Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,480 --> 00:02:10,440
Nesse caso, não sou mais eu quem o faz,
mas o pecado que habita em mim.
2
00:02:43,080 --> 00:02:44,240
Ajude-me Senhor.
3
00:03:23,250 --> 00:03:26,050
Não podemos esperar mais.
4
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
Padre!
5
00:03:59,690 --> 00:04:00,990
Por favor...
6
00:04:04,020 --> 00:04:05,570
Por favor...
7
00:04:44,280 --> 00:04:46,820
É o Diabo, é o Diabo!
8
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Você está bem, mãe?
9
00:05:16,130 --> 00:05:18,500
O coração dela, não vai aguentar.
10
00:05:28,010 --> 00:05:29,340
Padre Michael, não há tempo.
11
00:05:29,440 --> 00:05:31,080
Não insista!
12
00:05:31,180 --> 00:05:33,180
Já tive a autorização.
13
00:05:33,280 --> 00:05:35,210
Estarei aí em dois dias.
14
00:05:35,310 --> 00:05:37,580
Se eu não fizer nada
agora, ela morre.
15
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Existe um protocolo.
16
00:05:38,780 --> 00:05:40,320
Um conjunto de regras.
17
00:05:40,420 --> 00:05:44,220
Mas especialmente um treinamento
que você não terminou.
18
00:05:44,320 --> 00:05:45,890
Você pode morrer, Peter.
19
00:05:45,990 --> 00:05:49,830
Michael!
20
00:05:52,030 --> 00:05:53,470
Eu tenho fé suficiente.
21
00:05:53,570 --> 00:05:55,030
Você está livre do pecado?
22
00:05:55,130 --> 00:05:59,400
Porque se o diabo encontrar
uma única rachadura em você,
23
00:05:59,510 --> 00:06:02,710
ele alcançará as profundezas
de sua alma.
24
00:06:02,810 --> 00:06:04,310
Claro que estou.
25
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
Peter!
26
00:06:05,510 --> 00:06:07,780
Eu o proíbo de realizar
esta exorcismo...
27
00:06:30,070 --> 00:06:33,670
Você não está pronto, padre.
28
00:06:41,350 --> 00:06:43,350
Devo fazer isso sozinho.
29
00:07:01,200 --> 00:07:03,170
Ajude-me, padre.
30
00:07:05,370 --> 00:07:06,710
Por favor.
31
00:07:08,170 --> 00:07:10,440
Se aproxime.
32
00:07:11,380 --> 00:07:14,350
Nós três cabemos nesta cama.
33
00:07:23,090 --> 00:07:24,990
Então você gosta de assistir.
34
00:07:27,190 --> 00:07:29,430
Claro que sim.
35
00:07:29,530 --> 00:07:33,400
Eu vi como ele olha para
mim durante a missa.
36
00:07:35,160 --> 00:07:36,660
Pai Nosso que estais no céu,
37
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
santificado seja o Teu nome...
38
00:07:45,180 --> 00:07:46,580
Vamos.
39
00:07:46,680 --> 00:07:49,150
Eu sou uma garota fácil.
40
00:07:49,980 --> 00:07:52,007
Não há necessidade de preliminares.
41
00:07:52,050 --> 00:07:54,090
Venha a nós o Vosso Reino,
42
00:07:55,260 --> 00:07:56,810
Seja feita a Tua vontade,
43
00:07:58,430 --> 00:08:00,890
assim na terra como no céu!
44
00:08:04,020 --> 00:08:05,810
O pão nosso de cada
dia nos dai hoje,
45
00:08:07,520 --> 00:08:08,787
e perdoai-nos as nossas ofensas,
46
00:08:10,320 --> 00:08:11,450
como nós perdoamos aqueles,
47
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
quem nos tem ofendido!
48
00:08:15,670 --> 00:08:19,510
Você sempre me desejou, padre.
49
00:08:33,160 --> 00:08:36,360
Deus, que das mãos do bem-estar
estabeleceu a maior maravilha...
50
00:08:40,570 --> 00:08:41,630
Ah!
51
00:08:45,170 --> 00:08:47,310
vou usar em seus mistérios
52
00:08:47,410 --> 00:08:49,510
e dotado de sua graça,
53
00:08:49,610 --> 00:08:52,040
expulsar demônios e banir doenças
54
00:08:52,140 --> 00:08:54,980
assim pela aspersão desta água,
55
00:08:55,080 --> 00:08:58,420
que ela seja protegida
de cada garrafa.
56
00:09:04,860 --> 00:09:06,190
Venha comer meu corpo.
57
00:09:06,290 --> 00:09:09,800
É bem mais gostoso que
o filho de Deus.
58
00:09:09,900 --> 00:09:11,630
Deus todo poderoso...
59
00:09:11,730 --> 00:09:14,000
Deus de Deus, Deus de
toda a criação,
60
00:09:14,100 --> 00:09:15,600
Deus, você traz poder
para seus apóstolos
61
00:09:15,700 --> 00:09:18,040
para trazer e transmitir perigos.
62
00:09:19,570 --> 00:09:21,240
Você deu ordens aos seus apóstolos
63
00:09:21,340 --> 00:09:23,110
com momentos maravilhosos
para fazer grandes coisas,
64
00:09:23,210 --> 00:09:26,810
e você disse: "Eu te expulso,
espírito maligno!"
65
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Em nome de Jesus Cristo,
66
00:09:34,620 --> 00:09:36,620
Eu ordeno que você deixe este corpo!
67
00:09:36,720 --> 00:09:39,830
Vou deixar este corpo
quando você entrar nele!
68
00:09:41,060 --> 00:09:42,990
Em nome de Jesus Cristo,
69
00:09:43,100 --> 00:09:45,030
Eu ordeno que você
deixe este corpo!
70
00:09:48,200 --> 00:09:50,570
Em nome de Jesus Cristo,
71
00:09:50,670 --> 00:09:54,170
Eu ordeno que você
deixe este corpo!
72
00:09:55,410 --> 00:09:57,280
Em nome de Jesus Cristo,
73
00:09:57,380 --> 00:10:00,950
Eu ordeno que você
deixe este corpo!
74
00:11:10,150 --> 00:11:11,350
Não!
75
00:11:21,900 --> 00:11:29,350
EXORCISMO SAGRADO
76
00:11:37,100 --> 00:11:41,550
18 ANOS MAIS TARDE
77
00:11:49,790 --> 00:11:50,960
Mais que merda?
78
00:12:20,620 --> 00:12:23,050
O que você está fazendo?!
79
00:12:23,780 --> 00:12:25,660
Seu idiota, vamos, elas
não estão comendo.
80
00:12:47,310 --> 00:12:48,410
Boo!
81
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
É isso!
82
00:13:02,320 --> 00:13:03,950
- Vamos lá!
- Vamos, padre!
83
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
Vamos pessoal.
84
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Manuel!
85
00:13:15,580 --> 00:13:16,750
Isso é água benta!
86
00:13:44,700 --> 00:13:45,860
Deus te abençoe, padre!
87
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Acabou! Não tem mais!
88
00:13:49,370 --> 00:13:50,740
- Eu sinto muito.
- Obrigado, padre.
89
00:14:08,640 --> 00:14:09,680
Padre!
90
00:14:25,070 --> 00:14:26,110
Por aqui, padre.
91
00:15:03,730 --> 00:15:04,890
Qual o nome do seu filho?
92
00:15:05,980 --> 00:15:07,110
Felipe.
93
00:15:09,820 --> 00:15:11,110
Os rumores são verdadeiros,
94
00:15:12,070 --> 00:15:13,530
você é um santo.
95
00:15:17,660 --> 00:15:19,210
Ele está nas mãos de Deus agora.
96
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
Felipe?
97
00:16:04,710 --> 00:16:06,280
Perdemos a Blanca.
98
00:16:07,180 --> 00:16:08,310
Todos os meus filhos.
99
00:16:08,410 --> 00:16:10,080
Você ligou para a
capital novamente?
100
00:16:10,180 --> 00:16:11,920
Eu te disse, eles
nunca me responderam.
101
00:16:12,020 --> 00:16:13,620
Não há comida, não há remédio.
102
00:16:13,720 --> 00:16:15,790
Ninguém que possa
diminuir esse vírus.
103
00:16:22,990 --> 00:16:25,230
Estas são boas pessoas, padre.
104
00:16:25,330 --> 00:16:27,030
Eles não merecem isso.
105
00:16:32,400 --> 00:16:34,780
Sua ressurreição
manifesta o perdão,
106
00:16:36,660 --> 00:16:40,040
e sobretudo, a renovação da nossa fé.
107
00:16:43,000 --> 00:16:44,670
Pedimos a cura de nossos filhos,
108
00:16:46,590 --> 00:16:49,630
nós te suplicamos com toda a nossa
fé e livres de todo pecado.
109
00:16:52,220 --> 00:16:55,050
- Oremos ao Senhor.
- Senhor, ouça nossa oração.
110
00:17:19,220 --> 00:17:20,920
Peter.
111
00:17:22,050 --> 00:17:23,460
Eu sinto muito.
112
00:17:29,230 --> 00:17:32,230
Perdemos quatro crianças esta semana.
113
00:17:37,740 --> 00:17:40,770
Parece um castigo do Senhor.
114
00:17:55,650 --> 00:17:57,090
Você estava possuído.
115
00:17:57,190 --> 00:17:58,520
Não foi você.
116
00:17:58,620 --> 00:18:00,290
Eu deixei acontecer.
117
00:18:02,230 --> 00:18:03,760
eu era fraco.
118
00:18:05,060 --> 00:18:06,930
Não fui perdoado, Nelson.
119
00:18:07,030 --> 00:18:10,030
Deus não me perdoou e
eu não me perdoei.
120
00:18:11,000 --> 00:18:12,670
Tentei confessar,
121
00:18:12,770 --> 00:18:14,870
mas o padre Tomás deu-me
uma penitência
122
00:18:14,970 --> 00:18:19,010
que eu nunca fui capaz de fazer.
123
00:18:19,110 --> 00:18:21,950
Ele me disse para confessar
os fatos ao bispo.
124
00:18:22,050 --> 00:18:23,720
Não é a melhor decisão, Peter.
125
00:18:23,820 --> 00:18:26,490
Eu não encontrei paz.
126
00:18:32,490 --> 00:18:34,190
Estas montanhas, Nelson.
127
00:18:35,930 --> 00:18:37,860
A igreja.
128
00:18:39,470 --> 00:18:41,230
As crianças.
129
00:18:42,270 --> 00:18:43,800
O orfanato.
130
00:18:45,670 --> 00:18:48,410
Foi aqui que encontrei
minha verdadeira casa.
131
00:18:49,540 --> 00:18:51,980
E você vai perdê-la.
132
00:18:52,080 --> 00:18:53,550
Você será excomungado,
133
00:18:53,650 --> 00:18:57,380
e você não poderá mais
ajudar nosso povo.
134
00:18:59,290 --> 00:19:02,890
Não há nada que eu possa
fazer para ajudá-los agora.
135
00:19:25,290 --> 00:19:28,590
CIDADE DO MEXICO
136
00:19:35,190 --> 00:19:36,950
Bem-vindo, padre Peter.
137
00:19:37,060 --> 00:19:39,990
Não é todo dia que você
recebe a visita de um santo.
138
00:19:40,090 --> 00:19:43,530
Monsenhor Balducci, não sou santo.
139
00:19:43,630 --> 00:19:45,800
A muito tempo atrás
140
00:19:45,900 --> 00:19:48,170
Eu cometi um pecado, e...
141
00:19:50,540 --> 00:19:53,640
Nunca tive coragem de
confessar isso a você.
142
00:19:53,740 --> 00:19:55,340
Vamos, Peter.
143
00:19:55,440 --> 00:19:56,810
Por favor.
144
00:19:56,910 --> 00:20:01,280
Você tem ajudado nosso
povo por 18 anos.
145
00:20:02,010 --> 00:20:03,420
As pessoas aqui te amam.
146
00:20:03,520 --> 00:20:04,950
E mesmo no Vaticano,
147
00:20:05,050 --> 00:20:07,520
há uma conversa sobre o
milagre que você realizou
148
00:20:07,620 --> 00:20:09,920
18 anos atrás.
149
00:20:10,020 --> 00:20:11,460
Está falando sério, Monsenhor?
150
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
Mas é claro.
151
00:20:13,230 --> 00:20:16,630
O Vaticano não ficou
cego ao seu trabalho.
152
00:20:17,930 --> 00:20:20,200
Talvez você não seja um
santo por isso, Peter,
153
00:20:20,300 --> 00:20:23,740
mas só alguém que carrega
Deus dentro de si
154
00:20:23,840 --> 00:20:25,900
poderia fazer algo assim.
155
00:20:26,000 --> 00:20:28,740
E eu também sei tudo que você fez
156
00:20:28,840 --> 00:20:32,010
em pedir ajuda humanitária.
157
00:20:32,880 --> 00:20:37,120
Mas suas orações foram ouvidas.
158
00:20:49,460 --> 00:20:51,330
Isso é muito dinheiro.
159
00:20:51,430 --> 00:20:54,500
Esta Páscoa trará um milagre.
160
00:20:54,600 --> 00:20:58,600
Você está destinado a fazer
grandes coisas, Peter.
161
00:20:59,370 --> 00:21:00,270
E de Roma,
162
00:21:00,370 --> 00:21:03,070
você será capaz de
ajudar as crianças
163
00:21:03,180 --> 00:21:05,540
No mundo todo.
164
00:21:14,600 --> 00:21:17,110
- O remédio está aqui, família!
- E o equipamento médico!
165
00:21:40,080 --> 00:21:41,610
Não!
166
00:21:48,450 --> 00:21:50,820
Eu confesso a Deus Todo-Poderoso.
167
00:21:50,920 --> 00:21:54,030
E a vocês, meus irmãos e irmãs.
168
00:21:55,090 --> 00:21:57,200
eu pequei muito
169
00:21:57,300 --> 00:21:59,870
em meus pensamentos e
em minhas palavras,
170
00:22:00,000 --> 00:22:01,900
no que tenho feito,
171
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
no que deixei de fazer.
172
00:22:05,340 --> 00:22:07,710
Por minha culpa. Por minha culpa.
173
00:22:07,810 --> 00:22:11,240
Por minha culpa.
Por minha culpa mais grave!
174
00:23:51,810 --> 00:23:53,410
Senhor?
175
00:23:54,550 --> 00:23:55,950
Você está bem?
176
00:24:03,090 --> 00:24:04,760
Senhor?
177
00:24:16,800 --> 00:24:18,870
Ah!
178
00:24:46,570 --> 00:24:48,170
Sangue de Cristo, proteja-me.
179
00:24:48,270 --> 00:24:50,540
Sangue de Cristo. Sangue de Cristo.
180
00:24:50,640 --> 00:24:52,770
Sangue de Cristo.
181
00:25:49,840 --> 00:25:50,960
- Alô?
- Padre Peter...
182
00:25:52,340 --> 00:25:53,500
- Quem está falando?
- É Uribe.
183
00:25:55,430 --> 00:25:57,190
Sou o diretor da prisão
do Sagrado Coração.
184
00:25:57,510 --> 00:25:58,510
Como posso ajudá-lo?
185
00:26:00,390 --> 00:26:02,310
- Temos um caso com uma detenta...
- Ela está doente?
186
00:26:03,230 --> 00:26:04,310
Eu não sei se chamaria assim.
187
00:26:08,270 --> 00:26:09,630
Quer que eu mande um médico?
188
00:26:10,400 --> 00:26:11,820
Ela não precisa de um médico.
189
00:26:13,690 --> 00:26:16,570
Ela precisa de um padre.
190
00:26:16,610 --> 00:26:18,810
Ela perguntou por você pessoalmente,
ela está ficando sem tempo.
191
00:26:21,990 --> 00:26:22,990
Bom dia padre.
192
00:26:29,380 --> 00:26:30,590
Bom dia.
193
00:26:39,580 --> 00:26:42,150
Sintomas de epilepsia,
194
00:26:42,250 --> 00:26:44,020
histeria, esquizofrenia.
195
00:26:44,120 --> 00:26:46,650
Ela não come há mais
de duas semanas.
196
00:26:46,750 --> 00:26:48,750
Não sei como ela ainda está viva.
197
00:26:50,810 --> 00:26:53,170
- Quais são as acusações contra...?
- Esperanza matou um homem.
198
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
Eles o encontraram sangrando até
a morte, pendurado em uma árvore,
199
00:26:58,280 --> 00:26:59,480
sua cabeça completamente para trás.
200
00:27:00,660 --> 00:27:02,020
Não me sinto confortável com isso,
201
00:27:03,290 --> 00:27:05,210
confie em mim, tentamos de
tudo antes de ligar para você.
202
00:27:07,460 --> 00:27:08,460
Vamos?
203
00:27:16,510 --> 00:27:18,791
Mantenha distância, ela é
extremamente forte e agressiva.
204
00:27:41,240 --> 00:27:42,660
Você pode falar daqui.
205
00:27:47,200 --> 00:27:48,370
Olá, Esperança.
206
00:27:59,520 --> 00:28:02,790
A Páscoa trará um milagre.
207
00:28:03,630 --> 00:28:05,730
Qual?
208
00:28:05,830 --> 00:28:07,670
Ressurreição.
209
00:28:10,200 --> 00:28:12,600
Somos cinco.
210
00:28:12,700 --> 00:28:14,570
Quem?
211
00:28:15,070 --> 00:28:16,470
As crianças.
212
00:28:16,580 --> 00:28:19,610
Qual é o problema com as crianças?
213
00:28:26,220 --> 00:28:30,390
Parece um castigo do Senhor.
214
00:28:32,860 --> 00:28:35,430
Quem é você?
215
00:28:35,530 --> 00:28:38,730
Já nos conhecemos, padre.
216
00:28:40,070 --> 00:28:41,400
Oh sim.
217
00:28:41,500 --> 00:28:43,840
Muito bem.
218
00:28:47,760 --> 00:28:48,810
Fique para trás!
219
00:28:51,690 --> 00:28:52,797
Eu disse fique para trás!
220
00:29:00,350 --> 00:29:02,890
Estou molhada por você novamente.
221
00:29:06,630 --> 00:29:08,730
O que...?
222
00:30:10,260 --> 00:30:12,270
Há muito tempo, realizei
meu primeiro exorcismo.
223
00:30:14,640 --> 00:30:16,190
Jurei que seria o último.
224
00:30:18,730 --> 00:30:20,320
Faça isso pela mãe da garota.
225
00:30:21,940 --> 00:30:23,240
Ela está desesperada, coitada.
226
00:30:25,040 --> 00:30:27,210
Faça isso por mim.
227
00:30:38,050 --> 00:30:40,220
Faça isso pela sua filha.
228
00:30:49,660 --> 00:30:51,930
Ela pediu para você vir.
229
00:30:52,900 --> 00:30:55,530
E ela nem sabia que você existia.
230
00:30:59,000 --> 00:31:02,510
Ouvi dizer que você passou
os últimos anos salvando vidas.
231
00:31:09,680 --> 00:31:12,820
Eu não poderia viver nesta
cidade com essas memórias.
232
00:31:15,190 --> 00:31:19,360
Algumas semanas depois,
percebi o que você fez comigo.
233
00:31:19,460 --> 00:31:21,860
Mas quem iria acreditar em mim?
234
00:31:21,960 --> 00:31:24,560
Quem veria o lado negativo?
235
00:31:24,660 --> 00:31:27,400
Não fui eu, Magali.
236
00:31:27,500 --> 00:31:29,970
Juro por Deus, eu estava possuído.
237
00:31:31,040 --> 00:31:32,900
Olha para ela.
238
00:31:35,310 --> 00:31:37,040
Este é o seu verdadeiro rosto.
239
00:31:37,810 --> 00:31:39,450
O demônio nunca foi embora.
240
00:31:39,540 --> 00:31:42,250
Ele está possuindo minha
garota repetidamente.
241
00:31:43,480 --> 00:31:44,820
Salve-a.
242
00:31:44,920 --> 00:31:46,620
Se você realmente quer se redimir,
243
00:31:46,720 --> 00:31:49,120
expulse aquele demônio
de seu corpo.
244
00:33:39,800 --> 00:33:42,170
Os demônios e Satanás.
245
00:33:43,270 --> 00:33:45,100
Deus está entra nós...
246
00:33:48,270 --> 00:33:51,240
e quem ele redimiu,
a um grande custo,
247
00:33:51,340 --> 00:33:53,350
a tirania do diabo!
248
00:33:53,450 --> 00:33:54,650
Ah!
249
00:34:22,910 --> 00:34:24,980
Cinco crianças, Peter.
250
00:34:25,080 --> 00:34:26,810
Fizemos todo tipo de teste.
251
00:34:26,910 --> 00:34:30,380
Não há sinais de órgãos afetados
252
00:34:30,480 --> 00:34:33,020
ou de um vírus.
253
00:34:33,120 --> 00:34:34,620
Não faz nenhum sentido.
254
00:34:52,300 --> 00:34:54,020
Deus o acolherá em Sua luz eterna.
255
00:34:54,670 --> 00:34:55,880
Deus não existe.
256
00:34:58,800 --> 00:35:00,100
Santos não existem.
257
00:35:15,740 --> 00:35:18,610
Em nome do Pai, e do Filho,
e do Espírito Santo.
258
00:35:19,530 --> 00:35:20,870
Amém.
259
00:35:22,870 --> 00:35:25,250
- Boa noite, crianças.
- Boa noite, padre.
260
00:35:26,370 --> 00:35:27,397
Abraço coletivo!
261
00:36:08,290 --> 00:36:10,960
- Feliz Natal, crianças.
- Feliz Natal, Irmã Magali.
262
00:36:15,840 --> 00:36:18,300
Por que o Menino Jesus se
esquece das crianças órfãs?
263
00:36:21,050 --> 00:36:22,260
Você realmente acha isso, Camila?
264
00:36:25,720 --> 00:36:27,100
Vocês se comportaram?
265
00:36:29,890 --> 00:36:31,770
Bem, eu não acho que
ele se esqueceu de vocês.
266
00:36:34,690 --> 00:36:36,730
Sim, eu mesmo o vi, e adivinhem?
267
00:36:39,490 --> 00:36:41,150
Ele deixou algo para vocês
debaixo de suas camas.
268
00:36:52,220 --> 00:36:53,630
Obrigada.
269
00:37:13,940 --> 00:37:15,310
Irmã Magali?
270
00:37:17,110 --> 00:37:18,440
Camila.
271
00:37:47,850 --> 00:37:50,320
As presas sofreram a
influência do maligno.
272
00:37:52,280 --> 00:37:53,920
Temo que possa haver uma tragédia
273
00:37:54,020 --> 00:37:56,790
se a transferência de Esperanza
para uma instituição juvenil...
274
00:37:56,890 --> 00:38:00,330
Quero dizer, graças a Deus por
causa da inépcia e burocracia,
275
00:38:00,430 --> 00:38:03,230
eles ainda não a transferiram.
276
00:38:04,400 --> 00:38:06,800
Você tem todo o meu
apoio, padre Peter.
277
00:38:06,900 --> 00:38:09,440
O Vaticano precisa aprovar...
278
00:38:09,540 --> 00:38:10,770
Apenas faça.
279
00:38:10,870 --> 00:38:13,040
Não vamos deixar nossa
própria burocracia
280
00:38:13,140 --> 00:38:16,910
acabar com a vida dessa
garota inocente.
281
00:38:17,010 --> 00:38:19,940
Eu ganhei a confiança do Vaticano,
282
00:38:20,040 --> 00:38:22,550
e eles aprovarão seu exorcismo.
283
00:38:23,780 --> 00:38:25,120
Se você me permitir,
284
00:38:25,220 --> 00:38:27,590
eu gostaria que alguém se
juntasse a mim desta vez.
285
00:38:28,290 --> 00:38:30,520
Você tem alguém em mente?
286
00:38:44,000 --> 00:38:46,410
Padre Michael. Você conseguiu.
287
00:38:46,510 --> 00:38:49,540
Se consegui chegar ao inferno,
consigo chegar ao México.
288
00:38:50,480 --> 00:38:52,140
O que, segundo o London Times,
289
00:38:52,240 --> 00:38:54,250
é a mesma coisa.
290
00:39:04,160 --> 00:39:05,460
Bem, Magali poderia ter morrido.
291
00:39:05,560 --> 00:39:07,590
Você também.
292
00:39:07,690 --> 00:39:10,560
Por que você não quis fazer
esse exorcismo sozinho?
293
00:39:10,660 --> 00:39:13,470
Você é o maior exorcista do mundo.
294
00:39:14,830 --> 00:39:17,440
E você enfrentou
Balban e o derrotou.
295
00:39:17,540 --> 00:39:19,100
É você também.
296
00:39:26,810 --> 00:39:28,150
EU...
297
00:39:28,250 --> 00:39:30,220
Eu não o derrotei, Michael.
298
00:39:30,320 --> 00:39:32,750
O que você está falando?
299
00:39:34,950 --> 00:39:36,720
Balban deixou Magali,
300
00:39:36,820 --> 00:39:40,360
mas então ele entrou em mim.
301
00:39:40,460 --> 00:39:42,130
E então?
302
00:39:42,230 --> 00:39:43,730
Ele acabou e foi embora.
303
00:39:43,830 --> 00:39:45,500
Impossível.
304
00:39:46,830 --> 00:39:50,070
Balban não teria ido embora
sem levar sua alma.
305
00:39:50,170 --> 00:39:53,610
A única explicação é
que você o expulsou.
306
00:39:55,970 --> 00:39:59,380
Você carrega Deus dentro
de você, meu rapaz.
307
00:40:21,030 --> 00:40:22,630
Não!
308
00:41:14,390 --> 00:41:16,720
Deus!
309
00:41:23,960 --> 00:41:26,430
Abra a porta!
310
00:41:26,530 --> 00:41:27,670
Peter!
311
00:41:28,970 --> 00:41:30,130
Abra a porta!
312
00:41:32,800 --> 00:41:34,410
Peter!
313
00:41:35,770 --> 00:41:36,910
Peter!
314
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
Minha filha!
315
00:41:48,120 --> 00:41:50,620
Oh Deus. Ela está bem.
316
00:41:55,930 --> 00:41:57,757
Graças a Deus ela está bem.
317
00:41:57,800 --> 00:41:59,010
Obrigada padre.
318
00:42:00,810 --> 00:42:03,440
Você é um santo. Deus te abençõe.
319
00:42:06,190 --> 00:42:07,650
Deus te abençõe.
320
00:42:22,250 --> 00:42:23,660
Não consegue dormir?
321
00:42:25,220 --> 00:42:27,330
- Pesadelos?
- Hmm.
322
00:42:27,430 --> 00:42:29,660
Aqui.
323
00:42:32,200 --> 00:42:34,300
Mescal.
324
00:42:34,400 --> 00:42:37,900
A melhor água benta que
provei nos últimos tempos.
325
00:42:42,910 --> 00:42:44,410
Vamos.
326
00:42:44,510 --> 00:42:46,140
Conte-me o seu pesadelo.
327
00:42:46,240 --> 00:42:47,710
Hmm.
328
00:42:47,810 --> 00:42:50,420
Vamos. Conte-me.
329
00:42:53,050 --> 00:42:55,250
Eu vejo Jesus...
330
00:42:56,120 --> 00:42:57,760
possuído pelo diabo.
331
00:42:58,620 --> 00:43:00,430
Ele vem para mim todas as noites.
332
00:43:00,530 --> 00:43:02,330
Me estrangula, e...
333
00:43:03,260 --> 00:43:04,900
Eu não posso nem me mexer.
334
00:43:06,100 --> 00:43:08,400
Ele quer você.
335
00:43:08,500 --> 00:43:11,300
Balban está tentando possuir você.
336
00:43:46,510 --> 00:43:48,210
Há dois mil anos,
337
00:43:48,310 --> 00:43:50,410
ele tentou possuir Cristo...
338
00:43:51,110 --> 00:43:53,210
mas foi derrotado.
339
00:43:53,310 --> 00:43:56,250
Balban é um demônio
com uma linhagem nobre
340
00:43:56,350 --> 00:43:59,150
com legiões de capangas
sob seu comando.
341
00:43:59,250 --> 00:44:00,590
Se ele está chamando você,
342
00:44:00,690 --> 00:44:03,360
ele não está fazendo
isso sem um propósito.
343
00:44:04,120 --> 00:44:06,660
Você faz parte do plano dele.
344
00:46:07,610 --> 00:46:10,050
Hora de brincar, crianças!
345
00:46:10,150 --> 00:46:14,290
Amanhã, para libertar alguém
que está totalmente possuído,
346
00:46:14,390 --> 00:46:17,160
temos que estar totalmente limpos.
347
00:47:00,870 --> 00:47:03,100
Foda-se o padre, sua puta!
348
00:47:08,470 --> 00:47:11,110
Eu te condeno de volta ao inferno!
349
00:47:15,510 --> 00:47:19,350
Eu o expulso em nome de Deus, do Pai...
350
00:47:19,450 --> 00:47:22,250
Cristo Salvador,
351
00:47:22,360 --> 00:47:24,990
e o Espírito Santo!
352
00:47:34,030 --> 00:47:35,470
Eu te condeno
353
00:47:35,570 --> 00:47:38,600
de volta ao inferno!
354
00:47:56,040 --> 00:47:57,830
Está tudo bem, não se preocupem.
355
00:48:06,500 --> 00:48:08,270
Fé, Camila.
356
00:48:08,370 --> 00:48:10,400
Fé.
357
00:48:35,390 --> 00:48:37,630
Que porra é essa, Peter?
358
00:48:37,730 --> 00:48:39,800
É uma prisão do terceiro mundo.
359
00:48:39,900 --> 00:48:43,740
Não sei se devo borrifar
água benta ou alvejante.
360
00:49:04,190 --> 00:49:06,660
Meus amigos.
361
00:49:08,360 --> 00:49:09,790
Eles estão doentes.
362
00:49:15,630 --> 00:49:17,940
A culpa é sua, padre.
363
00:49:18,040 --> 00:49:19,700
Sua culpa.
364
00:49:21,440 --> 00:49:23,110
Eu vou levá-los!
365
00:49:23,210 --> 00:49:26,350
Vou queimar seus malditos
filhos aqui!
366
00:49:26,450 --> 00:49:28,950
Não se eu te expulsar primeiro.
367
00:49:29,380 --> 00:49:30,550
Silêncio.
368
00:49:30,650 --> 00:49:33,620
Não caia nos truques dela.
369
00:49:36,620 --> 00:49:38,290
Então...
370
00:49:38,390 --> 00:49:41,190
você é de "lá de baixo".
371
00:49:44,260 --> 00:49:45,900
Prove.
372
00:49:47,600 --> 00:49:49,400
Vamos, prove.
373
00:49:53,440 --> 00:49:56,210
Bem, cavalheiros, não
temos nenhum demônio.
374
00:49:56,310 --> 00:49:57,880
Sem possessão.
375
00:49:58,980 --> 00:50:00,950
Vamos tomar uma bebida.
376
00:50:01,050 --> 00:50:05,080
Alguém deve ter um mescal
nesta prisão de merda.
377
00:50:09,170 --> 00:50:10,880
- Abra!
- O que há de errado?
378
00:50:13,590 --> 00:50:15,960
Telecinese simples.
379
00:50:16,060 --> 00:50:18,130
Já vi isso na vila...
380
00:50:23,700 --> 00:50:25,400
Padre, você está bem?
381
00:50:29,010 --> 00:50:31,310
Mesmo se você fosse um demônio...
382
00:50:32,410 --> 00:50:33,610
você seria o tipo mais humilde.
383
00:50:33,710 --> 00:50:36,080
Tão simples,
384
00:50:36,180 --> 00:50:37,720
tão previsível,
385
00:50:37,820 --> 00:50:41,390
que eu deixaria você apodrecer
com seus truques baratos.
386
00:50:47,890 --> 00:50:51,400
Temos um pacto, Padre Michael.
387
00:50:55,030 --> 00:50:58,770
Em uma hora, estaremos
estuprando você aqui embaixo.
388
00:51:02,310 --> 00:51:04,140
Salve-me, Padre Michael!
Por favor me salve!
389
00:51:06,100 --> 00:51:07,226
Se meu sobrinho morrer,
a culpa será sua!
390
00:51:07,250 --> 00:51:09,750
Não!
391
00:51:09,850 --> 00:51:12,350
As presas...
392
00:51:14,120 --> 00:51:17,260
Deus, criador e
defensor da humanidade,
393
00:51:17,360 --> 00:51:20,660
volte seus olhos para esta
serva, Esperanza Valasquez,
394
00:51:20,760 --> 00:51:22,407
quem você redimiu...
395
00:51:22,450 --> 00:51:23,910
Uma árvore é conhecida
por seus frutos.
396
00:51:26,900 --> 00:51:29,070
Para torná-la forte para a luta,
397
00:51:29,170 --> 00:51:33,240
e defendê-la com esta
poderosa proteção.
398
00:51:50,790 --> 00:51:52,490
Com seu sangue...
399
00:51:52,590 --> 00:51:56,460
Ficou em cativeiro...
400
00:51:56,560 --> 00:51:58,330
o diabo!
401
00:52:08,110 --> 00:52:10,310
Santificado seja vosso nome,
402
00:52:10,410 --> 00:52:11,840
venha a nós o vosso reino,
403
00:52:11,940 --> 00:52:13,280
seja feita...
404
00:52:23,360 --> 00:52:26,260
Hyah!
405
00:52:38,840 --> 00:52:41,040
Você está bem?
406
00:52:44,180 --> 00:52:46,280
Estou bem.
407
00:53:02,180 --> 00:53:03,500
Aqui vocês pode fazer o que quiser,
408
00:53:04,640 --> 00:53:05,920
não usamos mais este lugar.
409
00:53:06,930 --> 00:53:09,070
Precisamos que todos saiam.
410
00:53:09,170 --> 00:53:13,410
A prisão deve estar vazia,
exceto por Esperanza e por nós.
411
00:53:14,150 --> 00:53:15,190
Por acaso aqui não e sua casa!
412
00:53:18,570 --> 00:53:20,200
- Quantas prisioneiras estão aqui?
- Treze.
413
00:53:21,660 --> 00:53:23,780
E quatro em segurança máxima,
414
00:53:25,200 --> 00:53:26,370
mais a possuída.
415
00:53:27,620 --> 00:53:28,870
Senhor Uribe,
416
00:53:30,660 --> 00:53:31,940
precisamos tirá-las daqui.
417
00:53:33,920 --> 00:53:36,250
- Todos devem sair.
- Não, senhor, isso é impossível.
418
00:53:37,380 --> 00:53:38,460
Você mesmo viu,
419
00:53:40,050 --> 00:53:42,050
é perigoso para elas e para nós.
420
00:53:43,760 --> 00:53:45,520
Eu não sei como as coisas
funcionam no seu país,
421
00:53:47,100 --> 00:53:49,220
mas aqui é diferente,
e não quero problemas!
422
00:53:50,730 --> 00:53:52,770
Os internas ficam aqui,
e meu guarda também.
423
00:53:58,980 --> 00:54:01,450
Eu posso colocá-las para dormir.
424
00:54:11,730 --> 00:54:14,100
Nossas orações...
425
00:54:14,900 --> 00:54:16,300
elas não a machucaram.
426
00:54:16,400 --> 00:54:19,410
Balban é o demônio da mentira.
427
00:54:19,510 --> 00:54:23,180
Você não pode acreditar
em nada que vem dele.
428
00:54:23,280 --> 00:54:26,040
Nem mesmo o que diz sobre mim.
429
00:54:26,140 --> 00:54:29,180
Ele sempre vai brincar
com nossos maiores medos.
430
00:54:29,280 --> 00:54:31,550
E mesmo agonizando,
431
00:54:31,650 --> 00:54:35,190
nos fará acreditar
que ainda é forte.
432
00:54:35,290 --> 00:54:39,290
É a melhor arma para
destruir nossa fé.
433
00:54:44,160 --> 00:54:46,870
E, acima de tudo,
434
00:54:46,960 --> 00:54:48,970
nunca faça um acordo com ele.
435
00:54:49,070 --> 00:54:52,540
Se você fizer isso,
ele sempre vencerá.
436
00:55:22,500 --> 00:55:25,240
Demônios odeiam água benta.
437
00:55:25,340 --> 00:55:27,440
Isso fará com que
fique por toda sala.
438
00:55:27,540 --> 00:55:30,140
Tornando impossível
para Balban pular
439
00:55:30,240 --> 00:55:33,110
de um corpo para o outro.
440
00:55:33,950 --> 00:55:36,220
Aposto que é novo.
441
00:55:37,250 --> 00:55:39,380
Não tem o selo de aprovação
do Vaticano.
442
00:55:39,490 --> 00:55:44,760
Peter, o ritual convencional
não funcionará contra Balban.
443
00:55:46,060 --> 00:55:47,760
Durante séculos, a Igreja usou
444
00:55:47,860 --> 00:55:50,760
o mesmo ritual nos exorcismos.
445
00:55:50,860 --> 00:55:52,630
Mas o diabo não é um tolo.
446
00:55:52,730 --> 00:55:54,070
Ele aprendeu.
447
00:55:54,170 --> 00:55:56,570
Ele não vai cair duas
vezes no mesmo truque.
448
00:55:56,670 --> 00:55:58,300
Isso é humano.
449
00:55:59,840 --> 00:56:01,510
O que o Vaticano fez?
450
00:56:03,110 --> 00:56:04,710
Aperfeiçoar o ritual?
451
00:56:04,810 --> 00:56:07,350
Planejar uma estratégia
ao longo do tempo?
452
00:56:07,450 --> 00:56:08,810
Não.
453
00:56:08,910 --> 00:56:11,020
Eles nos enviam para a batalha,
454
00:56:11,120 --> 00:56:12,720
mas eles nos deixam em paz.
455
00:56:12,820 --> 00:56:16,290
Às vezes, acho que o diabo está
nas próprias fileiras do Vaticano.
456
00:56:16,390 --> 00:56:19,160
- Michael, isso...
- Shh!
457
00:56:19,260 --> 00:56:22,230
A consequência disso é
o exorcismo autoral.
458
00:56:22,330 --> 00:56:26,430
Cada sacerdote realiza o exorcismo
459
00:56:26,530 --> 00:56:27,700
como ele quer.
460
00:56:27,800 --> 00:56:31,100
O problema é que muitos
padres infiéis hesitam.
461
00:56:31,200 --> 00:56:34,570
E isso torna o demônio mais forte.
462
00:56:35,540 --> 00:56:37,440
Michael, eu...
463
00:56:37,540 --> 00:56:39,410
usar esse ritual.
464
00:56:39,510 --> 00:56:43,580
E só Deus e o diabo sabem por
que você não está morto.
465
00:56:45,050 --> 00:56:47,250
Mas sem ritual...
466
00:56:48,220 --> 00:56:49,420
Como farei isso?
467
00:56:49,520 --> 00:56:53,190
Por não acreditar que
Deus está com você...
468
00:56:56,960 --> 00:57:01,070
mas crendo que você é Deus.
469
00:57:06,440 --> 00:57:09,010
Ela quer ser astronauta.
470
00:57:09,110 --> 00:57:10,840
Ou uma diretora de cinema.
471
00:57:10,940 --> 00:57:12,950
Ela não escolheu as fáceis.
472
00:57:14,810 --> 00:57:16,280
Ela é obsessiva.
473
00:57:16,380 --> 00:57:19,280
Quando ela quer algo,
ela não desiste.
474
00:57:19,380 --> 00:57:21,790
Ela... Ela continua e continua,
475
00:57:21,890 --> 00:57:24,360
e você quer matá-la.
476
00:57:25,860 --> 00:57:28,690
Mas no final, ela sempre
consegue o que quer.
477
00:57:30,630 --> 00:57:34,330
Eu nunca a conheci e
meu coração já é dela.
478
00:57:40,840 --> 00:57:42,110
Magali, me desculpe.
479
00:57:42,210 --> 00:57:44,440
Me perdoe.
480
00:57:44,540 --> 00:57:46,280
- Fui duro com você.
- Não.
481
00:57:46,380 --> 00:57:48,780
Eu deixei entrar, Magali.
482
00:57:51,750 --> 00:57:54,150
Eu caí em sua tentação.
483
00:57:55,550 --> 00:57:58,620
Eu tinha você em meus
braços, e te beijei, e...
484
00:57:58,720 --> 00:58:00,330
Shh.
485
00:58:04,000 --> 00:58:05,900
Agradeço a Deus que aconteceu.
486
00:58:09,330 --> 00:58:11,440
Se não, eu não a teria.
487
00:58:11,540 --> 00:58:13,640
Meu presente.
488
00:58:14,670 --> 00:58:16,680
Meu milagre.
489
00:58:17,660 --> 00:58:18,660
Minha Esperanza (esperança).
490
00:58:22,850 --> 00:58:24,650
Por muitos anos...
491
00:58:26,280 --> 00:58:28,890
Eu não podia aceitar isso...
492
00:58:28,990 --> 00:58:31,190
mais no fundo...
493
00:58:32,620 --> 00:58:35,690
Eu estava me apaixonando
por você sem perceber.
494
00:58:38,530 --> 00:58:40,270
Eu sinto muito.
495
00:59:07,460 --> 00:59:08,840
Cada porta é protegida.
496
00:59:10,550 --> 00:59:12,760
- Estaremos aqui de manhă.
- Tudo bem.
497
00:59:15,010 --> 00:59:16,260
Deus te abençoe, padre.
498
00:59:34,590 --> 00:59:36,220
Padre...
499
00:59:38,960 --> 00:59:40,690
Salve-a.
500
00:59:41,830 --> 00:59:44,330
Eu juro por Deus.
501
01:00:14,360 --> 01:00:17,700
Merda, Peter, espero que tenha
falado com Deus ontem à noite.
502
01:00:44,120 --> 01:00:46,420
Onde está o guarda?
503
01:01:22,360 --> 01:01:24,800
Que Deus esteja conosco.
504
01:01:24,900 --> 01:01:27,530
E o seu espírito.
505
01:02:33,000 --> 01:02:35,770
- Ele quer matar meus filhos.
- Silêncio.
506
01:02:35,870 --> 01:02:40,110
Eu te disse, você não pode
acreditar em nada disso.
507
01:02:41,370 --> 01:02:43,840
Só está tentando te assustar.
508
01:03:38,060 --> 01:03:39,370
Peter!
509
01:05:03,320 --> 01:05:05,050
Nelson!
510
01:05:09,090 --> 01:05:11,090
Nelson!
511
01:06:21,190 --> 01:06:22,760
Você vai ficar bem.
512
01:06:22,860 --> 01:06:25,700
Tudo vai dar certo .
513
01:06:36,210 --> 01:06:37,810
Corra.
514
01:06:51,010 --> 01:06:53,340
Fique para trás, Satanás!
515
01:06:54,590 --> 01:06:56,760
Querido Deus misericordioso,
516
01:06:56,860 --> 01:07:01,170
a oração da Bem-Aventurada Virgem Maria!
517
01:07:14,950 --> 01:07:16,780
Morreu na cruz.
518
01:07:16,880 --> 01:07:21,050
Apenas a cabeça de serpentes antigas.
519
01:07:24,420 --> 01:07:26,630
Eu te declaro anátema, Satanás.
520
01:07:26,720 --> 01:07:29,160
Inimigo da salvação humana.
521
01:07:31,660 --> 01:07:33,630
E confiado à sua mãe.
522
01:07:33,730 --> 01:07:37,200
O presságio para seu filho!
523
01:07:48,750 --> 01:07:51,080
São Miguel.
524
01:07:52,250 --> 01:07:54,190
Arcanjo.
525
01:07:54,950 --> 01:07:57,760
Príncipe do céu...
526
01:08:09,970 --> 01:08:14,110
Um julgamento justo sentenciou
seu orgulho e sua inveja...
527
01:08:17,480 --> 01:08:18,740
Volte para o inferno!
528
01:08:18,840 --> 01:08:21,450
Volte para o inferno!
529
01:08:24,650 --> 01:08:27,350
Não! Não!
530
01:08:27,450 --> 01:08:29,020
Michael!
531
01:08:32,120 --> 01:08:33,790
Vamos!
532
01:08:39,670 --> 01:08:41,300
Ah!
533
01:08:58,480 --> 01:09:00,320
- Você está bem?
- Sim!
534
01:09:00,420 --> 01:09:02,550
Sim! Corra!
535
01:09:51,640 --> 01:09:53,040
Você está bem?
536
01:09:53,140 --> 01:09:54,370
O que...?
537
01:09:54,470 --> 01:09:55,840
Você mentiu para mim!
538
01:09:55,940 --> 01:09:57,040
O que você está falando?
539
01:09:57,140 --> 01:09:58,880
Sua oração, não funcionou.
540
01:09:58,980 --> 01:10:01,210
Que pecado você está
carregando com você?
541
01:10:01,310 --> 01:10:02,510
Fale!
542
01:10:04,620 --> 01:10:06,450
Esperanza.
543
01:10:09,990 --> 01:10:11,390
Dezoito anos atrás...
544
01:10:11,490 --> 01:10:13,120
Ela é sua filha.
545
01:10:13,230 --> 01:10:15,230
Deus, Peter, o que você fez?
546
01:10:15,330 --> 01:10:18,130
Não fui eu. Eu estava
possuído. Era Balban.
547
01:10:18,230 --> 01:10:21,370
- Seu pecado o deixou entrar!
- Não fui eu!
548
01:10:22,770 --> 01:10:24,400
Eu te disse, você não estava pronto.
549
01:10:24,500 --> 01:10:26,940
- O que você queria que eu fizesse?
- Que tal que você confessasse?
550
01:10:27,040 --> 01:10:28,640
Deus teria perdoado você!
551
01:10:28,740 --> 01:10:29,940
Eu fiz. Eu confessei.
552
01:10:30,040 --> 01:10:32,010
Mas não pude cumprir
minha penitência.
553
01:10:32,110 --> 01:10:33,980
Agora você nunca será
capaz de derrotar Balban
554
01:10:34,080 --> 01:10:37,520
ou salvar as crianças ou sua filha!
555
01:10:37,620 --> 01:10:38,780
Você consegue.
556
01:10:38,880 --> 01:10:40,420
Você pode exorcizá-la.
557
01:10:40,520 --> 01:10:42,120
Você derrotou Balban uma vez.
558
01:10:43,120 --> 01:10:47,160
Peter, Balban não mentiu.
559
01:10:47,260 --> 01:10:48,790
Para salvar a criança possuída,
560
01:10:48,890 --> 01:10:50,360
eu tive que fazer um acordo com ele.
561
01:10:50,460 --> 01:10:52,530
Eu vendi minha alma para ele
562
01:10:52,630 --> 01:10:55,200
e perdi todo o poder sobre ele.
563
01:10:57,170 --> 01:10:59,270
Eles estão esperando por mim, Peter.
564
01:11:00,140 --> 01:11:01,970
Quando eu morrer...
565
01:11:03,610 --> 01:11:06,650
Eu vou queimar no...
566
01:11:20,730 --> 01:11:22,330
- Fique de pé.
- Não não não.
567
01:11:22,430 --> 01:11:23,730
Fique de pé.
568
01:11:23,830 --> 01:11:25,700
Eu sinto muito.
569
01:11:27,670 --> 01:11:30,700
Fique de pé! Fique de pé!
570
01:11:35,240 --> 01:11:36,480
Peter...
571
01:11:36,580 --> 01:11:39,880
Balban irá tentá-lo usando
sua maior fraqueza.
572
01:11:39,980 --> 01:11:43,850
Mas você já conhece a única regra.
573
01:11:43,950 --> 01:11:46,320
Não faça um acordo com ele.
574
01:11:50,590 --> 01:11:52,830
Não há lugar para Deus e o diabo
575
01:11:52,930 --> 01:11:54,690
no mesmo corpo.
576
01:11:56,660 --> 01:11:58,330
Sempre lembre-se disso.
577
01:11:59,400 --> 01:12:01,000
Me deixe aqui.
578
01:12:01,100 --> 01:12:02,730
Não, não, não, não.
579
01:13:06,630 --> 01:13:08,570
Eu sou o padre Peter.
580
01:13:10,740 --> 01:13:12,400
Peter Willians.
581
01:13:13,770 --> 01:13:18,210
Dezoito anos atrás, enquanto
eu realizava um exorcismo...
582
01:13:19,340 --> 01:13:22,350
em Magali Valasquez, eu...
583
01:13:23,280 --> 01:13:25,320
fui tentado por Balban.
584
01:13:27,650 --> 01:13:30,190
E eu...
585
01:13:30,290 --> 01:13:33,560
dominada pelos próprios
sentimentos, e...
586
01:13:36,190 --> 01:13:38,000
meus desejos proibidos por ela.
587
01:13:38,100 --> 01:13:39,800
Assim...
588
01:13:41,970 --> 01:13:45,100
Eu quebrei meus votos com Deus...
589
01:13:46,040 --> 01:13:48,910
e Balban se aproveitou
590
01:13:49,010 --> 01:13:51,110
e me possuiu
591
01:13:51,210 --> 01:13:53,380
a abusar sexualmente dela.
592
01:13:58,080 --> 01:14:00,750
O fruto deste pecado
593
01:14:00,850 --> 01:14:02,620
foi ela...
594
01:14:03,660 --> 01:14:05,420
minha filha, Esperanza...
595
01:14:10,000 --> 01:14:11,700
minha filha.
596
01:14:13,700 --> 01:14:16,340
Eu destruí a fita de vídeo
que prova meu crime,
597
01:14:16,440 --> 01:14:18,470
mas esta confissão
598
01:14:18,570 --> 01:14:22,740
ajudará a justiça a
ser feita na Terra,
599
01:14:23,310 --> 01:14:25,280
como no céu.
600
01:14:47,690 --> 01:14:48,860
Deus não existe.
601
01:14:50,150 --> 01:14:51,610
Santos não existem.
602
01:14:53,710 --> 01:14:55,340
Salve-a.
603
01:15:16,430 --> 01:15:17,757
Fique para trás, Satanás!
604
01:15:21,370 --> 01:15:23,100
Sob a autoridade do Todo-Poderoso,
605
01:15:23,200 --> 01:15:26,510
Eu ordeno que você deixe
essas filhas de Deus.
606
01:15:26,610 --> 01:15:29,540
Deus está no comando.
607
01:15:29,640 --> 01:15:30,640
Jesus está no comando
608
01:15:30,710 --> 01:15:33,010
e o Espírito Santo está no comando.
609
01:16:16,390 --> 01:16:18,960
Ajoelhe-se diante de Deus!
610
01:16:20,590 --> 01:16:23,300
É Deus quem manda em você.
611
01:16:23,400 --> 01:16:25,930
O Espírito Santo te ordena.
612
01:16:26,030 --> 01:16:27,870
A igreja, a virgem,
613
01:16:27,970 --> 01:16:29,670
os santos e os arcanjos...
614
01:17:04,740 --> 01:17:08,510
A Páscoa trará um milagre.
615
01:17:10,180 --> 01:17:13,880
Ressurreição do messias possuído.
616
01:17:16,350 --> 01:17:17,920
Pai nosso que estais no inferno.
617
01:17:18,020 --> 01:17:19,850
Santificado seja vosso nome.
618
01:17:19,950 --> 01:17:22,050
venha a nós o Vosso Reino.
619
01:17:22,160 --> 01:17:24,720
Seja feita a Vossa vontade na Terra,
620
01:17:24,820 --> 01:17:26,320
como no inferno!
621
01:17:31,160 --> 01:17:33,230
Leva-nos à tentação
622
01:17:33,330 --> 01:17:37,070
e livra-nos do mal.
623
01:17:38,200 --> 01:17:40,540
Amém.
624
01:17:41,540 --> 01:17:43,840
Deus está dentro de mim.
625
01:17:44,810 --> 01:17:46,140
E é por isso
626
01:17:46,250 --> 01:17:49,610
que eu vou tirá-lo de você.
627
01:18:35,730 --> 01:18:39,530
Satanás fez o tormento
eterno do pecado
628
01:18:39,630 --> 01:18:41,470
brotar da escuridão
629
01:18:41,570 --> 01:18:44,500
para destruir a humanidade.
630
01:18:44,600 --> 01:18:47,210
Ouça nossas orações com
toda a sua maldade,
631
01:18:47,310 --> 01:18:50,180
e infundir todo o teu
poder neste sangue!
632
01:18:51,580 --> 01:18:52,840
Ao servir ao teu propósito,
633
01:18:52,940 --> 01:18:55,910
a santidade dos anjos é evitada.
634
01:18:56,010 --> 01:18:58,120
Trazendo a dúvida,
635
01:18:58,220 --> 01:19:00,490
a semente de todo pecado.
636
01:19:00,590 --> 01:19:03,860
Deus, deixe este corpo!
637
01:19:03,960 --> 01:19:05,690
Não!
638
01:19:58,080 --> 01:19:59,880
Em nome de Satanás,
639
01:19:59,980 --> 01:20:03,720
Eu ordeno que você deixe
o corpo deste homem!
640
01:20:08,250 --> 01:20:10,920
Ah!
641
01:20:19,730 --> 01:20:22,030
Pai, Filho, Espírito Santo,
642
01:20:22,130 --> 01:20:24,440
não me abandone...
643
01:20:26,040 --> 01:20:29,610
e a justiça divina, para o mal...
644
01:20:38,320 --> 01:20:41,450
Os nove círculos do
inferno comandam você!
645
01:20:41,550 --> 01:20:44,660
A escuridão comanda você!
646
01:20:44,760 --> 01:20:46,730
Deixe a alma dessa garota inocente.
647
01:20:46,830 --> 01:20:49,530
O poder de Cristo te ordena!
648
01:20:52,960 --> 01:20:54,960
- O Espírito Santo te ordena!
- O pecado te ordena!
649
01:20:55,000 --> 01:20:57,970
As chamas do purgatório te ordena!
650
01:20:58,070 --> 01:21:01,740
- Pai do céu te ordena!
- O pecado te ordena!
651
01:21:25,760 --> 01:21:29,530
Liberte minha filha agora.
652
01:21:30,070 --> 01:21:31,900
escravo de Lúcifer.
653
01:21:32,000 --> 01:21:34,970
Nossa filha.
654
01:21:36,040 --> 01:21:38,610
Me deixe entrar!
655
01:21:39,180 --> 01:21:41,250
Me deixe entrar!
656
01:21:54,430 --> 01:21:55,860
Deus todo poderoso,
657
01:21:55,960 --> 01:21:58,060
origem da nossa alma
e da nossa vida,
658
01:21:58,160 --> 01:22:01,100
conceda sua bênção a esta mulher!
659
01:22:01,200 --> 01:22:03,030
Maria, cheia de graça.
660
01:22:03,130 --> 01:22:04,440
O Senhor está comigo.
661
01:22:18,280 --> 01:22:20,390
Em nome de Deus,
662
01:22:20,490 --> 01:22:23,420
do Pai, do Filho,
663
01:22:23,520 --> 01:22:25,420
e do espírito Santo,
664
01:22:25,520 --> 01:22:27,690
eu te ordeno
665
01:22:27,790 --> 01:22:30,500
deixar minha filha, Esperanza.
666
01:22:30,600 --> 01:22:33,300
Ok, ok, ok. Eu vou fazer isso.
667
01:22:34,800 --> 01:22:37,700
Mas você só precisa
considerar algo antes...
668
01:22:58,320 --> 01:22:59,690
Não.
669
01:23:04,500 --> 01:23:05,630
Se você me expulsar,
670
01:23:05,730 --> 01:23:08,530
todos eles vêm comigo
para o inferno.
671
01:23:08,630 --> 01:23:09,900
Não!
672
01:23:10,000 --> 01:23:12,440
Hora de fazer uma
escolha, padre Peter.
673
01:23:13,740 --> 01:23:15,370
Sua filha...
674
01:23:16,840 --> 01:23:20,150
ou todos aqueles filhos
inocentes de Deus.
675
01:23:20,250 --> 01:23:23,380
Não, maldito seja,
seu filho da puta!
676
01:23:29,460 --> 01:23:32,020
Sua filha ou as crianças.
677
01:23:32,120 --> 01:23:33,930
Decida agora.
678
01:23:34,030 --> 01:23:35,130
Não.
679
01:23:35,230 --> 01:23:37,000
Não.
680
01:23:38,200 --> 01:23:40,330
O que você quer?
681
01:23:42,370 --> 01:23:44,000
O que você quer?
682
01:23:50,380 --> 01:23:53,080
Eu quero que você deixe Deus
683
01:23:53,180 --> 01:23:55,110
sair do seu corpo.
684
01:24:04,360 --> 01:24:05,590
Se você fizer isso,
685
01:24:05,690 --> 01:24:09,030
todos os seus filhos serão salvos.
686
01:24:18,100 --> 01:24:21,370
E você vai salvar
minha filha também?
687
01:24:30,420 --> 01:24:34,020
Vou libertar Esperanza
e todas as crianças.
688
01:24:40,560 --> 01:24:42,190
Fechado.
689
01:24:49,130 --> 01:24:52,470
Faça-se a vontade do Senhor.
690
01:26:44,780 --> 01:26:46,950
Obrigada padre.
691
01:26:47,720 --> 01:26:49,520
Você é um verdadeiro santo.
692
01:27:01,550 --> 01:27:03,220
Não se iludam,
693
01:27:04,720 --> 01:27:05,880
nem os sexualmente imorais,
694
01:27:06,680 --> 01:27:08,020
nem idólatras,
695
01:27:09,310 --> 01:27:12,060
nem adúlteros ou pervertidos,
696
01:27:13,520 --> 01:27:16,320
nem sodomitas ou homossexuais,
697
01:27:18,190 --> 01:27:23,570
nem ladrões, bêbados,
vigaristas ou caluniadores,
698
01:27:25,450 --> 01:27:27,210
nenhum deles herdará
o reino de Deus.
699
01:27:55,350 --> 01:27:57,230
O mundo inteiro está falando
sobre Peter Williams,
700
01:27:57,900 --> 01:27:59,700
o padre gringo que curou
112 crianças doentes,
701
01:28:00,860 --> 01:28:02,460
apenas colocando
as mãos sobre eles.
702
01:28:03,570 --> 01:28:05,170
Estamos na presença
de um santo vivo?
703
01:28:08,280 --> 01:28:10,540
Que Deus esteja contigo,
Deus te abençoe.
704
01:28:17,380 --> 01:28:18,500
Que Deus esteja contigo.
705
01:28:34,430 --> 01:28:35,760
O vídeo?
706
01:28:35,860 --> 01:28:38,400
Eu deletei.
707
01:28:38,500 --> 01:28:41,730
Nossa confissão está
vinculada pelo selo sagrado.
708
01:28:41,830 --> 01:28:45,440
Suas ações alcançaram
ouvidos importantes.
709
01:28:46,870 --> 01:28:50,680
Há um trabalho como
conselheiro especial
710
01:28:50,780 --> 01:28:53,080
esperando por você no Vaticano.
711
01:28:55,680 --> 01:28:57,620
Por aqui.
712
01:28:59,330 --> 01:29:00,670
Abençoe-me, padre.
713
01:29:09,260 --> 01:29:10,390
Que Deus esteja contigo.
714
01:29:13,560 --> 01:29:14,680
E com o seu espírito.
715
01:29:20,810 --> 01:29:21,860
Obrigada.
716
01:29:45,330 --> 01:29:48,770
Glória seja a tua honra,
Príncipe Balban...
717
01:29:49,900 --> 01:29:51,240
por derrotar o homem
718
01:29:51,340 --> 01:29:54,340
que teria se tornado um santo vivo.
719
01:29:54,440 --> 01:29:56,510
O sacerdote sacrificou Deus
720
01:29:56,610 --> 01:29:59,080
para salvar sua filha e os filhos.
721
01:29:59,180 --> 01:30:02,510
A meu ver, ele é um santo vivo.
722
01:30:15,390 --> 01:30:17,560
O céu também jogou suas cartas.
723
01:30:23,800 --> 01:30:25,840
Como eu não ele chegando?
724
01:30:31,210 --> 01:30:34,850
Cuidaremos do novo escolhido
de Deus mais tarde.
725
01:30:50,360 --> 01:30:52,430
Não, os maus
726
01:30:52,530 --> 01:30:55,870
não herdarão o reino de Deus.
727
01:30:57,070 --> 01:30:59,970
Eles herdarão a terra.
728
01:31:21,270 --> 01:31:27,570
EXORCISMO SAGRADO
729
01:31:34,070 --> 01:31:41,570
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
49581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.