All language subtitles for The.Fear.Index.S01E01.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:38,514 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:42,320 --> 00:00:46,003 {\an8}‫"(جنيف)، الساعة ٦:٤٥ مساءً"‬ 3 00:00:46,050 --> 00:00:51,570 ‫"دخل الكولومبيون مرحلة استطلاع الرأي اليوم{\an8}‬ ‫لما قد تكون لحظة تغيير تاريخية للبلاد"‬ 4 00:00:51,690 --> 00:00:53,810 ‫"بينما يتم إحصاء أصوات الجولة الثانية"‬ 5 00:00:53,930 --> 00:00:59,410 ‫"ثمة شائعات وتكهنات في الكابيتول‬ ‫بأن هذه قد تكون نهاية حكم استمر ٨ سنوات"‬ 6 00:00:59,530 --> 00:01:02,690 ‫"للحزب السياسي‬ ‫والرئيس الذي يشغل المنصب"‬ 7 00:01:03,250 --> 00:01:07,730 ‫"يتم انتخاب الرؤساء الكولومبيين لفترات رئاسية‬ ‫تستمر لأربع سنوات بنظام يعتمد على جولتين"‬ 8 00:01:08,130 --> 00:01:12,410 ‫"شهد تصويت هذا العام مرشحاً جديداً‬ ‫حصد أغلبية الأصوات في الجولة الأولى"‬ 9 00:01:12,850 --> 00:01:16,290 ‫"تمت إعادة الانتخابات بين المرشحين‬ ‫اللذين حلا في الطليعة"‬ 10 00:01:17,050 --> 00:01:20,770 ‫- (هيوغو)، أنت قلق‬ ‫- "لا، لست قلقاً، بل أشعر بالفضول"‬ 11 00:01:21,010 --> 00:01:23,210 ‫ستنخفض النتيجة‬ ‫دع الآخرين يصابون بالذعر‬ 12 00:01:23,370 --> 00:01:25,850 ‫"إن انخفضت أكثر من ذلك‬ ‫فنحن الخاسرون"‬ 13 00:01:26,410 --> 00:01:31,290 ‫ستبدأ نتائج الانتخابات بالصدور بعد ٣ ساعات‬ ‫إذا لم تتغير، فيمكنك أن تقلق‬ 14 00:01:31,450 --> 00:01:33,210 ‫- "آمل أن تكون محقاً"‬ ‫- أنا محق‬ 15 00:01:33,610 --> 00:01:36,330 ‫"حسناً، أنت العبقري‬ ‫طابت ليلتك أيها البروفيسور"‬ 16 00:01:44,429 --> 00:01:48,949 ‫مرحباً، أنا أحدق‬ ‫في أكثر صورة سخيفة لي‬ 17 00:01:49,189 --> 00:01:51,469 ‫- "سنعلقها في الحمام"‬ ‫- لا، لن نفعل‬ 18 00:01:51,709 --> 00:01:55,109 ‫يجب ألا يرى أحد هذا الوجه‬ ‫بهذه الضخامة، على الإطلاق‬ 19 00:01:55,269 --> 00:01:58,709 ‫- كيف تسير الأمور هناك؟‬ ‫- "إنها بخير، كما أظن"‬ 20 00:01:58,949 --> 00:02:01,229 ‫- كدت أصل إلى المنزل‬ ‫- سأغادر قريباً‬ 21 00:02:01,989 --> 00:02:04,749 ‫- "حسناً، أحبك، أراك قريباً"‬ ‫- أحبك، إلى اللقاء‬ 22 00:03:04,149 --> 00:03:07,749 ‫"أعلن مسؤولون كولومبيون‬ ‫أن الرئيس الذي يشغل المنصب"‬ 23 00:03:07,869 --> 00:03:13,829 ‫"حافظ على السلطة‬ ‫في أكثر منافسة سياسية شديدة شهدتها البلاد"‬ 24 00:03:14,189 --> 00:03:17,789 ‫"هذه النتيجة غير المتوقعة‬ ‫تحدت توقعات الاستطلاع السابقة"‬ 25 00:03:17,949 --> 00:03:20,429 ‫"وأرسلت موجات صدمة في البلاد"‬ 26 00:03:20,749 --> 00:03:26,629 ‫"السياسات الزراعية لن تتغير بعد الآن‬ ‫لتؤثر على ملايين الناس في المناطق الريفية"‬ 27 00:03:53,709 --> 00:03:56,109 ‫"التعبير عن العواطف، (داروين)"‬ 28 00:04:09,469 --> 00:04:11,189 ‫- "مرحباً"‬ ‫- أنا هنا‬ 29 00:04:18,749 --> 00:04:20,069 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً لك‬ 30 00:04:24,069 --> 00:04:25,549 ‫شكراً لك‬ 31 00:04:25,669 --> 00:04:27,269 ‫أردت هذا الكتاب منذ زمن طويل‬ 32 00:04:28,549 --> 00:04:29,869 ‫لم أحضر لك هذا الكتاب‬ 33 00:04:30,869 --> 00:04:35,389 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بد من أنك لمّحت لشخص آخر، ليس أنا‬ 34 00:04:37,229 --> 00:04:38,549 ‫من برأيك هو المرسل؟‬ 35 00:04:42,629 --> 00:04:44,189 ‫لا أدري، من شخص ما‬ 36 00:04:45,229 --> 00:04:46,949 ‫لا توجد رسالة هنا‬ 37 00:04:48,349 --> 00:04:51,149 ‫هذا الكتاب رائع جداً‬ ‫إنه كتاب (داروين) الثالث‬ 38 00:04:51,269 --> 00:04:54,549 ‫واستخدم النشاط الحيوي ليظهر‬ ‫ردود فعل عاطفية من مواضيع دراسته‬ 39 00:04:54,669 --> 00:04:56,989 ‫- هذا مذهل‬ ‫- حسناً، هذا قبيح‬ 40 00:04:57,109 --> 00:04:58,629 ‫هل يمكنك أن تضعه جانباً‬ ‫بينما نأكل من فضلك؟‬ 41 00:05:02,709 --> 00:05:04,029 ‫نعم، آسف‬ 42 00:05:25,669 --> 00:05:28,269 ‫"مجلة (ساينس) الأسبوعية"‬ 43 00:05:32,309 --> 00:05:35,749 ‫- (هيوغو)‬ ‫- "حسناً، لم يكن عليّ التشكيك بك"‬ 44 00:05:36,549 --> 00:05:39,309 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ماذا؟ ألست تتحقق من الأرقام؟"‬ 45 00:05:39,429 --> 00:05:40,829 ‫"كنت محقاً بشأن (كولومبيا)"‬ 46 00:05:42,669 --> 00:05:45,109 ‫- شكراً لك على الكتاب‬ ‫- "أي كتاب؟"‬ 47 00:05:45,629 --> 00:05:47,149 ‫أول طبعة من كتاب (داروين)‬ 48 00:05:47,829 --> 00:05:51,669 ‫أعرف أن (غابي) لم تشتره‬ ‫ولا أحد آخر يعرف أنني مهتم به، لذا...‬ 49 00:05:52,989 --> 00:05:56,429 ‫"الطبعة الأولى؟ طبعاً لا‬ ‫لن أنفق ذلك المبلغ عليك"‬ 50 00:05:56,549 --> 00:05:57,869 ‫حقاً، ألم تشتره؟‬ 51 00:05:59,309 --> 00:06:02,229 ‫"لا، قد يكون عميلاً ممتناً"‬ 52 00:06:03,149 --> 00:06:05,189 ‫أردت هذا الكتاب منذ وقت طويل‬ 53 00:06:06,069 --> 00:06:08,509 ‫"إذاً عرف (فيكسال) بشأن الانتخابات"‬ 54 00:06:09,029 --> 00:06:11,989 ‫- تكهن بذلك‬ ‫- "هذه التكهنات تساوي عشرات الملايين"‬ 55 00:06:13,589 --> 00:06:15,109 ‫"هل لدينا استثمار في (فيستا إيرويز)؟"‬ 56 00:06:15,389 --> 00:06:17,029 ‫- هذا ما يخبرنا به‬ ‫- "صحيح"‬ 57 00:06:17,749 --> 00:06:20,029 ‫"حسناً، سآذن بهذا الآن‬ ‫طابت ليلتك"‬ 58 00:06:34,669 --> 00:06:36,229 ‫سأصعد إلى الأعلى‬ 59 00:06:37,669 --> 00:06:39,629 ‫- خمس دقائق‬ ‫- حسناً‬ 60 00:06:59,109 --> 00:07:01,269 ‫"الخوف، الرعب..."‬ 61 00:07:02,229 --> 00:07:05,949 ‫"يبدو أن كلمة خوف‬ ‫مشتقة مما هو مفاجئ وخطير"‬ 62 00:07:06,709 --> 00:07:09,509 ‫"وكلمة رعب‬ ‫من ارتعاش الحنجرة والجسم"‬ 63 00:07:10,029 --> 00:07:12,469 ‫"استخدمت كلمة رعب‬ ‫لوصف الخوف الشديد"‬ 64 00:07:13,029 --> 00:07:17,269 ‫"لكن يظن بعض الكتّاب أنها يجب أن تكون‬ ‫محصورة في حالات تكون فيها المخيلة معنية"‬ 65 00:07:17,829 --> 00:07:21,589 ‫"الرجل الخائف يقف كالتمثال‬ ‫بلا حراك، لا يتنفس"‬ 66 00:07:22,189 --> 00:07:24,989 ‫"أو يقرفص إن كان خائفاً‬ ‫ليهرب من المراقبة بشكل غريزي"‬ 67 00:08:01,749 --> 00:08:04,349 ‫- مساء الخير‬ ‫- بئس الأمر‬ 68 00:08:05,709 --> 00:08:07,309 ‫كانت هذه خمس دقائق طويلة‬ 69 00:08:09,989 --> 00:08:13,229 ‫آسف، كنت شارد الذهن‬ 70 00:08:19,149 --> 00:08:22,829 ‫إذاً، هذا هو الوقت المناسب من الشهر‬ 71 00:08:24,469 --> 00:08:25,789 ‫أعرف‬ 72 00:08:26,869 --> 00:08:29,629 ‫- هل تريد ذلك؟ نعم، من فضلك‬ ‫- نعم، من فضلك‬ 73 00:08:51,389 --> 00:08:54,269 ‫حسناً، حان وقت النوم‬ 74 00:08:56,269 --> 00:08:58,429 ‫لست الوحيد الذي لديه يوم حافل غداً‬ 75 00:08:59,749 --> 00:09:01,069 ‫آسف‬ 76 00:09:12,229 --> 00:09:13,549 ‫كيف تشعرين؟‬ 77 00:09:17,109 --> 00:09:18,509 ‫أنا خائفة جداً‬ 78 00:09:20,349 --> 00:09:23,269 ‫- هذا فاضح جداً‬ ‫- نعم‬ 79 00:09:26,029 --> 00:09:27,789 ‫أنت أكثر شخص شجاع أعرفه‬ 80 00:09:29,549 --> 00:09:32,669 ‫يراودني شعور جيد بشأن الغد‬ ‫ستبيعين كل شيء‬ 81 00:13:00,749 --> 00:13:02,069 ‫الشرطة، الشرطة‬ 82 00:13:03,829 --> 00:13:05,349 ‫قد يكون هناك دخيل في منزلي‬ 83 00:13:06,269 --> 00:13:09,229 ‫أدعى (آليكساندر هوفمان)‬ ‫كان يجب أن ينطلق الإنذار‬ 84 00:13:10,669 --> 00:13:11,989 ‫لا!‬ 85 00:13:13,149 --> 00:13:14,629 ‫هل يمكنك إرسال أحد بسرعة‬ ‫من فضلك؟‬ 86 00:13:15,989 --> 00:13:17,309 ‫نعم، شكراً لك‬ 87 00:14:52,749 --> 00:14:55,069 ‫(غابي)، أوصدي الباب!‬ 88 00:14:56,149 --> 00:14:57,709 ‫ثمة رجل في المنزل!‬ 89 00:15:06,389 --> 00:15:07,709 ‫(غابي)!‬ 90 00:15:14,949 --> 00:15:18,709 ‫- "(آليكس)، (آليكس)"‬ ‫- "د. (هوفمان)، هل تسمعني؟"‬ 91 00:15:19,029 --> 00:15:21,269 ‫- "عزيزي، (آليكس)، (آليكس)"‬ ‫- د. (هوفمان)‬ 92 00:15:22,749 --> 00:15:25,109 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- يا للهول!‬ 93 00:15:34,269 --> 00:15:39,869 ‫- يا للهول، أنت تنزف فعلاً، عزيزي‬ ‫- د. (هوفمان)، أنا (جون فيليب لوكلير)‬ 94 00:15:40,389 --> 00:15:42,989 ‫هل تشعر بأنك قادر على الإجابة‬ ‫عن بعض الأسئلة؟‬ 95 00:15:45,549 --> 00:15:50,149 ‫- كم من الوقت كنت غائباً عن الوعي‬ ‫- ربما ٢٥ دقيقة‬ 96 00:15:50,309 --> 00:15:54,869 ‫وجدنا هذه في المطبخ‬ ‫بجانب السكاكين‬ 97 00:15:55,709 --> 00:15:59,909 ‫- هل هي تعود إلى أي منكما؟‬ ‫- ما هذا؟ لا، لم أرها سابقاً‬ 98 00:16:00,029 --> 00:16:03,829 ‫ربما كان الدخيل يخطط لاختطاف‬ ‫وليس عملية سرقة‬ 99 00:16:04,029 --> 00:16:05,349 ‫يا للهول!‬ 100 00:16:06,749 --> 00:16:10,909 ‫- هل أنت بخير؟ هل أذاك؟‬ ‫- أنا بخير، لم يلمسني‬ 101 00:16:11,029 --> 00:16:14,469 ‫هل تعرف إذا كان أي شخص‬ ‫يكن لك ضغينة؟‬ 102 00:16:14,749 --> 00:16:18,429 ‫- إن أراد أحد ابتزاز المال منك؟‬ ‫- لا، لا‬ 103 00:16:20,549 --> 00:16:23,029 ‫- عطل أجهزة الإنذار، كيف دخل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:16:23,189 --> 00:16:27,509 ‫- دخل من البوابة الأمامية‬ ‫- هل من شخص آخر غيركما...‬ 105 00:16:27,629 --> 00:16:29,989 ‫- يعرف رموز الأمن هنا؟‬ ‫- (موريس)‬ 106 00:16:30,269 --> 00:16:32,949 ‫- (موريس جونو)، نعم‬ ‫- (موريس)، (موريس جونو)؟‬ 107 00:16:33,389 --> 00:16:36,389 ‫- نعم‬ ‫- إنه رئيس الحراس في شركتي‬ 108 00:16:36,589 --> 00:16:38,509 ‫- وفي المنزل‬ ‫- أجل‬ 109 00:16:39,789 --> 00:16:42,389 ‫- خلع حذاءه‬ ‫- ماذا؟‬ 110 00:16:42,709 --> 00:16:45,629 ‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬ ‫- خلع حذاءه؟ لماذا؟‬ 111 00:16:45,869 --> 00:16:49,989 ‫ترك حذاءه عند الباب الأمامي‬ ‫وهكذا علمت أن ثمة شخصاً كان في المنزل‬ 112 00:16:53,829 --> 00:16:56,629 ‫حسناً، هل تتذكر كيف كان شكله؟‬ 113 00:16:57,109 --> 00:17:01,789 ‫من المهم جداً أن نعرض وصف الرجل‬ ‫في أقرب وقت ممكن‬ 114 00:17:07,549 --> 00:17:08,989 ‫د. (هوفمان)؟‬ 115 00:17:09,949 --> 00:17:12,029 ‫- (آليكس)‬ ‫- يا للهول!‬ 116 00:17:12,709 --> 00:17:15,749 ‫- احذر، احذر، حسناً‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 117 00:17:16,349 --> 00:17:19,429 ‫اتركوني وشأني، توقفوا‬ 118 00:17:21,589 --> 00:17:24,509 ‫أمهلوني بعض الوقت، إنه هنا‬ 119 00:17:27,669 --> 00:17:30,309 ‫أرسل شخص مجهول هذا الكتاب لي الأمس‬ 120 00:17:30,509 --> 00:17:33,469 ‫هذا هو، هذا هو الرجل الذي رأيته‬ 121 00:17:36,429 --> 00:17:41,749 ‫- تعرف أن هذه الصورة أقدم من ١٠٠ عام‬ ‫- يبدو أنني أعرف ذلك، بئساً‬ 122 00:17:44,389 --> 00:17:48,469 ‫لكن هذا هو، كان يبدو كذلك‬ ‫شعره طويل ووجهه نحيل‬ 123 00:17:49,589 --> 00:17:53,229 {\an8}‫أرجوك اعذره أيها المحقق‬ ‫كان منشغلاً جداً في المكتب اليوم‬ 124 00:17:53,629 --> 00:17:54,949 {\an8}‫منشغل؟‬ 125 00:17:55,469 --> 00:17:56,789 ‫لديه عرض كبير{\an8}‬ 126 00:18:05,038 --> 00:18:07,429 ‫المعذرة، كم شخصاً يعيش هنا، سيدتي؟{\an8}‬ 127 00:18:08,629 --> 00:18:11,029 ‫نحن فقط... لدينا موظفون{\an8}‬ ‫لكنهم لا يعيشون هنا‬ 128 00:18:12,509 --> 00:18:13,829 {\an8}‫منزل كبير‬ 129 00:18:16,029 --> 00:18:20,309 {\an8}‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً‬ ‫كم يبلغ سعر عقار كهذا؟‬ 130 00:18:20,909 --> 00:18:23,389 {\an8}‫- أسعار المنازل في (جنيف)...‬ ‫- ٤٢ مليون يورو‬ 131 00:18:28,789 --> 00:18:30,109 ‫نعم، إنه سعر جيد‬ 132 00:18:31,149 --> 00:18:36,189 ‫لأنني نشأت في (جنيف)‬ ‫والآن، لا يمكنني شراء منزل كهذا‬ 133 00:18:36,509 --> 00:18:40,149 ‫لأنني أعيش في الخارج‬ ‫وأقود للذهاب إلى عملي‬ 134 00:18:42,429 --> 00:18:44,589 ‫- سيارة الإسعاف جاهزة، يمكننا الذهاب{\an8}‬ ‫- هيا بنا‬ 135 00:18:46,109 --> 00:18:47,429 ‫ابتعد عني من فضلك‬ 136 00:18:48,429 --> 00:18:49,749 ‫تعال!‬ 137 00:19:08,149 --> 00:19:10,829 ‫- شكراً لك، أيها المحقق‬ ‫- حظاً موفقاً‬ 138 00:19:47,109 --> 00:19:48,509 ‫نشرنا الوصف{\an8}‬ 139 00:19:51,429 --> 00:19:53,029 ‫- لنلق نظرة حول المكان{\an8}‬ ‫- حاضر‬ 140 00:19:55,469 --> 00:19:58,109 ‫الكثير من الأعمال الفنية{\an8}‬ ‫والكثير من المجوهرات‬ 141 00:19:58,669 --> 00:20:00,149 ‫لكن لم يتم لمس أي شيء منها{\an8}‬ 142 00:20:02,989 --> 00:20:04,989 ‫"(آليكس)، عليك أن تسترخي"‬ 143 00:20:07,109 --> 00:20:08,429 ‫بمن تتصل؟‬ 144 00:20:09,549 --> 00:20:10,869 ‫(هيوغو)‬ 145 00:20:11,789 --> 00:20:14,789 ‫- يجب أن يعرف بما حصل‬ ‫- لا أظن أنه يجب أن يأتي إلى المستشفى‬ 146 00:20:15,029 --> 00:20:17,949 ‫- "(آليكس)، الساعة الخامسة صباحاً"‬ ‫- تم اقتحام منزلنا‬ 147 00:20:18,389 --> 00:20:20,189 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- نعم، نحن بخير‬ 148 00:20:21,029 --> 00:20:24,309 ‫تلقيت ضربة على رأسي‬ ‫لذا نحن في سيارة إسعاف‬ 149 00:20:24,549 --> 00:20:27,709 ‫- "إلى أي مستشفى؟"‬ ‫- المستشفى الجامعي‬ 150 00:20:27,869 --> 00:20:29,189 ‫"حسناً، سأكون هناك"‬ 151 00:20:42,829 --> 00:20:45,989 ‫هل تظنين أن هذين المليونيريين{\an8}‬ ‫استخدماه سابقاً؟‬ 152 00:20:47,477 --> 00:20:50,157 ‫- مليارديران{\an8}‬ ‫- هذا صحيح‬ 153 00:20:54,069 --> 00:20:55,389 ‫نعم، حسناً‬ 154 00:20:56,989 --> 00:20:58,309 ‫(موريس جونو){\an8}‬ 155 00:20:58,629 --> 00:21:01,669 {\an8}‫رئيس الأمن، أعرفه‬ ‫كان يعمل كشرطي سابقاً‬ 156 00:21:11,269 --> 00:21:12,589 ‫لماذا كان لوحده؟{\an8}‬ 157 00:21:14,069 --> 00:21:19,189 {\an8}‫إذا استطاع الدخول‬ ‫فلماذا جذب الانتباه إلى نفسه؟‬ 158 00:21:21,669 --> 00:21:22,989 ‫لست أفهم{\an8} ‬ 159 00:21:23,509 --> 00:21:25,589 ‫لا بد من أنه حصل{\an8}‬ ‫على الرموز من أحد‬ 160 00:21:27,229 --> 00:21:29,989 ‫"لا يستطيع الدخول{\an8}‬ ‫إلى المنزل بطريقة أخرى"‬ 161 00:21:31,469 --> 00:21:34,989 ‫جدي لي كل شيء يمكنك إيجاده{\an8}‬ ‫عن أي شخص قريب من (هوفمان)...‬ 162 00:21:35,549 --> 00:21:38,349 {\an8}‫إضافة إلى الأشخاص الذين يعملون معه‬ ‫وكل شخص مرتبط به‬ 163 00:21:38,589 --> 00:21:41,229 ‫"وفي الحقيقة، أحضري لي{\an8}‬ ‫كل شيء عن (هوفمان)، كل شيء"‬ 164 00:21:42,429 --> 00:21:44,869 ‫"أشخاص من نوع محدد{\an8}‬ ‫يستطيعون شراء منزل بـ٤٠ مليون يورو"‬ 165 00:21:45,309 --> 00:21:48,509 {\an8}‫- ليعيش به شخصان فحسب‬ ‫- ربما (هوفمان) لم يضبط الإنذار جيداً؟‬ 166 00:21:49,189 --> 00:21:50,509 ‫هذا غير مستحيل، صحيح؟{\an8}‬ 167 00:21:52,229 --> 00:21:55,029 ‫لدي انطباع بأن (هوفمان){\an8}‬ ‫لا يرتكب الأخطاء‬ 168 00:22:07,109 --> 00:22:08,429 ‫(غابي)؟‬ 169 00:22:10,309 --> 00:22:11,629 ‫- مريض حقيقي؟‬ ‫- نعم‬ 170 00:22:14,269 --> 00:22:18,909 ‫أنا بخير، هذا زوجي (آليكس)‬ ‫هذا (فابيان تالون)، تقني المعدّات‬ 171 00:22:19,069 --> 00:22:22,549 ‫هل تتذكر أنني أخبرتك عنه؟ ساعدني‬ ‫في عمليات المسح من أجل المعرض، هل تتذكر؟‬ 172 00:22:22,789 --> 00:22:24,109 ‫نعم، أتذكره‬ 173 00:22:24,789 --> 00:22:28,869 ‫- شكراً لكل شيء فعلته لزوجتي‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 174 00:22:29,549 --> 00:22:32,189 ‫والآن (آليكس)‬ ‫لنر ما نستطيع فعله من أجلك‬ 175 00:22:38,789 --> 00:22:40,909 ‫- (آليكس)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 176 00:22:43,909 --> 00:22:46,189 ‫- آسف، ماذا قلت؟‬ ‫- هل يمكنك الوقوف من فضلك؟‬ 177 00:22:46,549 --> 00:22:47,869 ‫طبعاً‬ 178 00:23:08,349 --> 00:23:09,669 ‫لن يستغرق هذا طويلاً‬ 179 00:23:12,029 --> 00:23:14,229 ‫- كل شيء سيكون بخير‬ ‫- أكره هذه الآلات‬ 180 00:23:19,429 --> 00:23:23,749 ‫- هل اشتقت لمحادثاتنا؟‬ ‫- نعم، كنت...‬ 181 00:23:31,309 --> 00:23:33,789 ‫(آليكس)؟‬ ‫(آليكس)، هل تستطيع سماعي؟‬ 182 00:23:36,629 --> 00:23:38,149 ‫- هل يمكنك سماعي؟‬ ‫- نعم‬ 183 00:23:38,989 --> 00:23:41,629 ‫حسناً، أريدك أن تبقى ثابتاً قدر الممكن‬ 184 00:23:49,949 --> 00:23:54,029 ‫"(آليكس)، توقف عن الحركة‬ ‫أرجع رأسك إلى الخلف من فضلك"‬ 185 00:24:22,389 --> 00:24:25,349 ‫- أخرجني من هنا الآن أرجوك!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 186 00:24:39,189 --> 00:24:44,229 ‫لا يوجد أثر لكسر أو تورم‬ ‫وهذا أهم شيء‬ 187 00:24:45,629 --> 00:24:50,109 ‫لكن هل ترى هذا؟‬ ‫نزيف صغير في نسيج الدماغ‬ 188 00:24:50,229 --> 00:24:52,149 ‫- هل هو خطير؟‬ ‫- ليس بالضرورة‬ 189 00:24:52,309 --> 00:24:56,349 ‫لكنني أود إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫لأحصل على صورة أوضح للنسيج اللين‬ 190 00:24:56,589 --> 00:25:01,389 ‫لنعرف إن كان هذا مرتبطاً بالاعتداء‬ ‫أم أنها حالة سابقة الوجود‬ 191 00:25:02,509 --> 00:25:05,229 ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫- يعتمد هذا على إذا ما كان الجهاز متوفراً‬ 192 00:25:06,509 --> 00:25:11,149 ‫قد نستطيع استخدامه عند الظهيرة‬ ‫طالما ليس هناك حالات طارئة‬ 193 00:25:11,269 --> 00:25:14,749 ‫- آسفة، أليست هذه حالة طارئة؟‬ ‫- ليس هناك خطر وشيك الآن‬ 194 00:25:16,669 --> 00:25:20,309 ‫- إذاً أريد أن يتم إخراجي من المستشفى‬ ‫- لا، لا، ستجري هذا المسح‬ 195 00:25:20,549 --> 00:25:24,709 ‫سيدي، أي شخص يفقد وعيه مثلك‬ 196 00:25:24,949 --> 00:25:27,509 ‫يجب أن يبقى تحت المراقبة‬ ‫لـ٢٤ ساعة‬ 197 00:25:28,309 --> 00:25:31,549 ‫قلت لتوك إنها ليست حالة طارئة‬ ‫وإنه ليس هناك خطر وشيك، صحيح؟‬ 198 00:25:31,709 --> 00:25:35,429 ‫نصيحتي هي أن تأخذ هذا إلى طبيبك‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 199 00:25:35,549 --> 00:25:38,749 ‫- حسناً‬ ‫- آسفة، لكن لماذا؟ هل هناك ورم أو ما شابه؟‬ 200 00:25:39,909 --> 00:25:41,229 ‫لا أستطيع الجزم‬ 201 00:25:42,069 --> 00:25:45,709 ‫لهذا أنت بحاجة إلى صورة رنين مغناطيسي‬ ‫لاستبعاد بعض الأمور‬ 202 00:25:45,829 --> 00:25:47,149 ‫مثل ماذا؟‬ 203 00:25:47,309 --> 00:25:49,549 ‫الخرف؟ التصلب اللويحي؟ ماذا؟‬ 204 00:25:50,669 --> 00:25:53,469 ‫ستجري الصورة‬ ‫ولن تذهب إلى المكتب‬ 205 00:25:54,789 --> 00:25:56,109 ‫سأجري الصورة‬ 206 00:25:56,469 --> 00:26:01,269 ‫لكن غداً، عليك أن تذهبي إلى المعرض‬ ‫كنت تعملين على هذا المعرض منذ أشهر، اتفقنا؟‬ 207 00:26:01,749 --> 00:26:03,749 ‫انظري إليّ، أنا بخير‬ 208 00:26:04,229 --> 00:26:07,109 ‫رأيت الصورة‬ ‫ليس هناك كسر أو ورم‬ 209 00:26:07,429 --> 00:26:11,589 ‫- ولا يوجد منطق‬ ‫- يجب تقطيب هذا الجرح‬ 210 00:26:11,789 --> 00:26:16,389 ‫وعليك التوقيع على وثيقة تخلي مسؤولية‬ ‫المستشفى بالكامل في حال قررت المغادرة‬ 211 00:26:17,069 --> 00:26:19,749 ‫- حسناً‬ ‫- استعد أيها البروفيسور، لنقطب جرحك‬ 212 00:26:20,189 --> 00:26:22,069 ‫لا نريد أن تفقد عقلك، صحيح؟‬ 213 00:26:31,229 --> 00:26:32,549 ‫شكراً لك أيتها الطبيبة‬ 214 00:26:34,989 --> 00:26:36,789 ‫(هيوغو)، من فضلك‬ 215 00:26:37,469 --> 00:26:40,149 ‫قالوا إنه يجب مراقبته‬ ‫لـ٢٤ ساعة على الأقل‬ 216 00:26:40,829 --> 00:26:42,909 ‫(غابي)، لا أحلم‬ ‫بأن أفرض على (آليكس) ما يفعله‬ 217 00:26:43,029 --> 00:26:45,269 ‫إن أراد الذهاب إلى المكتب‬ ‫فلا أستطيع إيقافه حتى وإن حاولت‬ 218 00:26:47,709 --> 00:26:50,309 ‫- هذا العرض يساوي الكثير‬ ‫- يمكنك القيام بذلك دائماً‬ 219 00:26:51,789 --> 00:26:55,389 ‫لكنك لا تستطيع، لأنك بارع في حساب‬ ‫كل الأموال التي يجنيها لك فقط‬ 220 00:27:18,269 --> 00:27:20,069 ‫"د. (هوفمان)، هل أنت بخير؟"‬ 221 00:27:21,669 --> 00:27:22,989 ‫دقيقة واحدة‬ 222 00:27:29,509 --> 00:27:31,069 ‫نتائج التصوير المقطعي‬ 223 00:27:33,149 --> 00:27:34,469 ‫اسمع مني‬ 224 00:27:35,429 --> 00:27:37,549 ‫المجهول هو أكثر ما يخيفنا‬ 225 00:27:39,669 --> 00:27:40,989 ‫أراك لاحقاً يا سيدي‬ 226 00:27:56,709 --> 00:27:58,229 ‫أعرف حين لا تكون بخير‬ 227 00:27:58,749 --> 00:28:01,509 ‫عزيزي، أظن أن صحتك‬ ‫أهم من ذلك العرض‬ 228 00:28:02,789 --> 00:28:04,229 ‫لا تقلقي، سأعتني به‬ 229 00:28:30,269 --> 00:28:32,109 ‫- (آليكس)، ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء‬ 230 00:28:33,269 --> 00:28:37,109 ‫أظن أن آثار المخدر بدأت تزول‬ ‫إنه يلسع قليلاً‬ 231 00:28:38,589 --> 00:28:39,909 ‫ارفع صوت المذياع من فضلك، (كلود)‬ 232 00:29:01,189 --> 00:29:02,509 ‫مرحباً‬ 233 00:29:03,269 --> 00:29:04,669 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 234 00:29:04,869 --> 00:29:09,429 ‫نعم، أنا المحقق (جون فيليب لوكليرك)‬ ‫أقود تحقيق الهجوم على د. (هوفمان)‬ 235 00:29:10,429 --> 00:29:14,069 ‫- هل من تطورات؟‬ ‫- نعم، أعمل على ذلك، حاول ألا تقلق‬ 236 00:29:16,309 --> 00:29:19,669 ‫نحن مشغولان جداً اليوم لذا سأحرص‬ ‫على أن يتصل بك د. (هوفمان) في أقرب وقت ممكن‬ 237 00:29:20,669 --> 00:29:24,029 ‫- سأراك بعد بضع ساعات‬ ‫- اعتن بنفسك جيداً، اتفقنا؟‬ 238 00:29:26,469 --> 00:29:28,309 ‫هل يمكنني أن أعطيك بطاقتي؟‬ 239 00:29:28,549 --> 00:29:29,869 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 240 00:29:32,229 --> 00:29:33,549 ‫شكراً لك‬ 241 00:29:37,229 --> 00:29:39,749 ‫مجموعة المستثمرين الصغيرة‬ ‫التي جمعناها هذه‬ 242 00:29:39,869 --> 00:29:42,989 ‫يمكنها أن تشتري حصص جميع‬ ‫المستثمرين الآخرين بخمس أضعاف‬ 243 00:29:43,949 --> 00:29:45,349 ‫- صباح الخير، سيداي‬ ‫- صباح الخير، (كلير)‬ 244 00:29:45,469 --> 00:29:49,629 ‫- (كلير)، عليّ أن أذهب لإيجاد (جونو)‬ ‫- كل شيء في وقته المناسب، (آليكس)‬ 245 00:29:50,069 --> 00:29:53,469 ‫لا يمكننا تحمل افتراض أننا حصلنا‬ ‫على استثمارهم فعلاً، دعنا لا نشعر بالرضا‬ 246 00:29:53,829 --> 00:29:55,189 ‫لست أشعر بالرضا، أنا واثق بنفسي‬ 247 00:29:55,309 --> 00:29:59,069 ‫و(هيوغو)، أنا جاد‬ ‫سأكون في افتتاح معرض (غابي)‬ 248 00:29:59,869 --> 00:30:01,309 ‫حتى ذلك الحين، افعل أسوأ ما لديك‬ 249 00:30:01,669 --> 00:30:05,149 ‫الآن دعني أخبرك عن الأشخاص القادمين‬ ‫٨ مستثمرين، كلهم عملاء موجودون‬ 250 00:30:05,349 --> 00:30:07,549 ‫أربع مؤسسات ومكتبان عائليان‬ 251 00:30:08,069 --> 00:30:10,549 ‫سيصلون بعد ساعة ونصف، اتفقنا؟‬ 252 00:30:10,669 --> 00:30:14,629 ‫لذا سأقدمك إليهم، تفسر لهم المبادئ الأساسية‬ ‫بلغة يمكنهم فهمها‬ 253 00:30:14,749 --> 00:30:16,109 ‫من فضلك أيها البروفيسور‬ 254 00:30:16,749 --> 00:30:19,749 ‫وبعد ذلك، سنريهم الأجهزة‬ ‫وسأقدم العرض‬ 255 00:30:22,389 --> 00:30:25,029 ‫وأخيراً وليس آخراً‬ ‫سنأخذهم إلى الغداء في (بو فالاي)‬ 256 00:30:25,149 --> 00:30:27,389 ‫وفي هذه المرحلة‬ ‫أريد أن يصل الاستثمار إلى ٥ مليارات‬ 257 00:30:27,509 --> 00:30:30,269 ‫لكنني سأستقر عند ٤،٥‬ ‫بعمولة بنسبة ٢ و٢٠، اتفقنا؟‬ 258 00:30:31,469 --> 00:30:34,109 ‫سيد (جونو)، أريد التحدث معك‬ 259 00:30:36,709 --> 00:30:40,909 ‫أفضل نظام يمكن للمال شراؤه‬ ‫هذا ما قلته‬ 260 00:30:41,349 --> 00:30:43,629 ‫لذا أنت مسؤول عن الأمن، (جونو)‬ 261 00:30:44,029 --> 00:30:45,869 ‫في المكتب وفي منازلنا‬ 262 00:30:46,069 --> 00:30:48,789 ‫هذا البناء محمي بالقدر عينه‬ ‫كأي بناء آخر في (جنيف)‬ 263 00:30:49,029 --> 00:30:51,509 ‫أما بالنسبة إلى منازلكما‬ ‫لم يتم اختراق النظام‬ 264 00:30:51,749 --> 00:30:53,229 ‫لا بد من أن الدخيل يعرف الرموز‬ 265 00:30:55,589 --> 00:31:00,069 ‫أفعل أفضل ما بوسعي، د. (هوفمان)‬ ‫لكن لا يوجد نظام أمن يمكنه الحماية من ذلك‬ 266 00:31:00,189 --> 00:31:03,629 ‫نعم، لكن بجانب (آليكس) و(غابي)‬ ‫الشخص الوحيد الذي يعرف هذه الرموز هو أنت‬ 267 00:31:03,749 --> 00:31:05,509 ‫لا يمكن لأي من طاقمي‬ ‫الوصول إلى هذه الرموز‬ 268 00:31:05,949 --> 00:31:09,829 ‫وحتى إذا فعلوا‬ ‫لا يمكن قراءتها لأنها مشفرة‬ 269 00:31:10,229 --> 00:31:13,069 ‫- لم يخرج أي تسريب مني‬ ‫- أظن أنه علينا تصديق ذلك، صحيح؟‬ 270 00:31:13,269 --> 00:31:14,989 ‫حسناً، حتى القبض على هذا الرجل‬ 271 00:31:15,429 --> 00:31:19,789 ‫فالأولوية هي توفير حماية مناسبة‬ ‫لـ(آليكس)، مفهوم؟‬ 272 00:31:20,629 --> 00:31:22,189 ‫ثمة حارس دائم أصبح في المنزل‬ 273 00:31:22,429 --> 00:31:25,309 ‫حين يغادر د. (هوفمان) هذا البناء‬ ‫متجهاً إلى منزله‬ 274 00:31:25,509 --> 00:31:28,549 ‫أقترح أن يحميه حارس أمن‬ ‫حاصل على تدريب مكافحة الإرهاب‬ 275 00:31:30,949 --> 00:31:33,949 ‫- مكافحة الإرهاب؟‬ ‫- نعم، لو تم خطفك أنت أو (غابي)...‬ 276 00:31:34,069 --> 00:31:37,469 ‫فسيطلب فدية مرتفعة‬ ‫لذا برأيي أن نفعل ما يلزم لحمايتكما‬ 277 00:31:39,109 --> 00:31:41,189 ‫حسناً، لكن أريد أن يكون‬ ‫لدى (غابي) مثلما لدي‬ 278 00:31:41,629 --> 00:31:42,949 ‫إنها قيّمة أكثر مني‬ 279 00:31:45,589 --> 00:31:46,909 ‫هذا كل شيء حتى الآن، شكراً لكما‬ 280 00:31:50,469 --> 00:31:53,989 ‫د. (هوفمان)، أعرف (لوكليرك)‬ ‫المحقق الذي يقود التحقيق‬ 281 00:31:54,709 --> 00:31:57,389 ‫- حسناً‬ ‫- هل لي أن أسأل، هل أخبرته بكل شيء؟‬ 282 00:32:00,309 --> 00:32:01,629 ‫طبعاً‬ 283 00:32:02,509 --> 00:32:03,829 ‫كل شيء بالكامل؟‬ 284 00:32:11,029 --> 00:32:12,349 ‫نعم‬ 285 00:32:12,789 --> 00:32:15,549 ‫- إلامَ تلمّح؟‬ ‫- هذا يكفي الآن، (موريس)‬ 286 00:32:24,709 --> 00:32:27,429 ‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬ ‫- أريدك أن تبدأ بالتركيز‬ 287 00:32:27,549 --> 00:32:28,869 ‫هل تثق به؟‬ 288 00:32:29,229 --> 00:32:31,509 ‫لو أراد فعل شيء لك أو لـ(غابي)‬ 289 00:32:31,789 --> 00:32:35,909 ‫لو أراد أن يسرقكما، لفعل ذلك سابقاً‬ ‫ولكان بارعاً جداً في ذلك‬ 290 00:32:42,069 --> 00:32:46,509 ‫- يمكنني الإكمال من دون تناول الغداء‬ ‫- نحن ننتظر هذا منذ سنة، تذكر النتيجة‬ 291 00:32:48,829 --> 00:32:50,149 ‫نعم‬ 292 00:32:52,749 --> 00:32:55,349 ‫الآن ربما عليك أن تستحم‬ ‫وتسرح شعرك‬ 293 00:32:55,829 --> 00:32:58,869 ‫يريدون رؤية مظهر رائع وغريب‬ ‫لكن ليس مجنوناً بالكامل‬ 294 00:33:21,589 --> 00:33:23,669 ‫- يا للهول!‬ ‫- قرعت الباب‬ 295 00:33:24,549 --> 00:33:28,149 ‫أردت أن أعرف إن كنت تريد مني‬ ‫إنجاز شيء قبل أن أرحل‬ 296 00:33:31,709 --> 00:33:33,709 ‫لديك سجل...‬ 297 00:33:35,469 --> 00:33:38,869 ‫- برموز الأمان لمنزلي، صحيح؟‬ ‫- نعم، د. (هوفمان)‬ 298 00:33:39,229 --> 00:33:42,829 ‫- أين تبقينها؟‬ ‫- على حاسوبي، لكن لا يمكنني فتح الملف‬ 299 00:33:43,189 --> 00:33:46,029 ‫- أنت وحدك تستطيع فعل ذلك‬ ‫- أثمة شخص آخر لديه إمكانية وصول إلى الحاسوب؟‬ 300 00:33:46,149 --> 00:33:47,989 ‫- حتماً لا‬ ‫- ولا حتى زوجك؟‬ 301 00:33:48,789 --> 00:33:50,189 ‫مات زوجي العام الماضي‬ 302 00:33:53,069 --> 00:33:54,389 ‫نعم‬ 303 00:33:56,229 --> 00:33:57,909 ‫آسف، أنا...‬ 304 00:34:00,109 --> 00:34:04,829 ‫اقتحم أحدهم منزلي ليلة أمس‬ ‫والشرطة قالت إن المقتحم لديه الرموز...‬ 305 00:34:04,949 --> 00:34:07,869 ‫أنا... آسف‬ 306 00:34:08,669 --> 00:34:12,669 ‫لا بأس، إن كنت بحاجة‬ ‫إلى شيء آخر، فأخبرني‬ 307 00:34:13,789 --> 00:34:15,109 ‫حسناً‬ 308 00:34:32,469 --> 00:34:33,989 ‫"صباح الخير، (روز غاردن)"‬ 309 00:34:35,629 --> 00:34:39,549 ‫- صباح الخير، هل تتحدث الإنكليزية؟‬ ‫- "نعم، كيف أستطيع مساعدتك؟"‬ 310 00:34:41,389 --> 00:34:44,749 ‫أظن أنك أرسلت كتاباً لي‬ ‫اسمي (آليكساندر هوفمان)، أعيش في (جنيف)‬ 311 00:34:44,869 --> 00:34:48,309 ‫"د. (هوفمان)، بالطبع أتذكر‬ ‫كان كتاب (داروين) من الطبعة الأولى"‬ 312 00:34:48,429 --> 00:34:51,509 ‫"كتاب جميل، هل من خطب ما؟‬ ‫هل توجد مشكلة في التسليم؟"‬ 313 00:34:51,629 --> 00:34:57,469 ‫لا، لا، استلمته، لكنه لم يأت مع رسالة‬ ‫وأردت شكر مهمن كان من اشتراه لي‬ 314 00:34:57,589 --> 00:35:00,589 ‫لذا هل يمكنك تزويدي بتلك المعلومات؟‬ 315 00:35:01,509 --> 00:35:04,309 ‫لكن أنت من اشتراه، د. (هوفمان)‬ 316 00:35:05,149 --> 00:35:06,469 ‫لا، ذلك...‬ 317 00:35:07,589 --> 00:35:09,549 ‫لا، لم أشتر الكتاب‬ 318 00:35:10,549 --> 00:35:13,869 ‫د. (هوفمان)، لدي استمارة الطلب أمامي‬ ‫أنت اشتريت الكتاب‬ 319 00:35:14,549 --> 00:35:15,869 ‫أؤكد لك أنني لم أفعل‬ 320 00:35:16,509 --> 00:35:20,109 ‫"هل ثمة احتمال بأن يكون‬ ‫قد اختلط عليك الأمر مع غرض آخر؟"‬ 321 00:35:20,229 --> 00:35:22,189 ‫لا، لا، لا، أنا...‬ 322 00:35:25,789 --> 00:35:28,069 ‫هل يمكنك أن تخبرني‬ ‫كيف دفعت ثمن الكتاب؟‬ 323 00:35:28,669 --> 00:35:29,989 ‫"تحويل مصرفي"‬ 324 00:35:31,269 --> 00:35:33,909 ‫- كم قدره؟‬ ‫- "١٠ آلاف يورو"‬ 325 00:35:38,589 --> 00:35:42,829 ‫- حسناً، مع من تحدثت حين اشتريت الكتاب؟‬ ‫- "طلبته عبر البريد الإلكتروني"‬ 326 00:35:43,509 --> 00:35:44,829 ‫البريد الإلكتروني‬ 327 00:35:50,949 --> 00:35:53,549 ‫- متى؟‬ ‫- "الثالث من مايو"‬ 328 00:35:56,549 --> 00:36:00,189 ‫لا، أنا أنظر إلى الرسائل المرسلة‬ ‫ولم أجد رسالة إليك‬ 329 00:36:01,069 --> 00:36:04,589 ‫"ربما لديك حاسوب آخر‬ ‫أو أرسلت الطلب من المنزل"‬ 330 00:36:04,709 --> 00:36:06,029 ‫لا‬ 331 00:36:15,309 --> 00:36:17,469 ‫- "أما زلت معي يا د. (هوفمان)؟"‬ ‫- نعم‬ 332 00:36:18,709 --> 00:36:21,629 ‫نعم، هل لديك رقم حساب‬ ‫عملية التحويل تلك؟‬ 333 00:36:21,909 --> 00:36:24,229 ‫"آسف، لكنني لا أستطيع‬ ‫الإفصاح عن هذه المعلومة"‬ 334 00:36:24,349 --> 00:36:25,669 ‫لمَ لا، إنه حسابي، صحيح؟‬ 335 00:36:27,029 --> 00:36:29,149 ‫"لا يمكنني الإفصاح‬ ‫عن هذه المعلومات عبر الهاتف"‬ 336 00:36:29,269 --> 00:36:31,669 ‫"لكن يمكنني إرسالها إلى البريد الإلكتروني‬ ‫الذي صدر الطلب عنه"‬ 337 00:36:32,189 --> 00:36:34,629 ‫رائع، أيمكنك فعل ذلك من فضلك؟‬ ‫شكراً لك‬ 338 00:36:34,749 --> 00:36:36,269 ‫"سأرسل البريد الإلكتروني، إلى اللقاء"‬ 339 00:37:04,789 --> 00:37:08,069 ‫"هذه نزيف صغير في نسيج الدماغ"‬ 340 00:37:08,229 --> 00:37:09,749 ‫"أود إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي"‬ 341 00:37:12,509 --> 00:37:16,469 ‫"نصيحتي هي أن تأخذ هذا إلى طبيبك‬ ‫بأسرع وقت ممكن"‬ 342 00:37:19,509 --> 00:37:22,869 ‫"اسمع مني‬ ‫المجهول هو أكثر ما يخيفنا"‬ 343 00:37:23,469 --> 00:37:24,789 ‫"أراك لاحقاً يا سيدي"‬ 344 00:37:32,269 --> 00:37:36,029 ‫"عوارض بداية الخرف"‬ 345 00:38:04,269 --> 00:38:07,109 ‫واحدة بعد، يمكن أن تصل إلى ٨‬ ‫لا بأس، سأعاود الاتصال بك‬ 346 00:38:07,229 --> 00:38:09,949 ‫(لين)، أريدك أن تتحقق‬ ‫من رقم حساب من أجلي‬ 347 00:38:10,149 --> 00:38:12,469 ‫يبدو أنه حساب بالدولار في جزر (كايمان)‬ 348 00:38:12,709 --> 00:38:15,749 ‫- هل هذا حساب شركة؟‬ ‫- أرسله لي، سأبحث عنه في النظام‬ 349 00:38:16,149 --> 00:38:19,749 ‫- بماذا يتعلق ذلك؟‬ ‫- أريد معرفة صاحبه، وأبق الأمر سراً، اتفقنا؟‬ 350 00:38:19,949 --> 00:38:23,109 ‫- حسناً، (آليكس)، هل تحدثت (مريم) إليك؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 351 00:38:23,749 --> 00:38:25,949 ‫أذنت لاستثمار كبير‬ ‫في (فيستا إيرويز) ليلة أمس‬ 352 00:38:26,149 --> 00:38:29,989 ‫إنها تخالف المسار السائد و(مريم) قلقة‬ ‫وتريد عقد اجتماع لجنة المخاطر‬ 353 00:38:30,109 --> 00:38:33,149 ‫- إنها تقول إن حد مخاطرنا تم اختراقه‬ ‫- اطلب منها أن تتحدث إلى (هيوغو)، اتفقنا؟‬ 354 00:38:34,549 --> 00:38:35,869 ‫حسناً‬ 355 00:39:06,629 --> 00:39:07,949 ‫د. (هوفمان)‬ 356 00:39:10,749 --> 00:39:12,469 ‫إنهم بانتظارك‬ ‫في غرفة مجلس الإدارة‬ 357 00:39:15,429 --> 00:39:17,069 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- كادت تصبح الحادية عشرة‬ 358 00:39:25,229 --> 00:39:28,949 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أخبري (هيوغو) بأنني سأصل بعد دقائق‬ 359 00:39:29,749 --> 00:39:31,069 ‫حسناً‬ 360 00:40:04,549 --> 00:40:08,149 ‫- أريد التحدث معك الآن، الأمر طارئ‬ ‫- (مريم)، سينتظر الأمر حتى انتهاء العرض‬ 361 00:40:08,509 --> 00:40:11,509 ‫- ليس الآن، اسمعي‬ ‫- أذنت لاستثمار في (فيستا إيرويز)‬ 362 00:40:11,629 --> 00:40:14,469 ‫قلت ليس الآن، مفهوم؟‬ 363 00:40:23,909 --> 00:40:28,389 ‫وصل أخيراً، رئيس شركة‬ ‫استثمارات (هوفمان) التقنية‬ 364 00:40:39,149 --> 00:40:40,949 ‫حسناً، كما كنت أقول‬ 365 00:40:41,349 --> 00:40:45,629 ‫مر قرابة ثماني سنوات‬ ‫منذ أن افتتحنا أنا و(آليكس) المتجر‬ 366 00:40:45,789 --> 00:40:49,709 ‫وفي ذلك الوقت، رأيتم نمو صافي أرباحكم‬ ‫بنسبة ٨٣ بالمئة‬ 367 00:40:50,109 --> 00:40:53,789 ‫لذا تعرفون الآن أن استثمار أموالكم في شركتنا‬ ‫هو التصرف الذكي لفعله‬ 368 00:40:54,309 --> 00:40:58,829 ‫لكن قبل ١٨ شهراً، حقق (آليكس) وفريقه‬ ‫اكتشافاً تكنولوجياً جديداً‬ 369 00:40:58,949 --> 00:41:00,869 ‫لا يمكنني أن أصفه بطريقة أفضل‬ 370 00:41:01,509 --> 00:41:06,029 ‫وكنتيجة لذلك، كان علينا إيقاف التمويل‬ ‫وبعضكم قد خاب ظنه‬ 371 00:41:06,389 --> 00:41:09,749 ‫لكن كان علينا فعل ذلك‬ ‫لأنه كان علينا التأكد يقيناً‬ 372 00:41:09,869 --> 00:41:14,469 ‫أن توسيع حجم تمويلنا‬ ‫لن يخفض أداءنا‬ 373 00:41:14,789 --> 00:41:21,709 ‫لكن يسرني كثيراً أن أخبركم بأن (فيكسال ٤)‬ ‫بات مرناً كفاية لدعم توسيع محفظتنا الاستثمارية‬ 374 00:41:21,829 --> 00:41:25,709 ‫من أهم عملائنا الحاليين‬ 375 00:41:28,149 --> 00:41:32,389 ‫الآن، أريدكم أن تستمعوا‬ ‫إلى د. (آليكس هوفمان)‬ 376 00:41:50,309 --> 00:41:52,189 ‫قرابة العام ٣٥٠ قبل الميلاد...‬ 377 00:41:53,469 --> 00:41:57,149 ‫عرّف (أرسطو) البشر‬ ‫بأنهم حيوانات تستخدم اللغة‬ 378 00:41:59,589 --> 00:42:03,829 ‫اللغة هي ما يميزنا‬ ‫عن المخلوقات الأخرى على وجه الكوكب‬ 379 00:42:04,869 --> 00:42:10,269 ‫حررنا تطور اللغة‬ ‫من عالم الأغراض الملموسة‬ 380 00:42:10,669 --> 00:42:14,109 ‫واستبدله بعالم من الرموز‬ 381 00:42:14,829 --> 00:42:19,669 ‫ولأكثر من ٥٠ ألف سنة، وحدهم البشر‬ ‫كانوا الحيوانات القادرة على استخدام اللغة‬ 382 00:42:20,229 --> 00:42:24,829 ‫لكن الآن لأول مرة، لم يعد الحال كذلك‬ ‫فنحن نتشارك عالمنا مع الحواسيب‬ 383 00:42:25,269 --> 00:42:27,789 ‫في كل مكان نذهب إليه‬ ‫نترك وراءنا أثراً رقمياً‬ 384 00:42:29,549 --> 00:42:32,869 ‫يمكن قراءة وتحليل كل تلك البيانات‬ ‫لكن إليكم الأمر...‬ 385 00:42:34,309 --> 00:42:37,549 ‫ما زلنا نقراً بالسرعة عينها‬ ‫التي كان يقرأ بها (أرسطو)‬ 386 00:42:38,069 --> 00:42:41,429 ‫يمكن لطالب الجامعة الأمريكي العادي‬ ‫قراءة ٤٥٠ كلمة فقط في الدقيقة‬ 387 00:42:43,549 --> 00:42:48,509 ‫يمكن للحاسوب أداء‬ ‫تريليونات الحسابات كل ثانية‬ 388 00:42:49,549 --> 00:42:54,349 ‫ثمة حد عقلي‬ ‫لما يمكننا فهمه واستيعابه‬ 389 00:42:55,429 --> 00:42:57,909 ‫ولا يوجد حد كهذا للحواسيب‬ 390 00:42:58,029 --> 00:43:01,149 ‫طالما نعطيها ما يكفي‬ ‫من قوة المعالجة والذاكرة‬ 391 00:43:01,349 --> 00:43:05,189 ‫وعلاوة على ذلك‬ ‫لا تمتلك الخوارزميات مخيلة‬ 392 00:43:08,829 --> 00:43:13,189 ‫لا تستسلم للذعر، على عكس البشر‬ 393 00:43:14,589 --> 00:43:20,709 ‫لذا هذا يجعلها مناسبة بشكل مثالي‬ ‫للتجارة في الأسواق المالية‬ 394 00:43:23,189 --> 00:43:28,189 ‫مع جيلنا الجديد من (فيكسال)‬ ‫استطعنا عزل وقياس...‬ 395 00:43:28,909 --> 00:43:36,589 ‫وتحديد ظروف حسابات سوقنا‬ ‫عنصر السعر الذي يُشتق بالكامل من السلوك البشري‬ 396 00:43:36,829 --> 00:43:42,109 ‫صنعنا خوارزمية‬ ‫يمكنها تكييف خطة عملها‬ 397 00:43:42,549 --> 00:43:44,709 ‫وهذا ما يمنحها أفضلية تنافسية‬ 398 00:43:45,309 --> 00:43:48,069 ‫إذاً هذا مجرد تمويل سلوكي؟‬ 399 00:43:48,389 --> 00:43:51,309 ‫ستحلل كل جوانب‬ ‫السلوك البشري في السوق...‬ 400 00:43:52,189 --> 00:43:54,549 ‫سيكون ذلك مستحيلاً‬ ‫كما تعرف جيداً‬ 401 00:43:54,869 --> 00:43:59,789 ‫لا، كان الحل هو اختيار عاطفة وحيدة‬ ‫لدينا بيانات دائمة عنها‬ 402 00:44:00,109 --> 00:44:01,549 ‫- وما هي؟‬ ‫- الخوف‬ 403 00:44:03,909 --> 00:44:07,509 ‫الخوف هو تاريخياً أقوى العواطف‬ 404 00:44:08,229 --> 00:44:11,589 ‫في الاقتصاد، هل تتذكرون الرئيس‬ ‫(فرانكلين روزفيلت) أثناء الكساد الكبير؟‬ 405 00:44:12,429 --> 00:44:14,869 ‫مع أشهر مقتبس اقتصادي في التاريخ‬ 406 00:44:15,309 --> 00:44:18,349 ‫"الشيء الوحيد الذي علينا الخوف منه‬ ‫هو الخوف بعينه"‬ 407 00:44:18,709 --> 00:44:22,949 ‫في الحقيقة، الخوف هو ربما‬ ‫أقوى عاطفة بشرية‬ 408 00:44:23,109 --> 00:44:27,029 ‫لا أحد يستيقظ في الرابعة صباحاً‬ ‫لأنه سعيد، صحيح؟‬ 409 00:44:27,429 --> 00:44:30,109 ‫والأطفال يتركون المصباح مضاءً‬ ‫لأنهم يخافون الظلام‬ 410 00:44:30,629 --> 00:44:34,549 ‫نضع أموالنا في خزنات‬ ‫لأننا نخاف أن تتم سرقتها‬ 411 00:44:34,669 --> 00:44:36,469 ‫نحن نتصرف بدافع الخوف‬ 412 00:44:37,509 --> 00:44:40,589 ‫مع (فيكسال)، استطعنا الربط‬ ‫بين تقلبات السوق الأخيرة‬ 413 00:44:40,709 --> 00:44:43,669 ‫مع تردد الكلمات المرتبطة‬ ‫بالخوف في الإعلام‬ 414 00:44:44,069 --> 00:44:48,989 ‫والاستنتاج الذي توصلنا إليه‬ ‫هو أن الخوف يقود العالم بشكل غير مسبوق‬ 415 00:44:51,909 --> 00:44:54,269 ‫النجاح الذي حققناه في هذه الشركة‬ ‫غني عن التعريف‬ 416 00:44:54,589 --> 00:44:58,229 ‫صمد السوق لسنتين في وجه الذعر‬ ‫مما جعل خوارزميتنا تزدهر‬ 417 00:44:58,589 --> 00:45:04,069 ‫لأن البشر يتصرفون بطرق متوقعة جداً‬ ‫حين يكونون خائفين‬ 418 00:45:04,469 --> 00:45:07,549 ‫وقد توصلنا إلى طريقة‬ ‫لجني المال من ذلك‬ 419 00:45:09,869 --> 00:45:13,109 ‫لذا من دون المزيد من التأخير‬ ‫هلا ننزل إلى الأسفل؟‬ 420 00:45:36,389 --> 00:45:38,069 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 421 00:45:47,269 --> 00:45:50,389 ‫كما يعرف معظمكم‬ ‫تعمل لجنة (شيكاغو) للتبادل التجاري‬ 422 00:45:50,509 --> 00:45:54,149 ‫بنظام يسمى بـ"مؤشر تقلب البورصة‬ ‫(إس أند بي ٥٠٠)" أو (فيكس)‬ 423 00:45:54,829 --> 00:45:59,469 ‫إنه مؤشر يتعقب أسعار الخيارات في الأسهم‬ ‫التي يتم تبادلها في نظام (إس أند بي ٥٠٠)‬ 424 00:45:59,589 --> 00:46:03,949 ‫وهو يظهر التقلب المتضمن‬ ‫في السوق للشهر القادم‬ 425 00:46:04,589 --> 00:46:07,269 ‫كلما كان المؤشر أعلى‬ ‫ازداد الشك‬ 426 00:46:07,389 --> 00:46:11,429 ‫ولهذا السبب‬ ‫يسميه التجار "مؤشر الخوف"‬ 427 00:46:12,309 --> 00:46:13,789 ‫إذاً، كان نظام (فيكس) هو نقطة انطلاقنا‬ 428 00:46:14,149 --> 00:46:17,029 ‫ويعطينا ذلك كتلة بيانات‬ ‫تعود إلى عام ١٩٩٣‬ 429 00:46:17,149 --> 00:46:23,109 ‫والتي جمعناها بعد ذلك مع فهارس سلوكية جديدة‬ ‫ثم جمعنا كل ذلك بمنهجية موجودة‬ 430 00:46:23,509 --> 00:46:27,709 ‫وبدأنا مع (فيكسال ١)‬ ‫ونحن الآن عند التكرار الرابع، (فيكسال ٤)‬ 431 00:46:28,149 --> 00:46:32,069 ‫- "هل هذا الشيء عملي؟"‬ ‫- سيطر (فيكسال ٤) على التمويل كاملاً قبل أسبوع‬ 432 00:46:32,709 --> 00:46:35,909 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- وفقاً لليلة أمس، وصل إلى ما يقارب...‬ 433 00:46:36,389 --> 00:46:38,269 ‫٧٩،٧ مليوناً‬ 434 00:46:40,469 --> 00:46:43,469 ‫- ظننت أنك قلت إنه يعمل منذ أسبوع فقط‬ ‫- نعم، قلت ذلك، (بيل)‬ 435 00:46:43,909 --> 00:46:46,389 ‫- لكن ذلك...‬ ‫- هذا يعني أنه بتمويل بقيمة ١٠ مليار دولار‬ 436 00:46:46,509 --> 00:46:48,869 ‫فستحصل على ربح‬ ‫يساوي ٤،١٤ مليارات سنوياً‬ 437 00:46:51,229 --> 00:46:52,549 ‫قرابة ذلك‬ 438 00:46:54,109 --> 00:46:56,989 ‫تعرفون الآن سبب رغبتنا في رفع الاستثمار‬ 439 00:46:58,309 --> 00:47:02,109 ‫علينا استغلال هذا الشيء بأكبر قدر‬ ‫قبل أن يطور أحد خطة مستنسخة‬ 440 00:47:03,869 --> 00:47:06,149 ‫لعله الآن الوقت الأفضل‬ ‫لنريكم عمل (فيكسال ٤)؟‬ 441 00:47:06,789 --> 00:47:08,109 ‫"نعم"‬ 442 00:47:26,269 --> 00:47:28,549 ‫- (جون فيليب)‬ ‫- نعم‬ 443 00:47:31,237 --> 00:47:32,557 ‫إذاً؟{\an8}‬ 444 00:47:32,709 --> 00:47:34,989 ‫لم تجد الشرطة الجنائية{\an8}‬ ‫أي دليل عن اقتحام المكان‬ 445 00:47:35,469 --> 00:47:37,109 ‫لا بصمات أصابع ولا آثار أقدام{\an8}‬ 446 00:47:38,029 --> 00:47:39,349 ‫لا شيء{\an8}‬ 447 00:47:39,869 --> 00:47:41,189 ‫بئسا{\an8}ً‬ 448 00:47:41,469 --> 00:47:47,709 {\an8}‫ثمة المزيد، يخبرني فريق تقنية المعلومات هنا‬ ‫بأنه لا يوجد دليل على تشغيل الإنذار ليلة أمس‬ 449 00:47:48,589 --> 00:47:50,989 ‫- حقاً؟{\an8}‬ ‫- ولم يظهر شيء على شريط كاميرات المراقبة‬ 450 00:47:54,669 --> 00:47:59,069 {\an8}‫ماذا تقصدين أنه لم يظهر شيء؟‬ ‫هل تم مسحه أم لم يتم تشغيله؟‬ 451 00:48:00,629 --> 00:48:01,949 ‫لم يتم مسحه{\an8}‬ 452 00:48:04,509 --> 00:48:05,829 ‫سأريك{\an8}‬ 453 00:48:11,869 --> 00:48:14,549 ‫تمت برمجته على إيقاف التشغيل{\an8}‬ ‫بين الـ٤ صباحاً و٤:٣٠ صباحاً‬ 454 00:48:16,709 --> 00:48:20,389 {\an8}‫إذاً، تم العبث به عمداً‬ ‫ما الذي يحاول فعله؟‬ 455 00:48:46,989 --> 00:48:49,589 ‫ثمة شيء أخير، سيدي{\an8}‬ ‫في ما يخص تاريخ (هوفمان)‬ 456 00:48:51,669 --> 00:48:52,989 ‫تم طرده من المنظمة الأوروبية{\an8}‬ ‫للأبحاث النووية‬ 457 00:48:53,349 --> 00:48:55,069 ‫يبدو وكأن شيئاً خطيراً جداً قد حدث{\an8}‬ 458 00:48:55,269 --> 00:49:00,949 ‫الرجل الذي تحدثت إليه{\an8}‬ ‫كان متوتراً جداً‬ 459 00:49:02,549 --> 00:49:04,989 {\an8}‫قال إنه وقع حادث من نوع ما‬ 460 00:49:08,349 --> 00:49:10,389 ‫- أتقصدين أنه عنف؟{\an8}‬ ‫- نعم‬ 461 00:49:11,309 --> 00:49:14,469 ‫إذاً، نحن نحقق في اقتحام{\an8}‬ ‫لم يحدث حقاً، صحيح؟‬ 462 00:49:16,069 --> 00:49:18,989 {\an8}‫والضحية لديه سوابق مع العنف...‬ 463 00:49:19,549 --> 00:49:21,829 ‫"ولديه قصة غير منطقية"{\an8}‬ 464 00:49:23,749 --> 00:49:27,149 {\an8} ‫"من هو (آليكس هوفمان)؟"‬ 465 00:49:29,726 --> 00:49:55,500 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 55495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.