Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,573
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:14,981 --> 00:00:21,318
Edo Castle is the symbol of the
Tokugawa Clan's 300 year history.
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,526
The enormous castle reveals the
Tokugawa reign's tremendous power...
4
00:00:26,526 --> 00:00:30,394
amassed by the 15 Tokugawa Shoguns.
5
00:00:30,964 --> 00:00:36,698
Edo Castle also contains the memories
of countless human struggles.
6
00:00:37,003 --> 00:00:46,708
Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho
THE LUSTFUL SHOGUN
AND HIS 21 CONCUBINES
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,044
Screenplay by
SUZUKI Noribumi & KAKEFUDA Masahiro
8
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
9
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
Cast
10
00:01:02,862 --> 00:01:05,432
IKE Reiko
11
00:01:05,432 --> 00:01:10,062
HAYASHI Shinichiro EMA Ryoko
MIURA Natsuko WATANABE Yayoi
12
00:01:40,200 --> 00:01:43,431
NAWA Hiroshi ABE Toru
13
00:01:43,536 --> 00:01:46,767
SUGIMOTO Miki
14
00:01:46,873 --> 00:01:50,809
Directed by
SUZUKI Noribumi
15
00:01:58,084 --> 00:02:03,181
Year Two of Anei Era (1773), October 5...
16
00:02:03,890 --> 00:02:08,725
In the home of Hitotsubashi
Haruzumi, the Minister of Justice...
17
00:02:08,862 --> 00:02:11,490
his son Toyochiyo was born.
18
00:02:12,198 --> 00:02:13,665
According to ancient legends
19
00:02:13,733 --> 00:02:20,070
a boy born during a solar
eclipse will obtain untold luxury.
20
00:02:20,640 --> 00:02:24,701
Around the same time
Toyochiyo was born...
21
00:02:25,211 --> 00:02:28,476
another child was born in a poor
farmer's home in the Echigo region.
22
00:02:28,915 --> 00:02:32,407
The boy is Kakusuke, the
son of Bakuro Saisuke.
23
00:02:36,689 --> 00:02:38,657
Push!
24
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
He's out.
25
00:02:53,873 --> 00:03:00,005
Kakusuke with born holding a
kyotai, what we now call a condom.
26
00:03:00,280 --> 00:03:01,548
Perhaps for that reason...
27
00:03:01,548 --> 00:03:05,211
he showed an extreme interest
towards women at a young age.
28
00:03:11,958 --> 00:03:16,054
By age eight, he knew
everything about the vagina.
29
00:03:20,833 --> 00:03:25,361
He worked day and night to
investigate the act of sex.
30
00:03:31,644 --> 00:03:34,374
No, I won't do it until I get married!
31
00:03:34,480 --> 00:03:36,607
Okiku, stop being so stubborn.
32
00:03:36,749 --> 00:03:40,185
The more you do it, the better it feels.
33
00:03:40,887 --> 00:03:44,983
Okiku, this'll be the last
night we spend together.
34
00:03:46,793 --> 00:03:48,226
Where are you going?
35
00:03:48,628 --> 00:03:50,186
I'm going to Edo.
36
00:03:50,797 --> 00:03:52,492
I gonna be a successful man.
37
00:03:54,100 --> 00:03:55,362
Oh, rice cake!
38
00:03:59,672 --> 00:04:01,264
Yummy! Tastes so good!
39
00:04:01,441 --> 00:04:03,068
Okiku, let me taste you too.
40
00:04:03,610 --> 00:04:05,475
No, not until you marry me!
41
00:04:08,381 --> 00:04:11,407
What kind of son of
Bakuro Saisuke are you?
42
00:04:11,584 --> 00:04:13,984
How dare you touch my daughter!
43
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
KAKUSUKE, 15 YEARS OLD
44
00:04:20,660 --> 00:04:25,290
Kakusuke, make sure you write
me once you arrive in Edo, okay?
45
00:04:25,732 --> 00:04:27,927
When you become successful,
let me go Edo too, alright?
46
00:04:28,001 --> 00:04:28,968
Of course.
47
00:04:43,349 --> 00:04:45,652
Kakusuke who is fully interested in sex...
48
00:04:45,652 --> 00:04:50,851
Ieft for Edo in order to fulfill his
wish to become the master of sex.
49
00:04:51,391 --> 00:04:56,795
Meanwhile, Hitotsubashi Toyochiyo
became a man with wide knowledge.
50
00:04:57,030 --> 00:05:01,865
His intelligence was so high, he
was considered a child prodigy.
51
00:05:02,068 --> 00:05:05,162
He studied day and night
and was never lazy.
52
00:05:05,538 --> 00:05:10,339
Even the greatest scholars were
stunned by Toyochiyo's intelligence.
53
00:05:10,643 --> 00:05:13,407
He was even talked about in Edo Castle.
54
00:05:13,546 --> 00:05:16,640
Hitotsubashi Toyochiyo should be
the only one to be considered...
55
00:05:16,749 --> 00:05:20,116
...to succeed as the eleventh Shogun.
56
00:05:21,220 --> 00:05:25,452
A man who the stand at the
top of Tokugawa house...
57
00:05:25,725 --> 00:05:27,760
must have a clear head...
58
00:05:27,760 --> 00:05:30,730
as well as the guts to get
through chaotic political storms.
59
00:05:30,730 --> 00:05:32,994
But what about his martial art skills?
60
00:05:33,266 --> 00:05:36,292
Matsudaira Sadanobu is more capable
in both literary and military arts.
61
00:05:36,402 --> 00:05:39,472
Besides, he's the eighth
Shogun Yoshimune's grandson.
62
00:05:39,472 --> 00:05:40,598
He's related by blood.
63
00:05:40,673 --> 00:05:44,336
Tokugawa now needs
younger fresher blood!
64
00:05:44,577 --> 00:05:47,102
Sir. Tanuma, you're being unreasonable.
65
00:05:47,547 --> 00:05:50,783
There must be something
else behind your intention.
66
00:05:50,783 --> 00:05:51,818
Shut up!
67
00:05:51,818 --> 00:05:56,687
With everyone's different opinions,
the meeting went on to midnight.
68
00:05:57,023 --> 00:05:57,648
As a result...
69
00:05:58,124 --> 00:05:59,648
SYMPTOMS OF SENILE DEMENTIA
70
00:06:00,827 --> 00:06:04,388
TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU
71
00:06:04,564 --> 00:06:08,432
Your Highness, regarding the
successor of the Shogunate...
72
00:06:08,701 --> 00:06:12,228
Please make your decision
as soon as possible.
73
00:06:16,976 --> 00:06:18,136
Madam Oyae...
74
00:06:18,811 --> 00:06:22,212
You're the closest person to His Highness.
75
00:06:22,482 --> 00:06:25,974
You must be able to know how he thinks.
76
00:06:26,652 --> 00:06:29,553
Could you please ask for his words?
77
00:06:29,655 --> 00:06:30,587
Certainly.
78
00:06:31,524 --> 00:06:32,957
Your Highness...
79
00:06:41,300 --> 00:06:42,324
I see.
80
00:06:43,669 --> 00:06:48,106
Sir Tanuma, His Highness
has given me his word.
81
00:06:52,178 --> 00:06:53,907
Toyochiyo...
82
00:06:55,782 --> 00:06:57,511
I see, Your Highness.
83
00:07:00,953 --> 00:07:02,386
Please listen.
84
00:07:02,655 --> 00:07:05,146
His Highness has made his decision.
85
00:07:05,391 --> 00:07:08,952
The 11th Tokugawa Shogun will be
Toyochiyo of the Hitotsubashi Family.
86
00:07:09,061 --> 00:07:10,296
Wait a second!
87
00:07:10,296 --> 00:07:14,858
Sir Tanuma, we'll know that His Highness
is suffering from senile dementia.
88
00:07:15,067 --> 00:07:17,270
I doubt his judgement.
89
00:07:17,270 --> 00:07:18,760
Quiet!
90
00:07:19,172 --> 00:07:23,302
I won't allow your disrespectful
words towards His Highness.
91
00:07:26,412 --> 00:07:29,904
Oh, Your Highness...
92
00:07:31,684 --> 00:07:33,584
Your Highness...
93
00:07:35,188 --> 00:07:41,184
The decision has been made, thanks
to Lord Tanuma's string pulling.
94
00:07:41,294 --> 00:07:45,162
Kamon, where is Toyochiyo?
95
00:07:45,231 --> 00:07:49,827
Well... As usual, he's in his
room and won't step out.
96
00:07:52,038 --> 00:07:57,374
Young lord, you've studied
more than enough.
97
00:07:57,610 --> 00:08:00,738
You've got to at least know
things between men and women.
98
00:08:00,847 --> 00:08:02,144
I do know.
99
00:08:02,215 --> 00:08:04,911
Young lord, you've only
learned from books.
100
00:08:04,984 --> 00:08:08,654
If you still have no idea about women...
101
00:08:08,654 --> 00:08:13,659
you cannot behave well as the Shogun!
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,394
I've read all about it from books.
103
00:08:15,394 --> 00:08:17,157
Then let me ask you.
104
00:08:17,230 --> 00:08:19,391
Where do babies come from?
105
00:08:19,465 --> 00:08:21,797
What? You don't even know that?
106
00:08:23,202 --> 00:08:24,601
It's common sense.
107
00:08:25,438 --> 00:08:27,235
Babies are brought by storks.
108
00:08:30,510 --> 00:08:34,571
She's known as Nezumikozo
(rat kid) in Edo.
109
00:08:40,987 --> 00:08:44,013
She's evetywhere, but
no where to be found.
110
00:08:44,290 --> 00:08:48,954
Stealing money from the
rich and giving to the poor.
111
00:08:49,061 --> 00:08:52,053
A lone chivalrous thief who
stands out from others thieves.
112
00:09:04,176 --> 00:09:05,336
Okichi...
113
00:09:06,212 --> 00:09:09,477
What you doing? Keep washing me.
114
00:09:11,150 --> 00:09:13,586
Okichi, you always look so good.
115
00:09:13,586 --> 00:09:17,078
Okichi, I'll wash your body today, okay?
116
00:09:17,456 --> 00:09:19,981
Get lost! It's my turn today.
117
00:09:20,092 --> 00:09:22,028
Shut up! Who cares about you!
118
00:09:22,028 --> 00:09:24,223
Stop it already.
119
00:09:25,765 --> 00:09:30,303
I want to wash you so much that...
120
00:09:30,303 --> 00:09:31,770
Get lost!
121
00:09:33,506 --> 00:09:34,340
Okichi...
122
00:09:34,340 --> 00:09:36,604
Thank you but I'll help myself.
123
00:09:42,848 --> 00:09:44,179
Thanks.
124
00:09:46,185 --> 00:09:47,379
Okichi...
125
00:09:47,753 --> 00:09:51,086
I'm still waiting for your
reply from the other day.
126
00:09:51,924 --> 00:09:53,414
Oh, that...
127
00:09:53,626 --> 00:09:55,423
Sorry but I don't think so.
128
00:09:55,695 --> 00:09:58,129
I've decided to stay single forever.
129
00:09:58,698 --> 00:10:01,267
Okichi, then how about
you let me once... Please!
130
00:10:01,267 --> 00:10:04,065
No. I don't like men.
131
00:10:06,439 --> 00:10:08,634
Only once, what's the big deal?
132
00:10:09,909 --> 00:10:12,673
Okichi, just once...
133
00:10:18,884 --> 00:10:23,912
I'm the same age as Toyochiyo.
134
00:10:24,490 --> 00:10:26,424
How could we be so different?
135
00:10:26,492 --> 00:10:28,289
Good question.
136
00:10:28,661 --> 00:10:30,993
The Shogun gets everything he wants.
137
00:10:31,530 --> 00:10:34,226
I wish things could be different.
138
00:10:34,567 --> 00:10:38,901
If I were allowed in the Ooku...
139
00:10:39,038 --> 00:10:41,529
it'll be heaven.
140
00:10:41,707 --> 00:10:44,505
If you go there, not even a
female cat would fall for you.
141
00:10:44,777 --> 00:10:46,267
Why don't you go to a whorehouse?
142
00:10:52,351 --> 00:10:56,014
This is a young lord of
an important family.
143
00:10:56,455 --> 00:10:59,618
You will help him lose his virginity.
144
00:10:59,825 --> 00:11:03,989
Yes, please count on me.
145
00:11:04,797 --> 00:11:08,927
I'm very good at this.
146
00:11:09,268 --> 00:11:12,635
What is this bean-like
thing? It's a living bean too.
147
00:11:12,738 --> 00:11:15,138
That bean might be small now.
148
00:11:15,474 --> 00:11:20,479
But if you "simmer" slowly,
it'll get bigger and bigger.
149
00:11:20,479 --> 00:11:22,572
So what kind of bean is it?
150
00:11:22,748 --> 00:11:25,808
A soybean, a pea, or a green bean?
151
00:11:26,986 --> 00:11:30,319
Mine is a "happiness bean."
152
00:11:30,423 --> 00:11:32,618
What is that?
153
00:11:33,192 --> 00:11:35,057
This is how you make it taste good.
154
00:11:35,194 --> 00:11:37,958
You simmer it slowly.
155
00:11:38,064 --> 00:11:43,832
When it's well simmered, you
put a matsutake mushroom in it.
156
00:11:45,137 --> 00:11:46,839
Beans with matsutake mushrooms?
157
00:11:46,839 --> 00:11:48,534
What a bad combination.
158
00:11:48,607 --> 00:11:51,007
I won't allow that on my table.
159
00:11:56,482 --> 00:11:58,507
Stop! What are you doing?
160
00:12:01,220 --> 00:12:05,281
Now is the time to eat my bean!
161
00:12:06,492 --> 00:12:08,255
Get off me! Stop it!
162
00:12:08,394 --> 00:12:09,554
Kamon!
163
00:12:10,329 --> 00:12:12,820
Kamon, help!
164
00:12:13,165 --> 00:12:15,793
I don't like your happiness bean!
165
00:12:18,671 --> 00:12:20,298
You're being too rough!
166
00:12:20,539 --> 00:12:22,507
How dare you treat him this way!
167
00:12:22,875 --> 00:12:26,003
He's the one who will
become the eleventh Shogun!
168
00:12:26,145 --> 00:12:29,273
What? Eleventh Shogun?
169
00:12:29,415 --> 00:12:31,815
Ouch! Ouch!
170
00:12:34,186 --> 00:12:37,451
Food poisoning!
171
00:12:39,258 --> 00:12:40,589
Food poisoning!
172
00:12:42,561 --> 00:12:43,789
TANUMA
173
00:12:44,130 --> 00:12:46,621
Has Toyochiyo been separated yet?
174
00:12:46,866 --> 00:12:50,427
Their bodies haven't been
separated for three days now.
175
00:12:50,603 --> 00:12:52,434
Not yet?
176
00:12:52,505 --> 00:12:54,166
That's ridiculous.
177
00:12:54,840 --> 00:12:59,004
The Shogun succession ceremony
is the day after tomorrow.
178
00:12:59,645 --> 00:13:04,083
By then, you must put
him into Edo Castle.
179
00:13:04,083 --> 00:13:04,950
But I'm not sure...
180
00:13:04,950 --> 00:13:06,042
You fool!
181
00:13:07,820 --> 00:13:13,156
My plan of concentrating the Shogunate's
power to myself must play out.
182
00:13:15,528 --> 00:13:18,531
Miyamoto, if you can't
follow my instruction...
183
00:13:18,531 --> 00:13:20,658
it'll be the end of your
path to a better career.
184
00:13:57,369 --> 00:14:00,236
You can't even kill a dog
with such child's play.
185
00:14:00,439 --> 00:14:02,566
Besides, if you killed me...
186
00:14:02,708 --> 00:14:06,269
trouble will come to your Lord Tanuma.
187
00:14:07,880 --> 00:14:17,084
If Toyochiyo is "sick," someone else
will succeed as the 11th Shogun.
188
00:14:18,457 --> 00:14:21,483
So I'll make a deal.
189
00:14:22,161 --> 00:14:26,325
If you agree, I'll make
Toyochiyo succeed as scheduled.
190
00:14:26,599 --> 00:14:27,827
Woman.
191
00:14:28,400 --> 00:14:32,063
You're Nezumikozo, who stirred
up all of Edo, aren't you?
192
00:14:32,171 --> 00:14:36,574
Who knows. I can't compare to Sir Kubo.
193
00:14:36,675 --> 00:14:42,739
But one thing's for sure. You and
Narita are much dirtier than me.
194
00:14:50,089 --> 00:14:51,215
Wait.
195
00:14:52,791 --> 00:14:54,816
She's made an offer.
196
00:14:55,294 --> 00:14:56,818
Let's hear it.
197
00:14:59,999 --> 00:15:01,023
KAKUSUKE
198
00:15:02,167 --> 00:15:05,571
Hmm, he looks just like Toyochiyo.
199
00:15:05,571 --> 00:15:06,765
Let me see.
200
00:15:14,079 --> 00:15:16,047
A mirror-image of Toyochiyo.
201
00:15:16,448 --> 00:15:18,643
Can't tell the difference.
202
00:15:18,817 --> 00:15:22,583
Sir Tanuma, I can talk him out if you wish.
203
00:15:23,088 --> 00:15:24,680
Only a temporary thing.
204
00:15:24,823 --> 00:15:28,156
Only until Toyochiyo recovers
from his wired illness.
205
00:15:28,827 --> 00:15:30,795
I'll pay a hundred ryo for this.
206
00:15:30,963 --> 00:15:33,098
No, it'll be a thousand ryo.
207
00:15:33,098 --> 00:15:34,224
A thousand?
208
00:15:34,500 --> 00:15:37,469
Sir Tanuma, you're at the
edge of losing the game.
209
00:15:37,536 --> 00:15:39,595
Now's not the time to be cheap.
210
00:15:42,007 --> 00:15:46,671
Well, Kakusuke, you look like
someone from a rich family now.
211
00:15:47,680 --> 00:15:49,614
Really, Okichi?
212
00:15:50,516 --> 00:15:54,286
You'll really marry me if I
do you this favor, right?
213
00:15:54,286 --> 00:15:55,412
Of course.
214
00:15:55,521 --> 00:15:59,287
You can do whatever to
my body as you please.
215
00:16:01,794 --> 00:16:03,591
If this is a dream, I don't wanna wake up.
216
00:16:03,729 --> 00:16:05,594
Hey listen, Kakusuke!
217
00:16:06,031 --> 00:16:09,694
From this day, you are Ienari,
the 11th Tokugawa Shogun.
218
00:16:10,135 --> 00:16:14,401
You're the master of 300
beautiful women in the Ooku.
219
00:16:15,074 --> 00:16:16,632
Thank you so much.
220
00:16:17,242 --> 00:16:18,174
I really appreciate it.
221
00:16:18,277 --> 00:16:19,642
No need to thank me like that.
222
00:16:19,778 --> 00:16:20,972
From now on...
223
00:16:21,113 --> 00:16:25,345
You will straighten your back,
be more confident, and talk less.
224
00:16:25,551 --> 00:16:26,585
Understood?
225
00:16:26,585 --> 00:16:27,552
Yes.
226
00:16:29,254 --> 00:16:33,657
Okichi, do you think I
can really handle this?
227
00:16:33,959 --> 00:16:35,654
You'll be fine.
228
00:16:35,761 --> 00:16:37,922
You were the most popular
actor in your village play, right?
229
00:16:38,564 --> 00:16:39,997
When you don't know what to do...
230
00:16:40,099 --> 00:16:41,088
just say "Do whatever you think is right."
231
00:16:41,166 --> 00:16:42,895
"Insolent! How dare you!"
232
00:16:43,502 --> 00:16:46,062
Those two sentences will do.
233
00:16:50,509 --> 00:16:52,306
Do whatever you think is right!
234
00:17:01,020 --> 00:17:05,354
The Seven Year of
Tenmei Era (1787), July...
235
00:17:05,791 --> 00:17:11,627
Toyochiyo succeeds as Tokugawa
Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
236
00:17:20,072 --> 00:17:29,606
Show your respect to the new Shogun!
237
00:17:41,827 --> 00:17:44,455
Everyone, raise your heads.
238
00:17:46,865 --> 00:17:50,699
I will now succeed as the
11th Tokugawa Shogun.
239
00:17:51,170 --> 00:17:55,163
Following Tokugawa Founder
Ieyasu's lineage and his wishes...
240
00:17:55,474 --> 00:18:00,502
I will build a peaceful
country for our people.
241
00:18:00,679 --> 00:18:02,340
Good job.
242
00:18:02,414 --> 00:18:06,009
You act very well as the Shogun.
243
00:18:06,185 --> 00:18:07,886
Relax. You may come closer.
244
00:18:07,886 --> 00:18:10,013
Silence! Restrain yourself!
245
00:18:13,325 --> 00:18:15,225
I can enter the Ooku tonight, right?
246
00:18:15,627 --> 00:18:16,889
I'll handle that well.
247
00:18:16,962 --> 00:18:18,864
That's what I'm good at.
248
00:18:18,864 --> 00:18:19,990
Fool!
249
00:18:20,299 --> 00:18:22,901
You're not allowed in the Ooku yet.
250
00:18:22,901 --> 00:18:24,368
You're kidding me.
251
00:18:24,503 --> 00:18:25,337
You promised.
252
00:18:25,337 --> 00:18:26,531
Don't rush yourself.
253
00:18:27,106 --> 00:18:32,237
It's a rule that a new Shogun cannot
visit the Ooku within the first 9 days.
254
00:18:40,586 --> 00:18:45,922
How frustrating not be able to
taste the goodies in front of me.
255
00:18:54,766 --> 00:18:57,530
I wonder what kind of
person the new Shogun is?
256
00:18:59,271 --> 00:19:02,035
How good is he at love making?
257
00:19:03,575 --> 00:19:04,906
Otoyo...
258
00:19:08,614 --> 00:19:09,979
My mistress...
259
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
Oh, you should be with a man.
260
00:19:27,466 --> 00:19:28,660
Indeed...
261
00:19:46,885 --> 00:19:49,376
You're driving me crazy.
262
00:19:59,498 --> 00:20:00,624
Nezumikozo!
263
00:20:04,503 --> 00:20:05,595
Okichi!
264
00:20:05,771 --> 00:20:07,238
What's going on?
265
00:20:07,306 --> 00:20:11,310
What is a noble man like you doing here?
266
00:20:11,310 --> 00:20:13,540
What you doing dressed like that, Okichi?
267
00:20:13,845 --> 00:20:16,575
What if someone mistakens
you as Nezumikozo?
268
00:20:17,783 --> 00:20:18,374
No, you're not...
269
00:20:18,450 --> 00:20:19,508
What?
270
00:20:20,752 --> 00:20:22,276
Well, I'm who you think I am.
271
00:20:22,688 --> 00:20:25,816
Why is a pretty woman
like you Nezumikozo?
272
00:20:31,897 --> 00:20:34,866
Behind so called peaceful country...
273
00:20:35,634 --> 00:20:38,034
many people are crying.
274
00:20:39,638 --> 00:20:42,835
Even in these posts and walls...
275
00:20:43,242 --> 00:20:47,542
...are filled with the blood and
hatred of peasants who died.
276
00:20:49,982 --> 00:20:51,973
With one drought after another...
277
00:20:52,284 --> 00:20:55,048
rice fields dried out and
no rice was produced.
278
00:20:56,388 --> 00:20:59,949
But they were still taxed.
279
00:21:00,525 --> 00:21:06,088
For those peasants, my father
became the leader of an uprising.
280
00:21:07,666 --> 00:21:10,294
But there was no way
to beat the Shogunate.
281
00:21:11,270 --> 00:21:15,297
Eventually they were
defeated and burned to death.
282
00:21:16,541 --> 00:21:18,600
I was only five at the time.
283
00:21:18,710 --> 00:21:21,338
I was raised by a peasant.
284
00:21:22,748 --> 00:21:26,240
Farmers grow rice but they
don't have any rice to eat.
285
00:21:26,485 --> 00:21:29,147
I'll live as a thief for the rest of my life.
286
00:21:29,888 --> 00:21:33,688
For now, I'll steal all the
money in this Edo Castle.
287
00:21:35,193 --> 00:21:36,854
I'm also dreaming that...
288
00:21:37,029 --> 00:21:42,262
someday this castle will be burned down
by the torches that peasants throw.
289
00:21:42,734 --> 00:21:44,099
Okichi...
290
00:21:44,836 --> 00:21:48,135
I don't understand well, but...
291
00:21:49,207 --> 00:21:51,732
I just like you so much.
292
00:21:52,210 --> 00:21:55,646
I wish this castle were
burned down to ashes!
293
00:22:02,788 --> 00:22:11,287
His Highness is here!
294
00:23:12,257 --> 00:23:14,725
Hey, how are you doing?
295
00:23:16,661 --> 00:23:18,856
You must not have been fed well.
296
00:23:19,231 --> 00:23:22,689
I'll give you more than
enough "nutrition."
297
00:23:28,940 --> 00:23:30,737
Beautiful...
298
00:23:32,010 --> 00:23:33,170
Indeed.
299
00:23:33,278 --> 00:23:36,008
You've been selected for tonight.
300
00:23:36,081 --> 00:23:39,418
Thank you. I cannot be happy enough to...
301
00:23:39,418 --> 00:23:41,319
No, not you.
302
00:23:41,319 --> 00:23:43,219
Your not like her.
303
00:23:43,522 --> 00:23:47,014
I meant the young one next to you.
304
00:24:02,307 --> 00:24:03,501
Come here.
305
00:24:04,176 --> 00:24:05,404
Hurry up.
306
00:24:05,510 --> 00:24:06,272
Yes.
307
00:24:14,386 --> 00:24:17,116
What you doing? Hurry up.
308
00:24:20,258 --> 00:24:21,919
Your name is Omiyo, right?
309
00:24:22,294 --> 00:24:22,727
Yes.
310
00:24:22,727 --> 00:24:24,296
I've been waiting for you.
311
00:24:24,296 --> 00:24:27,265
Oh, you're such a pretty one.
312
00:24:38,009 --> 00:24:39,499
So pretty...
313
00:24:41,580 --> 00:24:43,104
So pretty.
314
00:24:46,785 --> 00:24:48,719
I'm gonna eat you up.
315
00:24:49,020 --> 00:24:50,544
Beautiful.
316
00:26:21,046 --> 00:26:22,911
Hey, what's wrong?
317
00:26:26,985 --> 00:26:30,045
What? Sleeping already?
318
00:26:31,289 --> 00:26:33,382
You haven't been careful enough.
319
00:26:43,234 --> 00:26:44,394
What are you doing?
320
00:26:44,502 --> 00:26:45,730
Your Highness...
321
00:26:48,106 --> 00:26:50,199
Don't look.
322
00:26:54,379 --> 00:26:57,576
Oh, you've been using this.
323
00:26:58,883 --> 00:27:01,909
Why were you using that in front of me?
324
00:27:05,390 --> 00:27:07,415
No, Your Highness...
325
00:27:08,760 --> 00:27:10,819
Oh, you look delicious.
326
00:27:10,996 --> 00:27:12,327
And I'm still "hungry."
327
00:27:12,430 --> 00:27:13,454
I want more.
328
00:27:18,937 --> 00:27:25,399
Your Highness, I couldn't be more happy.
329
00:27:42,661 --> 00:27:45,528
Oh, that was yummy.
330
00:27:54,072 --> 00:27:54,906
Hey, come here.
331
00:27:54,906 --> 00:27:56,771
Your Highness, what you trying to do?
332
00:27:56,841 --> 00:27:58,243
Relax, relax.
333
00:27:58,243 --> 00:28:01,007
Your Highness...
334
00:28:01,179 --> 00:28:04,637
Oh, the third one still feels good.
335
00:28:13,425 --> 00:28:14,892
Your Highness...
336
00:28:19,431 --> 00:28:20,898
I'm so happy.
337
00:28:36,681 --> 00:28:38,046
That was good too.
338
00:28:47,158 --> 00:28:49,058
Now, for number four...
339
00:28:49,461 --> 00:28:50,723
Maybe not.
340
00:28:55,734 --> 00:29:00,899
Your Highness, a couple of
things that need your attention.
341
00:29:02,607 --> 00:29:06,236
This matter hadn't been settled
when our last Shogun was alive.
342
00:29:06,444 --> 00:29:09,547
Regarding whether the
Takahata Clan should...
343
00:29:09,547 --> 00:29:11,249
keep receiving
their125,000 koku stripend.
344
00:29:11,249 --> 00:29:13,308
How should we handle this matter?
345
00:29:13,418 --> 00:29:15,181
Do whatever you think is right.
346
00:29:15,253 --> 00:29:17,517
You mean they should keep receiving it?
347
00:29:17,622 --> 00:29:19,783
Yeah, whatever you think is right.
348
00:29:20,492 --> 00:29:22,824
I see.
349
00:29:23,695 --> 00:29:24,855
Next.
350
00:29:25,196 --> 00:29:29,155
Regarding the repairs
needed on our premises.
351
00:29:29,334 --> 00:29:31,169
Should we allow it?
352
00:29:31,169 --> 00:29:33,069
Well, do whatever you think is right.
353
00:29:33,204 --> 00:29:37,607
Well, Your Highness is
such a brilliant man.
354
00:29:38,209 --> 00:29:43,146
Determination and action
are the essence of politics.
355
00:29:43,615 --> 00:29:46,448
Your Highness has made great decisions.
356
00:29:48,019 --> 00:29:49,350
By the way...
357
00:29:49,754 --> 00:29:53,485
Didn't you oppose to the suggestion
that I should succeed as Shogun?
358
00:29:54,192 --> 00:29:56,092
No, I certainly did not.
359
00:29:56,928 --> 00:30:01,831
I have another matter that
needs Your Highness' attention.
360
00:30:02,333 --> 00:30:06,736
It is presented by Onagu.
Hope you'll like it.
361
00:30:16,581 --> 00:30:20,984
Your Highness, please taste
evetywhere of me, Shunkei.
362
00:30:21,219 --> 00:30:25,087
If you do so, this bud will blossom.
363
00:30:25,690 --> 00:30:28,454
This little bird will sing.
364
00:30:28,726 --> 00:30:31,126
This red peony will be on fire.
365
00:30:31,629 --> 00:30:34,996
Even this snake will
stick out its red tongue...
366
00:30:35,200 --> 00:30:38,033
...and will keep writhing day and night.
367
00:31:42,166 --> 00:31:43,793
Your Highness!
368
00:31:44,335 --> 00:31:47,133
Onagu, your gift was wonderful.
369
00:31:47,205 --> 00:31:48,968
I enjoyed it.
370
00:31:50,708 --> 00:31:52,335
Your Highness, what are you doing?
371
00:31:54,245 --> 00:31:57,448
I need a snack after
having such a heavy meal.
372
00:31:57,448 --> 00:31:59,348
Your Highness, please let go of me.
373
00:31:59,651 --> 00:32:02,211
I'm a concubine of our last Shogun.
374
00:32:02,320 --> 00:32:04,589
I can't betray him.
375
00:32:04,589 --> 00:32:06,113
Relax, relax.
376
00:32:06,190 --> 00:32:08,784
See, you're getting wet.
377
00:32:12,430 --> 00:32:14,022
Please let me go.
378
00:32:14,632 --> 00:32:17,226
It's the rules.
379
00:32:18,569 --> 00:32:20,935
Don't worry. I'll make new rules.
380
00:32:21,005 --> 00:32:23,098
He'll be glad, too.
381
00:32:23,608 --> 00:32:27,601
No, you can't! Your Highness...
382
00:32:30,348 --> 00:32:33,943
Please don't stop!
383
00:32:42,193 --> 00:32:43,683
I have sinned.
384
00:32:44,195 --> 00:32:47,631
I'm going to hell for this.
385
00:32:50,001 --> 00:32:51,525
I can hardly breathe.
386
00:32:51,736 --> 00:33:00,735
Oman, I want to be promoted
to the higher rank of Roju.
387
00:33:01,145 --> 00:33:05,582
To accomplish that, I need to take
control Shogun's wife and concubines.
388
00:33:06,651 --> 00:33:08,278
I'm depending on you, Oman.
389
00:33:09,988 --> 00:33:14,186
I want to be better off than Oraku too.
390
00:33:14,859 --> 00:33:22,000
People are even betting who will
become the next supervisor of the Ooku.
391
00:33:22,000 --> 00:33:24,230
Don't worry.
392
00:33:24,335 --> 00:33:27,827
I'll give His Highness a
good word about you.
393
00:33:29,741 --> 00:33:35,441
So, you've got to listen
to what I say, okay?
394
00:33:38,850 --> 00:33:42,377
I will do whatever you say.
395
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
But you're a heartless man.
396
00:33:47,792 --> 00:33:49,316
What you saying?
397
00:33:49,894 --> 00:33:53,887
You're going to marry Sir
Tanuma's daughter, aren't you?
398
00:33:53,998 --> 00:33:54,987
Fool.
399
00:33:55,233 --> 00:33:58,828
She's just a tool for my future success.
400
00:33:59,203 --> 00:34:00,431
Oman...
401
00:34:01,639 --> 00:34:06,941
But this "tool" only belongs to you.
402
00:34:08,813 --> 00:34:13,045
So, why exactly have I
been called to Edo Castle?
403
00:34:13,518 --> 00:34:15,816
My family was stunned.
404
00:34:15,920 --> 00:34:17,649
Don't be.
405
00:34:18,256 --> 00:34:24,092
Well, His Highness is an
very sympathetic man.
406
00:34:24,896 --> 00:34:28,559
He wanted to hear directly from
peasants about their sufferings.
407
00:34:28,933 --> 00:34:34,599
He said that there should be a
girl like you in Echigo Region...
408
00:34:34,772 --> 00:34:37,208
and ordered to bring you here.
409
00:34:37,208 --> 00:34:39,142
His Highness is here!
410
00:34:39,444 --> 00:34:40,672
Here he is.
411
00:34:41,112 --> 00:34:46,709
Gather.
412
00:34:59,664 --> 00:35:02,690
I want to talk to this peasant woman.
413
00:35:02,967 --> 00:35:04,400
Everyone else is excused.
414
00:35:04,469 --> 00:35:05,731
Yes, sir.
415
00:35:13,744 --> 00:35:16,076
Raise your head.
416
00:35:19,617 --> 00:35:21,016
Relax.
417
00:35:21,452 --> 00:35:22,653
Raise your head.
418
00:35:22,653 --> 00:35:28,489
Your Highness, if I look at your face,
aren't my eyes going to be crushed?
419
00:35:33,931 --> 00:35:35,262
Hey, Okiku.
420
00:35:35,967 --> 00:35:39,232
Hey, I'm Kakusuke.
421
00:35:48,880 --> 00:35:52,509
I wanted to do what I promised you.
422
00:35:53,251 --> 00:35:56,880
I wanted you to see the
inside of this castle for once.
423
00:35:58,055 --> 00:35:59,920
I'm kind of scared.
424
00:36:00,124 --> 00:36:03,389
Kakusuke, go back home with me.
425
00:36:03,661 --> 00:36:05,219
I can't.
426
00:36:07,398 --> 00:36:09,764
I have a different status now.
427
00:36:09,901 --> 00:36:11,129
What are you talking about?
428
00:36:11,269 --> 00:36:13,601
You said you were only a double.
429
00:36:13,738 --> 00:36:15,501
You're right, but...
430
00:36:16,107 --> 00:36:20,271
I now have the
responsibilities to the people.
431
00:36:21,245 --> 00:36:25,807
I wish I could stay as the
Shogun for a long time.
432
00:36:26,617 --> 00:36:30,678
Besides, I'm doing well as the Shogun.
433
00:36:30,955 --> 00:36:32,286
No complaints.
434
00:36:33,824 --> 00:36:35,121
Idiot.
435
00:36:35,226 --> 00:36:37,888
You'll face the consequences
someday for getting carried away!
436
00:36:37,962 --> 00:36:39,293
Insolent! How dare you!
437
00:36:42,200 --> 00:36:48,070
Okiku, after you looked around
the castle, go back home.
438
00:36:48,206 --> 00:36:51,573
Kakusuke, will you let me stay?
439
00:36:51,642 --> 00:36:53,576
What? You?
440
00:36:54,045 --> 00:36:56,948
I'm worried about you.
441
00:36:56,948 --> 00:36:59,439
So I want to stay here and look after you.
442
00:36:59,650 --> 00:37:02,244
Make me a servant and
let me stay beside you.
443
00:37:02,954 --> 00:37:05,650
Alright, determination and action!
444
00:37:06,390 --> 00:37:08,415
I'll make you to an Osei
under Oman's supervision.
445
00:37:08,693 --> 00:37:09,921
What's an Osei?
446
00:37:10,027 --> 00:37:13,622
Fool, a female servant is
called that in the castle.
447
00:37:13,931 --> 00:37:18,425
I can't believe that he
used to be a peasant.
448
00:37:19,537 --> 00:37:22,768
He may just be gifted in acting.
449
00:37:23,274 --> 00:37:25,401
He is of a low-class family after all.
450
00:37:25,610 --> 00:37:28,272
It must be too much to
handle for the women.
451
00:37:28,546 --> 00:37:31,538
But at least no one could tell he's a fake.
452
00:37:31,816 --> 00:37:34,250
How's Toyochiyo doing?
453
00:37:34,318 --> 00:37:38,254
He's been recovering with our good care.
454
00:37:38,456 --> 00:37:42,187
But he's showing intensive fear
towards women's private parts.
455
00:37:42,360 --> 00:37:44,260
What trouble.
456
00:37:46,897 --> 00:37:48,831
Let's switch them tomorrow.
457
00:37:51,202 --> 00:37:53,932
Toyochiyo's future wife
Princess Shigeko...
458
00:37:54,505 --> 00:37:58,669
Minister of the Right, Fujiwara
Tsuneaki's daughter...
459
00:37:59,076 --> 00:38:01,746
has left Kyoto and is
heading to Edo already.
460
00:38:01,746 --> 00:38:03,304
And what's the plan?
461
00:38:03,481 --> 00:38:06,939
The customary event of a Noh play and
interlude will take place tomorrow.
462
00:38:07,518 --> 00:38:11,852
Put Toyochiyo among the Noh actors
and get him inside of the castle.
463
00:38:12,590 --> 00:38:14,888
I'll tell Kakusuke to get lost.
464
00:38:14,992 --> 00:38:17,222
There's another one
who knows the secret...
465
00:38:17,428 --> 00:38:19,225
That "Nezumi" (rat).
466
00:38:30,374 --> 00:38:32,069
Bunch of cowards.
467
00:38:33,244 --> 00:38:35,178
Whose pet dogs are you?
468
00:39:29,400 --> 00:39:30,526
Go after her!
469
00:39:38,242 --> 00:39:40,142
Finally showed your teeth.
470
00:39:40,511 --> 00:39:42,809
You're asking for it.
471
00:39:43,047 --> 00:39:45,982
We'll see who outsmarts who.
472
00:39:50,921 --> 00:39:51,945
What's this money for?
473
00:39:52,056 --> 00:39:53,683
Your acting job is over now.
474
00:39:53,791 --> 00:39:57,192
What? That's it?
475
00:39:57,361 --> 00:39:59,420
That's too soon.
476
00:39:59,630 --> 00:40:01,132
Please let me do it a little longer.
477
00:40:01,132 --> 00:40:02,963
Stop your jokes.
478
00:40:03,200 --> 00:40:05,532
Enough for your outrageous behavior.
479
00:40:05,669 --> 00:40:07,330
That's too bad.
480
00:40:07,772 --> 00:40:10,400
There's a few more women I didn't do yet.
481
00:40:10,708 --> 00:40:14,144
Besides, politics is getting
interesting to me as well.
482
00:40:14,412 --> 00:40:16,180
I've been improving...
483
00:40:16,180 --> 00:40:17,306
Fool!
484
00:40:18,149 --> 00:40:20,584
From now on, you're back to being
the bath servant you used to be.
485
00:40:20,584 --> 00:40:22,415
But what did Okichi say?
486
00:40:22,486 --> 00:40:23,817
Don't mention her!
487
00:40:24,789 --> 00:40:28,190
Just looking at your face makes me sick!
488
00:40:29,126 --> 00:40:32,596
Blend in with the actors
and get out of the castle!
489
00:40:32,596 --> 00:40:34,564
We've got trouble!
490
00:40:34,632 --> 00:40:35,530
What?
491
00:40:37,701 --> 00:40:41,193
Toyochiyo has disappeared.
No where to be found.
492
00:40:41,338 --> 00:40:44,739
What? Are you sure?
493
00:40:45,009 --> 00:40:46,644
Well, I'm off.
494
00:40:46,644 --> 00:40:48,612
Wait! Wait!
495
00:40:50,147 --> 00:40:51,478
What is it?
496
00:40:52,550 --> 00:40:55,075
Don't you get sick by
just looking at my face?
497
00:40:55,252 --> 00:40:56,514
Well, just don't go yet.
498
00:40:57,221 --> 00:41:00,088
I need you to stay for now.
499
00:41:12,903 --> 00:41:14,805
I'm not happy today!
500
00:41:14,805 --> 00:41:16,240
Cancel the Noh and interlude play!
501
00:41:16,240 --> 00:41:17,537
Your Highness...
502
00:41:17,842 --> 00:41:19,400
Your Highness...
503
00:41:20,144 --> 00:41:21,612
What happened?
504
00:41:21,612 --> 00:41:25,480
Tanuma, that bastard, upset me!
505
00:41:27,518 --> 00:41:33,616
Your Highness, please feel better.
506
00:41:34,024 --> 00:41:36,219
Insolent! How dare you!
507
00:41:42,433 --> 00:41:45,369
What happened to Kakusuke's brain?
508
00:41:45,369 --> 00:41:47,234
He used to be crazy about women.
509
00:41:47,304 --> 00:41:49,101
And all of sudden, he's only into books.
510
00:41:49,173 --> 00:41:50,470
What the hell is going on?
511
00:41:50,541 --> 00:41:56,343
I can't believe that Okichi paid
10 ryo to take care of him.
512
00:41:56,514 --> 00:41:58,209
You're stupid, brother.
513
00:41:58,449 --> 00:41:59,817
Kakusuke is insane now.
514
00:41:59,817 --> 00:42:03,218
What's gonna happen if
he goes out on the street?
515
00:42:03,354 --> 00:42:04,412
Right?
516
00:42:04,955 --> 00:42:08,914
The Seven Year of Tenmei Era, October...
517
00:42:09,660 --> 00:42:14,495
Shigeko, Minister of the Right
Fujiwara Tsuneaki's daughter...
518
00:42:14,832 --> 00:42:18,495
arrived in Edo from Kyoto.
519
00:42:19,703 --> 00:42:22,900
Since the third Tokugawa Shogun...
520
00:42:23,240 --> 00:42:25,643
it's been a custom to
for Tokugawa Shogun...
521
00:42:25,643 --> 00:42:29,374
to take wives from the
country's capital Kyoto.
522
00:42:30,247 --> 00:42:36,709
Tokugawa's wife must be of one of the
royal or high-ranking official families.
523
00:42:36,954 --> 00:42:42,688
The purpose is to blend royal and
noble blood into the Tokugawa's...
524
00:42:42,893 --> 00:42:45,487
according to the Tokugawa Chronicles.
525
00:42:46,230 --> 00:42:48,130
What are you saying?
526
00:42:48,532 --> 00:42:51,729
You're telling us to delay the wedding?
527
00:42:52,102 --> 00:42:53,660
That's unacceptable.
528
00:42:53,737 --> 00:42:56,171
I understand why you're upset.
529
00:42:56,507 --> 00:42:58,576
But we have some serious difficulties...
530
00:42:58,576 --> 00:43:01,977
Is Shogun Ienari unsatisfied
with the Princess?
531
00:43:02,313 --> 00:43:04,304
No, it's nothing like that.
532
00:43:04,882 --> 00:43:08,909
Then why is he trying
to avoid the Princess?
533
00:43:09,086 --> 00:43:11,145
Yukioka, that's enough.
534
00:43:11,522 --> 00:43:13,547
I'll follow the Shogun's decision.
535
00:43:13,757 --> 00:43:16,594
I'm no longer the daughter
of the Minister of the Right.
536
00:43:16,594 --> 00:43:17,993
Princess Shigeko...
537
00:43:18,529 --> 00:43:21,657
Sir Tanuma, I will follow your word.
538
00:43:22,433 --> 00:43:24,924
Please also say hello to Shogun Ienari.
539
00:43:25,069 --> 00:43:28,061
I miss our village in Echigo.
540
00:43:28,439 --> 00:43:31,306
They must be busy now
with the rice harvest.
541
00:43:33,611 --> 00:43:38,048
Without your help, my family
must've been having a hard time.
542
00:43:38,048 --> 00:43:39,379
Don't worry.
543
00:43:40,417 --> 00:43:43,978
Okiku, wanna be my concubine?
544
00:43:45,789 --> 00:43:49,486
It'll be an easy life for you.
545
00:43:49,893 --> 00:43:51,884
No, I don't like concubines.
546
00:43:52,062 --> 00:43:54,498
I would rather be a wife of a poor man.
547
00:43:54,498 --> 00:43:57,126
You're a woman with no greed.
548
00:43:59,703 --> 00:44:01,102
I brought rice cakes for you.
549
00:44:01,538 --> 00:44:03,199
Your favorite, right, Kakusuke?
550
00:44:04,274 --> 00:44:06,367
You're a sweet girl.
551
00:44:11,682 --> 00:44:12,650
Yummy?
552
00:44:12,650 --> 00:44:13,674
Yeah.
553
00:44:17,821 --> 00:44:19,550
I made them.
554
00:44:21,091 --> 00:44:23,321
Really? Make some more.
555
00:44:25,562 --> 00:44:26,722
Don't know about that.
556
00:44:29,366 --> 00:44:30,663
Kakusuke...
557
00:44:31,068 --> 00:44:35,061
Who's the bride who
just came from Kyoto?
558
00:44:37,174 --> 00:44:39,472
I don't really want to talk about it.
559
00:44:41,045 --> 00:44:43,980
She's for the real Shogun.
560
00:45:06,103 --> 00:45:08,367
That was easy to find.
561
00:45:08,839 --> 00:45:12,138
But I have to think how to
get these out of the castle.
562
00:45:45,943 --> 00:45:48,935
I'm not the same kind of woman as Oman.
563
00:45:49,346 --> 00:45:50,313
What do you want?
564
00:45:50,681 --> 00:45:54,515
Leave that aside. If you and I could
cooperate, anything is possible.
565
00:45:54,985 --> 00:45:59,115
You're thinking about eventually
killing Sir Tanuma anyway, aren't you?
566
00:46:01,825 --> 00:46:05,556
If so, you're going to leave
Kakusuke as the Shogun.
567
00:46:05,896 --> 00:46:10,560
If you know how to use that dummy,
you'll rise as much as you desire.
568
00:46:11,168 --> 00:46:13,500
I want to get into the Ooku.
569
00:46:14,505 --> 00:46:16,769
To take care of that bath servant?
570
00:46:17,641 --> 00:46:19,199
Why, are you jealous?
571
00:46:19,309 --> 00:46:21,641
He's the Shogun right now.
572
00:46:21,845 --> 00:46:24,712
Just to whisper my words of
wisdom to his ear when needed.
573
00:46:25,616 --> 00:46:29,017
I think I'm a better candidate
than Oman in assisting you...
574
00:46:29,253 --> 00:46:31,380
since I know the entire plot
575
00:46:32,656 --> 00:46:37,116
Woman, you're not just a rat after all.
576
00:46:38,428 --> 00:46:40,953
No, I'm only a rat.
577
00:46:42,232 --> 00:46:43,426
Beautiful...
578
00:46:43,600 --> 00:46:49,300
With your beauty, His Highness
will fall for you in no time.
579
00:46:50,340 --> 00:46:53,776
I never thought you would come here.
580
00:46:55,546 --> 00:46:57,480
Well, you've made me wait enough.
581
00:46:57,981 --> 00:47:01,314
Wait a second. You
promised you wouldn't.
582
00:47:03,187 --> 00:47:07,055
Kaku, I heard you still haven't
had that princess yet?
583
00:47:07,724 --> 00:47:08,486
No.
584
00:47:09,159 --> 00:47:10,717
What are you waiting for?
585
00:47:10,894 --> 00:47:12,486
Just do her.
586
00:47:12,663 --> 00:47:15,325
Noble and low-class
women are all the same.
587
00:47:15,699 --> 00:47:18,998
Alright! Determination and action.
588
00:47:19,970 --> 00:47:23,337
His Highness is here!
589
00:47:23,574 --> 00:47:26,202
Oh my, with no prior notice at all...
590
00:47:34,751 --> 00:47:36,912
I've decided to sleep here tonight.
591
00:47:37,087 --> 00:47:39,523
Your Highness, according to Sir Tanuma...
592
00:47:39,523 --> 00:47:41,184
Forget about that.
593
00:47:41,525 --> 00:47:42,617
Relax.
594
00:47:42,826 --> 00:47:45,693
I'm Shogun Ienari.
595
00:47:48,999 --> 00:47:50,523
You must be tired.
596
00:47:51,134 --> 00:47:54,968
I love you until your bones melt tonight.
597
00:47:55,906 --> 00:47:57,999
All dismissed.
598
00:48:08,819 --> 00:48:09,453
What's this?
599
00:48:09,453 --> 00:48:10,545
That's...
600
00:48:14,691 --> 00:48:16,886
I see. You've been learning everything.
601
00:48:17,227 --> 00:48:21,926
I guess you know no less than I do.
602
00:48:24,268 --> 00:48:27,704
I'll teach you much more
than these drawings.
603
00:48:34,077 --> 00:48:35,045
I'm not done preparing myself.
604
00:48:35,045 --> 00:48:36,171
Relax.
605
00:48:38,749 --> 00:48:40,808
Oh my, you're a strong man.
606
00:48:40,951 --> 00:48:46,821
When I was twelve, I could easily
carry a straw rice bag on my shoulder.
607
00:49:03,206 --> 00:49:07,165
Your Highness, you'll
treat me very well, right?
608
00:49:07,477 --> 00:49:08,671
Of course.
609
00:49:09,246 --> 00:49:12,807
Smells good. One of
noble family is different.
610
00:50:33,663 --> 00:50:34,755
What?
611
00:50:36,600 --> 00:50:38,068
That bastard!
612
00:50:38,068 --> 00:50:41,731
I heard he showed up in her bedroom
all of sudden and insulted the bride.
613
00:50:42,272 --> 00:50:43,739
Unforgivable!
614
00:50:44,007 --> 00:50:47,310
In only two months, he's had
in total of 17 women already!
615
00:50:47,310 --> 00:50:49,505
The pregnancy rate is extremely high too.
616
00:50:49,679 --> 00:50:52,910
14 women are already pregnant.
617
00:50:53,183 --> 00:50:57,017
Bastard, getting himself
with more and more power.
618
00:50:57,988 --> 00:51:01,754
If we let him keep going, he'll be
more kids than any other Shogun had.
619
00:51:02,826 --> 00:51:06,694
Miyamoto, still no clue
about where Toyochiyo is?
620
00:51:07,631 --> 00:51:11,567
His family is trying their best to find
him, but unfortunately no word yet.
621
00:51:12,936 --> 00:51:15,837
We've got to do something now.
622
00:51:16,339 --> 00:51:17,738
Or we're over.
623
00:51:27,417 --> 00:51:31,046
The next year, the Eighth Year of
Tenmei Era (1788), February...
624
00:51:31,254 --> 00:51:33,848
An emissary from Qin visited.
625
00:51:34,458 --> 00:51:39,327
Relations between China
and Japan were on the raise.
626
00:52:01,952 --> 00:52:05,012
My name is Mao Taku-san.
627
00:52:05,222 --> 00:52:06,746
MAO TAKU-SAN
628
00:52:08,925 --> 00:52:13,497
My name is Chin Man-ko.
629
00:52:13,497 --> 00:52:14,794
CHIN MAN-KO
630
00:52:16,166 --> 00:52:18,760
Chin Man-ko and Mao Taku-san.
631
00:52:18,902 --> 00:52:24,067
Both of them are from Qin
but also know our language.
632
00:52:24,241 --> 00:52:29,736
I learned Japanese in
Osamanbe of Hokkaido.
633
00:52:30,347 --> 00:52:35,341
I learned Japanese from a
guy in Kawachi of Osaka.
634
00:52:35,619 --> 00:52:40,716
Anyway, bring the gifts
prepared for His Highness.
635
00:52:43,293 --> 00:52:44,385
What is that?
636
00:52:45,529 --> 00:52:48,623
A kind of animal called Panta.
637
00:52:48,765 --> 00:52:50,528
Panta?
638
00:52:51,968 --> 00:52:54,732
Both have been well-trained
with special techniques.
639
00:52:54,871 --> 00:52:58,671
They'll be the best pets for women.
640
00:52:58,808 --> 00:53:00,901
They're called Panta.
641
00:53:01,011 --> 00:53:04,640
Just say "panta lon" when
you want them to come out.
642
00:53:05,182 --> 00:53:11,143
Panta's tongue will make
women moan and go crazy.
643
00:53:11,388 --> 00:53:15,759
It'll be an experience that she'll
never forget for the rest of her life...
644
00:53:15,759 --> 00:53:19,195
according to this Collection of Sayings.
645
00:53:19,262 --> 00:53:22,925
You can find it on Page 56.
646
00:53:23,099 --> 00:53:25,590
Give that Panta to whoever.
647
00:53:25,802 --> 00:53:28,471
Why do you give our women toys?
648
00:53:28,471 --> 00:53:32,809
Your Highness, the more of a sleeping
beauty she is, the more she wants it.
649
00:53:32,809 --> 00:53:36,301
What? Sleeping beauties?
650
00:53:38,548 --> 00:53:44,248
To satisfy both a man and a
woman, words are important.
651
00:53:44,354 --> 00:53:45,912
You're right.
652
00:53:45,989 --> 00:53:51,291
I will simultaneous interpret
what this woman says.
653
00:53:51,394 --> 00:53:52,452
I see.
654
00:53:52,929 --> 00:53:59,169
Now, I'll show a Japanese man's
techniques of Determination and Action.
655
00:53:59,169 --> 00:53:59,965
Xie-xie.
656
00:54:01,638 --> 00:54:03,367
"Come on, darling."
657
00:54:17,954 --> 00:54:18,888
What did she say?
658
00:54:18,888 --> 00:54:20,753
So wonderful!
659
00:54:20,824 --> 00:54:22,587
I want more...
660
00:54:22,692 --> 00:54:24,887
More kiss...here...
661
00:54:26,363 --> 00:54:29,059
It's so good.
662
00:54:30,166 --> 00:54:32,794
It's so good, the best.
663
00:54:33,470 --> 00:54:35,404
So good.
664
00:54:38,508 --> 00:54:39,634
Oh, great.
665
00:54:40,443 --> 00:54:41,603
I'm in heaven.
666
00:54:42,479 --> 00:54:45,505
Why did I know such
a great thing like this?
667
00:54:46,850 --> 00:54:48,112
Wow, great.
668
00:54:49,452 --> 00:54:52,546
It's hitting me, hitting me.
669
00:54:52,689 --> 00:54:55,089
What's this hitting me?
670
00:54:56,493 --> 00:54:58,461
Oh, this's great.
671
00:54:58,528 --> 00:55:01,895
Oh, I'm coming... coming...
672
00:55:09,105 --> 00:55:11,198
Darling, more...
673
00:55:12,175 --> 00:55:13,369
My dear...
674
00:55:28,725 --> 00:55:31,091
More... more...
675
00:55:35,832 --> 00:55:36,799
Yes...
676
00:55:39,369 --> 00:55:41,200
Oh, I'm coming...
677
00:55:43,039 --> 00:55:44,165
Hurry...
678
00:55:44,908 --> 00:55:47,711
Don't tell me that.
679
00:55:47,711 --> 00:55:49,269
His Highness has allowed it.
680
00:55:49,846 --> 00:55:51,609
Sir Chin Man-ko!
681
00:55:52,916 --> 00:55:55,384
Come on, let's hurry.
682
00:55:55,618 --> 00:55:57,279
But actually I...
683
00:55:58,621 --> 00:55:59,212
Let's go.
684
00:55:59,356 --> 00:56:03,053
Chin Man-ko!
685
00:56:04,761 --> 00:56:06,922
No violence!
686
00:56:07,697 --> 00:56:09,392
What's wrong with you!
687
00:56:09,532 --> 00:56:11,000
I'm not good enough for you?
688
00:56:11,000 --> 00:56:11,830
No...
689
00:56:15,405 --> 00:56:17,607
Chin Man-ko, what's wrong?
690
00:56:17,607 --> 00:56:20,098
I... I...
691
00:56:20,543 --> 00:56:21,978
You don't like her?
692
00:56:21,978 --> 00:56:23,707
No, not that.
693
00:56:24,114 --> 00:56:27,208
I don't have my... thing.
694
00:56:28,318 --> 00:56:30,252
You don't have the symbol of manhood?
695
00:56:31,154 --> 00:56:38,185
In our country, if you want to work as
a Huanguan in the emperor's palace...
696
00:56:38,595 --> 00:56:42,292
your thing will be cut off right away.
697
00:56:42,599 --> 00:56:49,198
Instead, Huanguan can
become extremely powerful.
698
00:56:49,305 --> 00:56:50,465
Huanguan?
699
00:56:51,708 --> 00:56:55,804
Someone like me who's
born of a poor family...
700
00:56:56,112 --> 00:56:59,240
has to do whatever is necessary
to become successful!
701
00:56:59,349 --> 00:57:01,909
It must be inconvenient for you.
702
00:57:02,385 --> 00:57:03,716
It is.
703
00:57:03,820 --> 00:57:07,756
Without it, I don't feel like a man.
704
00:57:07,891 --> 00:57:12,021
It's like I don't have much
strength down here.
705
00:57:12,395 --> 00:57:15,660
Even when I'm walking,
it's hard to balance myself.
706
00:57:16,065 --> 00:57:22,572
Whenever I look at this thing,
I'm so ashamed of myself.
707
00:57:22,572 --> 00:57:24,062
Feel so sorry for myself.
708
00:57:24,207 --> 00:57:25,606
What is that?
709
00:57:25,775 --> 00:57:28,676
This used to be part of me.
710
00:57:29,145 --> 00:57:33,377
I have to show this as
identification when I get promoted.
711
00:57:33,750 --> 00:57:35,819
By the way, it looks so small.
712
00:57:35,819 --> 00:57:37,480
No...
713
00:57:37,954 --> 00:57:39,819
That's because it's all dried up.
714
00:57:39,956 --> 00:57:43,293
Before this was cut off,
it was much bigger.
715
00:57:43,293 --> 00:57:44,988
Used to be the best in my village.
716
00:57:45,361 --> 00:57:49,593
Chin, what the hell are you
doing to my identification?
717
00:57:49,933 --> 00:57:52,595
Chin, stop licking!
718
00:57:52,869 --> 00:57:53,733
Stop!
719
00:57:54,437 --> 00:57:55,768
That's right.
720
00:57:56,139 --> 00:57:58,198
The Tokugawa should employ
the Huanguan System as well.
721
00:57:58,308 --> 00:58:01,937
That's a great idea!
722
00:58:02,545 --> 00:58:06,948
Our culture is based on Qin culture.
723
00:58:07,150 --> 00:58:09,752
Your Highness, let's implement
this system right away.
724
00:58:09,752 --> 00:58:12,152
Sugimoto, you're absolutely right.
725
00:58:12,522 --> 00:58:15,514
Is that what you really thing?
726
00:58:15,625 --> 00:58:18,389
Yes, from all of my heart.
727
00:58:18,561 --> 00:58:22,053
Really? Then you'll be the first Huanguan.
728
00:58:22,866 --> 00:58:24,697
What? Me?
729
00:58:25,235 --> 00:58:27,760
Your Highness, please don't...
730
00:58:28,438 --> 00:58:30,840
I've got to discuss with my wife.
731
00:58:30,840 --> 00:58:31,966
Quiet!
732
00:58:32,509 --> 00:58:34,636
Determination and action!
733
00:58:39,048 --> 00:58:41,380
According to the Collection of Sayings...
734
00:58:41,484 --> 00:58:43,418
The Huanguan Ceremony.
735
00:58:45,889 --> 00:58:51,589
The removed unit will
be contained in this box.
736
00:58:54,597 --> 00:58:58,590
Sugimoto, I'm very
pleased with your loyalty!
737
00:58:59,502 --> 00:59:02,335
Now, I have no need to be ashamed
even if I meet the Emperor of Qin.
738
00:59:02,405 --> 00:59:04,134
Your Highness...
739
00:59:04,240 --> 00:59:05,468
Now...
740
00:59:15,151 --> 00:59:17,244
Going in.
741
00:59:17,554 --> 00:59:20,148
One, two, three...
742
00:59:23,927 --> 00:59:25,895
Oh, I've been waiting for you.
743
00:59:27,897 --> 00:59:29,592
Relax, come closer.
744
00:59:31,501 --> 00:59:35,699
I've just been discussing
loyalty with everyone.
745
00:59:36,439 --> 00:59:40,205
I have no need to doubt
your loyalty, correct?
746
00:59:40,577 --> 00:59:42,602
Of course not.
747
00:59:43,246 --> 00:59:45,646
For Your Highness...
748
00:59:45,982 --> 00:59:50,146
I wouldn't even think twice
to giving my own life.
749
00:59:50,553 --> 00:59:51,850
Is that so?
750
00:59:52,355 --> 00:59:55,483
Will you then let me borrow
your wife for one night?
751
01:00:01,998 --> 01:00:03,431
Your Highness...
752
01:00:03,967 --> 01:00:06,458
I would rather you didn't ask me that.
753
01:00:06,603 --> 01:00:09,902
No, I want to hear your
answer to my request.
754
01:00:21,985 --> 01:00:23,646
Your Highness...
755
01:00:24,187 --> 01:00:28,283
If someone as low as my wife....
756
01:00:28,458 --> 01:00:30,892
You know what I really want from you.
757
01:00:31,094 --> 01:00:34,029
I want you to show
me your loyalty to me.
758
01:00:44,140 --> 01:00:46,938
Wow, you're young.
759
01:00:47,677 --> 01:00:49,872
Tanuma is a lucky man.
760
01:00:53,983 --> 01:00:55,280
Let's begin.
761
01:01:52,208 --> 01:01:54,574
Your Highness, please let her go.
762
01:01:55,344 --> 01:01:59,576
My mother has just married 6
months ago. She's still too young.
763
01:02:01,284 --> 01:02:03,343
You're Tanuma's daughter?
764
01:02:03,486 --> 01:02:04,384
Yes.
765
01:02:05,221 --> 01:02:06,711
My name is Oino.
766
01:02:06,923 --> 01:02:09,517
You're to be married to the
Iwamoto Family, right?
767
01:02:09,692 --> 01:02:10,522
Yes.
768
01:02:11,627 --> 01:02:13,993
Please let my mother go.
769
01:02:18,067 --> 01:02:21,230
I've come to accept Tanuma's loyalty.
770
01:02:21,971 --> 01:02:24,064
You'd better watch too.
771
01:02:46,028 --> 01:02:48,360
Oino, watch!
772
01:02:51,234 --> 01:02:53,395
Oino, don't look away!
773
01:03:19,228 --> 01:03:20,456
Oino!
774
01:03:21,297 --> 01:03:22,525
Watch carefully!
775
01:04:46,249 --> 01:04:47,910
Please don't.
776
01:04:48,150 --> 01:04:50,914
I'm still a virgin.
777
01:04:52,388 --> 01:04:53,787
That's why I've got to teach you.
778
01:04:56,726 --> 01:04:57,852
No!
779
01:04:58,394 --> 01:05:00,760
But why are you already wet?
780
01:05:01,430 --> 01:05:04,133
I can't... I'll get pregnant...
781
01:05:04,133 --> 01:05:08,399
Don't worry. I'll make sure you won't.
782
01:05:18,814 --> 01:05:21,248
Your Highness, you seem tired.
783
01:05:21,317 --> 01:05:23,452
Please take care of your own health.
784
01:05:23,452 --> 01:05:26,353
Are you being jealous?
785
01:05:26,422 --> 01:05:27,912
No, I'm not.
786
01:05:28,357 --> 01:05:31,758
You're my child's most important man.
787
01:05:33,963 --> 01:05:34,861
What?
788
01:05:34,997 --> 01:05:38,558
Your Highness, please touch here.
789
01:05:40,202 --> 01:05:41,328
You're pregnant?
790
01:05:41,437 --> 01:05:42,335
Yes.
791
01:05:42,738 --> 01:05:45,206
That's great!
792
01:05:45,741 --> 01:05:48,403
If it's a boy, he'll be the twelfth Shogun.
793
01:05:49,912 --> 01:05:51,402
That's right.
794
01:05:51,981 --> 01:05:54,916
I'll name him Kakuchu.
795
01:05:57,620 --> 01:06:00,418
Kakusuke, wake up from your dream!
796
01:06:00,556 --> 01:06:02,547
Wake up from your bad dream!
797
01:06:02,792 --> 01:06:04,589
That would be the end of this act.
798
01:06:04,927 --> 01:06:07,987
Please go back to our
village with me, okay?
799
01:06:08,164 --> 01:06:10,724
Kakusuke, let's go back to our hometown.
800
01:06:12,368 --> 01:06:13,699
Kakusuke!
801
01:06:14,537 --> 01:06:16,630
Let go of me!
802
01:06:16,973 --> 01:06:19,874
How dare you touch me! Behave yourself!
803
01:06:20,142 --> 01:06:21,507
Kakusuke!
804
01:06:21,677 --> 01:06:24,271
Have you gone mad?
805
01:06:24,647 --> 01:06:26,615
Idiot! Idiot!
806
01:06:28,384 --> 01:06:29,681
Don't touch me!
807
01:06:29,852 --> 01:06:31,187
Arrest her!
808
01:06:31,187 --> 01:06:32,415
Let go!
809
01:06:34,390 --> 01:06:37,757
Kakusuke, let's go back to
our hometown together!
810
01:06:38,361 --> 01:06:39,760
Kakusuke!
811
01:06:40,162 --> 01:06:41,322
How insolent!
812
01:06:41,797 --> 01:06:43,264
I'm the Shogun.
813
01:06:44,233 --> 01:06:48,897
The Ooku and Edo Castle
are all under my control.
814
01:06:49,338 --> 01:06:50,566
Damn it.
815
01:06:50,973 --> 01:06:53,669
We need to get rid of
him as soon as possible.
816
01:06:53,809 --> 01:06:59,179
Please watch our 'new faces' dance!
817
01:08:01,877 --> 01:08:04,243
New idea for this year.
818
01:08:04,980 --> 01:08:07,141
Enjoy to your fullest.
819
01:08:09,518 --> 01:08:10,485
Listen.
820
01:08:10,719 --> 01:08:14,712
The first one who falls on
the floor will be punished.
821
01:08:14,790 --> 01:08:17,258
Let's begin!
822
01:08:19,395 --> 01:08:23,058
How do you write "like?"
823
01:08:24,567 --> 01:08:28,594
You write "woman" and "child."
824
01:08:30,806 --> 01:08:35,004
How do you write "woman?"
825
01:08:36,612 --> 01:08:41,072
You write "ku," "no," and "ichi."
826
01:08:42,685 --> 01:08:47,122
How do you write "child?"
827
01:08:48,858 --> 01:08:57,061
In the middle of "woman,"
a thick, thick pole goes in.
828
01:08:57,199 --> 01:08:59,133
It feels so good.
829
01:09:01,203 --> 01:09:05,196
How do you write "like?"
830
01:09:06,909 --> 01:09:10,709
You write "woman" and "child."
831
01:09:12,948 --> 01:09:17,248
How do you write "woman?"
832
01:09:18,821 --> 01:09:23,849
You write "ku," "no," and "ichi."
833
01:09:24,994 --> 01:09:29,192
How do you write "child?"
834
01:09:29,732 --> 01:09:31,393
What a tough woman.
835
01:09:31,901 --> 01:09:34,768
You'll see how quickly I make you moan.
836
01:09:43,245 --> 01:09:47,341
How do you write "like?"
837
01:09:48,951 --> 01:09:52,944
You write "woman" and "child."
838
01:09:55,090 --> 01:09:59,424
How do you write "woman?"
839
01:10:01,363 --> 01:10:04,958
You write "ku," "no," and "ichi."
840
01:10:07,336 --> 01:10:11,670
How do you write "child?"
841
01:10:49,845 --> 01:10:51,176
That's it for you.
842
01:10:53,015 --> 01:10:56,644
I'll award you with
something extraordinary.
843
01:10:58,487 --> 01:10:59,784
Panta.
844
01:11:26,282 --> 01:11:31,151
How dare you go against Panta
that I borrowed from His Highness!
845
01:12:44,526 --> 01:12:45,959
Your Highness...
846
01:12:54,737 --> 01:12:56,102
Okiku...
847
01:13:08,417 --> 01:13:09,543
Okiku...
848
01:13:35,377 --> 01:13:36,309
Who?
849
01:13:37,513 --> 01:13:40,482
Who did this to Okiku?
850
01:13:46,789 --> 01:13:48,256
Okiku...
851
01:13:48,624 --> 01:13:49,818
Sir...
852
01:13:51,427 --> 01:13:55,488
Madam Oman abused
her at the Shinzanmai.
853
01:13:56,865 --> 01:14:00,528
What? Madam Oman?
854
01:14:02,070 --> 01:14:03,094
Unforgivable.
855
01:14:03,705 --> 01:14:06,003
Have her banished from
the Ooku right now!
856
01:14:15,350 --> 01:14:17,978
Sir Iwamoto, please.
857
01:14:18,187 --> 01:14:21,213
Please talk His Highness
out of the banishing me.
858
01:14:21,523 --> 01:14:25,687
Since I listened to you, now I'm ruined.
859
01:14:26,028 --> 01:14:29,862
I told you to get rid of her
without anyone else knowing.
860
01:14:30,499 --> 01:14:33,559
I want to help you, but
there's nothing I can do.
861
01:14:33,902 --> 01:14:39,363
You got me into this trouble,
and now you won't help me?
862
01:14:51,820 --> 01:14:52,718
Coward.
863
01:14:52,988 --> 01:14:55,479
If I'm ruined, you will be too!
864
01:15:02,164 --> 01:15:04,325
Have you lose your mind?
865
01:15:17,379 --> 01:15:21,008
Someone... Someone please help!
866
01:15:34,796 --> 01:15:38,133
Sir Iwamoto, what's the
matter all of a sudden?
867
01:15:38,133 --> 01:15:40,936
How dare you hurt someone
in front of His Highness!
868
01:15:40,936 --> 01:15:41,834
Shut up!
869
01:15:41,937 --> 01:15:43,839
I only killed somone who's gone insane.
870
01:15:43,839 --> 01:15:47,434
Sir Iwamoto, seems like
you've come to the end.
871
01:15:48,544 --> 01:15:52,480
Your Highness, he's the one who
drove Okiku to commit suicide.
872
01:15:52,714 --> 01:15:54,978
Please execute your authority.
873
01:15:55,317 --> 01:15:56,511
What?
874
01:15:57,419 --> 01:15:58,852
He put his hand on Madam Oman...
875
01:15:58,921 --> 01:16:02,914
and ordered her to kill Okiku
to keep the secret safe.
876
01:16:03,592 --> 01:16:06,993
Bastard, I order you to commit Seppuku!
877
01:16:08,030 --> 01:16:09,361
What the hell?
878
01:16:10,399 --> 01:16:13,698
How dare you attack His Highness!
879
01:16:13,835 --> 01:16:16,201
Seppuku! You're going
to commit Seppuku!
880
01:16:16,471 --> 01:16:18,063
You're a bath servant!
881
01:16:18,307 --> 01:16:21,538
You're only an imposter! How
dare you order me around!
882
01:16:21,643 --> 01:16:22,444
Insolent!
883
01:16:22,444 --> 01:16:24,275
You're just a bath servant!
884
01:16:24,479 --> 01:16:27,175
That's who you really are! A bath servant!
885
01:16:27,449 --> 01:16:29,440
Kill! Kill him!
886
01:16:42,030 --> 01:16:43,361
Your Highness!
887
01:16:52,307 --> 01:16:53,433
Madman!
888
01:16:55,877 --> 01:16:58,107
Kill! Kill!
889
01:17:27,676 --> 01:17:29,439
I'm the Shogun.
890
01:17:29,544 --> 01:17:31,808
Not a bath servant.
891
01:17:31,880 --> 01:17:34,781
I'm not some servant dog!
892
01:17:35,083 --> 01:17:39,679
I am the Shogun!
893
01:18:07,649 --> 01:18:10,880
I'm the eleventh Tokugawa Shogun!
894
01:18:11,053 --> 01:18:13,487
Shogun!
895
01:18:28,170 --> 01:18:29,967
How are you feeling?
896
01:18:30,172 --> 01:18:32,436
You're sweating so much.
897
01:18:36,244 --> 01:18:38,303
I have official affairs to take care of.
898
01:18:39,548 --> 01:18:43,177
I have responsibilities as the Shogun!
899
01:18:43,318 --> 01:18:45,053
Your health is more important than that!
900
01:18:45,053 --> 01:18:47,021
Please calm down.
901
01:18:50,459 --> 01:18:52,359
I can't.
902
01:18:53,195 --> 01:18:55,789
I have worry about the people.
903
01:18:56,064 --> 01:18:59,363
A Shogun should please the people!
904
01:19:00,102 --> 01:19:03,238
I'll announce a new law to my people.
905
01:19:03,238 --> 01:19:04,603
Your Highness!
906
01:19:07,776 --> 01:19:09,903
This is my order to every official.
907
01:19:10,045 --> 01:19:14,072
Gather all prisoners to the Edo Castle!
908
01:19:14,349 --> 01:19:16,218
Including those who are to be executed!
909
01:19:16,218 --> 01:19:20,245
In the name of the Tokugawa, I'm
going to implement a new law!
910
01:19:20,388 --> 01:19:22,379
Get inside!
911
01:19:27,028 --> 01:19:29,965
Sit! Sit down!
912
01:19:29,965 --> 01:19:31,330
Quiet!
913
01:19:31,466 --> 01:19:34,128
What the hell is this all about?
914
01:19:35,270 --> 01:19:38,840
His Highness ordered us to
gather all prisoners here.
915
01:19:38,840 --> 01:19:40,273
What? His Highness' order?
916
01:19:40,408 --> 01:19:45,345
This is a report from the Hitotsubashi
Family's doctor's record.
917
01:19:46,448 --> 01:19:49,781
Sir Toyochiyo does not
have a mole on his face.
918
01:19:52,921 --> 01:19:56,721
Your Majesty, the so-called
Shogun is an imposter.
919
01:19:56,858 --> 01:20:00,089
He's only a bath servant called Kakusuke.
920
01:20:00,495 --> 01:20:03,828
What makes you say that?
921
01:20:05,467 --> 01:20:08,561
I was the one who staged this
whole thing from the beginning.
922
01:20:08,837 --> 01:20:13,171
I can hand over the real Toyochiyo
as long as you agree to do one thing.
923
01:20:13,408 --> 01:20:14,898
What is it?
924
01:20:15,110 --> 01:20:20,104
In exchange for the real one, I want
the 10 million ryo in the storage.
925
01:20:20,348 --> 01:20:24,386
I'm only a wife. You have the
wrong person to negotiate.
926
01:20:24,386 --> 01:20:27,150
I'm only saying this because
you're not officially married yet.
927
01:20:27,255 --> 01:20:30,053
You're the only one who can
save the Tokugawa now.
928
01:20:30,225 --> 01:20:32,561
Considering the Tokugawa's 8
million koku stripend each year...
929
01:20:32,561 --> 01:20:35,029
I think it's pretty cheap.
930
01:20:39,935 --> 01:20:42,802
All right, I agree to your condition.
931
01:20:42,971 --> 01:20:44,063
Good.
932
01:20:44,539 --> 01:20:51,377
The money is to be carried out in large
chests when you go visit Kanei Temple.
933
01:20:55,450 --> 01:21:00,012
I'll then return Toyochiyo to
you in one of those chests.
934
01:21:01,690 --> 01:21:07,822
Listen, I'm the 11th
Shogun, Tokugawa Ienari!
935
01:21:08,830 --> 01:21:12,459
I am announcing a new law to you.
936
01:21:13,101 --> 01:21:19,563
This new law is to be implemented not
only in Edo but all over the country.
937
01:21:20,208 --> 01:21:26,147
Anyone can have sex with another
without boundaries of social status.
938
01:21:26,448 --> 01:21:28,712
No need to worry about anything.
939
01:21:29,117 --> 01:21:32,287
Bath servants, farmers and
prisoners, no matter what you are...
940
01:21:32,287 --> 01:21:35,779
From this moment on,
anybody can go into the Ooku!
941
01:21:35,857 --> 01:21:38,189
It's a party for everyone today!
942
01:21:38,894 --> 01:21:40,623
Go to the Ooku and fuck a woman!
943
01:21:40,762 --> 01:21:43,754
Everyone who fucks a woman
will be released from prison!
944
01:21:47,535 --> 01:21:48,502
No!
945
01:21:48,670 --> 01:21:51,969
There are serious offenders among
them who organized peasant uprisings!
946
01:21:52,073 --> 01:21:53,842
Even many political criminals!
947
01:21:53,842 --> 01:21:54,968
So what?
948
01:21:55,710 --> 01:21:57,769
What's wrong with peasant uprisings?
949
01:21:58,013 --> 01:22:00,641
Everyone, go into the Ooku.
950
01:22:00,749 --> 01:22:03,217
Have sex with women!
951
01:22:15,797 --> 01:22:20,200
Stop! Stop them!
952
01:26:01,122 --> 01:26:02,214
Your Highness.
953
01:26:25,079 --> 01:26:26,478
Your Highness...
954
01:26:27,415 --> 01:26:33,285
Your Highness, you're the
most competent and wise
Tokugawa Shogun ever.
955
01:26:56,644 --> 01:26:58,146
Help me...
956
01:26:58,146 --> 01:26:59,477
Your Highness...
957
01:29:34,702 --> 01:29:41,335
Kakusuke stopped breathing while
making dazzling love to Okichi.
958
01:29:44,078 --> 01:29:48,777
Next day, the line of chests contained
10 million ryo arranged by Shigeko...
959
01:29:48,983 --> 01:29:52,680
headed towards Kanei Temple.
960
01:29:54,655 --> 01:29:59,092
The shameful secret about the
eleventh Tokugawa Shogun...
961
01:29:59,394 --> 01:30:02,261
...whom Shigeko married
is forever being buried.
962
01:30:11,139 --> 01:30:15,633
Tanuma who used to have enormous
power lost his political position.
963
01:30:16,344 --> 01:30:22,613
Toyochiyo became the owner of
the Ooku with its 3000 beauties.
964
01:30:23,151 --> 01:30:27,053
However, Toyochiyo did not have
luck of making his own children.
965
01:30:27,889 --> 01:30:30,525
No one knows that...
966
01:30:30,525 --> 01:30:36,088
Toyochiyo's 54 children were
created by Kakusuke's seed...
967
01:30:38,933 --> 01:30:41,458
with his 21 loved mistresses.
968
01:30:42,003 --> 01:30:45,939
But there was no Okichi on record.
969
01:30:46,040 --> 01:30:48,776
It's been said that other mistresses...
970
01:30:48,776 --> 01:30:53,110
not mentioned in the Tokugawa
Chronicles, totaled more than 50 women.
971
01:30:53,815 --> 01:30:59,549
The Twelfth Year of Tenpo Era
(1841), on February 27th...
972
01:31:00,087 --> 01:31:04,319
the eleventh Tokugawa shogun,
Tokugawa Ienari, passed away.
973
01:31:04,926 --> 01:31:08,157
He was 69 years old.
974
01:31:19,574 --> 01:31:27,845
Translated by Yoko
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
975
01:31:28,305 --> 01:31:34,436
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
70158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.