Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,034
[church bells dinging]
2
00:00:19,206 --> 00:00:21,724
[light music]
3
00:00:24,275 --> 00:00:27,034
[hammer tapping]
4
00:00:39,379 --> 00:00:40,172
- Farrell.
5
00:00:51,379 --> 00:00:53,862
State your name and your
reason for being in town.
6
00:00:55,896 --> 00:00:58,103
- Can't see where it's
any business of yours.
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,965
Name's Yuma, Johnny Yuma.
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,206
I might get a few days work
here, I might shove on.
9
00:01:06,206 --> 00:01:08,310
- Do you know anybody in town?
10
00:01:08,310 --> 00:01:09,482
- No.
11
00:01:09,482 --> 00:01:11,068
- You're under
arrest for vagrancy.
12
00:01:13,862 --> 00:01:16,655
- You just made up my mind
for me, I'm shoving on.
13
00:01:16,655 --> 00:01:18,172
[dramatic music]
14
00:01:18,172 --> 00:01:20,448
[smacking]
15
00:01:27,344 --> 00:01:29,931
[upbeat music]
16
00:01:33,931 --> 00:01:38,482
♪ Johnny Yuma was a rebel
17
00:01:38,482 --> 00:01:42,655
♪ He roamed through the West
18
00:01:42,655 --> 00:01:47,448
♪ And Johnny Yuma, the rebel
19
00:01:47,448 --> 00:01:51,862
♪ He wandered alone
20
00:01:51,862 --> 00:01:54,310
♪ Johnny Yuma
21
00:01:56,655 --> 00:01:59,103
[light music]
22
00:02:06,034 --> 00:02:08,413
♪ Oh, I wish I was in
the land of Scotland ♪
23
00:02:08,413 --> 00:02:10,241
♪ That's where Reb
was misbegotten ♪
24
00:02:10,241 --> 00:02:12,172
♪ Look away, look away
25
00:02:12,172 --> 00:02:13,275
[laughing]
26
00:02:13,275 --> 00:02:15,000
- You win, I'm a devout coward.
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,103
I couldn't fight my
out of a Sunday school.
28
00:02:21,172 --> 00:02:23,517
We Yankees save ourselves
for the big fighting.
29
00:02:25,379 --> 00:02:27,793
I've got a distorted
sense of humor.
30
00:02:27,793 --> 00:02:28,965
You'll get used to
it, we're gonna be
31
00:02:28,965 --> 00:02:30,827
in this mess together.
32
00:02:30,827 --> 00:02:32,103
So let's try to get along.
33
00:02:38,551 --> 00:02:39,862
[smacking]
34
00:02:39,862 --> 00:02:41,724
- Then let's begin
by sharing a bunk.
35
00:02:44,620 --> 00:02:45,620
What are you in for?
36
00:02:47,068 --> 00:02:49,172
- Same as you, vagrancy.
37
00:02:49,172 --> 00:02:50,482
It's a phony deal.
38
00:02:50,482 --> 00:02:51,896
Goes on all over the country.
39
00:02:53,310 --> 00:02:55,655
- Been a lot of places but I
never got hit with this before.
40
00:03:01,137 --> 00:03:04,517
Well, now what?
41
00:03:04,517 --> 00:03:05,965
- Work gang, boy.
42
00:03:05,965 --> 00:03:07,517
Free prison labor.
43
00:03:07,517 --> 00:03:10,689
The sheriff pockets the
money he saves on wages.
44
00:03:10,689 --> 00:03:13,172
When they pick up the
young and healthy vagrants
45
00:03:13,172 --> 00:03:16,034
you can be sure you can
smell that a mile away.
46
00:03:16,034 --> 00:03:19,034
[dramatic music]
47
00:03:19,034 --> 00:03:21,068
- They're not
gettin' me to work.
48
00:03:21,068 --> 00:03:23,310
[smacking]
49
00:03:50,793 --> 00:03:52,000
- [Coachman] Whoa.
50
00:03:52,000 --> 00:03:55,448
All right, you three, out!
51
00:03:55,448 --> 00:03:56,344
Come on, you heard me.
52
00:03:56,344 --> 00:03:57,551
Hurry up!
53
00:03:57,551 --> 00:03:58,724
Down there.
54
00:03:58,724 --> 00:03:59,655
Hit it.
55
00:03:59,655 --> 00:04:00,620
Come on, down the path.
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,517
Now get to work.
57
00:04:07,517 --> 00:04:09,068
- I must be getting
soft, I never figured you
58
00:04:09,068 --> 00:04:10,413
for giving me six months.
59
00:04:10,413 --> 00:04:12,206
- No talkin'.
60
00:04:12,206 --> 00:04:13,482
- That'll teach me
to underestimate
61
00:04:13,482 --> 00:04:15,551
the innate goodness of man.
62
00:04:17,931 --> 00:04:19,586
- Oh, one of those, huh?
63
00:04:19,586 --> 00:04:20,758
[chuckling]
64
00:04:20,758 --> 00:04:22,000
Start choppin'.
65
00:04:26,689 --> 00:04:28,517
- You heard him, grab an ax.
66
00:04:36,206 --> 00:04:38,310
All right, you too.
67
00:04:38,310 --> 00:04:40,000
- In a pig's eye.
68
00:04:40,000 --> 00:04:41,379
[dramatic music]
69
00:04:41,379 --> 00:04:43,655
[smacking]
70
00:04:44,586 --> 00:04:46,862
[grunting]
71
00:04:50,793 --> 00:04:52,000
- Throw him in the wagon.
72
00:05:17,241 --> 00:05:19,931
[door rattling]
73
00:05:49,758 --> 00:05:52,896
[door lock clicking]
74
00:05:52,896 --> 00:05:54,310
- Well, reb.
75
00:05:54,310 --> 00:05:55,689
You finally found a home.
76
00:05:58,137 --> 00:05:59,310
Well, what's this?
77
00:05:59,310 --> 00:06:01,103
Dear diary?
78
00:06:01,103 --> 00:06:02,724
- Something like that.
79
00:06:02,724 --> 00:06:03,965
- Oh great.
80
00:06:03,965 --> 00:06:06,206
We work our tails off
and he writes about it.
81
00:06:07,310 --> 00:06:09,344
I once kept one of those things.
82
00:06:09,344 --> 00:06:11,241
I made the mistake
of reading it back.
83
00:06:12,379 --> 00:06:14,379
I got so depressed I
wanted to cut my throat.
84
00:06:14,379 --> 00:06:15,586
- It was rough, huh?
85
00:06:16,862 --> 00:06:17,862
- My beautiful past?
86
00:06:19,689 --> 00:06:21,758
Oh, you mean the
wood chopping, oh.
87
00:06:21,758 --> 00:06:23,000
That was great fun.
88
00:06:24,103 --> 00:06:25,620
The sheriff is
nothing but laughs.
89
00:06:27,310 --> 00:06:30,482
- Yeah, the animal with a
whip is quite a comedian, too.
90
00:06:32,655 --> 00:06:33,724
- All right.
91
00:06:33,724 --> 00:06:35,068
Hey, pay attention!
92
00:06:36,275 --> 00:06:39,551
The new prisoner, Johnny
Yuma, didn't work today.
93
00:06:39,551 --> 00:06:42,000
As you old timers
know, violation by one
94
00:06:42,000 --> 00:06:44,068
means punishment for all.
95
00:06:44,068 --> 00:06:45,793
There'll be no supper tonight.
96
00:06:48,689 --> 00:06:49,793
Any questions?
97
00:06:50,689 --> 00:06:52,586
- Just one, Sheriff.
98
00:06:52,586 --> 00:06:53,827
How do we get outta here?
99
00:06:54,862 --> 00:06:56,724
- Escape is impossible.
100
00:06:56,724 --> 00:06:58,586
Any attempt will
result in every man
101
00:06:58,586 --> 00:07:00,862
having his sentence doubled.
102
00:07:00,862 --> 00:07:03,551
You hear of any plans,
I suggest you inform
103
00:07:03,551 --> 00:07:05,482
Mr. Farrell and myself.
104
00:07:05,482 --> 00:07:08,310
[dramatic music]
105
00:07:08,310 --> 00:07:11,000
[door rattling]
106
00:07:24,586 --> 00:07:27,310
[chain clanking]
107
00:07:30,241 --> 00:07:31,068
- Out.
108
00:07:31,068 --> 00:07:32,620
I want out.
109
00:07:32,620 --> 00:07:36,000
I'm tellin' you all right
now I'm bustin' outta here.
110
00:07:36,000 --> 00:07:38,620
- All hail the noble Caesar.
111
00:07:38,620 --> 00:07:39,758
- You afraid?
112
00:07:39,758 --> 00:07:41,000
- Yes.
113
00:07:41,000 --> 00:07:42,517
- I'll try and make
it without you.
114
00:07:42,517 --> 00:07:44,655
- It ain't possible, Yuma.
115
00:07:44,655 --> 00:07:47,172
I've been here five months
and it ain't possible.
116
00:07:49,620 --> 00:07:50,965
- Anyone ever tried?
117
00:07:50,965 --> 00:07:52,827
- I get out next month.
118
00:07:52,827 --> 00:07:54,758
I don't wanna see no one try.
119
00:07:54,758 --> 00:07:56,482
- Amen.
- You best not think about it.
120
00:07:56,482 --> 00:07:58,379
- Can't you see this
is what they want?
121
00:07:58,379 --> 00:08:00,689
They're running you on
fear, divide and conquer.
122
00:08:00,689 --> 00:08:02,310
We can't give in
without a fight.
123
00:08:02,310 --> 00:08:04,517
- I can very easily.
124
00:08:04,517 --> 00:08:06,620
- You wouldn't get two
miles without horses
125
00:08:06,620 --> 00:08:08,137
and supplies, Yuma.
126
00:08:08,137 --> 00:08:11,758
You'd get killed and we'd
all get six months extra.
127
00:08:11,758 --> 00:08:12,724
So don't try it.
128
00:08:13,793 --> 00:08:14,655
- All right.
129
00:08:16,965 --> 00:08:19,034
Then make the break with me.
130
00:08:19,034 --> 00:08:21,310
We'll all bust
outta here together.
131
00:08:21,310 --> 00:08:23,551
- You'll tell us before
you make your move?
132
00:08:23,551 --> 00:08:26,344
- Yeah, I'll send you
all engraved invites.
133
00:08:26,344 --> 00:08:27,172
You wanna come?
134
00:08:27,172 --> 00:08:28,000
Good.
135
00:08:28,000 --> 00:08:28,862
You don't?
136
00:08:28,862 --> 00:08:30,586
It's your funeral.
137
00:08:30,586 --> 00:08:31,896
- Or yours.
138
00:08:31,896 --> 00:08:34,620
[dramatic music]
139
00:08:36,655 --> 00:08:38,896
[coughing]
140
00:08:43,034 --> 00:08:45,620
[saw scraping]
141
00:08:50,344 --> 00:08:52,620
[thudding]
142
00:09:05,827 --> 00:09:07,965
- Get that load of wood
out of sight quick.
143
00:09:07,965 --> 00:09:08,896
Farrell?
144
00:09:08,896 --> 00:09:11,172
All right, stop the working.
145
00:09:20,793 --> 00:09:21,931
A rest period.
146
00:09:21,931 --> 00:09:23,379
Give 'em some water.
147
00:09:23,379 --> 00:09:26,103
[dramatic music]
148
00:09:33,689 --> 00:09:35,344
- You got an answer
for this one?
149
00:09:36,655 --> 00:09:38,620
- Obviously some upstanding
member of the town
150
00:09:38,620 --> 00:09:39,724
is headed this way.
151
00:09:41,172 --> 00:09:44,241
Well, as I live and breathe.
152
00:09:44,241 --> 00:09:45,586
A man of the cloth.
153
00:10:07,000 --> 00:10:09,448
- Anyone opens his mouth
he'll wish he was dead.
154
00:10:18,482 --> 00:10:20,517
- I wouldn't go any
closer, Reverend.
155
00:10:20,517 --> 00:10:21,689
It's a dangerous bunch.
156
00:10:25,758 --> 00:10:27,448
- I heard there
was some new ones.
157
00:10:29,724 --> 00:10:31,206
They look awfully young.
158
00:10:33,000 --> 00:10:34,620
I'd like to talk to them.
159
00:10:34,620 --> 00:10:37,344
- That'd be a waste of time,
none of them are church-goers.
160
00:10:38,448 --> 00:10:40,000
- My duty's clear, Sheriff.
161
00:10:40,000 --> 00:10:42,482
I want to invite
them to services.
162
00:10:42,482 --> 00:10:43,275
- Uh, Reverend?
163
00:10:45,413 --> 00:10:47,000
- Hold it.
164
00:10:47,000 --> 00:10:48,413
You'll get us all in trouble.
165
00:10:50,758 --> 00:10:52,620
- I think the town would
rather have them working
166
00:10:52,620 --> 00:10:54,241
than singing hymns.
167
00:10:54,241 --> 00:10:55,517
The more they work,
the sooner the folks
168
00:10:55,517 --> 00:10:56,896
will get their water supply.
169
00:10:58,379 --> 00:10:59,586
- [Reverend] Well, thank you.
170
00:11:07,620 --> 00:11:09,206
- As I said, Reverend.
171
00:11:09,206 --> 00:11:10,586
I don't think any of these men
172
00:11:10,586 --> 00:11:12,275
are interested in
going to church.
173
00:11:15,965 --> 00:11:17,758
- The sheriff has given
his permission to any of
174
00:11:17,758 --> 00:11:19,068
you men that would
like to attend
175
00:11:19,068 --> 00:11:21,137
church service tomorrow
morning to do so.
176
00:11:22,551 --> 00:11:24,862
Some of you men
I've invited before,
177
00:11:24,862 --> 00:11:28,206
others I'm looking at
for the first time.
178
00:11:28,206 --> 00:11:30,379
Regardless of your
crimes, the house of God
179
00:11:30,379 --> 00:11:32,000
is always open to you.
180
00:11:32,000 --> 00:11:34,758
I urge each and every
one of you to come.
181
00:11:36,517 --> 00:11:37,931
Are you afraid to talk?
182
00:11:39,689 --> 00:11:41,344
- You got your answer, Reverend.
183
00:11:41,344 --> 00:11:42,551
The men don't wanna go.
184
00:11:43,758 --> 00:11:44,793
- I'd like to go.
185
00:11:47,068 --> 00:11:47,931
- I would, too.
186
00:11:50,655 --> 00:11:51,448
- Me, too.
187
00:11:53,586 --> 00:11:54,827
- Thank you, men.
188
00:11:54,827 --> 00:11:56,551
I'll see you all
in church tomorrow.
189
00:12:02,620 --> 00:12:04,137
- Yuma's right.
190
00:12:04,137 --> 00:12:06,137
If we stick together they
can't do nothin' about it.
191
00:12:06,137 --> 00:12:08,000
Did you see the sheriff's face?
192
00:12:08,000 --> 00:12:11,344
[dramatic music]
193
00:12:11,344 --> 00:12:14,413
- At church we bust
loose, take 'em by storm.
194
00:12:14,413 --> 00:12:17,379
Half of us jump the sheriff,
the other half Farrell.
195
00:12:17,379 --> 00:12:18,758
We grab the horses
tethered outside
196
00:12:18,758 --> 00:12:19,724
and before they
know what him 'em
197
00:12:19,724 --> 00:12:20,551
we'll be outta town, all of us.
198
00:12:20,551 --> 00:12:21,724
What do ya say?
199
00:12:21,724 --> 00:12:22,689
- Might work.
200
00:12:22,689 --> 00:12:23,620
- I'm against it.
201
00:12:23,620 --> 00:12:25,241
One of us is bound to get shot.
202
00:12:25,241 --> 00:12:26,862
I know it'd be me.
203
00:12:26,862 --> 00:12:28,379
- It's gotta be all or none.
204
00:12:29,862 --> 00:12:32,413
Here comes the sheriff,
fellas, make up your minds.
205
00:12:34,310 --> 00:12:35,137
- Count me in.
206
00:12:36,965 --> 00:12:37,793
- Seth?
207
00:12:38,931 --> 00:12:40,413
Charlie?
208
00:12:40,413 --> 00:12:41,689
- Guess I got no choice.
209
00:12:41,689 --> 00:12:44,137
- What about you, Woody?
210
00:12:44,137 --> 00:12:45,586
- What can I say, Reb?
211
00:12:45,586 --> 00:12:46,413
- All agreed?
212
00:12:47,413 --> 00:12:48,275
- Yeah.
213
00:12:48,275 --> 00:12:49,103
- All right.
214
00:12:49,103 --> 00:12:51,793
[dramatic music]
215
00:12:54,206 --> 00:12:56,275
- All right, get
to work, all of ya!
216
00:12:57,724 --> 00:13:00,379
You'll get to church,
all right, on stretchers.
217
00:13:03,620 --> 00:13:04,862
What are you waitin' for?
218
00:13:06,655 --> 00:13:07,655
- Planning a break.
219
00:13:13,689 --> 00:13:18,689
[ax tapping]
[suspenseful music]
220
00:13:26,620 --> 00:13:28,482
- All right, I want a volunteer.
221
00:13:41,793 --> 00:13:43,517
I said I want a volunteer.
222
00:13:44,448 --> 00:13:45,275
- Good luck.
223
00:13:48,000 --> 00:13:49,655
- Don't look at me happy.
224
00:13:49,655 --> 00:13:51,068
- All right, loud mouth.
225
00:13:52,000 --> 00:13:52,862
You!
226
00:13:54,000 --> 00:13:55,034
Sheriff's got a job
he wants you to do
227
00:13:55,034 --> 00:13:56,103
over behind the wagon.
228
00:13:58,137 --> 00:14:00,758
All right, you bums,
get back to work.
229
00:14:02,103 --> 00:14:03,413
Get back to work.
230
00:14:03,413 --> 00:14:04,241
[whip cracks]
231
00:14:04,241 --> 00:14:05,896
- How'd I get so lucky?
232
00:14:21,068 --> 00:14:22,172
- Where?
233
00:14:22,172 --> 00:14:23,000
When?
234
00:14:24,413 --> 00:14:26,413
- You didn't think I'd sell
out for nothing, did ya?
235
00:14:26,413 --> 00:14:29,206
I wouldn't even turn in my
worst enemy for nothing.
236
00:14:29,206 --> 00:14:30,137
- What's your deal?
237
00:14:31,689 --> 00:14:35,103
- Well, I'd like to
leave your establishment.
238
00:14:36,482 --> 00:14:41,172
I'd like a horse and supplies,
and above all, Colonel,
239
00:14:43,172 --> 00:14:44,448
I'd like secrecy.
240
00:14:45,586 --> 00:14:49,413
It might not be very
healthy for me, if say,
241
00:14:49,413 --> 00:14:51,620
Yuma found out about this.
242
00:14:51,620 --> 00:14:53,275
- Are they gonna
break from church?
243
00:14:53,275 --> 00:14:55,551
- Ah ah ah, you're guessing.
244
00:14:55,551 --> 00:14:56,379
I know.
245
00:14:57,448 --> 00:14:59,275
Do we have a deal or don't we?
246
00:14:59,275 --> 00:15:01,413
- I've been handling
men a long time, Woods,
247
00:15:01,413 --> 00:15:03,241
I'm sure I could manage
without your help.
248
00:15:03,241 --> 00:15:05,379
- Well, I was thinking
of the advantage to you
249
00:15:05,379 --> 00:15:06,655
of a controlled break.
250
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Let's be brutally frank.
251
00:15:10,000 --> 00:15:11,862
What if the town finds
out that you're selling
252
00:15:11,862 --> 00:15:15,034
half of the lumber we cut
here and pocketing the money?
253
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Does that worry you?
254
00:15:18,310 --> 00:15:19,620
- Go on.
255
00:15:19,620 --> 00:15:22,206
- Now, do you wanna
know the exact time
256
00:15:22,206 --> 00:15:25,482
and place of the
break or don't you?
257
00:15:25,482 --> 00:15:27,482
- If you double cross the men,
258
00:15:27,482 --> 00:15:30,344
why wouldn't you
do the same to me?
259
00:15:30,344 --> 00:15:33,655
- I wouldn't gain anything
by double crossing you.
260
00:15:33,655 --> 00:15:35,931
[laughing]
261
00:15:36,965 --> 00:15:38,000
Otherwise I would.
262
00:15:41,965 --> 00:15:43,551
- Give me the details.
263
00:15:43,551 --> 00:15:46,862
[church bells ringing]
264
00:15:46,862 --> 00:15:49,862
[suspenseful music]
265
00:15:59,931 --> 00:16:01,931
- What would they
do without us, Reb?
266
00:16:02,931 --> 00:16:04,586
Your brains and my knife.
267
00:16:04,586 --> 00:16:07,103
- All right, this is the church.
268
00:16:08,206 --> 00:16:10,310
Their plan depends
upon the horses outside
269
00:16:10,310 --> 00:16:12,103
here at the hitching
rail so they can
270
00:16:12,103 --> 00:16:14,103
see them as they
come into the church.
271
00:16:16,172 --> 00:16:18,034
Now after the prisoners
are all inside,
272
00:16:18,034 --> 00:16:20,862
you fall back and move
those horses to the stable.
273
00:16:20,862 --> 00:16:22,103
- Yeah.
274
00:16:22,103 --> 00:16:23,413
Then do you want me to
stay with the horses?
275
00:16:23,413 --> 00:16:25,000
- No, I have two
armed guards posted
276
00:16:25,000 --> 00:16:27,379
at the stable, they'll
handle the action there.
277
00:16:28,586 --> 00:16:30,586
We'll teach 'em a lesson
they won't soon forget.
278
00:16:30,586 --> 00:16:32,034
Now we'll move the
buckboard around to
279
00:16:32,034 --> 00:16:33,517
the side of the wagon.
280
00:16:33,517 --> 00:16:36,068
And you understand I want
them to break from the church?
281
00:16:36,068 --> 00:16:37,310
- Right.
282
00:16:37,310 --> 00:16:39,034
- Now, we'll give them
a little encouragement.
283
00:16:39,034 --> 00:16:43,000
Don't wear your gun and
allow yourself to be jumped.
284
00:16:43,000 --> 00:16:45,551
[laughing]
285
00:16:45,551 --> 00:16:48,275
[dramatic music]
286
00:16:53,344 --> 00:16:54,931
- It's the sheriff.
287
00:16:56,034 --> 00:16:57,655
- We'll only get one chance.
288
00:16:57,655 --> 00:16:59,344
The second they start
singing we move.
289
00:16:59,344 --> 00:17:00,655
- No, that's too soon.
290
00:17:00,655 --> 00:17:01,896
After the singing.
291
00:17:01,896 --> 00:17:02,862
People might be
late, there won't
292
00:17:02,862 --> 00:17:04,275
be enough horses out front.
293
00:17:04,275 --> 00:17:05,724
- All right, after the singing.
294
00:17:05,724 --> 00:17:07,034
One second after.
295
00:17:15,206 --> 00:17:17,344
- All right, line up over there.
296
00:17:17,344 --> 00:17:18,310
Come on, come on!
297
00:17:32,068 --> 00:17:34,310
[thudding]
298
00:17:45,000 --> 00:17:46,620
Yuma, line up with the others.
299
00:17:46,620 --> 00:17:48,241
You, get inside!
300
00:17:51,241 --> 00:17:52,068
Come on!
301
00:17:53,068 --> 00:17:55,586
[whip cracks]
302
00:18:08,689 --> 00:18:10,206
I left a horse
down at the shack.
303
00:18:10,206 --> 00:18:11,689
I'll leave the door unlocked.
304
00:18:13,413 --> 00:18:15,482
- They leave right
after the singing.
305
00:18:16,482 --> 00:18:17,758
Will there be any shooting?
306
00:18:17,758 --> 00:18:19,724
- Well, I have to
make it look good
307
00:18:19,724 --> 00:18:23,206
and I have a special score
to settle with that reb.
308
00:18:23,206 --> 00:18:25,344
Don't tell me you're
getting a conscience?
309
00:18:26,379 --> 00:18:27,206
- Joke.
310
00:18:36,551 --> 00:18:38,413
[lock clicking]
311
00:18:38,413 --> 00:18:40,827
- All right, over to
the wagon, single file!
312
00:18:40,827 --> 00:18:43,586
[dramatic music]
313
00:18:59,103 --> 00:19:01,793
[lock clicking]
314
00:19:09,137 --> 00:19:10,000
Come on.
315
00:19:14,793 --> 00:19:16,241
- Sheriff?
316
00:19:16,241 --> 00:19:18,310
Let me out of here.
317
00:19:18,310 --> 00:19:19,137
Sheriff!
318
00:19:20,241 --> 00:19:21,068
Sheriff!
319
00:19:22,448 --> 00:19:24,551
I've been double crossed!
320
00:19:25,620 --> 00:19:26,448
Help!
321
00:19:27,448 --> 00:19:28,275
Sheriff!
322
00:19:29,620 --> 00:19:31,275
I've been double crossed!
- He's unlocked?
323
00:19:31,275 --> 00:19:32,206
- Yeah.
324
00:19:32,206 --> 00:19:33,034
- Lucky Woody.
325
00:19:34,206 --> 00:19:36,137
- He's sure puttin'
on a good act, though.
326
00:19:36,137 --> 00:19:38,000
- Yeah, lucky Woody.
327
00:19:44,413 --> 00:19:46,827
- [Woody] Let me out of here!
328
00:19:48,517 --> 00:19:52,275
[pounding on door]
329
00:19:52,275 --> 00:19:54,068
- The text form my
sermon this morning
330
00:19:54,068 --> 00:19:57,896
is taken from the sixth verse
of the 53rd chapter of Isaiah.
331
00:19:59,068 --> 00:20:02,310
"All we like sheep
have gone astray.
332
00:20:02,310 --> 00:20:04,517
"We have turned every
one and his own way
333
00:20:04,517 --> 00:20:05,965
"and the Lord hath laid on him
334
00:20:05,965 --> 00:20:07,586
"the iniquity of us all."
335
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Yes, the first part of
my text is an indictment.
336
00:20:12,000 --> 00:20:13,965
All of us have
strayed from the fold.
337
00:20:15,379 --> 00:20:18,620
Someone will say can't we
drop the first word all?
338
00:20:18,620 --> 00:20:23,137
And I will rise and say there
is a man who is a blasphemer
339
00:20:24,620 --> 00:20:26,931
because he is astray.
340
00:20:28,689 --> 00:20:32,896
And yonder is a man who is
impure and he is astray.
341
00:20:34,517 --> 00:20:37,344
And yonder is a man
who is fraudulent
342
00:20:37,344 --> 00:20:38,827
and he's--
- Something's wrong.
343
00:20:38,827 --> 00:20:40,448
I think it's a fix.
344
00:20:40,448 --> 00:20:42,448
- [Reverend] Look
home, my brethren.
345
00:20:42,448 --> 00:20:44,413
- He saw Woody's knife,
why didn't he search us?
346
00:20:44,413 --> 00:20:46,758
- [Reverend] You and
me, as well as the rest.
347
00:20:47,965 --> 00:20:50,896
All we--
- It's been bothering me.
348
00:20:50,896 --> 00:20:53,793
The key turned the wrong way.
349
00:20:53,793 --> 00:20:55,103
- [Reverend] Let us
all join in singing
350
00:20:55,103 --> 00:20:57,448
the first two
verses of hymns 290.
351
00:20:58,827 --> 00:21:00,413
Blessed Be the Tie that Binds.
352
00:21:00,413 --> 00:21:01,344
- Woody crossed us.
353
00:21:03,137 --> 00:21:04,137
He informed.
354
00:21:06,068 --> 00:21:08,793
He always said he only
cared about himself.
355
00:21:10,206 --> 00:21:12,103
The break's off, pass the word.
356
00:21:14,000 --> 00:21:16,896
- It's too late,
we're gonna break.
357
00:21:28,827 --> 00:21:30,724
- [Johnny] Don't
break, it's a set up!
358
00:21:33,965 --> 00:21:35,068
- Stay in your seats, folks.
359
00:21:35,068 --> 00:21:36,413
I don't want
anybody to get hurt.
360
00:21:36,413 --> 00:21:37,931
- We're not criminals.
361
00:21:37,931 --> 00:21:40,068
Our only crime was trying to
pass through this rotten town.
362
00:21:40,068 --> 00:21:41,379
- Son, remember where you are.
363
00:21:41,379 --> 00:21:43,310
- We were arrested,
used as slave labor.
364
00:21:45,000 --> 00:21:46,137
[dramatic music]
365
00:21:46,137 --> 00:21:48,379
[grunting]
366
00:21:56,206 --> 00:21:59,482
[gun banging]
367
00:21:59,482 --> 00:22:01,344
- [Man] Let me hear it.
368
00:22:02,344 --> 00:22:04,620
[thudding]
369
00:22:08,413 --> 00:22:09,931
- You heard those shots!
370
00:22:09,931 --> 00:22:12,137
Ask him why he arranged an
ambush for us out there.
371
00:22:12,137 --> 00:22:14,344
Ask him what he does
with the lumber we cut.
372
00:22:15,344 --> 00:22:16,931
Give us a hearing!
373
00:22:16,931 --> 00:22:19,620
Let him deny that he's been
robbing this town blind!
374
00:22:19,620 --> 00:22:20,896
Ask him who he
sells the lumber to
375
00:22:20,896 --> 00:22:21,758
and what he does with the money.
376
00:22:21,758 --> 00:22:23,620
- That's enough!
377
00:22:23,620 --> 00:22:26,000
- Let him deny that he was
paid off by the lumber company.
378
00:22:26,000 --> 00:22:27,068
[gun banging]
379
00:22:27,068 --> 00:22:28,034
- He's lying.
380
00:22:28,034 --> 00:22:29,103
The boy's a criminal!
381
00:22:29,103 --> 00:22:30,896
- Yuma told you straight.
382
00:22:30,896 --> 00:22:32,689
- Listen to him!
383
00:22:32,689 --> 00:22:33,551
- They're liars, all of them.
384
00:22:33,551 --> 00:22:34,724
Liars!
385
00:22:34,724 --> 00:22:35,827
- I think we should
hold a meeting
386
00:22:35,827 --> 00:22:38,103
to determine that right now.
387
00:22:39,551 --> 00:22:40,482
- Amen.
388
00:22:40,482 --> 00:22:43,241
[dramatic music]
389
00:23:10,965 --> 00:23:12,655
Well, we've been given
backwages and offered
390
00:23:12,655 --> 00:23:15,137
a fair price to go ahead
with the water project.
391
00:23:15,137 --> 00:23:16,000
It's up to you.
392
00:23:17,137 --> 00:23:18,172
- You stayin', Yuma?
393
00:23:19,413 --> 00:23:21,379
- Yeah, I'll work
on it for awhile.
394
00:23:21,379 --> 00:23:22,379
- Then we're all in.
395
00:23:24,206 --> 00:23:25,068
All or none.
396
00:23:26,310 --> 00:23:27,620
- Can I borrow a horse?
397
00:23:27,620 --> 00:23:28,551
- Surely.
398
00:23:28,551 --> 00:23:30,034
Take mine.
399
00:23:30,034 --> 00:23:30,896
- Thanks.
400
00:23:32,758 --> 00:23:35,413
[door rattling]
401
00:23:45,310 --> 00:23:48,310
- Sheriff, let me outta here!
402
00:23:48,310 --> 00:23:51,241
[pounding on door]
403
00:23:52,620 --> 00:23:56,034
I kept my end of the bargain,
Sheriff, you keep yours.
404
00:23:56,034 --> 00:23:57,275
Hurry up!
405
00:23:57,275 --> 00:23:58,103
Get me outta here
before they come back
406
00:23:58,103 --> 00:23:59,551
and tear me to pieces!
407
00:24:00,896 --> 00:24:01,724
Hurry up!
408
00:24:07,413 --> 00:24:09,586
[laughing]
409
00:24:09,586 --> 00:24:10,862
Joke.
410
00:24:10,862 --> 00:24:12,655
I knew that was you, reb.
411
00:24:12,655 --> 00:24:14,793
Hey, you turned the
key the wrong way, kid.
412
00:24:16,827 --> 00:24:19,068
[smacking]
413
00:24:20,275 --> 00:24:21,103
- Joke.
414
00:24:38,965 --> 00:24:42,827
♪ Johnny Yuma was a rebel
415
00:24:42,827 --> 00:24:46,758
♪ He roamed through the West
416
00:24:46,758 --> 00:24:51,000
♪ And Johnny Yuma, the rebel
417
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
♪ He wandered alone
418
00:24:55,000 --> 00:24:59,137
♪ He got fightin'
mad, this rebel lad ♪
419
00:24:59,137 --> 00:25:01,103
♪ He packed no star
as he wandered far ♪
420
00:25:01,103 --> 00:25:04,862
♪ Where the only law was a
hook and a draw, the rebel ♪
421
00:25:04,862 --> 00:25:07,000
♪ Johnny Yuma, the
rebel, the rebel ♪
422
00:25:07,000 --> 00:25:10,965
♪ Johnny Yuma was a rebel
423
00:25:10,965 --> 00:25:14,724
♪ He roamed through the West
424
00:25:14,724 --> 00:25:18,862
♪ And Johnny Yuma, the rebel
425
00:25:18,862 --> 00:25:22,551
♪ He wandered alone
426
00:25:22,551 --> 00:25:26,965
♪ He searched the land,
this restless land ♪
427
00:25:26,965 --> 00:25:29,034
♪ He was panther-quick
and leather-tough ♪
428
00:25:29,034 --> 00:25:32,827
♪ As he figured that he had
been pushed enough, the rebel ♪
429
00:25:32,827 --> 00:25:34,241
♪ Johnny Yuma
430
00:25:34,241 --> 00:25:36,758
♪ The rebel, Johnny Yuma
431
00:25:36,758 --> 00:25:39,068
♪ John Yuma29035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.