All language subtitles for The.Rebel.S01E11.The.Vagrants. ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:05,034 [church bells dinging] 2 00:00:19,206 --> 00:00:21,724 [light music] 3 00:00:24,275 --> 00:00:27,034 [hammer tapping] 4 00:00:39,379 --> 00:00:40,172 - Farrell. 5 00:00:51,379 --> 00:00:53,862 State your name and your reason for being in town. 6 00:00:55,896 --> 00:00:58,103 - Can't see where it's any business of yours. 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,965 Name's Yuma, Johnny Yuma. 8 00:01:04,344 --> 00:01:06,206 I might get a few days work here, I might shove on. 9 00:01:06,206 --> 00:01:08,310 - Do you know anybody in town? 10 00:01:08,310 --> 00:01:09,482 - No. 11 00:01:09,482 --> 00:01:11,068 - You're under arrest for vagrancy. 12 00:01:13,862 --> 00:01:16,655 - You just made up my mind for me, I'm shoving on. 13 00:01:16,655 --> 00:01:18,172 [dramatic music] 14 00:01:18,172 --> 00:01:20,448 [smacking] 15 00:01:27,344 --> 00:01:29,931 [upbeat music] 16 00:01:33,931 --> 00:01:38,482 ♪ Johnny Yuma was a rebel 17 00:01:38,482 --> 00:01:42,655 ♪ He roamed through the West 18 00:01:42,655 --> 00:01:47,448 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 19 00:01:47,448 --> 00:01:51,862 ♪ He wandered alone 20 00:01:51,862 --> 00:01:54,310 ♪ Johnny Yuma 21 00:01:56,655 --> 00:01:59,103 [light music] 22 00:02:06,034 --> 00:02:08,413 ♪ Oh, I wish I was in the land of Scotland ♪ 23 00:02:08,413 --> 00:02:10,241 ♪ That's where Reb was misbegotten ♪ 24 00:02:10,241 --> 00:02:12,172 ♪ Look away, look away 25 00:02:12,172 --> 00:02:13,275 [laughing] 26 00:02:13,275 --> 00:02:15,000 - You win, I'm a devout coward. 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,103 I couldn't fight my out of a Sunday school. 28 00:02:21,172 --> 00:02:23,517 We Yankees save ourselves for the big fighting. 29 00:02:25,379 --> 00:02:27,793 I've got a distorted sense of humor. 30 00:02:27,793 --> 00:02:28,965 You'll get used to it, we're gonna be 31 00:02:28,965 --> 00:02:30,827 in this mess together. 32 00:02:30,827 --> 00:02:32,103 So let's try to get along. 33 00:02:38,551 --> 00:02:39,862 [smacking] 34 00:02:39,862 --> 00:02:41,724 - Then let's begin by sharing a bunk. 35 00:02:44,620 --> 00:02:45,620 What are you in for? 36 00:02:47,068 --> 00:02:49,172 - Same as you, vagrancy. 37 00:02:49,172 --> 00:02:50,482 It's a phony deal. 38 00:02:50,482 --> 00:02:51,896 Goes on all over the country. 39 00:02:53,310 --> 00:02:55,655 - Been a lot of places but I never got hit with this before. 40 00:03:01,137 --> 00:03:04,517 Well, now what? 41 00:03:04,517 --> 00:03:05,965 - Work gang, boy. 42 00:03:05,965 --> 00:03:07,517 Free prison labor. 43 00:03:07,517 --> 00:03:10,689 The sheriff pockets the money he saves on wages. 44 00:03:10,689 --> 00:03:13,172 When they pick up the young and healthy vagrants 45 00:03:13,172 --> 00:03:16,034 you can be sure you can smell that a mile away. 46 00:03:16,034 --> 00:03:19,034 [dramatic music] 47 00:03:19,034 --> 00:03:21,068 - They're not gettin' me to work. 48 00:03:21,068 --> 00:03:23,310 [smacking] 49 00:03:50,793 --> 00:03:52,000 - [Coachman] Whoa. 50 00:03:52,000 --> 00:03:55,448 All right, you three, out! 51 00:03:55,448 --> 00:03:56,344 Come on, you heard me. 52 00:03:56,344 --> 00:03:57,551 Hurry up! 53 00:03:57,551 --> 00:03:58,724 Down there. 54 00:03:58,724 --> 00:03:59,655 Hit it. 55 00:03:59,655 --> 00:04:00,620 Come on, down the path. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,517 Now get to work. 57 00:04:07,517 --> 00:04:09,068 - I must be getting soft, I never figured you 58 00:04:09,068 --> 00:04:10,413 for giving me six months. 59 00:04:10,413 --> 00:04:12,206 - No talkin'. 60 00:04:12,206 --> 00:04:13,482 - That'll teach me to underestimate 61 00:04:13,482 --> 00:04:15,551 the innate goodness of man. 62 00:04:17,931 --> 00:04:19,586 - Oh, one of those, huh? 63 00:04:19,586 --> 00:04:20,758 [chuckling] 64 00:04:20,758 --> 00:04:22,000 Start choppin'. 65 00:04:26,689 --> 00:04:28,517 - You heard him, grab an ax. 66 00:04:36,206 --> 00:04:38,310 All right, you too. 67 00:04:38,310 --> 00:04:40,000 - In a pig's eye. 68 00:04:40,000 --> 00:04:41,379 [dramatic music] 69 00:04:41,379 --> 00:04:43,655 [smacking] 70 00:04:44,586 --> 00:04:46,862 [grunting] 71 00:04:50,793 --> 00:04:52,000 - Throw him in the wagon. 72 00:05:17,241 --> 00:05:19,931 [door rattling] 73 00:05:49,758 --> 00:05:52,896 [door lock clicking] 74 00:05:52,896 --> 00:05:54,310 - Well, reb. 75 00:05:54,310 --> 00:05:55,689 You finally found a home. 76 00:05:58,137 --> 00:05:59,310 Well, what's this? 77 00:05:59,310 --> 00:06:01,103 Dear diary? 78 00:06:01,103 --> 00:06:02,724 - Something like that. 79 00:06:02,724 --> 00:06:03,965 - Oh great. 80 00:06:03,965 --> 00:06:06,206 We work our tails off and he writes about it. 81 00:06:07,310 --> 00:06:09,344 I once kept one of those things. 82 00:06:09,344 --> 00:06:11,241 I made the mistake of reading it back. 83 00:06:12,379 --> 00:06:14,379 I got so depressed I wanted to cut my throat. 84 00:06:14,379 --> 00:06:15,586 - It was rough, huh? 85 00:06:16,862 --> 00:06:17,862 - My beautiful past? 86 00:06:19,689 --> 00:06:21,758 Oh, you mean the wood chopping, oh. 87 00:06:21,758 --> 00:06:23,000 That was great fun. 88 00:06:24,103 --> 00:06:25,620 The sheriff is nothing but laughs. 89 00:06:27,310 --> 00:06:30,482 - Yeah, the animal with a whip is quite a comedian, too. 90 00:06:32,655 --> 00:06:33,724 - All right. 91 00:06:33,724 --> 00:06:35,068 Hey, pay attention! 92 00:06:36,275 --> 00:06:39,551 The new prisoner, Johnny Yuma, didn't work today. 93 00:06:39,551 --> 00:06:42,000 As you old timers know, violation by one 94 00:06:42,000 --> 00:06:44,068 means punishment for all. 95 00:06:44,068 --> 00:06:45,793 There'll be no supper tonight. 96 00:06:48,689 --> 00:06:49,793 Any questions? 97 00:06:50,689 --> 00:06:52,586 - Just one, Sheriff. 98 00:06:52,586 --> 00:06:53,827 How do we get outta here? 99 00:06:54,862 --> 00:06:56,724 - Escape is impossible. 100 00:06:56,724 --> 00:06:58,586 Any attempt will result in every man 101 00:06:58,586 --> 00:07:00,862 having his sentence doubled. 102 00:07:00,862 --> 00:07:03,551 You hear of any plans, I suggest you inform 103 00:07:03,551 --> 00:07:05,482 Mr. Farrell and myself. 104 00:07:05,482 --> 00:07:08,310 [dramatic music] 105 00:07:08,310 --> 00:07:11,000 [door rattling] 106 00:07:24,586 --> 00:07:27,310 [chain clanking] 107 00:07:30,241 --> 00:07:31,068 - Out. 108 00:07:31,068 --> 00:07:32,620 I want out. 109 00:07:32,620 --> 00:07:36,000 I'm tellin' you all right now I'm bustin' outta here. 110 00:07:36,000 --> 00:07:38,620 - All hail the noble Caesar. 111 00:07:38,620 --> 00:07:39,758 - You afraid? 112 00:07:39,758 --> 00:07:41,000 - Yes. 113 00:07:41,000 --> 00:07:42,517 - I'll try and make it without you. 114 00:07:42,517 --> 00:07:44,655 - It ain't possible, Yuma. 115 00:07:44,655 --> 00:07:47,172 I've been here five months and it ain't possible. 116 00:07:49,620 --> 00:07:50,965 - Anyone ever tried? 117 00:07:50,965 --> 00:07:52,827 - I get out next month. 118 00:07:52,827 --> 00:07:54,758 I don't wanna see no one try. 119 00:07:54,758 --> 00:07:56,482 - Amen. - You best not think about it. 120 00:07:56,482 --> 00:07:58,379 - Can't you see this is what they want? 121 00:07:58,379 --> 00:08:00,689 They're running you on fear, divide and conquer. 122 00:08:00,689 --> 00:08:02,310 We can't give in without a fight. 123 00:08:02,310 --> 00:08:04,517 - I can very easily. 124 00:08:04,517 --> 00:08:06,620 - You wouldn't get two miles without horses 125 00:08:06,620 --> 00:08:08,137 and supplies, Yuma. 126 00:08:08,137 --> 00:08:11,758 You'd get killed and we'd all get six months extra. 127 00:08:11,758 --> 00:08:12,724 So don't try it. 128 00:08:13,793 --> 00:08:14,655 - All right. 129 00:08:16,965 --> 00:08:19,034 Then make the break with me. 130 00:08:19,034 --> 00:08:21,310 We'll all bust outta here together. 131 00:08:21,310 --> 00:08:23,551 - You'll tell us before you make your move? 132 00:08:23,551 --> 00:08:26,344 - Yeah, I'll send you all engraved invites. 133 00:08:26,344 --> 00:08:27,172 You wanna come? 134 00:08:27,172 --> 00:08:28,000 Good. 135 00:08:28,000 --> 00:08:28,862 You don't? 136 00:08:28,862 --> 00:08:30,586 It's your funeral. 137 00:08:30,586 --> 00:08:31,896 - Or yours. 138 00:08:31,896 --> 00:08:34,620 [dramatic music] 139 00:08:36,655 --> 00:08:38,896 [coughing] 140 00:08:43,034 --> 00:08:45,620 [saw scraping] 141 00:08:50,344 --> 00:08:52,620 [thudding] 142 00:09:05,827 --> 00:09:07,965 - Get that load of wood out of sight quick. 143 00:09:07,965 --> 00:09:08,896 Farrell? 144 00:09:08,896 --> 00:09:11,172 All right, stop the working. 145 00:09:20,793 --> 00:09:21,931 A rest period. 146 00:09:21,931 --> 00:09:23,379 Give 'em some water. 147 00:09:23,379 --> 00:09:26,103 [dramatic music] 148 00:09:33,689 --> 00:09:35,344 - You got an answer for this one? 149 00:09:36,655 --> 00:09:38,620 - Obviously some upstanding member of the town 150 00:09:38,620 --> 00:09:39,724 is headed this way. 151 00:09:41,172 --> 00:09:44,241 Well, as I live and breathe. 152 00:09:44,241 --> 00:09:45,586 A man of the cloth. 153 00:10:07,000 --> 00:10:09,448 - Anyone opens his mouth he'll wish he was dead. 154 00:10:18,482 --> 00:10:20,517 - I wouldn't go any closer, Reverend. 155 00:10:20,517 --> 00:10:21,689 It's a dangerous bunch. 156 00:10:25,758 --> 00:10:27,448 - I heard there was some new ones. 157 00:10:29,724 --> 00:10:31,206 They look awfully young. 158 00:10:33,000 --> 00:10:34,620 I'd like to talk to them. 159 00:10:34,620 --> 00:10:37,344 - That'd be a waste of time, none of them are church-goers. 160 00:10:38,448 --> 00:10:40,000 - My duty's clear, Sheriff. 161 00:10:40,000 --> 00:10:42,482 I want to invite them to services. 162 00:10:42,482 --> 00:10:43,275 - Uh, Reverend? 163 00:10:45,413 --> 00:10:47,000 - Hold it. 164 00:10:47,000 --> 00:10:48,413 You'll get us all in trouble. 165 00:10:50,758 --> 00:10:52,620 - I think the town would rather have them working 166 00:10:52,620 --> 00:10:54,241 than singing hymns. 167 00:10:54,241 --> 00:10:55,517 The more they work, the sooner the folks 168 00:10:55,517 --> 00:10:56,896 will get their water supply. 169 00:10:58,379 --> 00:10:59,586 - [Reverend] Well, thank you. 170 00:11:07,620 --> 00:11:09,206 - As I said, Reverend. 171 00:11:09,206 --> 00:11:10,586 I don't think any of these men 172 00:11:10,586 --> 00:11:12,275 are interested in going to church. 173 00:11:15,965 --> 00:11:17,758 - The sheriff has given his permission to any of 174 00:11:17,758 --> 00:11:19,068 you men that would like to attend 175 00:11:19,068 --> 00:11:21,137 church service tomorrow morning to do so. 176 00:11:22,551 --> 00:11:24,862 Some of you men I've invited before, 177 00:11:24,862 --> 00:11:28,206 others I'm looking at for the first time. 178 00:11:28,206 --> 00:11:30,379 Regardless of your crimes, the house of God 179 00:11:30,379 --> 00:11:32,000 is always open to you. 180 00:11:32,000 --> 00:11:34,758 I urge each and every one of you to come. 181 00:11:36,517 --> 00:11:37,931 Are you afraid to talk? 182 00:11:39,689 --> 00:11:41,344 - You got your answer, Reverend. 183 00:11:41,344 --> 00:11:42,551 The men don't wanna go. 184 00:11:43,758 --> 00:11:44,793 - I'd like to go. 185 00:11:47,068 --> 00:11:47,931 - I would, too. 186 00:11:50,655 --> 00:11:51,448 - Me, too. 187 00:11:53,586 --> 00:11:54,827 - Thank you, men. 188 00:11:54,827 --> 00:11:56,551 I'll see you all in church tomorrow. 189 00:12:02,620 --> 00:12:04,137 - Yuma's right. 190 00:12:04,137 --> 00:12:06,137 If we stick together they can't do nothin' about it. 191 00:12:06,137 --> 00:12:08,000 Did you see the sheriff's face? 192 00:12:08,000 --> 00:12:11,344 [dramatic music] 193 00:12:11,344 --> 00:12:14,413 - At church we bust loose, take 'em by storm. 194 00:12:14,413 --> 00:12:17,379 Half of us jump the sheriff, the other half Farrell. 195 00:12:17,379 --> 00:12:18,758 We grab the horses tethered outside 196 00:12:18,758 --> 00:12:19,724 and before they know what him 'em 197 00:12:19,724 --> 00:12:20,551 we'll be outta town, all of us. 198 00:12:20,551 --> 00:12:21,724 What do ya say? 199 00:12:21,724 --> 00:12:22,689 - Might work. 200 00:12:22,689 --> 00:12:23,620 - I'm against it. 201 00:12:23,620 --> 00:12:25,241 One of us is bound to get shot. 202 00:12:25,241 --> 00:12:26,862 I know it'd be me. 203 00:12:26,862 --> 00:12:28,379 - It's gotta be all or none. 204 00:12:29,862 --> 00:12:32,413 Here comes the sheriff, fellas, make up your minds. 205 00:12:34,310 --> 00:12:35,137 - Count me in. 206 00:12:36,965 --> 00:12:37,793 - Seth? 207 00:12:38,931 --> 00:12:40,413 Charlie? 208 00:12:40,413 --> 00:12:41,689 - Guess I got no choice. 209 00:12:41,689 --> 00:12:44,137 - What about you, Woody? 210 00:12:44,137 --> 00:12:45,586 - What can I say, Reb? 211 00:12:45,586 --> 00:12:46,413 - All agreed? 212 00:12:47,413 --> 00:12:48,275 - Yeah. 213 00:12:48,275 --> 00:12:49,103 - All right. 214 00:12:49,103 --> 00:12:51,793 [dramatic music] 215 00:12:54,206 --> 00:12:56,275 - All right, get to work, all of ya! 216 00:12:57,724 --> 00:13:00,379 You'll get to church, all right, on stretchers. 217 00:13:03,620 --> 00:13:04,862 What are you waitin' for? 218 00:13:06,655 --> 00:13:07,655 - Planning a break. 219 00:13:13,689 --> 00:13:18,689 [ax tapping] [suspenseful music] 220 00:13:26,620 --> 00:13:28,482 - All right, I want a volunteer. 221 00:13:41,793 --> 00:13:43,517 I said I want a volunteer. 222 00:13:44,448 --> 00:13:45,275 - Good luck. 223 00:13:48,000 --> 00:13:49,655 - Don't look at me happy. 224 00:13:49,655 --> 00:13:51,068 - All right, loud mouth. 225 00:13:52,000 --> 00:13:52,862 You! 226 00:13:54,000 --> 00:13:55,034 Sheriff's got a job he wants you to do 227 00:13:55,034 --> 00:13:56,103 over behind the wagon. 228 00:13:58,137 --> 00:14:00,758 All right, you bums, get back to work. 229 00:14:02,103 --> 00:14:03,413 Get back to work. 230 00:14:03,413 --> 00:14:04,241 [whip cracks] 231 00:14:04,241 --> 00:14:05,896 - How'd I get so lucky? 232 00:14:21,068 --> 00:14:22,172 - Where? 233 00:14:22,172 --> 00:14:23,000 When? 234 00:14:24,413 --> 00:14:26,413 - You didn't think I'd sell out for nothing, did ya? 235 00:14:26,413 --> 00:14:29,206 I wouldn't even turn in my worst enemy for nothing. 236 00:14:29,206 --> 00:14:30,137 - What's your deal? 237 00:14:31,689 --> 00:14:35,103 - Well, I'd like to leave your establishment. 238 00:14:36,482 --> 00:14:41,172 I'd like a horse and supplies, and above all, Colonel, 239 00:14:43,172 --> 00:14:44,448 I'd like secrecy. 240 00:14:45,586 --> 00:14:49,413 It might not be very healthy for me, if say, 241 00:14:49,413 --> 00:14:51,620 Yuma found out about this. 242 00:14:51,620 --> 00:14:53,275 - Are they gonna break from church? 243 00:14:53,275 --> 00:14:55,551 - Ah ah ah, you're guessing. 244 00:14:55,551 --> 00:14:56,379 I know. 245 00:14:57,448 --> 00:14:59,275 Do we have a deal or don't we? 246 00:14:59,275 --> 00:15:01,413 - I've been handling men a long time, Woods, 247 00:15:01,413 --> 00:15:03,241 I'm sure I could manage without your help. 248 00:15:03,241 --> 00:15:05,379 - Well, I was thinking of the advantage to you 249 00:15:05,379 --> 00:15:06,655 of a controlled break. 250 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Let's be brutally frank. 251 00:15:10,000 --> 00:15:11,862 What if the town finds out that you're selling 252 00:15:11,862 --> 00:15:15,034 half of the lumber we cut here and pocketing the money? 253 00:15:16,310 --> 00:15:17,310 Does that worry you? 254 00:15:18,310 --> 00:15:19,620 - Go on. 255 00:15:19,620 --> 00:15:22,206 - Now, do you wanna know the exact time 256 00:15:22,206 --> 00:15:25,482 and place of the break or don't you? 257 00:15:25,482 --> 00:15:27,482 - If you double cross the men, 258 00:15:27,482 --> 00:15:30,344 why wouldn't you do the same to me? 259 00:15:30,344 --> 00:15:33,655 - I wouldn't gain anything by double crossing you. 260 00:15:33,655 --> 00:15:35,931 [laughing] 261 00:15:36,965 --> 00:15:38,000 Otherwise I would. 262 00:15:41,965 --> 00:15:43,551 - Give me the details. 263 00:15:43,551 --> 00:15:46,862 [church bells ringing] 264 00:15:46,862 --> 00:15:49,862 [suspenseful music] 265 00:15:59,931 --> 00:16:01,931 - What would they do without us, Reb? 266 00:16:02,931 --> 00:16:04,586 Your brains and my knife. 267 00:16:04,586 --> 00:16:07,103 - All right, this is the church. 268 00:16:08,206 --> 00:16:10,310 Their plan depends upon the horses outside 269 00:16:10,310 --> 00:16:12,103 here at the hitching rail so they can 270 00:16:12,103 --> 00:16:14,103 see them as they come into the church. 271 00:16:16,172 --> 00:16:18,034 Now after the prisoners are all inside, 272 00:16:18,034 --> 00:16:20,862 you fall back and move those horses to the stable. 273 00:16:20,862 --> 00:16:22,103 - Yeah. 274 00:16:22,103 --> 00:16:23,413 Then do you want me to stay with the horses? 275 00:16:23,413 --> 00:16:25,000 - No, I have two armed guards posted 276 00:16:25,000 --> 00:16:27,379 at the stable, they'll handle the action there. 277 00:16:28,586 --> 00:16:30,586 We'll teach 'em a lesson they won't soon forget. 278 00:16:30,586 --> 00:16:32,034 Now we'll move the buckboard around to 279 00:16:32,034 --> 00:16:33,517 the side of the wagon. 280 00:16:33,517 --> 00:16:36,068 And you understand I want them to break from the church? 281 00:16:36,068 --> 00:16:37,310 - Right. 282 00:16:37,310 --> 00:16:39,034 - Now, we'll give them a little encouragement. 283 00:16:39,034 --> 00:16:43,000 Don't wear your gun and allow yourself to be jumped. 284 00:16:43,000 --> 00:16:45,551 [laughing] 285 00:16:45,551 --> 00:16:48,275 [dramatic music] 286 00:16:53,344 --> 00:16:54,931 - It's the sheriff. 287 00:16:56,034 --> 00:16:57,655 - We'll only get one chance. 288 00:16:57,655 --> 00:16:59,344 The second they start singing we move. 289 00:16:59,344 --> 00:17:00,655 - No, that's too soon. 290 00:17:00,655 --> 00:17:01,896 After the singing. 291 00:17:01,896 --> 00:17:02,862 People might be late, there won't 292 00:17:02,862 --> 00:17:04,275 be enough horses out front. 293 00:17:04,275 --> 00:17:05,724 - All right, after the singing. 294 00:17:05,724 --> 00:17:07,034 One second after. 295 00:17:15,206 --> 00:17:17,344 - All right, line up over there. 296 00:17:17,344 --> 00:17:18,310 Come on, come on! 297 00:17:32,068 --> 00:17:34,310 [thudding] 298 00:17:45,000 --> 00:17:46,620 Yuma, line up with the others. 299 00:17:46,620 --> 00:17:48,241 You, get inside! 300 00:17:51,241 --> 00:17:52,068 Come on! 301 00:17:53,068 --> 00:17:55,586 [whip cracks] 302 00:18:08,689 --> 00:18:10,206 I left a horse down at the shack. 303 00:18:10,206 --> 00:18:11,689 I'll leave the door unlocked. 304 00:18:13,413 --> 00:18:15,482 - They leave right after the singing. 305 00:18:16,482 --> 00:18:17,758 Will there be any shooting? 306 00:18:17,758 --> 00:18:19,724 - Well, I have to make it look good 307 00:18:19,724 --> 00:18:23,206 and I have a special score to settle with that reb. 308 00:18:23,206 --> 00:18:25,344 Don't tell me you're getting a conscience? 309 00:18:26,379 --> 00:18:27,206 - Joke. 310 00:18:36,551 --> 00:18:38,413 [lock clicking] 311 00:18:38,413 --> 00:18:40,827 - All right, over to the wagon, single file! 312 00:18:40,827 --> 00:18:43,586 [dramatic music] 313 00:18:59,103 --> 00:19:01,793 [lock clicking] 314 00:19:09,137 --> 00:19:10,000 Come on. 315 00:19:14,793 --> 00:19:16,241 - Sheriff? 316 00:19:16,241 --> 00:19:18,310 Let me out of here. 317 00:19:18,310 --> 00:19:19,137 Sheriff! 318 00:19:20,241 --> 00:19:21,068 Sheriff! 319 00:19:22,448 --> 00:19:24,551 I've been double crossed! 320 00:19:25,620 --> 00:19:26,448 Help! 321 00:19:27,448 --> 00:19:28,275 Sheriff! 322 00:19:29,620 --> 00:19:31,275 I've been double crossed! - He's unlocked? 323 00:19:31,275 --> 00:19:32,206 - Yeah. 324 00:19:32,206 --> 00:19:33,034 - Lucky Woody. 325 00:19:34,206 --> 00:19:36,137 - He's sure puttin' on a good act, though. 326 00:19:36,137 --> 00:19:38,000 - Yeah, lucky Woody. 327 00:19:44,413 --> 00:19:46,827 - [Woody] Let me out of here! 328 00:19:48,517 --> 00:19:52,275 [pounding on door] 329 00:19:52,275 --> 00:19:54,068 - The text form my sermon this morning 330 00:19:54,068 --> 00:19:57,896 is taken from the sixth verse of the 53rd chapter of Isaiah. 331 00:19:59,068 --> 00:20:02,310 "All we like sheep have gone astray. 332 00:20:02,310 --> 00:20:04,517 "We have turned every one and his own way 333 00:20:04,517 --> 00:20:05,965 "and the Lord hath laid on him 334 00:20:05,965 --> 00:20:07,586 "the iniquity of us all." 335 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Yes, the first part of my text is an indictment. 336 00:20:12,000 --> 00:20:13,965 All of us have strayed from the fold. 337 00:20:15,379 --> 00:20:18,620 Someone will say can't we drop the first word all? 338 00:20:18,620 --> 00:20:23,137 And I will rise and say there is a man who is a blasphemer 339 00:20:24,620 --> 00:20:26,931 because he is astray. 340 00:20:28,689 --> 00:20:32,896 And yonder is a man who is impure and he is astray. 341 00:20:34,517 --> 00:20:37,344 And yonder is a man who is fraudulent 342 00:20:37,344 --> 00:20:38,827 and he's-- - Something's wrong. 343 00:20:38,827 --> 00:20:40,448 I think it's a fix. 344 00:20:40,448 --> 00:20:42,448 - [Reverend] Look home, my brethren. 345 00:20:42,448 --> 00:20:44,413 - He saw Woody's knife, why didn't he search us? 346 00:20:44,413 --> 00:20:46,758 - [Reverend] You and me, as well as the rest. 347 00:20:47,965 --> 00:20:50,896 All we-- - It's been bothering me. 348 00:20:50,896 --> 00:20:53,793 The key turned the wrong way. 349 00:20:53,793 --> 00:20:55,103 - [Reverend] Let us all join in singing 350 00:20:55,103 --> 00:20:57,448 the first two verses of hymns 290. 351 00:20:58,827 --> 00:21:00,413 Blessed Be the Tie that Binds. 352 00:21:00,413 --> 00:21:01,344 - Woody crossed us. 353 00:21:03,137 --> 00:21:04,137 He informed. 354 00:21:06,068 --> 00:21:08,793 He always said he only cared about himself. 355 00:21:10,206 --> 00:21:12,103 The break's off, pass the word. 356 00:21:14,000 --> 00:21:16,896 - It's too late, we're gonna break. 357 00:21:28,827 --> 00:21:30,724 - [Johnny] Don't break, it's a set up! 358 00:21:33,965 --> 00:21:35,068 - Stay in your seats, folks. 359 00:21:35,068 --> 00:21:36,413 I don't want anybody to get hurt. 360 00:21:36,413 --> 00:21:37,931 - We're not criminals. 361 00:21:37,931 --> 00:21:40,068 Our only crime was trying to pass through this rotten town. 362 00:21:40,068 --> 00:21:41,379 - Son, remember where you are. 363 00:21:41,379 --> 00:21:43,310 - We were arrested, used as slave labor. 364 00:21:45,000 --> 00:21:46,137 [dramatic music] 365 00:21:46,137 --> 00:21:48,379 [grunting] 366 00:21:56,206 --> 00:21:59,482 [gun banging] 367 00:21:59,482 --> 00:22:01,344 - [Man] Let me hear it. 368 00:22:02,344 --> 00:22:04,620 [thudding] 369 00:22:08,413 --> 00:22:09,931 - You heard those shots! 370 00:22:09,931 --> 00:22:12,137 Ask him why he arranged an ambush for us out there. 371 00:22:12,137 --> 00:22:14,344 Ask him what he does with the lumber we cut. 372 00:22:15,344 --> 00:22:16,931 Give us a hearing! 373 00:22:16,931 --> 00:22:19,620 Let him deny that he's been robbing this town blind! 374 00:22:19,620 --> 00:22:20,896 Ask him who he sells the lumber to 375 00:22:20,896 --> 00:22:21,758 and what he does with the money. 376 00:22:21,758 --> 00:22:23,620 - That's enough! 377 00:22:23,620 --> 00:22:26,000 - Let him deny that he was paid off by the lumber company. 378 00:22:26,000 --> 00:22:27,068 [gun banging] 379 00:22:27,068 --> 00:22:28,034 - He's lying. 380 00:22:28,034 --> 00:22:29,103 The boy's a criminal! 381 00:22:29,103 --> 00:22:30,896 - Yuma told you straight. 382 00:22:30,896 --> 00:22:32,689 - Listen to him! 383 00:22:32,689 --> 00:22:33,551 - They're liars, all of them. 384 00:22:33,551 --> 00:22:34,724 Liars! 385 00:22:34,724 --> 00:22:35,827 - I think we should hold a meeting 386 00:22:35,827 --> 00:22:38,103 to determine that right now. 387 00:22:39,551 --> 00:22:40,482 - Amen. 388 00:22:40,482 --> 00:22:43,241 [dramatic music] 389 00:23:10,965 --> 00:23:12,655 Well, we've been given backwages and offered 390 00:23:12,655 --> 00:23:15,137 a fair price to go ahead with the water project. 391 00:23:15,137 --> 00:23:16,000 It's up to you. 392 00:23:17,137 --> 00:23:18,172 - You stayin', Yuma? 393 00:23:19,413 --> 00:23:21,379 - Yeah, I'll work on it for awhile. 394 00:23:21,379 --> 00:23:22,379 - Then we're all in. 395 00:23:24,206 --> 00:23:25,068 All or none. 396 00:23:26,310 --> 00:23:27,620 - Can I borrow a horse? 397 00:23:27,620 --> 00:23:28,551 - Surely. 398 00:23:28,551 --> 00:23:30,034 Take mine. 399 00:23:30,034 --> 00:23:30,896 - Thanks. 400 00:23:32,758 --> 00:23:35,413 [door rattling] 401 00:23:45,310 --> 00:23:48,310 - Sheriff, let me outta here! 402 00:23:48,310 --> 00:23:51,241 [pounding on door] 403 00:23:52,620 --> 00:23:56,034 I kept my end of the bargain, Sheriff, you keep yours. 404 00:23:56,034 --> 00:23:57,275 Hurry up! 405 00:23:57,275 --> 00:23:58,103 Get me outta here before they come back 406 00:23:58,103 --> 00:23:59,551 and tear me to pieces! 407 00:24:00,896 --> 00:24:01,724 Hurry up! 408 00:24:07,413 --> 00:24:09,586 [laughing] 409 00:24:09,586 --> 00:24:10,862 Joke. 410 00:24:10,862 --> 00:24:12,655 I knew that was you, reb. 411 00:24:12,655 --> 00:24:14,793 Hey, you turned the key the wrong way, kid. 412 00:24:16,827 --> 00:24:19,068 [smacking] 413 00:24:20,275 --> 00:24:21,103 - Joke. 414 00:24:38,965 --> 00:24:42,827 ♪ Johnny Yuma was a rebel 415 00:24:42,827 --> 00:24:46,758 ♪ He roamed through the West 416 00:24:46,758 --> 00:24:51,000 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 417 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 ♪ He wandered alone 418 00:24:55,000 --> 00:24:59,137 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 419 00:24:59,137 --> 00:25:01,103 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 420 00:25:01,103 --> 00:25:04,862 ♪ Where the only law was a hook and a draw, the rebel ♪ 421 00:25:04,862 --> 00:25:07,000 ♪ Johnny Yuma, the rebel, the rebel ♪ 422 00:25:07,000 --> 00:25:10,965 ♪ Johnny Yuma was a rebel 423 00:25:10,965 --> 00:25:14,724 ♪ He roamed through the West 424 00:25:14,724 --> 00:25:18,862 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 425 00:25:18,862 --> 00:25:22,551 ♪ He wandered alone 426 00:25:22,551 --> 00:25:26,965 ♪ He searched the land, this restless land ♪ 427 00:25:26,965 --> 00:25:29,034 ♪ He was panther-quick and leather-tough ♪ 428 00:25:29,034 --> 00:25:32,827 ♪ As he figured that he had been pushed enough, the rebel ♪ 429 00:25:32,827 --> 00:25:34,241 ♪ Johnny Yuma 430 00:25:34,241 --> 00:25:36,758 ♪ The rebel, Johnny Yuma 431 00:25:36,758 --> 00:25:39,068 ♪ John Yuma29035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.