159 - It's okay, Theo. It's just a rash. 22 00:01:14,159 --> 00:01:16,239 - Who wants to meet an Egyptian princess? 23 00:01:16,319 --> 00:01:17,759 - I'd rather wrestle a grizzly bear. 24 00:01:17,840 --> 00:01:21,000 - Ah, ah, ah, ah. Attendance is compulsory. 25 00:01:21,079 --> 00:01:23,239 We need to impress her uncle, Rami Ahlaoui. 26 00:01:23,319 --> 00:01:24,959 He's tutoring her while she's staying in London. 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,720 Rami knows everyone. 28 00:01:26,799 --> 00:01:28,479 He could help us get another dig in Egypt. 29 00:01:28,560 --> 00:01:30,600 - Yay, 'cause that last one was so much fun. 30 00:01:30,680 --> 00:01:32,040 - Dad, I think you've been cursed 31 00:01:32,120 --> 00:01:33,680 by the Eye of Horus amulet. 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 - Oh, now is not the time for silly jokes, Theodosia. 33 00:01:36,719 --> 00:01:38,639 Now is the time to put on your smartest clothes 34 00:01:38,719 --> 00:01:40,239 and get ready for our guests. 35 00:01:40,319 --> 00:01:44,479 And could you please put that alarm away, Henry? 36 00:01:46,879 --> 00:01:48,159 What a waste of time. 37 00:01:48,239 --> 00:01:50,759 If anyone's cursed around here, it's me. 38 00:01:50,840 --> 00:01:52,640 I'm serious. 39 00:01:52,719 --> 00:01:55,159 We need to find a cure. 40 00:02:57,639 --> 00:02:58,799 Don't touch that! 41 00:03:22,680 --> 00:03:24,440 Hmm. 42 00:03:24,520 --> 00:03:26,560 It's a warning. 43 00:03:29,840 --> 00:03:31,920 If you take his eye, 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,760 Horus turns you-- 45 00:03:33,840 --> 00:03:36,800 you into a snake? 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,119 So it's some kind of transformation curse. 47 00:03:40,199 --> 00:03:41,919 But that can't be right. 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,800 What are you doing in here? 49 00:03:45,879 --> 00:03:47,159 You shouldn't be playing with that. Give it to me. 50 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 Don't touch that. 51 00:03:49,400 --> 00:03:51,280 Why? 52 00:03:51,360 --> 00:03:53,240 - Because there's ancient magic all over it 53 00:03:53,319 --> 00:03:55,439 that no one else can see apart from me. 54 00:03:55,520 --> 00:03:57,120 Foolish child. 55 00:03:57,199 --> 00:03:59,719 The magic the ancient Egyptians wrote about wasn't real. 56 00:03:59,800 --> 00:04:03,000 It's like fairy tales, pure fiction. 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,360 If only that were true. 58 00:04:10,439 --> 00:04:13,359 59 00:04:18,839 --> 00:04:22,079 - Ra, there you are. I thought I lost you. 60 00:04:24,879 --> 00:04:27,519 - But you're my proof that magic is real. 61 00:04:30,199 --> 00:04:31,719 - Right, they'll be here any minute. 62 00:04:31,800 --> 00:04:33,240 Where's Theo? 63 00:04:33,319 --> 00:04:34,879 - She's a princess, so don't forget to bow. 64 00:04:34,959 --> 00:04:36,639 - I'm not bowing to some stuck up... 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,920 66 00:04:49,160 --> 00:04:50,680 Your Highness. 67 00:04:53,480 --> 00:04:55,360 History is so boring. 68 00:04:55,439 --> 00:04:57,119 Safiya. 69 00:04:57,199 --> 00:04:58,679 70 00:04:58,759 --> 00:05:00,839 But this place is amazing. 71 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 Forgive my niece. 72 00:05:02,360 --> 00:05:05,720 Safiya has a habit of speaking her mind. 73 00:05:05,800 --> 00:05:08,760 - Welcome to the Museum of Legends and Antiquities. 74 00:05:08,839 --> 00:05:10,279 - You're American. I love it there. 75 00:05:10,360 --> 00:05:12,200 We actually lived at the embassy in Washington. 76 00:05:12,279 --> 00:05:14,079 - Where you from? - New York. 77 00:05:14,160 --> 00:05:16,320 And then I met this intriguing artefact. 78 00:05:16,399 --> 00:05:18,119 And the rest, as they say, is history. 79 00:05:18,199 --> 00:05:20,159 - Dad! 80 00:05:20,240 --> 00:05:22,040 Dad, there's something you need to see. 81 00:05:22,120 --> 00:05:24,520 My daughter, Theodosia. 82 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 She has a habit of being late. 83 00:05:26,240 --> 00:05:27,520 Sorry. Hi. Hello. 84 00:05:27,600 --> 00:05:28,520 You're all going to want to see this. 85 00:05:28,600 --> 00:05:29,800 Okay. Trust me. 86 00:05:29,879 --> 00:05:31,519 - Theo. Curtsy to the princess. 87 00:05:31,600 --> 00:05:33,960 - You're not serious. - It's really kind of optional. 88 00:05:34,040 --> 00:05:35,680 - Yeah, but, Dad, you need to come and see this thing. 89 00:05:35,759 --> 00:05:36,919 Just curtsy, will you? 90 00:05:37,000 --> 00:05:38,720 You really don't have to. 91 00:05:38,800 --> 00:05:41,040 I mean, my dad's only, like, third in line to the throne. 92 00:05:41,120 --> 00:05:42,520 But thanks for bowing. 93 00:05:42,600 --> 00:05:44,800 - Theo, this is no way to treat our guests. 94 00:05:44,879 --> 00:05:46,479 Okay, okay. 95 00:05:46,560 --> 00:05:48,600 Now, I have to ask. 96 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 What is it you're so keen for us to see? 97 00:05:50,759 --> 00:05:52,239 Okay. Follow me. 98 00:05:54,319 --> 00:05:56,359 You first, Your Highness. 99 00:06:00,079 --> 00:06:02,599 - Henry and I found a stone cat in the tomb of Amenemhab, 100 00:06:02,680 --> 00:06:05,680 and it's come to life. 101 00:06:05,759 --> 00:06:07,039 No, no, no, no, no. Please, please. 102 00:06:07,120 --> 00:06:08,880 Don't do this to me. 103 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 You recognize this? 104 00:06:14,199 --> 00:06:16,759 - Yeah, we found it in the tomb, like she said. 105 00:06:16,839 --> 00:06:19,959 - Well, it's heavy. Especially for a real cat. 106 00:06:21,240 --> 00:06:22,840 And somewhat lacking in fur. 107 00:06:22,920 --> 00:06:25,200 - No, you have to believe me. The magic--it's real. 108 00:06:25,279 --> 00:06:26,999 Dad, the burglar, 109 00:06:27,079 --> 00:06:28,479 had the same rash on his hand when he touched the amulet. 110 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 You had a burglary? 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 - Oh, nothing was stolen, I can assure you. 112 00:06:31,199 --> 00:06:32,719 Our collection is intact. 113 00:06:32,800 --> 00:06:35,600 - No, but it's cursed. We need to find a cure. 114 00:06:35,680 --> 00:06:37,400 - A curse? Are you for real? 115 00:06:37,480 --> 00:06:41,320 So you brought us in here to make fun of Egyptians? 116 00:06:41,399 --> 00:06:42,959 - No, that's not what I-- 117 00:06:45,519 --> 00:06:46,879 Dad, your hand. 118 00:06:46,959 --> 00:06:48,559 Theo. 119 00:06:48,639 --> 00:06:50,199 Not so loud. 120 00:06:50,279 --> 00:06:53,199 121 00:06:57,720 --> 00:07:00,520 Mum, I'm not sick. 122 00:07:00,600 --> 00:07:02,880 It's Dad you should be examining. 123 00:07:02,959 --> 00:07:06,039 He's the one infected with the curse. 124 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 - I think confronting that burglar last night 125 00:07:07,680 --> 00:07:08,840 has worn you out. 126 00:07:08,920 --> 00:07:10,480 - There's nothing wrong with me. 127 00:07:10,560 --> 00:07:12,920 - It's okay to be scared. I would have been terrified. 128 00:07:13,000 --> 00:07:16,040 I'm not scared. 129 00:07:16,120 --> 00:07:17,960 Theodosia. 130 00:07:19,319 --> 00:07:20,639 What's wrong? 131 00:07:22,160 --> 00:07:25,000 You didn't hear that voice? 132 00:07:25,079 --> 00:07:27,439 - You need to get some rest. Try and sleep, honey. 133 00:07:27,519 --> 00:07:29,279 - But we need to find a cure for Dad. 134 00:07:29,360 --> 00:07:32,760 - Don't worry about that now. We can talk about it later. 135 00:07:49,639 --> 00:07:51,159 A snake. 136 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 Like the tattoo on the burglar. 137 00:07:58,079 --> 00:08:01,479 Or he's got the curse. Maybe he's found a cure. 138 00:08:01,560 --> 00:08:04,480 139 00:08:14,399 --> 00:08:17,319 140 00:08:21,120 --> 00:08:25,200 - Forgive me, Aapep. I have failed you. 141 00:08:25,279 --> 00:08:29,479 Horus has cursed me. The transformation has begun. 142 00:08:29,560 --> 00:08:32,880 Lord of Chaos, help me lift the curse 143 00:08:32,960 --> 00:08:35,000 so that I may continue the search 144 00:08:35,080 --> 00:08:37,280 for that which we seek. 145 00:08:37,360 --> 00:08:40,160 146 00:08:50,080 --> 00:08:53,000 147 00:08:58,399 --> 00:09:00,439 - Now, we found these embalming jars 148 00:09:00,519 --> 00:09:03,839 on our recent dig in the Valley of the Kings. 149 00:09:05,960 --> 00:09:09,880 - I'm sorry, Safiya prefers dancing to dynasties. 150 00:09:09,960 --> 00:09:11,680 - What? No, no. 151 00:09:11,759 --> 00:09:13,279 I love these pots. 152 00:09:13,360 --> 00:09:16,360 Great pots. Awesome pots. 153 00:09:16,440 --> 00:09:18,520 Uncle Rami, shouldn't we be going now? 154 00:09:18,600 --> 00:09:21,680 - No, not until you finish our history lesson. 155 00:09:26,639 --> 00:09:28,599 - Henry, why don't you go and keep Safiya company? 156 00:09:28,679 --> 00:09:29,959 Yes. 157 00:09:30,039 --> 00:09:31,519 I mean, sure. 158 00:09:31,600 --> 00:09:34,960 No problem. I can do that. 159 00:09:35,039 --> 00:09:36,999 - Forgive me. 160 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 - No. No problem. 161 00:09:39,360 --> 00:09:41,720 - Magnificent. - Mm. 162 00:09:41,799 --> 00:09:43,759 This one took a lot of restoration work. 163 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 It's magnificent. 164 00:09:45,879 --> 00:09:48,799 165 00:09:51,000 --> 00:09:52,840 - Well, he must have climbed up the drainpipe 166 00:09:52,919 --> 00:09:54,919 to get to the office. 167 00:10:10,480 --> 00:10:12,360 - One day I hope to build a space ship 168 00:10:12,440 --> 00:10:13,840 and explore the planets. 169 00:10:13,919 --> 00:10:15,559 - What's wrong with this planet? 170 00:10:15,639 --> 00:10:18,079 - Well, nothing, but-- 171 00:10:18,159 --> 00:10:19,879 - London is the coolest city in the universe. 172 00:10:19,960 --> 00:10:21,720 Why would anyone wanna leave? 173 00:10:23,360 --> 00:10:25,640 It worked. 174 00:10:25,720 --> 00:10:27,080 Hey, do you want to catch a thief? 175 00:10:32,399 --> 00:10:33,759 Oh, it's you. 176 00:10:33,840 --> 00:10:35,960 - Can you help get this off me, please? 177 00:10:36,039 --> 00:10:38,119 Ugh, you and your silly inventions. 178 00:10:38,200 --> 00:10:40,000 Hurry up! 179 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 - Stand still. - You two are weird. 180 00:10:43,039 --> 00:10:45,759 - Can't argue with that. Oh, thank you. 181 00:10:45,840 --> 00:10:47,480 - Hang on, I thought you were supposed to be in bed. 182 00:10:47,559 --> 00:10:48,879 - Well, there's nothing wrong with me. 183 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 It's Dad who got the curse from the amulet. 184 00:10:50,480 --> 00:10:52,360 - You don't seriously believe in curses? 185 00:10:52,440 --> 00:10:54,360 That stuff is just for gullible tourists. 186 00:10:54,440 --> 00:10:56,840 - Don't you have a ball or something to be at, princess? 187 00:10:59,080 --> 00:11:00,720 What's that? 188 00:11:00,799 --> 00:11:02,879 - I think the burglar dropped it. 189 00:11:04,679 --> 00:11:05,919 Rosalind? 190 00:11:06,000 --> 00:11:08,920 Doesn't sound much like a burglar. 191 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 - Where are you going? - To find a magician. 192 00:11:10,879 --> 00:11:12,239 The one that was there 193 00:11:12,320 --> 00:11:13,480 when that guy tried to steal Dad's case. 194 00:11:13,559 --> 00:11:14,519 You're going to the Penny Arcade? 195 00:11:14,600 --> 00:11:15,520 - Shh! - I'm coming too. 196 00:11:15,600 --> 00:11:17,960 Princess, you in? 197 00:11:18,039 --> 00:11:20,639 What's a Penny Arcade? 198 00:11:22,759 --> 00:11:26,159 - Safiya's father wants her educated in England. 199 00:11:26,240 --> 00:11:28,920 But she doesn't want to go to a stuffy boarding school 200 00:11:29,000 --> 00:11:30,640 in the middle of nowhere. 201 00:11:30,720 --> 00:11:34,320 I don't blame her. I'd be the same. 202 00:11:34,399 --> 00:11:36,879 She loves it here in London. 203 00:11:36,960 --> 00:11:39,920 I've been trying to tutor her myself for the last year, 204 00:11:40,000 --> 00:11:41,640 but, uh... 205 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 I'm--I'm no teacher. 206 00:11:46,200 --> 00:11:48,240 Why don't we teach her? 207 00:11:48,320 --> 00:11:49,600 You'd do that? 208 00:11:49,679 --> 00:11:51,319 - Oh, we homeschool Theo and Henry. 209 00:11:51,399 --> 00:11:52,439 One more wouldn't hurt. 210 00:11:52,519 --> 00:11:53,959 She's very smart, 211 00:11:54,039 --> 00:11:56,279 but not exactly the most attentive student. 212 00:11:56,360 --> 00:11:57,600 Just like our two. 213 00:11:57,679 --> 00:11:59,279 Don't worry. She'll fit right in. 214 00:11:59,360 --> 00:12:01,680 - Well, this must be my lucky day. 215 00:12:03,279 --> 00:12:05,959 216 00:12:06,039 --> 00:12:07,879 - Are you okay, there? - No, no. 217 00:12:07,960 --> 00:12:10,040 No, no, I'm fine. Thank you. 218 00:12:10,120 --> 00:12:14,440 Just need a little fresh air, I think. 219 00:12:14,519 --> 00:12:16,199 Shall we? 220 00:12:17,919 --> 00:12:20,839 221 00:12:22,799 --> 00:12:24,519 Hello, love. How you doing? 222 00:12:24,600 --> 00:12:26,480 Thank you very much. 223 00:12:29,799 --> 00:12:32,879 - Wow, we don't have anything like this in Cairo. 224 00:12:32,960 --> 00:12:34,600 What do you do for fun? 225 00:12:34,679 --> 00:12:37,439 Feed peasants to the lions. 226 00:12:37,519 --> 00:12:40,399 Too easy. Coin, please. 227 00:12:40,480 --> 00:12:41,880 - What--he's not one of your servants. 228 00:12:41,960 --> 00:12:43,480 You can pay for your own game, princess. 229 00:12:43,559 --> 00:12:45,479 You don't mind, do you, Harry? 230 00:12:47,559 --> 00:12:48,479 And it's Henry. 231 00:12:48,559 --> 00:12:50,359 Whatever. 232 00:12:50,440 --> 00:12:52,080 Unbelievable. 233 00:12:55,519 --> 00:12:57,159 - Wow. - For you. 234 00:12:57,240 --> 00:12:58,960 Did you see that? 235 00:13:01,440 --> 00:13:03,000 - That was an impressive disappearing act 236 00:13:03,080 --> 00:13:04,640 - you put on yesterday. - That man we saw yesterday, 237 00:13:04,720 --> 00:13:06,040 have you seen him here before at all? 238 00:13:06,120 --> 00:13:07,440 Hi. 239 00:13:07,519 --> 00:13:09,239 My name's Will. Good to see you again. 240 00:13:09,320 --> 00:13:11,440 - Oh, okay. I'm sorry. 241 00:13:11,519 --> 00:13:13,199 - It's kind of urgent. - You okay? 242 00:13:13,279 --> 00:13:14,679 - Not really. I need to find him. 243 00:13:14,759 --> 00:13:16,039 Wish I could help. 244 00:13:16,120 --> 00:13:17,400 I've never seen him here before. 245 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 But I will keep an eye out for you. 246 00:13:19,480 --> 00:13:20,680 Okay, thanks. 247 00:13:23,279 --> 00:13:25,919 My name's Theodosia. You can call me Theo. 248 00:13:26,000 --> 00:13:27,840 So who's Rosalind? 249 00:13:27,919 --> 00:13:29,559 - Oh, the man I'm looking for dropped it. 250 00:13:29,639 --> 00:13:31,079 - May I? - Yeah. 251 00:13:31,159 --> 00:13:32,959 I think it fell off a bracelet or something. 252 00:13:33,039 --> 00:13:34,999 Hm. 253 00:13:35,080 --> 00:13:37,120 I've seen this before. 254 00:13:45,000 --> 00:13:48,520 255 00:13:49,240 --> 00:13:50,520 I should warn you. 256 00:13:52,519 --> 00:13:55,719 Safiya really doesn't like being told what to do. 257 00:13:55,799 --> 00:13:59,399 She's a-- she's pretty headstrong. 258 00:13:59,480 --> 00:14:00,840 - I think you've met our daughter. 259 00:14:02,399 --> 00:14:04,039 - Well, you're doing me a huge favor. 260 00:14:04,120 --> 00:14:05,640 And I appreciate it. 261 00:14:05,720 --> 00:14:08,160 If there's anything that I can do for you in return, 262 00:14:08,240 --> 00:14:10,360 let me know. 263 00:14:10,440 --> 00:14:12,400 - There is one thing you could help us with. 264 00:14:12,480 --> 00:14:14,200 - We're trying to get a new permit to dig 265 00:14:14,279 --> 00:14:15,519 in the Valley of the Kings, 266 00:14:15,600 --> 00:14:18,200 but we've hit a few bumps in the road. 267 00:14:21,399 --> 00:14:23,479 You teach Safiya, 268 00:14:23,559 --> 00:14:26,439 I'll get you all the permits you need. 269 00:14:26,519 --> 00:14:28,679 Deal? 270 00:14:28,759 --> 00:14:30,119 both: Deal. 271 00:14:42,039 --> 00:14:44,319 Yes. 272 00:14:46,039 --> 00:14:48,959 273 00:14:59,720 --> 00:15:02,680 274 00:15:06,799 --> 00:15:08,279 - Shouldn't we let the police do this? 275 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 I mean, what if a burglar attacks us? 276 00:15:10,039 --> 00:15:11,479 That would be so exciting. 277 00:15:11,559 --> 00:15:13,319 I'm counting on you to defend me, Harry. 278 00:15:13,399 --> 00:15:14,799 It's Henry. 279 00:15:14,879 --> 00:15:16,239 No, I'm okay with Harry. 280 00:15:16,320 --> 00:15:18,360 - C'mon, guys, it's not too far now. 281 00:15:21,080 --> 00:15:22,520 There's Rosalind. 282 00:15:22,600 --> 00:15:24,520 - She lives in one of these flats? 283 00:15:24,600 --> 00:15:26,640 She is the flat. 284 00:15:28,799 --> 00:15:30,359 This is a key ring. 285 00:15:30,440 --> 00:15:32,360 Flats are all named after Shakespeare characters. 286 00:15:32,440 --> 00:15:35,360 So you have Rosalind, Hamlet and Cordelia. 287 00:15:35,440 --> 00:15:38,120 - Wow, that is impressive detective work. 288 00:15:38,200 --> 00:15:39,600 - I perform for the theater crowd. 289 00:15:39,679 --> 00:15:41,399 The bard is in my blood. 290 00:15:41,480 --> 00:15:44,000 Plus, I know a guy who makes keyrings. 291 00:15:44,080 --> 00:15:47,040 - Okay, great. Can we fetch the police now? 292 00:15:47,120 --> 00:15:49,000 Well, let's see if he's home. 293 00:15:53,000 --> 00:15:54,920 Hello? 294 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Anyone home? 295 00:15:58,279 --> 00:16:00,839 - Looks empty. And these windows are filthy. 296 00:16:00,919 --> 00:16:02,119 Well, it's a shame 297 00:16:02,200 --> 00:16:03,800 the keyring doesn't come with a key. 298 00:16:03,879 --> 00:16:06,279 - Let's stake out the place until he gets back. 299 00:16:18,120 --> 00:16:19,960 - What? He broke into your house. 300 00:16:20,039 --> 00:16:21,999 It's only fair we do the same. 301 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 - Wow. She does have a point. 302 00:16:24,720 --> 00:16:26,040 Who is that girl? 303 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 - Princess Safiya. I think I'm in love. 304 00:16:30,559 --> 00:16:33,479 305 00:16:43,840 --> 00:16:46,000 - Do you have the eye? - No. 306 00:16:46,080 --> 00:16:49,040 The amulet has a transformation curse protecting it. 307 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 - Do you know the removal spell? 308 00:16:50,759 --> 00:16:52,679 I'm working on it. 309 00:16:52,759 --> 00:16:55,919 - Looks like you're running out of time. 310 00:16:56,000 --> 00:16:58,120 - Don't worry about me. I will get us the eye. 311 00:16:58,200 --> 00:17:02,880 - No need. Our master has made other plans. 312 00:17:02,960 --> 00:17:04,200 What plans? 313 00:17:04,279 --> 00:17:06,439 They don't concern you. 314 00:17:10,920 --> 00:17:12,680 All hail Aapep. 315 00:17:12,759 --> 00:17:14,999 Chaos is coming. 316 00:17:26,640 --> 00:17:29,560 317 00:17:35,279 --> 00:17:37,439 318 00:17:40,680 --> 00:17:44,120 - I have a feeling this will bring the crowds in. 319 00:17:44,200 --> 00:17:46,680 The Eye of Horus. 320 00:17:46,759 --> 00:17:48,279 It's an intriguing symbol. 321 00:17:48,359 --> 00:17:49,879 It's meant to ward off evil. 322 00:17:49,960 --> 00:17:52,200 - Let's hope it works on burglars. 323 00:17:52,279 --> 00:17:53,999 Ah, this should do the trick. 324 00:17:54,079 --> 00:17:56,439 325 00:17:57,759 --> 00:18:00,559 326 00:18:02,960 --> 00:18:07,400 - Well, reluctant as I am to leave your wonderful museum, 327 00:18:07,480 --> 00:18:09,200 I have another engagement. 328 00:18:09,279 --> 00:18:11,799 Has anyone seen Safiya? 329 00:18:22,119 --> 00:18:24,959 - It's so small. How can anyone live like this? 330 00:18:25,039 --> 00:18:26,999 So you really are a princess? 331 00:18:27,079 --> 00:18:28,559 - That's right. You may bow, Will. 332 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Never gonna happen. 333 00:18:29,720 --> 00:18:31,000 Hey, you called him Will. 334 00:18:31,079 --> 00:18:32,519 How come you can't get my name right? 335 00:18:32,599 --> 00:18:34,399 - Can we just focus on the task at hand, please? 336 00:18:34,480 --> 00:18:36,320 - What are we looking for? Cholera? 337 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 Ha. Cholera. Good one. 338 00:18:39,039 --> 00:18:40,719 I'll be over here if you need me. 339 00:18:40,799 --> 00:18:43,359 - We're looking for anything to do with Egypt or curses. 340 00:18:43,440 --> 00:18:44,840 Don't start. 341 00:18:50,119 --> 00:18:55,159 - Here's a letter. Name's Vincent Carruthers. 342 00:18:55,240 --> 00:18:56,880 Well, what's it say? 343 00:19:04,920 --> 00:19:06,840 - His mother wants him to come home for a holiday. 344 00:19:06,920 --> 00:19:08,840 - Well, he sounds like a-- 345 00:19:08,920 --> 00:19:11,440 like a completely normal person. 346 00:19:11,519 --> 00:19:14,119 347 00:19:17,200 --> 00:19:20,120 348 00:19:23,240 --> 00:19:26,320 349 00:19:30,799 --> 00:19:32,279 There's nothing here. 350 00:19:32,359 --> 00:19:33,879 - You've broken into an innocent man's home. 351 00:19:33,960 --> 00:19:35,160 How could you? 352 00:19:35,240 --> 00:19:36,480 - Yeah, with a rock, if you remember? 353 00:19:36,559 --> 00:19:37,799 - I'm gonna be in so much trouble. 354 00:19:37,880 --> 00:19:39,160 You said he was the burglar. 355 00:19:39,240 --> 00:19:40,640 - Because I thought that he was. 356 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 - Anyone could have dropped that keyring. 357 00:19:41,960 --> 00:19:43,680 If it is a keyring? I mean, 358 00:19:43,759 --> 00:19:45,439 what if it's off a bracelet of a girl called Rosalind? 359 00:19:47,920 --> 00:19:50,120 I never said I was 100% certain. 360 00:19:50,200 --> 00:19:53,640 - Oh, great. We're all going to jail. 361 00:19:53,720 --> 00:19:56,000 If we get caught. 362 00:19:56,960 --> 00:19:58,840 - Me. Me first. - No, me. 363 00:19:58,920 --> 00:20:00,280 One at a time. 364 00:20:00,359 --> 00:20:01,959 - Open the door. - It's stuck. 365 00:20:02,039 --> 00:20:03,439 Let me try. 366 00:20:03,519 --> 00:20:05,239 - Oh, you two are hopeless. Out of my way. 367 00:20:05,319 --> 00:20:06,439 Wait, wait. 368 00:20:26,599 --> 00:20:29,279 Gotcha. 369 00:20:29,359 --> 00:20:31,079 - Well, that doesn't look normal. 370 00:20:31,160 --> 00:20:33,720 371 00:20:40,680 --> 00:20:43,000 - Whoa. - A secret cellar. 372 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Come on, then. 373 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 - You coming? - Do we have to? 374 00:20:51,160 --> 00:20:53,760 Follow me. It'll be fun. 375 00:20:53,839 --> 00:20:55,399 So much fun. 376 00:20:55,480 --> 00:20:57,320 - I should have stayed at the museum. 377 00:20:59,440 --> 00:21:01,120 Wow. 378 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 Come on, Safiya. 379 00:21:02,319 --> 00:21:05,239 This place, it's so cool. 380 00:21:05,319 --> 00:21:07,679 - I bet Vincent hasn't told his mum about this. 381 00:21:20,960 --> 00:21:24,240 Where can she have got to? 382 00:21:24,319 --> 00:21:26,279 I can't find her anywhere. 383 00:21:26,359 --> 00:21:29,759 She was last seen outside with Henry. 384 00:21:29,839 --> 00:21:31,559 - Theo's not in her room either. 385 00:21:33,319 --> 00:21:34,559 I'm sorry, Rami. 386 00:21:34,640 --> 00:21:36,880 We will find your niece, I promise you. 387 00:21:41,039 --> 00:21:43,959 388 00:21:53,200 --> 00:21:55,720 - Wait, what's with the pyramid and the weird snake? 389 00:21:55,799 --> 00:21:57,959 It's Aapep, creator of chaos. 390 00:21:58,039 --> 00:22:00,559 - I thought that was Set. - Aapep's much worse. 391 00:22:00,640 --> 00:22:02,920 Set only wants to rule Chaos. Aapep is chaos. 392 00:22:03,000 --> 00:22:05,040 He wants to destroy, like, everything. 393 00:22:05,119 --> 00:22:07,039 - Someone knows more about this stuff than my sister? 394 00:22:07,119 --> 00:22:08,279 How's that even possible? 395 00:22:08,359 --> 00:22:10,639 - I'm Egyptian. - Oh, yeah. 396 00:22:12,799 --> 00:22:14,919 I think we found our burglar. 397 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 - What's the book? - "Heka." 398 00:22:17,079 --> 00:22:17,999 It's ancient Egyptian for-- 399 00:22:18,079 --> 00:22:19,479 Magic. 400 00:22:22,240 --> 00:22:23,840 - What was that you were saying about curses? 401 00:22:23,920 --> 00:22:25,200 A weirdo with a snake statue 402 00:22:25,279 --> 00:22:26,919 and an old book does not make you right. 403 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 - Okay, listen. You're not gonna distract me, okay? 404 00:22:29,279 --> 00:22:31,479 I'm here to save my Dad. 405 00:22:39,240 --> 00:22:41,800 - The weirdo is back. - Everyone hide. 406 00:22:41,880 --> 00:22:44,560 - I wanna talk to him. - Have you not seen this room? 407 00:22:57,440 --> 00:23:00,480 Chaos is coming. 408 00:23:08,000 --> 00:23:11,360 It is a transformation curse. 409 00:23:13,640 --> 00:23:14,920 Wait, what is it? 410 00:23:15,000 --> 00:23:16,040 - Vincent just turned into a snake! 411 00:23:16,119 --> 00:23:17,439 Oh, give it up, will you? 412 00:23:17,519 --> 00:23:18,959 Ancient Egyptian magic is not a thing. 413 00:23:19,039 --> 00:23:20,399 That's Vincent. 414 00:23:20,480 --> 00:23:22,680 - No, it's a snake put there by Vincent. 415 00:23:22,759 --> 00:23:23,959 No, I just saw Vincent turn 416 00:23:24,039 --> 00:23:25,639 into that snake with my own eyes. 417 00:23:25,720 --> 00:23:27,800 - That's an Egyptian cobra. They're deadly poisonous. 418 00:23:27,880 --> 00:23:29,800 Henry, save me. 419 00:23:29,880 --> 00:23:31,400 - You remembered my name. - Yeah, whatever. 420 00:23:31,480 --> 00:23:33,360 - Just stay in front of me. - That's the only way out. 421 00:23:33,440 --> 00:23:35,720 - What are we supposed to do now? 422 00:23:35,799 --> 00:23:37,319 Help! 423 00:23:37,400 --> 00:23:39,640 - You back off, Vincent! I'm not afraid of you! 29322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.