All language subtitles for Steppenw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:19,196 O LOBO DA ESTEPE 2 00:00:19,220 --> 00:00:22,435 BASEADO NO ROMANCE DE HERMANN HESSE 3 00:02:08,518 --> 00:02:13,766 uzisuicide 4 00:02:13,767 --> 00:02:19,517 - FUERTE - 5 00:02:25,535 --> 00:02:28,392 S� PARA LOUCOS 6 00:02:30,200 --> 00:02:33,550 O dia passara como normalmente passam os dias: 7 00:02:33,974 --> 00:02:36,716 eu o havia desperdi�ado com minha primitiva 8 00:02:36,741 --> 00:02:38,360 e arredia maneira de ser. 9 00:02:39,035 --> 00:02:40,974 Trabalhei por uma ou duas horas... 10 00:02:41,285 --> 00:02:42,610 Tinha dores... 11 00:02:42,635 --> 00:02:46,609 Usei �pio e deitei em uma banheira quente por duas horas. 12 00:02:47,085 --> 00:02:49,959 Fiquei feliz quando as dores consentiram em desaparecer. 13 00:02:50,454 --> 00:02:54,279 De modo geral, n�o era exatamente um dia de �xtase. 14 00:02:54,354 --> 00:02:58,479 Talvez seja hora de seguir o exemplo de Adalbert Stifter. 15 00:02:59,239 --> 00:03:01,688 Um acidente fatal enquanto se barbeava... 16 00:03:05,488 --> 00:03:07,039 A dor se det�m. 17 00:03:07,924 --> 00:03:09,338 Fico contente. 18 00:03:10,098 --> 00:03:13,923 Um contentamento que me enche de asco. 19 00:03:21,516 --> 00:03:24,141 No desespero fujo para outras regi�es... 20 00:03:24,641 --> 00:03:27,184 Se poss�vel, para a estrada do prazer... 21 00:03:27,276 --> 00:03:29,214 Ou, se n�o for poss�vel, 22 00:03:29,239 --> 00:03:31,175 para a estrada da dor. 23 00:03:45,408 --> 00:03:50,508 Em mim, ferve um desejo selvagem de esmagar, incendiar... 24 00:03:50,640 --> 00:03:55,466 Destruir, humilhar �dolos, seduzir garotinhas... 25 00:03:55,541 --> 00:03:58,267 Dinamitar a ordem estabelecida, as coisas importantes. 26 00:04:34,855 --> 00:04:38,866 TEATRO M�GICO A ENTRADA N�O � PARA TODOS 27 00:04:45,340 --> 00:04:49,040 S� PARA OS LOUCOS 28 00:05:18,051 --> 00:05:22,971 - Herr Haller. Tudo bem? - Sim, estou. 29 00:05:23,672 --> 00:05:26,707 Desculpe se o assustei. 30 00:05:26,732 --> 00:05:29,370 N�o o ouvi chegar. 31 00:05:30,732 --> 00:05:32,782 Estava... 32 00:05:35,306 --> 00:05:38,656 - Com a cabe�a nas nuvens. - Tem certeza de que est� bem? 33 00:05:38,956 --> 00:05:41,806 - Posso ajud�-lo a subir? - N�o, n�o h� necessidade. 34 00:05:42,465 --> 00:05:45,715 Sente-se um momento, se tiver tempo. 35 00:05:46,416 --> 00:05:49,551 N�o tenho o h�bito de sentar na escada da porta de outra pessoa. 36 00:05:49,777 --> 00:05:51,800 Sim, claro. 37 00:05:54,451 --> 00:05:56,867 Agora voc� me envergonhou. 38 00:05:56,892 --> 00:05:58,749 Deixe-me explicar. 39 00:05:59,695 --> 00:06:03,046 Tive muito trabalho para deixar esse pequeno vest�bulo 40 00:06:03,231 --> 00:06:09,056 lustrado, esfregado, brilhante como o da sua tia abaixo. 41 00:06:09,756 --> 00:06:14,031 O qual eu sempre tenho que respirar fundo quando passo ao lado. 42 00:06:15,216 --> 00:06:19,141 Resplandece a paz e tranquilidade. 43 00:06:19,146 --> 00:06:22,622 Sempre procurei lugares assim para viver. 44 00:06:22,667 --> 00:06:26,067 Veja, eu preciso disso, entende? 45 00:06:31,026 --> 00:06:33,589 Mas est� doente! 46 00:06:33,614 --> 00:06:35,375 Besteira. 47 00:06:37,575 --> 00:06:41,026 Sou apenas um velho lobo da estepe... 48 00:06:41,150 --> 00:06:44,000 rastejando pelas escadas das casas de outras pessoas. 49 00:06:46,101 --> 00:06:49,800 Dores, tenho �s vezes, como t�m as pessoas idosas. 50 00:06:50,610 --> 00:06:52,925 "Idoso" � um pouco exagerado. 51 00:06:52,950 --> 00:06:55,238 Ainda n�o deve ter 50 anos. 52 00:06:55,239 --> 00:06:58,544 N�o, est� certo, aumenta a piedade. 53 00:06:59,770 --> 00:07:02,620 Mas tampouco precisarei esperar muito. 54 00:07:35,885 --> 00:07:38,434 Ei, voc�, espere. 55 00:07:38,559 --> 00:07:39,884 Deixe-me ver seu letreiro. 56 00:07:40,259 --> 00:07:43,309 Que divers�o noturna � essa? Onde fica? 57 00:07:45,826 --> 00:07:47,476 N�o � para todos. 58 00:07:47,726 --> 00:07:50,400 DIVERS�O NOTURNA ANARQUISTA O TEATRO M�GICO 59 00:07:50,401 --> 00:07:53,331 Agora, o que voc� tem aqui? Quero comprar algo de voc�. 60 00:07:58,560 --> 00:08:00,560 TRATADO SOBRE O LOBO DAS ESTEPES 61 00:08:06,576 --> 00:08:09,824 TRATADO SOBRE O LOBO DA ESTEPE 62 00:08:09,849 --> 00:08:12,355 Era uma vez um homem chamado Harry, 63 00:08:12,380 --> 00:08:17,573 que andava em duas pernas, usava roupas e era um ser humano. 64 00:08:20,626 --> 00:08:24,362 Todavia era, na verdade, um lobo das estepes. 65 00:08:25,687 --> 00:08:29,613 Na inf�ncia era selvagem, desobediente e desordeiro. 66 00:08:29,810 --> 00:08:33,809 E aqueles que o criaram declararam guerra contra sua fera interior. 67 00:08:34,567 --> 00:08:38,741 E isso Ihe deu a ideia de que realmente era um animal... 68 00:08:39,027 --> 00:08:41,951 Com apenas uma fina camada humana. 69 00:08:51,392 --> 00:08:54,518 Se Harry tivesse um belo pensamento ou sentisse uma nobre emo��o, 70 00:08:54,767 --> 00:08:57,767 o lobo ria com amargo desd�m. 71 00:09:02,018 --> 00:09:04,268 Ele sabia muito bem o que o satisfazia. 72 00:09:11,852 --> 00:09:13,943 Mas quando Harry se comportou como um lobo, 73 00:09:14,430 --> 00:09:16,629 sua parte humana caiu em uma emboscada... 74 00:09:16,780 --> 00:09:19,540 chamando-o de "bruto" e "animal", e estragou todo o prazer 75 00:09:19,715 --> 00:09:22,839 de sua simples, saud�vel e selvagem vida de lobo. 76 00:09:24,315 --> 00:09:27,590 � ineg�vel que ele geralmente ficava muito infeliz. 77 00:09:32,684 --> 00:09:34,684 E que tamb�m podia fazer os outros infelizes. 78 00:09:35,551 --> 00:09:37,878 Pois sempre levava sua pr�pria natureza dupla 79 00:09:37,903 --> 00:09:39,926 e dividida para os destinos dos outros. 80 00:09:51,950 --> 00:09:54,785 Todavia, estava secretamente e persistentemente 81 00:09:54,810 --> 00:09:56,462 atra�do pelo mundo burgu�s, 82 00:09:56,612 --> 00:10:02,462 vestia-se com respeito, tinha dinheiro no banco e mantinha rela��es est�reis. 83 00:10:02,547 --> 00:10:07,248 Ele era capaz de amar o pol�tico criminoso ou o sedutor intelectual. 84 00:10:10,297 --> 00:10:14,557 Mas quanto a roubo, assassinato ou estupro n�o saberia como deplor�-los 85 00:10:14,732 --> 00:10:17,382 se n�o fosse de uma maneira completamente burguesa. 86 00:10:25,468 --> 00:10:29,243 Agora, o que chamamos de "burguesia", como um princ�pio da exist�ncia humana, 87 00:10:29,493 --> 00:10:31,468 n�o � outra coisa que n�o a busca pelo equil�brio. 88 00:10:32,777 --> 00:10:36,252 � no meio da estrada que o burgu�s busca caminhar. 89 00:10:36,378 --> 00:10:38,118 Sempre disposto a se comprometer 90 00:10:38,143 --> 00:10:40,751 entre o certo e o errado, entre o bem e o mal. 91 00:10:41,477 --> 00:10:45,087 Ele nunca se render� seja para o mart�rio do esp�rito... 92 00:10:45,338 --> 00:10:47,288 Ou para o mart�rio da carne. 93 00:10:51,187 --> 00:10:54,937 A for�a vital da burguesia reside em seus intrusos. 94 00:10:55,413 --> 00:10:57,962 Artistas e intelectuais como Harry... 95 00:10:58,413 --> 00:11:01,712 que se desenvolvem bem al�m do n�vel poss�vel para o burgu�s... 96 00:11:03,083 --> 00:11:04,674 Conhecendo a gl�ria da medita��o, 97 00:11:04,699 --> 00:11:07,881 n�o menos do que as alegrias obscuras do �dio e da auto deprecia��o. 98 00:11:07,982 --> 00:11:12,482 Ele �, no entanto, prisioneiro da burguesia e n�o pode escapar disso. 99 00:11:13,000 --> 00:11:17,225 A menos, que o sofrimento torne seu esp�rito r�gido e el�stico o bastante, 100 00:11:17,780 --> 00:11:21,851 e ele encontre uma maneira de reconcilia��o e fuga dentro do humor. 101 00:11:23,061 --> 00:11:26,561 O intruso tem duas almas, duas entidades... 102 00:11:26,961 --> 00:11:29,860 Deus e o Diabo, dentro dele. 103 00:11:31,380 --> 00:11:33,955 E esses homens cujas vidas n�o repousam... 104 00:11:34,306 --> 00:11:36,390 vivem em seus raros momentos de felicidade... 105 00:11:36,391 --> 00:11:39,370 com tal for�a e beleza, que s�o indescrit�veis. 106 00:11:39,441 --> 00:11:42,028 A rajada de seu �xtase moment�neo... 107 00:11:42,029 --> 00:11:45,879 � arremessada t�o alto sobre o vasto mar do sofrimento... 108 00:11:45,928 --> 00:11:49,279 e sua luz toca os outros com seu encantamento. 109 00:11:50,189 --> 00:11:52,678 Mas apenas os mais fortes deles for�am a passagem 110 00:11:52,688 --> 00:11:57,163 pela atmosfera do mundo burgu�s para atingir o c�smico. 111 00:12:02,824 --> 00:12:05,351 Nunca houve um homem com um desejo por independ�ncia 112 00:12:05,376 --> 00:12:07,472 t�o profundo e t�o apaixonado quanto Harry. 113 00:12:07,823 --> 00:12:10,398 Nunca se vendeu por dinheiro, por uma vida f�cil, 114 00:12:10,423 --> 00:12:12,323 por mulheres, ou para aqueles no poder. 115 00:12:12,324 --> 00:12:15,787 E jogou fora centenas de vezes suas chances de felicidade... 116 00:12:15,812 --> 00:12:17,458 para proteger sua liberdade. 117 00:12:26,618 --> 00:12:30,268 Mas em meio a sua liberdade, Harry, de repente, percebeu... 118 00:12:30,604 --> 00:12:34,729 que sua liberdade era a morte e que estava sozinho. 119 00:12:40,982 --> 00:12:44,556 Finalmente, por volta dos 47 anos... 120 00:12:44,642 --> 00:12:47,540 uma ideia feliz, mas n�o inofensiva, Ihe ocorreu... 121 00:12:47,541 --> 00:12:50,042 que frequentemente o divertia. 122 00:12:51,132 --> 00:12:55,160 Ele marcou seu 50� anivers�rio, como o dia... 123 00:12:55,185 --> 00:12:57,807 Em que deixaria este mundo. 124 00:12:58,458 --> 00:13:00,458 Deixar algo acontecer a si pr�prio. 125 00:13:00,783 --> 00:13:04,257 Poderia poupar algum sofrimento dizendo � sua dor 126 00:13:04,382 --> 00:13:08,907 "espere mais 2 anos e serei seu mestre". 127 00:13:25,057 --> 00:13:28,526 E assim, se voltou absorto com essa ideia 128 00:13:28,551 --> 00:13:31,606 para a manh� de seu 50� anivers�rio. 129 00:13:45,027 --> 00:13:49,627 O suic�dio, infeliz Lobo das Estepes, n�o servir� aos seus prop�sitos. 130 00:13:50,597 --> 00:13:53,023 Sabe muito bem disso. 131 00:13:54,048 --> 00:13:56,448 Est� ciente da sabedoria dos imortais. 132 00:13:57,247 --> 00:13:59,723 Est� ciente do Teatro M�gico do Eu. 133 00:14:00,832 --> 00:14:03,783 Esse espelho que te tr�s uma necessidade amarga de olhar... 134 00:14:04,483 --> 00:14:07,533 e onde voc� se encolhe com um pavor mortal. 135 00:15:27,732 --> 00:15:30,046 N�o haver� show esta noite? 136 00:15:30,071 --> 00:15:32,556 Bem, quis dizer, no teatro. 137 00:15:33,007 --> 00:15:37,032 Tente o "Black Eagle", amigo. Se � um show o que quer... 138 00:15:37,182 --> 00:15:38,263 Desculpe. 139 00:15:38,288 --> 00:15:41,531 Acho que o confundi com... Desculpe. 140 00:16:34,487 --> 00:16:36,563 Meu caro, Sr. Haller. 141 00:16:36,637 --> 00:16:39,685 Est� aqui a todo esse tempo e n�o veio nos visitar nenhuma vez. 142 00:16:40,184 --> 00:16:43,683 De modo algum, eu... cheguei apenas h� alguns dias. 143 00:16:43,684 --> 00:16:48,433 - Sinto ouvir isso. - Tenho andado... 144 00:16:48,434 --> 00:16:50,435 Aqui est� voc�, querida. 145 00:16:50,845 --> 00:16:55,934 Estava lendo sobre este seu hom�nimo depreciativo, esse Haller. 146 00:16:56,226 --> 00:16:58,948 - Quem �? Um escritor? - Um escritor? 147 00:16:59,373 --> 00:17:03,642 Meu caro, n�o, um escriba, um escriba desprez�vel. 148 00:17:03,643 --> 00:17:07,893 Um jornalista, um patriota podre e gatuno. 149 00:17:08,393 --> 00:17:10,143 Aqui, veja. 150 00:17:11,492 --> 00:17:13,893 Soletra-se da mesma forma, n�o �? 151 00:17:14,692 --> 00:17:15,767 Mais ou menos. 152 00:17:16,018 --> 00:17:18,684 Sim. Considera-nos respons�veis pela guerra. 153 00:17:18,685 --> 00:17:19,935 Imagine voc�! 154 00:17:21,874 --> 00:17:24,435 - Podemos entrar, por favor? - Claro. 155 00:18:48,767 --> 00:18:50,518 Algo engra�ado aconteceu comigo hoje. 156 00:18:51,767 --> 00:18:52,768 � mesmo? 157 00:18:53,837 --> 00:18:55,017 Sim. 158 00:18:56,560 --> 00:19:00,059 Assim que sa�mos para a biblioteca, a prop�sito. 159 00:19:00,559 --> 00:19:02,538 N�o consegui de parar de pensar nisso. 160 00:19:03,788 --> 00:19:06,837 Bem, estava subindo os �ltimos degraus... 161 00:19:06,838 --> 00:19:09,184 em dire��o � Martinsgasse. 162 00:19:09,185 --> 00:19:10,935 Quando repentinamente um pequeno... 163 00:19:11,185 --> 00:19:13,802 cortejo passou. 164 00:19:13,827 --> 00:19:15,935 Um cortejo f�nebre. 165 00:19:17,057 --> 00:19:19,903 - Meu caro! - Venha, venha, venha! 166 00:19:20,153 --> 00:19:23,005 - Senhor. - N�o... 167 00:19:24,517 --> 00:19:26,268 Eu apenas... 168 00:19:29,518 --> 00:19:30,892 Desculpe. 169 00:19:31,142 --> 00:19:34,893 Rezo para que um her�i nas�a entre n�s. 170 00:19:35,392 --> 00:19:38,142 Nascimentos miraculosos n�o est�o exclu�dos. 171 00:19:38,893 --> 00:19:41,642 Para filtrar os m�nimos detalhes... 172 00:19:42,017 --> 00:19:45,518 os contornos do arqu�tipo dentro de n�s. 173 00:19:46,517 --> 00:19:50,292 O apocalipse � a nossa �nica esperan�a. 174 00:19:55,602 --> 00:19:56,602 Entendo. 175 00:20:03,102 --> 00:20:06,101 Espero que Goethe n�o seja realmente assim. 176 00:20:06,227 --> 00:20:08,226 Esse arrogante ar de nobreza... 177 00:20:08,227 --> 00:20:10,727 o grande homem cuidando da ilustre companhia. 178 00:20:10,852 --> 00:20:14,100 Seu orgulho vener�vel � suficientemente ruim... 179 00:20:14,101 --> 00:20:18,601 - mas retrat�-lo dessa forma... - N�o! Meu Deus! 180 00:20:18,602 --> 00:20:20,101 Querida, sente-se mal? 181 00:20:24,268 --> 00:20:26,767 Ter�o que tomar o caf� sozinhos, senhores. 182 00:20:26,768 --> 00:20:28,768 Terei que me retirar. 183 00:20:34,017 --> 00:20:35,767 Ela ficou magoada. 184 00:20:35,768 --> 00:20:37,766 Goethe � sua possess�o favorita. 185 00:20:37,767 --> 00:20:41,266 Ningu�m leva nossa heran�a cultural mais a s�rio 186 00:20:41,267 --> 00:20:42,767 - do que minha Hildegard. - Desculpe. 187 00:20:42,768 --> 00:20:46,517 Mesmo que esteja certo, n�o precisava ser t�o sincero. 188 00:20:46,518 --> 00:20:48,517 Bem, tenho o v�cio de falar o que penso. 189 00:20:48,518 --> 00:20:52,768 Como Goethe. Pelo menos, em seus melhores momentos. 190 00:20:54,977 --> 00:20:57,475 Pe�o sinceramente perd�o a voc� e � sua esposa. 191 00:20:57,476 --> 00:21:00,226 Por favor, diga a ela que sou esquizofr�nico. 192 00:21:00,227 --> 00:21:05,726 - Se me permitir, vou embora. - Mas e o caf� e a nossa conversa? 193 00:21:05,727 --> 00:21:11,475 Estou ansioso por nosso debate sobre Mithras, Krishna e outros. 194 00:21:11,476 --> 00:21:13,728 Infelizmente, meu interesse por Krishna desapareceu... 195 00:21:13,729 --> 00:21:17,227 junto com a minha paix�o por debates aprendidos. 196 00:21:18,476 --> 00:21:19,809 Al�m disso, tenho mentido. 197 00:21:19,810 --> 00:21:22,309 N�o cheguei a cidade � alguns dias, e sim a meses! 198 00:21:22,560 --> 00:21:25,184 Entretanto, n�o me encaixo mais em uma sociedade decente. 199 00:21:25,185 --> 00:21:27,184 Estou quase sempre de mau humor... 200 00:21:27,185 --> 00:21:31,204 atormentado pelas gotas, e geralmente estou b�bado. 201 00:21:36,726 --> 00:21:37,726 E por �ltimo, 202 00:21:37,977 --> 00:21:40,225 me insultou de maneira deplor�vel mais cedo. 203 00:21:40,226 --> 00:21:42,976 Aquele patriota podre, chamado estranhamente, Haller, 204 00:21:42,977 --> 00:21:44,477 est� � sua frente n�o regenerado. 205 00:21:44,727 --> 00:21:46,975 Na realidade, seria melhor para o mundo... 206 00:21:46,976 --> 00:21:48,976 se os poucos de n�s capazes de pensar... 207 00:21:48,977 --> 00:21:50,977 ficassem pela raz�o e pelo amor a paz... 208 00:21:51,143 --> 00:21:51,893 Espere, meu caro... 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,643 Ao inv�s de buscar obsessivamente uma nova guerra. 210 00:21:55,893 --> 00:21:56,893 Boa noite. 211 00:22:04,268 --> 00:22:05,518 N�o aguento mais. 212 00:22:06,268 --> 00:22:08,768 O lobo uivando em meu calcanhar. 213 00:22:09,310 --> 00:22:12,810 Sei o que ele quer, um fim para o nosso sofrimento. 214 00:22:13,310 --> 00:22:16,809 Ent�o, deixe este dia mal�fico ser nosso �ltimo. 215 00:22:17,810 --> 00:22:19,308 Mas eu quero viver. 216 00:22:19,309 --> 00:22:21,563 Corra, Harry, corra. 217 00:22:22,185 --> 00:22:24,184 Mas para onde? 218 00:22:24,435 --> 00:22:26,435 Para longe, para qualquer lugar. 219 00:22:27,184 --> 00:22:29,934 No fim, � tudo igual. 220 00:22:44,185 --> 00:22:46,434 V� em frente e pegue um, senhor. 221 00:22:46,476 --> 00:22:50,978 O fim � igual para todos, n�o �? 222 00:22:50,979 --> 00:22:53,726 � o que eu sempre digo. 223 00:22:53,727 --> 00:22:56,727 No fim � tudo igual. 224 00:23:45,060 --> 00:23:46,560 Deve ir para casa. 225 00:23:48,309 --> 00:23:50,310 Tente permanecer tranquilo... 226 00:23:51,060 --> 00:23:53,670 antes do desespero. 227 00:23:55,017 --> 00:23:58,517 V� para casa. Pegue a l�mina... 228 00:23:58,518 --> 00:24:01,018 solte-a novamente. 229 00:24:02,517 --> 00:24:06,267 Deixe a covardia triunfar mais uma vez sobre o desespero. 230 00:24:07,267 --> 00:24:11,268 Por outra hora... outro dia. 231 00:24:14,768 --> 00:24:18,268 N�o importa quantas vezes eu solte a l�mina... 232 00:24:19,427 --> 00:24:21,018 eu a pegarei novamente... 233 00:24:22,017 --> 00:24:23,518 e novamente... 234 00:24:24,517 --> 00:24:26,517 at� que... 235 00:24:27,267 --> 00:24:29,017 finalmente... 236 00:25:51,352 --> 00:25:52,602 Ol�. 237 00:25:54,352 --> 00:25:57,601 N�o diga que meu nariz est� brilhando de novo. 238 00:25:59,518 --> 00:26:02,768 Assim est� melhor. Noite dif�cil? 239 00:26:04,768 --> 00:26:06,017 Onde estou? 240 00:26:06,517 --> 00:26:09,143 Onde mais poderia estar a essa hora? 241 00:26:10,143 --> 00:26:13,643 - N�o fa�o ideia. - No "Black Eagle". 242 00:26:14,143 --> 00:26:15,893 Se � um show o que quer... 243 00:26:17,392 --> 00:26:18,643 N�o entre em p�nico. 244 00:26:20,268 --> 00:26:21,771 Eu cuidarei de voc�. 245 00:26:22,767 --> 00:26:24,766 Qual � o seu problema afinal? 246 00:26:24,767 --> 00:26:26,767 Esqueceu o caminho para casa? 247 00:26:31,142 --> 00:26:32,891 N�o, mas... 248 00:26:32,892 --> 00:26:34,392 Sim. 249 00:26:35,143 --> 00:26:36,643 N�o posso ir para casa. 250 00:26:38,393 --> 00:26:40,392 Fique aqui se quiser. 251 00:26:49,643 --> 00:26:54,643 - O que � isto? - Pode fazer isso aqui, se quiser. 252 00:26:55,517 --> 00:26:58,017 Pelo amor de Deus, � s� uma piada. 253 00:26:58,018 --> 00:27:00,519 Disse apenas para se limpar um pouco. 254 00:27:04,602 --> 00:27:06,355 Olhe para si pr�prio. 255 00:27:10,352 --> 00:27:13,602 Vai acabar assustando alguma pobre garota. 256 00:27:18,060 --> 00:27:21,060 Pelo menos limpe os �culos. 257 00:27:21,559 --> 00:27:23,310 N�o consegue ver nada. 258 00:27:41,142 --> 00:27:43,642 Agora, o que vamos beber? 259 00:27:43,892 --> 00:27:45,392 Um bourgogne? 260 00:28:08,059 --> 00:28:09,060 Onde pegou essa... 261 00:28:09,559 --> 00:28:11,059 essa l�mina? 262 00:28:11,060 --> 00:28:14,187 Sempre carrega uma l�mina em sua bolsa? 263 00:28:14,188 --> 00:28:15,935 - Geralmente. - Por qu�? 264 00:28:16,685 --> 00:28:20,933 Olhe, � uma hist�ria longa, complicada e muito distorcida. 265 00:28:20,934 --> 00:28:22,685 Contarei outro dia. 266 00:28:23,435 --> 00:28:26,185 Um amigo a deixou em minha casa. 267 00:28:28,310 --> 00:28:32,185 - Imagino que tenha muitos amigos. - Tenho. Voc� n�o tem? 268 00:28:36,184 --> 00:28:40,187 - N�o. - Meu Deus, pobre coitado. 269 00:28:42,435 --> 00:28:45,934 Aposto que faz muito tempo que n�o obedece a ningu�m. 270 00:28:47,351 --> 00:28:50,601 - � do que preciso? - A obedi�ncia � como o sexo. 271 00:28:50,602 --> 00:28:53,851 Nada como ele quando n�o o faz h� muito tempo. 272 00:28:56,226 --> 00:29:00,230 - Obedecer� �s minhas ordens. - Obedecerei? 273 00:29:00,870 --> 00:29:02,417 Tem outra escolha? 274 00:29:05,442 --> 00:29:11,026 - N�o. - Bom. J� � um come�o. 275 00:29:15,752 --> 00:29:18,777 Limpamos os seus �culos, demos comida. 276 00:29:19,356 --> 00:29:21,381 Vamos limpar as suas botas e dan�ar um "shimmy". 277 00:29:21,458 --> 00:29:24,655 - N�o sei dan�ar. - Que triste. 278 00:29:24,761 --> 00:29:29,527 Nunca aprendi. Est� vendo, sou um caso perdido. 279 00:29:30,800 --> 00:29:33,826 Ent�o, talvez seja melhor ir para casa e se enforcar. 280 00:29:33,970 --> 00:29:35,206 Oh, perd�o. 281 00:29:42,345 --> 00:29:44,282 N�o tem ningu�m para cuidar de voc�? 282 00:29:45,382 --> 00:29:47,781 Uma esposa, um amor? 283 00:29:50,053 --> 00:29:51,214 Sou divorciado. 284 00:29:51,239 --> 00:29:54,180 Um amor, sim, mas ela n�o vive aqui. 285 00:29:54,991 --> 00:29:58,303 E, de qualquer forma, n�o nos damos bem. 286 00:29:59,362 --> 00:30:01,704 Bem, voc� � dif�cil. 287 00:30:03,166 --> 00:30:05,657 - N�o devem aguent�-lo. - Apenas n�o me repreenda. 288 00:30:05,735 --> 00:30:08,629 Sei que sou imposs�vel, sem esperan�a, um caso perdido. 289 00:30:13,610 --> 00:30:14,679 O que � isso? 290 00:30:15,545 --> 00:30:17,579 A m�sica mais triste do mundo, 291 00:30:17,604 --> 00:30:19,977 tocada no menor violino do mundo. 292 00:30:23,920 --> 00:30:26,922 � corajoso por dizer que provou a vida at� o fundo... 293 00:30:26,923 --> 00:30:28,853 e n�o encontrou nada l�. 294 00:30:29,659 --> 00:30:33,278 Sendo que ainda n�o provou a parte mais f�cil e divertida. 295 00:30:36,733 --> 00:30:40,078 S� posso dizer que fico feliz por n�o ser sua esposa. 296 00:30:44,607 --> 00:30:46,688 Meu Deus, Harry, desculpe. 297 00:30:46,713 --> 00:30:47,888 Tenho que ir. 298 00:30:47,913 --> 00:30:49,432 Tenho um encontro. 299 00:30:49,479 --> 00:30:51,504 - Com quem? - N�o interessa. 300 00:30:51,581 --> 00:30:53,704 - Um amigo. - Ou�a, pensei... 301 00:30:53,817 --> 00:30:58,083 - Pensei que ficaria aqui comigo. - Ent�o, deveria ter me pedido. 302 00:30:58,154 --> 00:31:01,703 - Mas estou pedindo agora. - Tarde demais. 303 00:31:02,592 --> 00:31:07,554 - Certo, amanh�, ent�o. - Talvez. 304 00:31:10,066 --> 00:31:12,860 Espere. Ou�a. 305 00:31:13,803 --> 00:31:15,364 Pelo menos me diga o seu nome. 306 00:31:15,939 --> 00:31:18,963 S� agora perguntou. Que homem terr�vel voc� �. 307 00:31:20,410 --> 00:31:22,014 Ter� que adivinhar. 308 00:31:23,108 --> 00:31:26,202 Margaret? Molly? 309 00:31:27,183 --> 00:31:28,498 Madeleine? 310 00:31:32,789 --> 00:31:34,289 Deixe para a pr�xima vez. 311 00:31:35,391 --> 00:31:38,973 Vamos jantar ter�a-feira no "Old Franciscan". 312 00:31:42,398 --> 00:31:45,723 Eu sei, provavelmente n�o � elegante para voc�... 313 00:31:45,835 --> 00:31:49,874 mas adoro o lugar. Me faz sonhar com S�o Francisco. 314 00:31:50,206 --> 00:31:53,273 - � religiosa? - N�o. N�o sou mais. 315 00:31:54,010 --> 00:31:55,068 Mas sabe, 316 00:31:55,093 --> 00:31:58,266 quando vejo uma daquelas fotos est�pidas... 317 00:31:58,314 --> 00:32:01,442 e mentirosas de S�o Francisco que as pessoas tem... 318 00:32:01,518 --> 00:32:03,679 fico realmente irritada. 319 00:32:03,786 --> 00:32:07,834 Mas imagino como S�o Francisco deve ficar desapontado... 320 00:32:08,057 --> 00:32:12,221 quando olha em meu cora��o e v� a imagem que tenho dele. 321 00:32:12,328 --> 00:32:16,108 Sou apenas humana, e tento ser misericordiosa. 322 00:32:17,734 --> 00:32:19,166 J� que n�o pode ir para casa, 323 00:32:19,191 --> 00:32:20,375 durma aqui esta noite. 324 00:32:26,643 --> 00:32:28,860 Pegue isto, tamb�m. 325 00:32:28,885 --> 00:32:31,800 N�o precisa us�-la, sabe. 326 00:32:32,782 --> 00:32:33,840 Tu "comprends"? 327 00:32:36,786 --> 00:32:38,388 At� logo, ent�o. 328 00:32:38,413 --> 00:32:39,914 E bons sonhos. 329 00:33:28,671 --> 00:33:32,688 Sua excel�ncia o receber� agora. 330 00:33:50,393 --> 00:33:52,137 Importaria-se em dizer ao Sr. Goethe que sou 331 00:33:52,162 --> 00:33:54,138 apenas um jornalista que veio para uma entrevista? 332 00:33:54,397 --> 00:33:56,049 Para n�o se importar com o outro neg�cio. 333 00:33:56,399 --> 00:33:58,074 Que outro neg�cio? 334 00:34:06,242 --> 00:34:09,017 Voc�s jovens. 335 00:34:09,018 --> 00:34:10,464 Oh, Herr Goethe. 336 00:34:10,513 --> 00:34:12,242 Quer dizer, � claro, sua excel�ncia. 337 00:34:12,315 --> 00:34:15,182 N�o se importam com n�s idosos, n�o �? 338 00:34:15,251 --> 00:34:16,852 Claro que sim, sua excel�ncia. 339 00:34:17,720 --> 00:34:21,417 S� o consideramos um pouco vaidoso... 340 00:34:21,557 --> 00:34:25,159 pomposo, ou pouco franco, s� isso. 341 00:34:26,129 --> 00:34:29,284 Poderia fazer a gentileza de explicar? 342 00:34:29,499 --> 00:34:31,364 Bem, por exemplo... 343 00:34:31,434 --> 00:34:34,134 bem, voc� claramente reconheceu... 344 00:34:34,370 --> 00:34:36,535 a total falta de esperan�a da condi��o humana. 345 00:34:37,006 --> 00:34:38,132 - Reconheci? - Sim! 346 00:34:38,207 --> 00:34:41,309 Mas prega exatamente o oposto. F�, otimismo... 347 00:34:41,744 --> 00:34:45,339 a ilus�o de que nossas aspira��es espirituais significam algo, 348 00:34:45,448 --> 00:34:46,587 que elas duram. 349 00:34:46,883 --> 00:34:51,862 Imagino que n�o se importe com a Flauta M�gica de Mozart? 350 00:34:52,088 --> 00:34:57,263 - Como ousa, senhor! - Ela prega otimismo e f�. 351 00:34:57,660 --> 00:35:00,037 Sim, mas Mozart n�o viveu at� os 82 anos. 352 00:35:00,363 --> 00:35:03,412 Ele cantou suas melodias divinas e morreu. 353 00:35:03,966 --> 00:35:06,935 Sem as pretens�es de ser eterno... 354 00:35:07,003 --> 00:35:09,130 e de exaltar a dignidade como voc�. 355 00:35:09,205 --> 00:35:11,437 Que vis�o limitada de Mozart. 356 00:35:11,574 --> 00:35:14,113 Deveria ter sido um diretor de escola, querido. 357 00:35:14,143 --> 00:35:17,840 - Isso n�o � justo. - Voc� v�, seu ser perfeito... 358 00:35:17,947 --> 00:35:21,202 como um presente supremo e especial... 359 00:35:21,317 --> 00:35:23,444 que n�o custa nada a ele. 360 00:35:23,519 --> 00:35:26,317 N�o est� esquecendo de sua paci�ncia... 361 00:35:26,389 --> 00:35:29,187 sob os �ltimos extremos da solid�o... 362 00:35:29,258 --> 00:35:32,110 de sua ren�ncia, de seu sofrimento? 363 00:35:32,829 --> 00:35:35,311 Agora quem est� pensando como burgu�s, querido? 364 00:35:50,446 --> 00:35:53,628 - Sabe dan�ar o "black bottom"? - Certamente n�o. 365 00:35:54,484 --> 00:35:55,559 Nunca tive tempo. 366 00:35:55,885 --> 00:35:58,392 N�o me admira ser t�o nervoso. 367 00:35:58,417 --> 00:36:01,007 Se vai levar o tempo a s�rio! 368 00:36:02,291 --> 00:36:04,077 N�o h� tempo algum... 369 00:36:04,102 --> 00:36:06,310 na eternidade. 370 00:36:06,335 --> 00:36:09,383 Apenas um momento... 371 00:36:09,832 --> 00:36:11,318 apenas o momento para uma piada! 372 00:36:47,236 --> 00:36:48,351 Orqu�deas. 373 00:36:50,106 --> 00:36:54,642 - Harry, voc� � um idiota. - Sinto muito se n�o gostou. 374 00:36:56,112 --> 00:36:58,376 N�o � isso. Imagino que as orqu�deas 375 00:36:58,448 --> 00:37:00,525 sejam as �nicas flores suficientemente caras. 376 00:37:04,086 --> 00:37:08,475 Bem, de qualquer forma, obrigada, mas j� chega, certo? 377 00:37:09,192 --> 00:37:11,558 N�o aceitarei mais os seus presentes. 378 00:37:11,627 --> 00:37:14,271 - Desculpe. S� quis... - Sei o que quis. 379 00:37:15,131 --> 00:37:20,171 Ou�a, vivo para os homens, mas nunca viverei para voc�. 380 00:37:20,195 --> 00:37:21,231 Jamais. 381 00:37:24,560 --> 00:37:27,169 N�o se parece bem hoje? 382 00:37:27,194 --> 00:37:30,286 Agora que o tiramos da forca? 383 00:37:30,684 --> 00:37:31,685 Gostou? 384 00:37:32,477 --> 00:37:35,477 Bem, precisa de um pouco de estilo... 385 00:37:35,977 --> 00:37:37,727 um pouco de brilho, sabe... 386 00:37:38,477 --> 00:37:40,726 Mas eu gostei, j� � um bom come�o. 387 00:37:41,858 --> 00:37:44,476 - J� executou as minhas ordens? - Que ordens? 388 00:37:45,227 --> 00:37:47,573 Quer dizer que ainda n�o aprendeu o "foxtrot"? 389 00:37:48,698 --> 00:37:51,977 - Tive apenas 2 dias. - Poderia aprender em uma hora. 390 00:37:52,892 --> 00:37:54,392 O "black bottom" em duas. 391 00:37:54,892 --> 00:37:57,434 O tango requer mais tempo, mas voc� n�o precisa. 392 00:37:57,507 --> 00:38:00,373 � t�o f�cil quanto pensar e muito f�cil de aprender. 393 00:38:28,237 --> 00:38:29,280 Ficaremos com este. 394 00:38:29,518 --> 00:38:32,018 Poder�amos t�-lo comprado h� 3 horas e 4 lojas atr�s... 395 00:38:32,642 --> 00:38:34,529 j� que essa foi a 1� em que olhamos. 396 00:38:34,944 --> 00:38:37,505 Mas n�o ter�amos nos divertido procurando. 397 00:38:38,347 --> 00:38:40,979 - Obrigado. Tchau. - Obrigada. 398 00:39:17,653 --> 00:39:21,054 J� sabe toda a verdade escandalosa sobre mim... 399 00:39:21,591 --> 00:39:23,153 e nem sequer sei o seu nome. 400 00:39:23,154 --> 00:39:27,430 - Mas voc� sabe. Olhe. - N�o. 401 00:39:28,164 --> 00:39:31,280 Sim, voc� me lembra algu�m. 402 00:39:32,368 --> 00:39:35,108 Algu�m de muitos anos atr�s. 403 00:39:36,405 --> 00:39:40,476 N�o, n�o � Rosa Kreisler. Ela tinha cabelos escuros. 404 00:39:40,726 --> 00:39:44,727 - Quem era Rosa Kreisler? - Meu primeiro amor. 405 00:39:44,896 --> 00:39:46,143 T�nhamos 14 anos. 406 00:39:46,893 --> 00:39:49,685 Ela nem sequer sabia disso. 407 00:39:49,934 --> 00:39:52,185 Nunca tive coragem para Ihe dizer. 408 00:39:52,435 --> 00:39:55,434 - Nenhuma palavra? - Nenhuma. 409 00:39:55,992 --> 00:40:00,935 Harry, que triste. Ela provavelmente era louca por voc�. 410 00:40:01,017 --> 00:40:02,268 De qualquer forma, n�o � Rosa. 411 00:40:02,518 --> 00:40:04,518 - Conte. - Adivinhe. 412 00:40:04,809 --> 00:40:06,560 - N�o consigo. - Consegue. 413 00:40:07,560 --> 00:40:08,810 HERMANN! 414 00:40:10,309 --> 00:40:11,810 HERMANN! 415 00:40:14,060 --> 00:40:16,059 Hermine! 416 00:40:16,809 --> 00:40:20,059 Viu, n�o foi t�o dif�cil, certo? 417 00:40:21,060 --> 00:40:25,060 Mas como voc�... fez isso comigo? 418 00:40:34,296 --> 00:40:36,977 - N�o se esque�a do que prometeu. - O qu�? 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,227 Obedecer� a todas as minhas ordens. 420 00:40:39,393 --> 00:40:40,393 Sim. 421 00:40:40,643 --> 00:40:44,397 A maioria ser� divertida. E f�cil. 422 00:40:45,392 --> 00:40:47,892 Mas no fim, como voc� diz... 423 00:40:48,142 --> 00:40:51,393 tamb�m ter� que realizar o meu ultimo desejo. 424 00:40:52,399 --> 00:40:54,893 Sim. Qual ser�? 425 00:40:55,143 --> 00:40:57,143 Jura pela sua vida que realizar�? 426 00:40:59,727 --> 00:41:00,977 Fale. 427 00:41:01,560 --> 00:41:03,560 Juro pela minha vida. 428 00:41:04,060 --> 00:41:08,309 Sim, preciso de voc�, porque estou desesperado. 429 00:41:08,559 --> 00:41:11,560 Ter� que me jogar na �gua antes que eu nade. 430 00:41:12,560 --> 00:41:14,267 A �gua me trar� novamente � vida. 431 00:41:14,517 --> 00:41:16,018 Mas tamb�m preciso de voc�. 432 00:41:16,267 --> 00:41:18,768 N�o agora, mais tarde... 433 00:41:19,017 --> 00:41:21,767 quando tiver se apaixonado por mim. 434 00:41:22,018 --> 00:41:26,268 Preciso de voc� para algo muito importante e bonito. 435 00:41:27,268 --> 00:41:31,518 - Ser� meu �ltimo comando. - O que devo fazer? 436 00:41:32,851 --> 00:41:34,102 Me matar. 437 00:41:40,268 --> 00:41:42,517 Esperem a�! Venham c�! 438 00:43:36,935 --> 00:43:39,184 Bem, n�o diga que n�o avisei. 439 00:43:47,477 --> 00:43:48,477 Desculpe. 440 00:43:54,143 --> 00:43:57,643 - Quem � essa? - Erica. 441 00:44:00,392 --> 00:44:02,892 - N�o � bonita? - Sim. 442 00:44:04,351 --> 00:44:06,352 Meu amor pobre e raivoso. 443 00:44:08,727 --> 00:44:12,101 - E nesta? - Sua vez de adivinhar. 444 00:44:12,309 --> 00:44:14,310 Bem, � HERMANN, claro. 445 00:44:14,809 --> 00:44:16,560 Quem era ele afinal? 446 00:44:17,063 --> 00:44:22,060 Meu �nico amigo no semin�rio, o qual n�s dois odi�vamos. 447 00:44:22,810 --> 00:44:25,559 Ele s� ficou l� por 6 meses. 448 00:44:26,309 --> 00:44:29,810 Cansou-se de matem�tica, Novo Testamento, grego... 449 00:44:30,059 --> 00:44:33,060 e gelo nas pias. 450 00:44:33,809 --> 00:44:38,810 Concordamos que n�o queriam realmente educar ningu�m por l�. 451 00:44:39,059 --> 00:44:41,062 O que queriam, na realidade, era... 452 00:44:41,559 --> 00:44:45,560 soldados obedientes e sargentos para o estado. 453 00:44:47,059 --> 00:44:51,809 Ent�o, um dia saiu e nunca mais o vi. 454 00:44:54,060 --> 00:44:55,809 E? 455 00:44:57,059 --> 00:45:00,810 Ele trabalhou como aprendiz em uma f�brica de rel�gios... 456 00:45:00,852 --> 00:45:03,602 e como assistente em uma livraria de T�bingen. 457 00:45:04,102 --> 00:45:07,602 Ele publicou um livro de poemas promissor... 458 00:45:08,101 --> 00:45:12,279 e deu um tiro na pr�pria cabe�a. 459 00:45:12,304 --> 00:45:15,101 Imagino que admire isso. 460 00:45:19,476 --> 00:45:23,226 Pelo menos se salvou das dores e dos horrores da Grande Guerra. 461 00:45:27,434 --> 00:45:30,934 Sem mencionar algumas outras coisas. 462 00:45:31,184 --> 00:45:33,119 Sim, o admirava. 463 00:45:33,144 --> 00:45:34,958 Eu o adorava. 464 00:45:36,435 --> 00:45:39,934 Desde ent�o, acho que n�o teve um dia... 465 00:45:40,185 --> 00:45:43,934 em que de alguma forma n�o pensasse nele. 466 00:45:53,435 --> 00:45:56,435 - Vai embora? - Devo ir. 467 00:46:03,601 --> 00:46:06,352 Dan�aremos no Hotel Balances amanh�. 468 00:46:06,602 --> 00:46:09,102 - Ou�a, n�o posso dan�ar. - Besteira. 469 00:46:09,602 --> 00:46:12,601 N�o, as pessoas precisam de talento para dan�ar. 470 00:46:12,851 --> 00:46:18,102 Como alegria, inoc�ncia, futilidade, elasticidade, 471 00:46:18,351 --> 00:46:20,101 talentos que nunca tive e nunca terei. 472 00:46:20,434 --> 00:46:22,102 N�o seja t�o convencido. 473 00:46:23,185 --> 00:46:24,934 Lembre-se... 474 00:46:25,435 --> 00:46:27,434 est� sob ordens. 475 00:46:27,435 --> 00:46:30,935 Por que est� t�o certa de que obedecerei �s suas ordens? 476 00:48:54,143 --> 00:48:58,643 Bem, n�o fique sentado, v� dan�ar. 477 00:48:59,142 --> 00:49:01,642 - Mas n�o conhe�o ningu�m. - Chame qualquer uma. 478 00:49:01,893 --> 00:49:04,460 N�o encontrou nenhuma mulher bonita aqui? 479 00:49:04,643 --> 00:49:08,393 - Claro que sim. - Que tal... 480 00:49:23,059 --> 00:49:26,310 N�o posso. Ela pensar� que sou um velho sujo. 481 00:49:27,000 --> 00:49:30,188 - Voc� � um bebez�o. - Mas ela vai rir. 482 00:49:31,204 --> 00:49:35,121 Pobre Harry, a garota asquerosa vai rir dele. 483 00:49:35,341 --> 00:49:39,271 - Vamos l�, tente uma vez. - N�o posso. 484 00:49:40,513 --> 00:49:41,621 V�! 485 00:50:10,436 --> 00:50:11,536 Posso? 486 00:50:12,779 --> 00:50:14,362 Lhe tirar para dan�ar? 487 00:50:19,385 --> 00:50:23,112 - Na verdade, estou com ele. - Desculpe. 488 00:50:24,223 --> 00:50:25,245 Mas... 489 00:50:25,270 --> 00:50:28,335 meu namorado parece ter ficado preso no bar. 490 00:50:28,661 --> 00:50:30,015 Ent�o, vamos. 491 00:50:42,675 --> 00:50:47,717 - Estou aprendendo. - N�o importa, relaxe um pouco. 492 00:52:07,593 --> 00:52:08,635 Ol�! 493 00:52:16,903 --> 00:52:18,495 Pablo, meu amigo Harry. 494 00:52:18,571 --> 00:52:20,609 - Encantado. - Encantado. 495 00:52:26,913 --> 00:52:30,509 Cigarro? N�o? Vai se arrepender. 496 00:52:37,023 --> 00:52:39,124 - Ele � rico? - N�o. 497 00:52:39,125 --> 00:52:41,809 - Mas ele � muito bonito. - Sim. Muito bonito. 498 00:52:44,163 --> 00:52:47,259 Jimmy esteve aqui ontem procurando por voc�. 499 00:52:52,004 --> 00:52:58,204 - Ol�, Harry. Gosta de m�sica? - Sim. Bem, sim e n�o. 500 00:52:58,344 --> 00:53:00,664 Nunca pensei que seria capaz de curtir esse tipo de m�sica. 501 00:53:00,713 --> 00:53:04,216 - Que tipo de m�sica? - Acho que � jazz. 502 00:53:04,217 --> 00:53:06,943 - � jazz, n�o �? - Se quer dar nomes. 503 00:53:07,820 --> 00:53:12,269 Bem, � muito diferente da nossa tradi��o sinf�nica, certo? 504 00:53:12,291 --> 00:53:15,693 Acho que sim, acho que sim. Certo. 505 00:53:38,885 --> 00:53:41,786 Como sabe que ainda n�o estou apaixonado por voc�? 506 00:53:42,688 --> 00:53:44,863 Gosta de mim, posso ver. 507 00:53:44,888 --> 00:53:48,150 Porque penetrei em seu isolamento. 508 00:53:48,194 --> 00:53:49,884 � muito bom para mim. 509 00:53:49,909 --> 00:53:52,484 Mas ainda n�o est� apaixonado. 510 00:53:59,772 --> 00:54:01,455 Talvez seja a mesma coisa. 511 00:54:02,575 --> 00:54:05,805 O que mostra como sabe pouco sobre isso. 512 00:54:15,188 --> 00:54:19,015 N�o, quero que se apaixone por mim. 513 00:54:21,360 --> 00:54:22,415 Por qu�? 514 00:54:25,298 --> 00:54:28,756 Porque � meu objetivo e minha natureza... 515 00:54:28,868 --> 00:54:30,890 fazer os homens se apaixonarem por mim. 516 00:54:43,316 --> 00:54:47,980 - Bravo! Bravo! - Obrigado, obrigado, obrigado. 517 00:54:48,654 --> 00:54:50,710 Obrigado. Obrigado. 518 00:54:53,025 --> 00:54:54,210 Muito bem. 519 00:54:59,765 --> 00:55:01,636 Ela � ador�vel, n�o �? 520 00:55:03,002 --> 00:55:04,885 Por que n�o faz amor com ela? 521 00:55:08,007 --> 00:55:11,186 - Fazer o qu�? - N�o seja hip�crita. 522 00:55:12,211 --> 00:55:14,610 Ningu�m est� pedindo para casar com ela. 523 00:55:16,716 --> 00:55:19,310 N�o precisa levar todo amor t�o a s�rio. 524 00:55:20,586 --> 00:55:22,645 Apenas um momento de divers�o... 525 00:55:22,755 --> 00:55:26,282 dormir outra vez com uma bela garota, Herr Lobo das Estepes. 526 00:55:26,359 --> 00:55:30,455 Acredite, n�o tenho tal aspira��o. 527 00:56:01,927 --> 00:56:04,029 - "Ciao", Alfredo. Tchau. - Obrigado. 528 00:56:10,336 --> 00:56:14,803 Vamos comer algo. Depois, tocaremos no "City Bar". 529 00:56:15,174 --> 00:56:17,828 - A noite toda? - Por que n�o? 530 00:56:18,144 --> 00:56:22,329 - Bem, estou um pouco cansado. - Posso cuidar disso. 531 00:56:22,948 --> 00:56:24,438 Desculpe-me, senhor. 532 00:56:24,550 --> 00:56:28,316 Imagino se faria uma gentileza, � s� um momento. 533 00:56:28,387 --> 00:56:31,356 - Pablo resolve qualquer coisa. - Qualquer coisa? 534 00:56:31,490 --> 00:56:32,906 O que voc� quiser. 535 00:56:43,102 --> 00:56:44,355 Isso � bom. 536 00:56:58,017 --> 00:56:59,780 Nem sempre pode conseguir o que quer, 537 00:56:59,885 --> 00:57:01,978 mas sempre pode conseguir o que precisa. 538 00:57:02,054 --> 00:57:05,466 - O que estamos esperando? - Vamos. 539 00:57:05,991 --> 00:57:07,692 Depois, vamos at� a galeria. 540 00:58:31,477 --> 00:58:36,195 Enfim em casa, deprimido pela tristeza e pelo desespero. 541 00:58:36,715 --> 00:58:39,495 Quando penso no compromisso de amanh� no Cecil Bar... 542 00:58:40,352 --> 00:58:42,650 penso com amargor n�o s� por mim, 543 00:58:42,721 --> 00:58:45,053 mas por Hermine tamb�m. 544 00:58:45,124 --> 00:58:48,355 Com suas boas inten��es, deveria ter me deixado perecer 545 00:58:48,427 --> 00:58:50,770 ao inv�s de me colocar nessa futilidade... 546 00:58:51,230 --> 00:58:53,795 onde nunca serei nada al�m de um alien�gena 547 00:58:54,266 --> 00:58:57,715 e onde o melhor de mim est� desmoralizado e rebaixado. 548 00:59:20,226 --> 00:59:22,045 Ol�, voc�. 549 00:59:29,802 --> 00:59:31,143 Como diabos voc�... 550 01:02:02,351 --> 01:02:05,101 Me diga, o Pablo... 551 01:02:06,102 --> 01:02:09,602 tamb�m � um de seus amantes? 552 01:02:09,852 --> 01:02:12,351 - Com ci�mes? - N�o. 553 01:02:13,351 --> 01:02:17,102 - Ele parece sempre t�o sonolento. - Pode ser acordado. 554 01:02:21,790 --> 01:02:25,814 Ent�o, o que est� fazendo com um velho como eu? 555 01:02:26,161 --> 01:02:28,190 N�o est� em uma competi��o, sabe. 556 01:02:29,297 --> 01:02:35,140 Te amo... porque � t�mido e meigo... 557 01:02:36,872 --> 01:02:39,089 e porque posso ver em seus olhos... 558 01:02:39,408 --> 01:02:41,839 que est� satisfeito por eu ser t�o bonita. 559 01:02:46,014 --> 01:02:48,489 Com outro, seria exatamente o oposto. 560 01:02:48,750 --> 01:02:52,189 Ficaria excitada se me usasse e n�o desse a m�nima. 561 01:02:56,191 --> 01:03:00,889 Mas uma vida sem amor, eu n�o aguentaria. 562 01:03:08,069 --> 01:03:09,814 Maria, eu te amo. 563 01:03:17,312 --> 01:03:21,190 Sabe, Pablo disse que devo trat�-lo com carinho... 564 01:03:22,284 --> 01:03:24,540 porque voc� � muito infeliz. 565 01:03:25,854 --> 01:03:28,615 Como ele chegou a essa conclus�o extraordin�ria? 566 01:03:30,125 --> 01:03:34,764 Ele disse, "Olhe para seus olhos. Ele n�o sabe sorrir". 567 01:03:43,438 --> 01:03:46,939 Sr. Harry, vamos dar uma volta em meu carro. 568 01:03:51,780 --> 01:03:55,090 - Pablo, ol�. - O que quero Ihe pedir, campe�o, 569 01:03:55,350 --> 01:03:57,339 � um empr�stimo de 20 francos. 570 01:03:57,786 --> 01:04:00,814 E poder� ter Maria outra vez esta noite, se quiser. 571 01:04:01,022 --> 01:04:04,890 Comercializar uma mulher � a maior das degrada��es, Sr. Pablo. 572 01:04:04,960 --> 01:04:06,714 N�o ouvi sua proposta. 573 01:04:07,896 --> 01:04:10,194 Onde diabos conseguiu esse carro? 574 01:04:10,265 --> 01:04:14,315 Olha, n�o durma com a Maria se quiser evitar problemas... 575 01:04:14,803 --> 01:04:16,914 mas empreste o dinheiro assim mesmo, certo? 576 01:04:17,005 --> 01:04:21,115 � para o pequeno Augustino com o violino, sabe. Est� doente. 577 01:04:22,010 --> 01:04:23,564 Deveria ter falado. 578 01:04:24,646 --> 01:04:26,789 Mas ainda n�o respondeu sobre o carro. 579 01:04:27,182 --> 01:04:29,714 - � emprestado, sabe. - Quem emprestou? 580 01:04:29,918 --> 01:04:31,139 N�o sei. 581 01:04:34,956 --> 01:04:38,756 Deus do c�u, porque pegou emprestado um carro t�o vis�vel? 582 01:04:38,827 --> 01:04:42,490 Ou�a, este carro tem 200 cavalos. 583 01:04:42,564 --> 01:04:44,532 Pode ser visto, mas n�o pode ser alcan�ado. 584 01:04:44,599 --> 01:04:46,841 - Pelo amor de Deus. - Ol�. 585 01:04:49,437 --> 01:04:51,740 Harry, r�pido. R�pido, r�pido, r�pido. 586 01:04:55,777 --> 01:04:56,866 Alto! 587 01:05:21,935 --> 01:05:23,925 Diga, Pablo. 588 01:05:23,950 --> 01:05:29,314 Porque n�o gosta de discutir sobre m�sica comigo? 589 01:05:30,679 --> 01:05:34,644 Porque sabe mais sobre isso do que eu. 590 01:05:34,669 --> 01:05:35,989 Eu s� toco. 591 01:05:36,642 --> 01:05:38,893 � tudo igual para mim. 592 01:05:39,700 --> 01:05:43,227 Mas n�o � a mesma coisa, certo? 593 01:05:43,504 --> 01:05:47,402 N�o pode colocar Mozart no mesmo n�vel de... 594 01:05:47,608 --> 01:05:51,352 do �ltimo "foxtrot", ou do que quer que seja, pode? 595 01:05:52,179 --> 01:05:56,741 N�o costumo comparar o n�vel das coisas. 596 01:05:56,817 --> 01:05:58,888 Apenas toco o que me d� vontade. 597 01:06:10,831 --> 01:06:11,977 Pablo. 598 01:06:17,304 --> 01:06:20,501 Diga, Pablo. O que quer da vida? 599 01:06:22,576 --> 01:06:25,059 - Fora a m�sica? - N�o sei. 600 01:06:26,547 --> 01:06:30,183 Um sorriso, uma risada... 601 01:06:33,654 --> 01:06:36,359 Chutar o balde de vez em quando... 602 01:06:38,292 --> 01:06:41,420 - "beaucoup de poule". - Estou vendo. Um hedonista. 603 01:06:41,495 --> 01:06:44,647 "Paus e pedras quebrar�o meus ossos". 604 01:06:45,833 --> 01:06:47,599 � sua vez agora. 605 01:06:47,624 --> 01:06:49,624 O � que voc� quer? 606 01:06:51,171 --> 01:06:54,382 - Luz. - Voc� j� tem sua luz interior. 607 01:06:55,042 --> 01:06:59,457 S� precisa sair das suas pr�prias sombras para v�-la. 608 01:07:11,058 --> 01:07:14,057 Podemos ir todos para a cama, se quiser. 609 01:07:27,140 --> 01:07:28,154 N�o. 610 01:07:29,243 --> 01:07:32,904 - N�o, obrigado. - Somos todos amigos. 611 01:07:34,615 --> 01:07:36,355 Se ele n�o quer... 612 01:07:37,618 --> 01:07:40,237 Que pena. � t�o moralista. 613 01:07:40,262 --> 01:07:42,879 N�o h� nada a ser feito. 614 01:07:43,750 --> 01:07:45,630 Assim mesmo... 615 01:07:45,655 --> 01:07:49,952 teria sido lindo, muito lindo. 616 01:07:54,194 --> 01:07:56,304 Acho que preciso deitar. 617 01:08:43,043 --> 01:08:46,069 Por qu� voc� ainda n�o � a esposa de um rei... 618 01:08:46,146 --> 01:08:49,040 de um revolucion�rio, ou de algum tipo de g�nio? 619 01:08:50,383 --> 01:08:53,265 Tenho sido uma cortes� de muito bom gosto. 620 01:08:53,887 --> 01:08:55,890 � o que a vida me permitiu. 621 01:08:58,091 --> 01:09:01,126 - J� exigiu mais? - Sempre. 622 01:09:01,127 --> 01:09:03,586 - O qu�? - A eternidade. 623 01:09:22,282 --> 01:09:24,661 Onde espera encontr�-la? 624 01:09:24,686 --> 01:09:27,559 Em um reino especial... 625 01:09:28,922 --> 01:09:32,585 do outro lado das apar�ncias. 626 01:09:33,360 --> 01:09:38,605 O reino de Deus, se voc� � religioso, mas n�o importa. 627 01:09:38,732 --> 01:09:43,055 Chame como quiser, � nosso lar. 628 01:09:48,174 --> 01:09:49,414 Oh, Harry. 629 01:09:49,439 --> 01:09:54,836 Temos que atravessar tanta sujeira e trapa�a para chegarmos em casa... 630 01:09:55,982 --> 01:09:59,735 e ningu�m para nos guiar al�m da saudade do lar. 631 01:10:23,977 --> 01:10:26,285 Agora, vou embora. 632 01:10:36,389 --> 01:10:39,835 Ent�o, amigos e amantes, tenham uma noite divina. 633 01:10:40,026 --> 01:10:41,535 Vejo voc�s no baile. 634 01:11:13,026 --> 01:11:14,425 Por favor. 635 01:12:12,519 --> 01:12:15,052 - Por favor. - Desculpe. 636 01:13:29,580 --> 01:13:30,646 Harry! 637 01:13:36,286 --> 01:13:37,471 Viu Hermine por a�? 638 01:13:37,496 --> 01:13:39,928 Procurei a noite toda, sem esperan�a. 639 01:13:40,491 --> 01:13:42,254 Pode pelo menos me dizer como � a roupa dela? 640 01:13:42,860 --> 01:13:45,354 Procure a si pr�prio. Vai encontr�-la. 641 01:13:45,629 --> 01:13:49,224 - Que diabos isso quer dizer? - N�o, n�o, n�o. 642 01:13:49,299 --> 01:13:52,755 N�o perca o senso de humor, n�o hoje. 643 01:14:14,992 --> 01:14:17,529 Perdeu o seu n�mero? Pegue o meu. 644 01:14:19,781 --> 01:14:23,063 TEATRO M�GICO. APENAS PARA LOUCOS. 645 01:14:23,073 --> 01:14:25,022 HERMINE EST� NO INFERNO. 646 01:14:48,525 --> 01:14:50,925 - Ei, dance comigo. - N�o posso. 647 01:14:50,994 --> 01:14:53,473 - Estou a caminho do inferno. - Vamos. 648 01:15:29,867 --> 01:15:31,305 Maria... 649 01:16:35,699 --> 01:16:37,640 Hermine est� me esperando no inferno. 650 01:16:38,168 --> 01:16:40,615 Eu sei, querido. Corra. 651 01:16:41,605 --> 01:16:45,900 E adeus, Harry. N�o o esquecerei. Nunca. 652 01:16:49,046 --> 01:16:50,250 Adeus. 653 01:18:09,026 --> 01:18:10,260 Hermine! 654 01:18:10,285 --> 01:18:13,985 Ent�o, finalmente me encontrou. 655 01:18:16,300 --> 01:18:18,857 � assim que far� eu me apaixonar por voc�? 656 01:18:25,208 --> 01:18:29,681 Est� pronto para ir ao inferno me encontrar? 657 01:18:30,781 --> 01:18:36,007 - H� outra maneira? - Voc� sonhou em fugir. 658 01:18:36,219 --> 01:18:38,915 Voc� tem o desejo de abandonar este mundo... 659 01:18:38,989 --> 01:18:42,152 para penetrar em um mundo al�m do tempo. 660 01:18:42,225 --> 01:18:44,853 Sabe que esse outro mundo existe. 661 01:18:44,928 --> 01:18:48,193 N�o posso Ihe dar nada que j� n�o tenha dentro de voc�. 662 01:18:48,265 --> 01:18:53,225 - S� posso Ihe dar a chance. - Irm�o Harry, 663 01:18:53,303 --> 01:18:56,534 eu o convido para um pequeno entretenimento. 664 01:18:56,606 --> 01:18:59,908 S� para loucos, e com um �nico pre�o: 665 01:19:01,978 --> 01:19:03,348 a sua raz�o. 666 01:19:03,373 --> 01:19:04,856 Est� pronto? 667 01:19:16,660 --> 01:19:21,393 E agora, vou mostrar o nosso pequeno Teatro M�gico. 668 01:19:34,978 --> 01:19:36,968 Quantas portas quiser. 669 01:19:37,547 --> 01:19:41,569 E atr�s de cada porta, exatamente o que est� procurando. 670 01:19:44,421 --> 01:19:46,268 Mas o pre�o da admiss�o... 671 01:19:47,324 --> 01:19:50,591 ser� um pequeno suic�dio sem valor. 672 01:19:51,027 --> 01:19:52,892 N�o se importa, n�o �? 673 01:20:11,381 --> 01:20:14,041 Para conquistar o tempo e a realidade... 674 01:20:14,451 --> 01:20:18,387 deve extinguir esses conceitos sup�rfluos 675 01:20:18,388 --> 01:20:20,608 que chama de personalidade. 676 01:20:20,791 --> 01:20:23,958 S� precisa de uma risada sincera. 677 01:20:30,567 --> 01:20:32,183 Excelente, Harry. 678 01:20:45,215 --> 01:20:49,652 Excelente, Harry. Ainda rir� como os imortais. 679 01:20:49,719 --> 01:20:52,867 Penetrar em um mundo al�m do tempo. 680 01:20:54,090 --> 01:20:58,550 � apenas uma ilus�o. O Teatro M�gico, n�o � realidade. 681 01:20:58,628 --> 01:21:01,627 Nada que j� n�o tenha dentro de voc�. 682 01:21:01,731 --> 01:21:03,503 Pablo! 683 01:21:04,368 --> 01:21:07,102 Hermine! 684 01:21:18,682 --> 01:21:23,745 Tem o desejo de abandonar este mundo. 685 01:21:28,024 --> 01:21:31,653 N�o posso Ihe dar nada que j� n�o tenha dentro de voc�. 686 01:21:32,262 --> 01:21:35,303 A chance. O impulso. 687 01:21:36,566 --> 01:21:40,525 Eu o ajudarei a fazer seu filme... 688 01:21:40,604 --> 01:21:43,594 Quantas portas quiser. 689 01:21:43,619 --> 01:21:45,656 E atr�s de... 690 01:21:45,709 --> 01:21:49,076 A transforma��o mutante para qualquer animal 691 01:21:49,145 --> 01:21:50,703 ou planta que quiser. 692 01:21:50,780 --> 01:21:53,442 A Grande Ca�a Automobil�stica. 693 01:21:53,517 --> 01:21:57,112 A transforma��o do tempo em espa�o. 694 01:21:57,187 --> 01:21:58,554 O comp�ndio da arte. 695 01:22:09,466 --> 01:22:11,654 Gustav! Santo Deus! 696 01:22:11,735 --> 01:22:14,279 Que bom encontr�-lo aqui. O que est� fazendo? 697 01:22:22,679 --> 01:22:25,004 Sou professor de teologia, Harry. 698 01:22:30,720 --> 01:22:32,803 Peguei o desgra�ado dessa vez! 699 01:22:33,000 --> 01:22:35,338 - O que est� acontecendo? - � guerra! 700 01:22:36,303 --> 01:22:38,964 Finalmente, a guerra contra a m�quina. 701 01:22:39,774 --> 01:22:40,913 Vamos. 702 01:22:44,612 --> 01:22:46,713 � exatamente o que estava esperando, Harry. 703 01:22:46,714 --> 01:22:49,113 - O qu�? - Uma guerra contra a m�quina. 704 01:22:49,683 --> 01:22:50,814 N�o o ou�a. 705 01:22:51,152 --> 01:22:54,314 Voc� � obrigado a impulsionar a mar� crescente de anarquia... 706 01:22:54,688 --> 01:22:57,020 fomentada por intelectuais inf�rteis... 707 01:22:57,091 --> 01:22:59,582 que rejeitam cinicamente as b�n��os... 708 01:22:59,660 --> 01:23:02,686 da ordem, do trabalho e da propriedade privada. 709 01:23:02,763 --> 01:23:04,864 O que isso tem a ver com a m�quina? 710 01:23:04,865 --> 01:23:09,268 A tecnologia � a cria��o mais sublime da mente humana. 711 01:23:09,370 --> 01:23:11,361 E, eventualmente, libertar� o homem. 712 01:23:11,439 --> 01:23:14,670 - O que acha? - Seis de um, meia d�zia do outro. 713 01:23:14,742 --> 01:23:18,788 Vil�es. Traidores. Depois de tudo que fizemos por voc�s. 714 01:23:18,879 --> 01:23:21,814 Vamos. Saia. Vamos. 715 01:23:22,650 --> 01:23:24,675 Saia. V�! 716 01:23:26,654 --> 01:23:31,696 Acho que deveriam saber, n�o acho isso muito patriota. 717 01:23:55,749 --> 01:23:56,757 Olhe! 718 01:24:02,456 --> 01:24:03,966 Me ajude aqui. 719 01:24:03,991 --> 01:24:07,981 Quero estar pronto quando chegarem. 720 01:24:09,396 --> 01:24:11,906 E pensar que costumava ser pacifista. 721 01:24:14,235 --> 01:24:16,331 De onde vem essa sede por sangue? 722 01:24:16,356 --> 01:24:18,304 Estou certo que n�o � racional. 723 01:24:18,305 --> 01:24:22,432 Claro que n�o �. � pura infantilidade. 724 01:24:22,910 --> 01:24:26,710 � uma guerra, infantilidade em uma escala gigantesca. 725 01:24:26,780 --> 01:24:30,857 Sim. Nem sempre devemos reduzir o irracional para o racional... 726 01:24:31,051 --> 01:24:33,576 como os americanos, e os bolcheviques, tamb�m. 727 01:24:33,654 --> 01:24:35,918 Ambos s�o extraordinariamente racionais... 728 01:24:35,990 --> 01:24:38,857 e produzem uma opress�o assustadora 729 01:24:38,926 --> 01:24:40,757 e empobrecimento da vida. 730 01:24:40,861 --> 01:24:44,331 Voc� � um "lulu", Harry. Fala como um livro. 731 01:24:44,798 --> 01:24:47,357 Mas n�o destruiremos carros com filosofia. 732 01:24:47,735 --> 01:24:50,056 Todas as m�os nas esta��es de batalha. 733 01:25:31,745 --> 01:25:34,764 Bravo! Viva! Viva! Viva! 734 01:25:43,668 --> 01:25:48,102 Posso perguntar quem tivemos a honra de emboscar? 735 01:25:48,602 --> 01:25:53,352 Sou o procurador geral Loering. Por que atirou em n�s? 736 01:25:53,976 --> 01:25:55,727 Por exceder o limite de velocidade. 737 01:25:55,976 --> 01:25:57,727 Est�vamos na velocidade normal. 738 01:25:57,977 --> 01:26:01,227 O que era normal ontem n�o � normal hoje. 739 01:26:01,478 --> 01:26:04,476 Qualquer velocidade que um carro anda � alta. 740 01:26:04,477 --> 01:26:09,727 E agora, saia, por favor, seu carro ser� destru�do. 741 01:26:11,976 --> 01:26:17,227 - Prefiro ser destru�do com ele. - Como quiser. 742 01:26:17,476 --> 01:26:19,976 Deus sabe, como promotor p�blico... 743 01:26:19,977 --> 01:26:23,477 assassinou sua por��o de pobres dem�nios em seu tempo. 744 01:26:24,227 --> 01:26:25,727 Era a minha obriga��o. 745 01:26:25,977 --> 01:26:29,225 Uma concep��o obviamente desconhecida para voc�. 746 01:26:29,226 --> 01:26:32,476 Que obriga��o? Trabalhei para o estado, 747 01:26:32,852 --> 01:26:35,854 servi como soldado, matei sob ordens 748 01:26:35,855 --> 01:26:38,351 e paguei impostos para comprar mais armamentos... 749 01:26:38,352 --> 01:26:41,602 at� n�o conseguir mais levantar de manh� sem vomitar. 750 01:26:42,101 --> 01:26:46,351 Voc� me irrita. Seja cuidadoso ao fazer seu trabalho. 751 01:26:51,620 --> 01:26:54,020 Minha cara, sabe manejar armas de fogo? 752 01:26:54,089 --> 01:26:56,353 Poderia me ensinar. 753 01:27:04,500 --> 01:27:06,656 Imagino que vai querer almo�ar logo. 754 01:27:07,436 --> 01:27:10,506 Comprou curativo para o meu dedo? 755 01:27:10,939 --> 01:27:13,237 Est� sangrando muito. 756 01:27:14,543 --> 01:27:17,451 - O que acontecer� conosco? - N�o sei. 757 01:27:17,913 --> 01:27:20,612 Mas meu amigo Harry sabe. Ele � f� de garotas bonitas. 758 01:27:21,016 --> 01:27:22,868 Ele vai cuidar de voc�. Vamos. 759 01:27:26,622 --> 01:27:30,118 Se tivesse pepinos, faria alguns sandu�ches. 760 01:27:33,403 --> 01:27:34,403 ENQUANTO ISSO... 761 01:27:34,496 --> 01:27:36,623 Quantas quiser... 762 01:27:36,732 --> 01:27:38,723 e atr�s de cada porta... 763 01:27:38,801 --> 01:27:41,031 Voc� tem desejado abandonar este mundo, 764 01:27:41,136 --> 01:27:43,400 para penetrar em um mundo al�m do tempo. 765 01:27:43,472 --> 01:27:46,390 A queda do oeste, pre�os moderados, nunca sobrepujados. 766 01:27:51,146 --> 01:27:55,865 Um suic�dio prazeroso, vai morrer de tanto rir. 767 01:27:59,455 --> 01:28:04,365 - Grande Ca�a Automobil�stica... - Esse Kamasutra... 768 01:28:04,393 --> 01:28:06,623 Instru��es... 769 01:28:11,900 --> 01:28:14,220 Quantas portas quiser. 770 01:28:31,050 --> 01:28:32,450 Pablo? 771 01:28:36,458 --> 01:28:39,625 - Quem � voc�? - N�o sou qualquer um. 772 01:28:39,895 --> 01:28:42,600 Sou um jogador de xadrez. Quer instru��es... 773 01:28:43,565 --> 01:28:47,092 - para construir sua personalidade? - Sim, por favor. 774 01:28:47,202 --> 01:28:51,332 - Posso ver as pe�as, por favor? - Pe�as? 775 01:28:51,440 --> 01:28:56,025 De sua personalidade. N�o posso jogar sem as pe�as. 776 01:28:59,147 --> 01:29:00,399 Qual � voc�? 777 01:29:03,719 --> 01:29:05,235 Errado! 778 01:29:06,522 --> 01:29:09,013 Voc� � todo o jogo. 779 01:29:09,091 --> 01:29:11,358 Mas todas essas personalidades em uma pessoa, 780 01:29:11,359 --> 01:29:12,884 � esquizofrenia! 781 01:29:14,129 --> 01:29:16,464 N�o importa querido. 782 01:29:17,014 --> 01:29:18,164 Observe. 783 01:29:24,339 --> 01:29:30,339 - Como se chama este jogo? - Vida. Sua vida. 784 01:29:30,579 --> 01:29:33,789 Complique-a ou enrique�a-a como quiser. 785 01:29:34,116 --> 01:29:37,839 Sua alma caiu aos peda�os e partes. 786 01:29:38,020 --> 01:29:42,434 Bem, reorganize-as como Ihe prouver! 787 01:30:02,351 --> 01:30:05,346 O MARAVILHOSO DOMADOR DE LOBOS DAS ESTEPES 788 01:30:50,435 --> 01:30:53,111 O LOBO DA ESTEPE DOMA HARRY 789 01:32:10,772 --> 01:32:12,013 Harry! 790 01:32:15,077 --> 01:32:17,238 Que diabos est� fazendo a�? 791 01:32:18,380 --> 01:32:23,363 - Meu Deus, voc� se machucou. - Sim. 792 01:32:24,019 --> 01:32:25,149 Pobre Harry. 793 01:32:25,174 --> 01:32:28,561 Sempre quis saber o que havia Ihe acontecido. 794 01:32:29,024 --> 01:32:33,509 - Todos esses anos. - Voc� n�o mudou nada, Rosa. 795 01:32:33,995 --> 01:32:37,692 A �ltima vez que o vi aqui, aquela tarde de primavera... 796 01:32:37,766 --> 01:32:42,510 - voc� n�o falou nada. - Eu precisava. Eu queria. 797 01:32:42,738 --> 01:32:45,710 Mas estava com medo. Tinha apenas 15 anos. 798 01:32:45,941 --> 01:32:50,310 - Meu cora��o tremeu. - Tremeu? Verdade? 799 01:32:50,378 --> 01:32:52,968 Chorei at� dormir naquela noite. 800 01:32:52,993 --> 01:32:55,259 Depois comecei a esquecer. 801 01:32:55,650 --> 01:32:58,118 N�o totalmente, de qualquer forma. 802 01:32:58,220 --> 01:33:00,415 Mas voc� nunca me conheceu. 803 01:33:00,522 --> 01:33:05,045 Ou�a, Rosa, poderia t�-la destru�do. Sabe, �s vezes sou... 804 01:33:06,828 --> 01:33:10,992 Tenho compuls�es terr�veis, desejos que me dominam. 805 01:33:11,066 --> 01:33:14,051 Ter� que deixar eu assumir o risco. 806 01:33:14,616 --> 01:33:16,550 TODAS AS MULHERES S�O SUAS! 807 01:33:27,716 --> 01:33:31,176 Costumava sonhar que estava tendo um filho seu. 808 01:33:33,021 --> 01:33:37,026 Voc� nunca perguntou. Nunca ouviu. 809 01:33:43,031 --> 01:33:46,125 Esperava que fosse diferente dos outros. 810 01:34:38,086 --> 01:34:39,151 Hermine! 811 01:34:42,424 --> 01:34:43,500 Hermine! 812 01:34:58,173 --> 01:35:02,735 Adeus. E bons sonhos. 813 01:35:09,184 --> 01:35:11,676 N�o importa. Relaxe um pouco. 814 01:35:33,708 --> 01:35:34,730 Hermine! 815 01:35:38,079 --> 01:35:39,456 Hermine! 816 01:35:43,852 --> 01:35:45,905 Mas tamb�m preciso de voc�. 817 01:36:11,079 --> 01:36:13,319 N�o se esque�a do que prometeu. 818 01:36:14,316 --> 01:36:18,744 Preciso de voc� para algo muito importante e bonito. 819 01:36:33,702 --> 01:36:35,868 Mas no final, como voc� chama... 820 01:36:37,005 --> 01:36:40,319 tamb�m ter� que realizar o meu ultimo desejo. 821 01:36:44,746 --> 01:36:45,894 Mate-me. 822 01:37:14,142 --> 01:37:15,568 Mozart! 823 01:37:32,460 --> 01:37:33,512 Viu? 824 01:37:33,537 --> 01:37:36,692 Fica bom sem o saxofone. 825 01:37:37,332 --> 01:37:40,324 De qualquer forma, para garantir, n�o queria pisar nos dedos... 826 01:37:40,402 --> 01:37:42,768 - daquele famoso instrumento. - Onde estamos? 827 01:37:42,871 --> 01:37:47,354 No �ltimo ato. Liberello est� de joelhos. 828 01:37:47,709 --> 01:37:50,880 Certamente, h� aspectos muito humanos... 829 01:37:51,346 --> 01:37:54,279 mas tamb�m pode ouvir o outro mundo... 830 01:37:54,449 --> 01:37:56,930 - a risada. - Riqueza. Poder. 831 01:37:57,585 --> 01:37:59,519 � a �ltima grande m�sica j� escrita. 832 01:37:59,587 --> 01:38:01,850 N�o se exceda. 833 01:38:02,692 --> 01:38:04,442 O senhor � m�sico? 834 01:38:05,193 --> 01:38:09,926 Estou aposentado, mas gosto de entrar de tempos em tempos... 835 01:38:09,998 --> 01:38:12,617 para ver como est�o os neg�cios. 836 01:38:38,159 --> 01:38:42,367 Olhe, l� est� Brahms, buscando reden��o. 837 01:38:42,630 --> 01:38:44,917 Vai precisar por um tempo ainda. 838 01:38:48,412 --> 01:38:49,421 E Wagner! 839 01:38:49,446 --> 01:38:51,355 Por que est�o aqui? 840 01:38:51,473 --> 01:38:53,314 Uma densa orquestra��o. 841 01:38:53,339 --> 01:38:55,762 Sem falhas pessoais, entendeu. 842 01:38:55,944 --> 01:38:58,912 - Foi um erro da �poca. - Mas eles n�o podem evitar. 843 01:38:59,314 --> 01:39:01,782 Tamb�m n�o podem ajudar Ad�o comer a ma��... 844 01:39:01,783 --> 01:39:04,616 - mas ter�o que pagar por isso. - Mas � terr�vel. 845 01:39:04,719 --> 01:39:07,984 A vida sempre �. N�o podemos evitar, 846 01:39:08,056 --> 01:39:10,237 mas somos respons�veis de qualquer forma. 847 01:39:11,092 --> 01:39:14,721 Um nasce e o outro � culpado. 848 01:39:14,796 --> 01:39:17,810 Onde est� a sua fina educa��o religiosa? 849 01:39:19,334 --> 01:39:22,360 Quer dizer que prestarei contas pelos livros que escrevi? 850 01:41:53,810 --> 01:41:55,059 Sr. Mozart? 851 01:41:55,561 --> 01:41:57,796 Munique est� se revelando. 852 01:41:57,821 --> 01:42:00,915 � uma sinfonia de Friedemann Bach. 853 01:42:01,810 --> 01:42:04,560 O que est� fazendo? Ou�a. 854 01:42:06,060 --> 01:42:10,559 Essa m�quina infernal assassina a m�sica. 855 01:42:10,560 --> 01:42:13,809 Pare de falar e ou�a, meu amigo. 856 01:42:13,810 --> 01:42:17,060 Esque�a a m�quina e ou�a a m�sica. 857 01:42:17,310 --> 01:42:19,230 � como a vida. 858 01:42:19,231 --> 01:42:23,184 Deve olhar al�m da apar�ncia para ver a realidade interior. 859 01:42:23,685 --> 01:42:28,185 De qualquer forma, � muito pouco para ser um cr�tico do r�dio... 860 01:42:28,352 --> 01:42:32,101 ou da vida. Aprenda a ouvir primeiro. 861 01:42:32,602 --> 01:42:36,351 Aprenda o que deve ser levado a s�rio e ria do resto. 862 01:42:41,517 --> 01:42:44,268 Acho que estou come�ando a entender. 863 01:42:45,018 --> 01:42:47,267 Voc� � um grande piadista, Harry. 864 01:42:47,268 --> 01:42:49,768 Que bagun�a � essa? 865 01:42:53,435 --> 01:42:57,007 N�o podia pensar em nada melhor para fazer... 866 01:42:57,085 --> 01:43:00,685 com essa jovem encantadora, do que isso? 867 01:43:01,685 --> 01:43:04,335 Espero que agora esteja procurando uma maneira... 868 01:43:04,359 --> 01:43:06,601 para escapar das consequ�ncias desse massacre sombrio. 869 01:43:06,602 --> 01:43:07,850 Voc� n�o entende, Sr. Mozart. 870 01:43:07,851 --> 01:43:10,351 Quero pagar. Quero pagar e pagar novamente pelo que fiz! 871 01:43:10,352 --> 01:43:12,102 Quero colocar minha cabe�a sob o machado! 872 01:43:13,102 --> 01:43:15,852 Voc� � um covarde pat�tico, Harry. 873 01:43:17,102 --> 01:43:19,601 Mas ainda aprender� a ter humor. 874 01:43:24,393 --> 01:43:25,893 O humor da forca. 875 01:43:31,560 --> 01:43:38,053 A EXECU��O DE HARRY 876 01:44:31,810 --> 01:44:33,847 Todo humor � o humor da forca. 877 01:44:34,185 --> 01:44:36,935 - Pronto, meu amigo? - Estou pronto. 878 01:44:38,935 --> 01:44:39,935 Cavalheiros... 879 01:44:40,393 --> 01:44:46,142 este � Harry Haller acusado e julgado culpado 880 01:44:46,143 --> 01:44:49,642 pelo uso impr�prio de nosso Teatro M�gico. 881 01:44:49,643 --> 01:44:53,476 Haller n�o apenas insultou a majestade da arte... 882 01:44:53,477 --> 01:44:56,976 tamb�m amaldi�oou nossa linda galeria de quadros 883 01:44:56,977 --> 01:44:59,976 com a chamada realidade e apunhalou at� a morte 884 01:44:59,977 --> 01:45:02,976 o reflexo de uma garota com o reflexo de uma faca. 885 01:45:02,977 --> 01:45:07,476 Al�m disso, demonstrou a inten��o de usar nosso teatro... 886 01:45:07,477 --> 01:45:12,225 como um mecanismo de suic�dio e se mostrou desprovido de humor. 887 01:45:12,226 --> 01:45:18,101 Ent�o, condenamos Haller � vida eterna... 888 01:45:18,102 --> 01:45:22,727 e suspenderemos por 12 horas sua permiss�o para entrar em nosso teatro. 889 01:45:37,352 --> 01:45:39,351 Voc� realmente estragou tudo, Harry. 890 01:45:39,352 --> 01:45:41,851 Perdeu o seu senso de humor. 891 01:45:41,852 --> 01:45:47,351 Todo esse neg�cio com a faca, e sua feia realidade. 892 01:45:47,352 --> 01:45:50,268 "Je pensais que vous auriez mieux jou� le jeux que �a". 893 01:45:51,018 --> 01:45:54,017 Pablo, estou come�ando a entender. Eu te entendo. 894 01:45:54,018 --> 01:45:55,267 E a Goethe tamb�m. 895 01:45:55,268 --> 01:45:57,767 Ainda tenho todos os peda�os em meu bolso. 896 01:45:57,768 --> 01:45:59,767 Se ao menos tivesse outra chance. 897 01:45:59,768 --> 01:46:03,767 Quantas quiser. Isso n�o � o fim, sabe. 898 01:46:03,768 --> 01:46:07,016 - Apenas um come�o. - Para onde vou agora? 899 01:46:07,017 --> 01:46:10,767 O caminho da inoc�ncia conduz para frente, n�o para tr�s. 900 01:46:10,768 --> 01:46:13,016 N�o volta ao mundo de uma crian�a... 901 01:46:13,017 --> 01:46:17,268 s� vai ainda mais adiante em dire��o ao pecado. 902 01:46:17,310 --> 01:46:20,809 Sempre mais profundamente na vida humana. 903 01:46:41,185 --> 01:46:45,935 A penalidade, tamb�m, de ser humilhado na corte... 904 01:46:46,101 --> 01:46:48,102 n�o pode ser perdoada. 905 01:46:48,352 --> 01:46:50,352 Senhores, todos juntos... 906 01:46:50,851 --> 01:46:52,018 Um, dois... 907 01:46:52,267 --> 01:46:53,267 Tr�s! 908 01:47:30,935 --> 01:47:31,935 uzisuicide 909 01:47:32,434 --> 01:47:35,649 - FUERTE - 910 01:47:35,684 --> 01:47:38,352 O LOBO DA ESTEPE 72155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.