All language subtitles for Steele-Justice(0000351666)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,597 --> 00:00:14,767 z odposlechu přeložil VEGETOL 2 00:00:51,007 --> 00:00:55,451 MOJE SPRAVEDLNOST 3 00:02:59,463 --> 00:03:02,817 Je 7:30. Vyrazíme. 4 00:03:03,259 --> 00:03:05,712 Uklidni se, Johne. Tohle je akce Černých tygrů. 5 00:03:05,901 --> 00:03:09,917 Počkáme na Kwana. I když ho nemáš rád. 6 00:03:10,589 --> 00:03:14,773 - Harry, moc mluvíš. - Povídám, že počkáme na Kwana. 7 00:03:14,906 --> 00:03:18,745 Je 7:31. Má zpoždění. 8 00:04:51,244 --> 00:04:54,619 - Tři... - Dobrý ráno. 9 00:04:55,924 --> 00:04:59,153 Dobře, "Tři kroky", buď opatrný. 10 00:05:43,440 --> 00:05:45,616 Bože. 11 00:05:58,597 --> 00:06:02,605 Johne, je to past! Granát! 12 00:06:09,517 --> 00:06:11,451 Musíme zmizet, vybuchne to. 13 00:06:35,799 --> 00:06:39,207 Provincie Chu Chi, Vietnam, 1975 14 00:06:42,170 --> 00:06:44,868 - Jsi v pohodě? - Jo. 15 00:07:04,894 --> 00:07:08,982 Myslel jsem, že to byla společná operace, Kwane. 16 00:07:12,070 --> 00:07:16,500 Vítej na večírku, Steele. Jak jsi věděl, že jsem to já? 17 00:07:16,856 --> 00:07:20,591 Ukřižovanej Vietkong, myš s granátem... 18 00:07:20,758 --> 00:07:23,852 Kdo jiný má takový styl? 19 00:07:25,272 --> 00:07:31,737 - Nic tam nebylo. - To není pravda. Podívejte. 20 00:07:33,425 --> 00:07:36,392 Tak pojďte. 21 00:07:39,800 --> 00:07:44,331 - Zlato? - Zlato CIA za 20 milionů. 22 00:07:44,446 --> 00:07:47,417 Moje operace na rozloučenou. 23 00:07:48,780 --> 00:07:56,079 Pokud jste to neslyšeli, válka skončila a tahle kořist je moje. 24 00:07:56,900 --> 00:08:01,900 Tedy pokud se mě nepokusíte zastavit. 25 00:08:02,490 --> 00:08:07,455 Ne, díky. Nic nám po tom není. 26 00:08:09,377 --> 00:08:12,521 Užij si zlato, generále. 27 00:08:17,834 --> 00:08:24,367 Klid, Akimo. Jak řekl tvůj šéf, válka skončila. 28 00:08:26,494 --> 00:08:29,126 Dejte na sebe pozor. 29 00:08:42,499 --> 00:08:45,333 Necháme je tu Vietkongu. 30 00:08:50,400 --> 00:08:53,404 To bude moc nepříjemná smrt. 31 00:08:56,904 --> 00:08:59,887 - Tys jí dal rozkaz střílet? - Ne. 32 00:09:00,580 --> 00:09:05,626 Dal jsem jí rozkaz zabít, ale selhala. 33 00:09:17,584 --> 00:09:20,469 Hodně štěstí, příteli. 34 00:09:25,861 --> 00:09:29,093 Lee. Lee! 35 00:09:30,860 --> 00:09:34,918 - Musíme odsud vypadnout. - Nemůžu chodit. 36 00:09:36,309 --> 00:09:42,019 - Chcípnu tady. - Chcípneš, až ti to dovolím. 37 00:10:04,435 --> 00:10:08,359 - Dej to k ostatním věcem. - Jsme připraveni, majore. 38 00:10:10,024 --> 00:10:13,342 - Dobře, pánové. - Někdo jde! 39 00:10:14,164 --> 00:10:20,268 - Heslo? - Harry, moc mluvíš. - Steele? Říkal jste, že je mrtvý. 40 00:10:20,894 --> 00:10:27,500 - Spletl jsem se. - Co ten tady sakra dělá? 41 00:10:27,766 --> 00:10:31,480 - Klid, Johne, vyřešíme to. - To si piš! Pokusil se nás zabít! 42 00:10:31,741 --> 00:10:34,596 O čem to mluvíš? Nemáme čas na hádky. 43 00:10:34,750 --> 00:10:37,358 Přišlo to z ústředí. Válka skončila. 44 00:10:37,644 --> 00:10:39,786 - A co Lee? - Vrtulník je na cestě. 45 00:10:39,950 --> 00:10:42,538 Všichni se musí hlásit v Saigonu. 46 00:10:42,838 --> 00:10:46,227 Nemůže se tam vrátit. Vietkong na něj vypsal odměnu. 47 00:10:46,368 --> 00:10:50,466 Mám rozkazy, Johne. Nemám na výběr. 48 00:10:52,947 --> 00:10:55,915 No jasně. 49 00:11:14,800 --> 00:11:20,854 Kwan zůstává, Lee jede. Je to na tobě, Harry. 50 00:11:23,504 --> 00:11:26,802 Lee jede. 51 00:11:50,859 --> 00:11:52,306 Jedeme! 52 00:11:59,401 --> 00:12:01,968 Nesahejte na mě! 53 00:12:27,845 --> 00:12:30,676 Jižní Kalifornie, 1987 54 00:12:38,054 --> 00:12:40,639 Díky, kapitáne. 55 00:12:44,700 --> 00:12:50,441 - Zmiz. - Pomalu. Počkej, až odejde Zlatej zub. 56 00:13:02,198 --> 00:13:03,633 Akce! 57 00:13:08,030 --> 00:13:10,173 Jdeme na to. 58 00:13:13,254 --> 00:13:16,449 Od Vietnamu uplynulo hodně vody. 59 00:13:16,799 --> 00:13:19,180 Kde to je, ty sráči? Kde? 60 00:13:21,846 --> 00:13:25,023 - Ten náklaďák! Rychle! - Hlídej ho. 61 00:13:30,116 --> 00:13:32,442 Dej na něj pozor. 62 00:14:01,568 --> 00:14:04,887 Policie! Vystupte z vozidla! 63 00:14:05,718 --> 00:14:08,950 - Promiň. - Vystupte z vozidla! 64 00:14:19,795 --> 00:14:22,692 Pudr? 65 00:14:29,002 --> 00:14:32,752 - Ne. Neblbni, Lee. - Odveď ho pryč. 66 00:14:33,788 --> 00:14:35,746 Postarejte se o něj. 67 00:14:36,139 --> 00:14:39,770 Ten hajzl mi dal špatný informace. 68 00:14:39,921 --> 00:14:43,223 Alespoň jeden z nich promluvil. To se zatím nikomu nepovedlo. 69 00:14:43,638 --> 00:14:48,719 - Nikdo z vás nemluví vietnamsky. - Je to taky otázka důvěry, Lee. 70 00:14:50,169 --> 00:14:52,462 Chceš mezi ně proniknout? Tyhle věci vyžadují čas. 71 00:14:52,664 --> 00:14:57,054 - Čas je něco, co mý lidi nemají. - Nebuď na sebe tak tvrdý. 72 00:14:57,262 --> 00:15:02,759 Sakra, jsi můj nejlepší chlap v Asijské kriminální jednotce. 73 00:15:03,321 --> 00:15:05,751 Pojď. 74 00:15:28,410 --> 00:15:32,295 Pane Kelso, konečně je tady. 75 00:15:39,155 --> 00:15:42,398 Uklidni se, chlapče. Klídek. 76 00:15:42,798 --> 00:15:44,694 Taky bych nechtěl žít v tom přívěsu. 77 00:15:45,257 --> 00:15:48,210 Bude to dobrý. Klid. 78 00:15:48,903 --> 00:15:52,877 Hej, Steele. Kde jste byl? 79 00:15:54,765 --> 00:15:58,965 Promiňte, pane Kelso, ale byl trochu nesvůj. 80 00:15:59,292 --> 00:16:02,367 - Ani ho nepouštějte. - Dnes nebude žádná aukce? 81 00:16:02,618 --> 00:16:06,245 - Prodali jsme je bratrům Wilsonovým. - Wilsonovým? 82 00:16:06,544 --> 00:16:08,808 Těm řezníkům? Pošlou ty koně na jatka. 83 00:16:09,111 --> 00:16:13,859 Co je vám po tom? Jste jen námezdní síla. 84 00:16:14,052 --> 00:16:18,900 Pane Kelso, pokud ty koně prodáte, budu vás muset nahlásit. 85 00:16:19,102 --> 00:16:23,864 Vyhrožuješ mi? To už nikdy nezkoušej. 86 00:16:24,378 --> 00:16:28,535 Vypadni odsud, kámo. Jsi oficiálně na pracáku. 87 00:17:00,111 --> 00:17:05,816 Co to sakra... Steele, co to děláš? 88 00:17:06,089 --> 00:17:07,535 Zbláznil ses? 89 00:17:07,853 --> 00:17:11,900 Trocha pozornosti ti možná zabrání udělat z nich psí žrádlo. 90 00:17:28,687 --> 00:17:31,140 Měj se, Kelso. 91 00:17:38,702 --> 00:17:42,541 Steele, za tohle zaplatíš! 92 00:18:43,944 --> 00:18:46,236 Takže už to víš. 93 00:18:46,661 --> 00:18:51,442 - Volal mi Dan. - Půjdeme večer k tobě? 94 00:19:06,201 --> 00:19:10,123 - Byl to těžkej tejden. - A bude to horší. 95 00:19:10,825 --> 00:19:16,310 - Johne, nemůžu sem pořád chodit... - Zmlkni. 96 00:19:17,957 --> 00:19:24,712 - Už máš opravený brzdy? - Tohle nevyjde. Ani to nezkoušej. 97 00:19:26,078 --> 00:19:29,480 Nedělej to. Je to pořád stejná písnička. 98 00:19:39,145 --> 00:19:41,750 Johne, přestaň. 99 00:19:52,628 --> 00:19:59,184 Johne, miluju někoho jiného. Možná přijede na víkend. 100 00:20:00,597 --> 00:20:05,083 - Takže nepůjdeme k tobě. - Ne. 101 00:20:13,127 --> 00:20:17,972 - Je to hodnej chlap? - Občas si i vymění košili. 102 00:20:19,456 --> 00:20:22,201 Sakra, Trace, neměla bys podvádět bývalýho manžela. 103 00:20:22,892 --> 00:20:27,992 - Můžu se změnit. - Nezměnil ses celých pět let. 104 00:20:28,204 --> 00:20:32,214 Už mě unavuje, že se vracíš, jen když se ti zachce. 105 00:20:33,064 --> 00:20:37,385 Zkus mě přijmout takovýho, jakej jsem. Tvrdohlavýho otravu. 106 00:20:38,225 --> 00:20:43,188 Díky, ale nechci. Pojď, vezmu tě k Leeovi. 107 00:20:43,814 --> 00:20:46,390 Skončil jste, Steele? 108 00:20:49,460 --> 00:20:51,320 Říkal jsem ti, že tě dostanu. 109 00:20:51,831 --> 00:20:55,215 Co tady děláš, Kelso? Tohle je bar, ne řeznictví. 110 00:20:55,648 --> 00:21:00,300 - Sklapni, Steele. - Jste zatčen za střelbu v obydlené oblasti. 111 00:21:00,495 --> 00:21:04,000 Můj kámoš by k tomu něco rád řek. 112 00:21:09,319 --> 00:21:13,700 Jmenuje se "Tři kroky". Kousne tě a než napočítáš do tří, umřeš. 113 00:21:13,875 --> 00:21:17,100 Johne, přestaň. Vrať ho, než se mu něco stane. 114 00:21:17,299 --> 00:21:22,019 - A jdi s policií, prosím. - Dobře, dobře, půjdu. 115 00:21:22,678 --> 00:21:25,716 Víš, můžu se změnit. Dokážu se ovládat. 116 00:21:25,924 --> 00:21:29,848 Můžu být klidnej. Sakra, jasně že můžu! 117 00:21:30,356 --> 00:21:33,623 Promiň, když piju, přestanu se ovládat. 118 00:21:36,885 --> 00:21:39,546 Když jsem opilej, tak blbnu. 119 00:21:47,023 --> 00:21:50,685 Ty hajzle! 120 00:21:59,900 --> 00:22:01,447 Asi jsem udělal chybu. 121 00:22:08,177 --> 00:22:12,820 Spletla jsem se, Johne. Změnil ses. K horšímu. 122 00:22:43,296 --> 00:22:47,019 Všechno je připraveno k předání v sobotu večer. 123 00:22:47,503 --> 00:22:52,720 Je tu malý problém. Poručíku Chine? 124 00:22:53,905 --> 00:22:59,208 Novou zásilku kontaminovala nebezpečná chemická látka. 125 00:23:00,019 --> 00:23:05,233 Z tohohle vyrobíte 100 kg čistého jedu. 126 00:23:09,755 --> 00:23:14,900 To není náš problém. Reklamace nevedeme. 127 00:23:15,064 --> 00:23:17,122 Budou oběti. 128 00:23:19,575 --> 00:23:24,861 Když si lidi kupují potěšení, musí riskovat trochu bolesti. 129 00:23:31,018 --> 00:23:36,479 Bohužel budou ze všeho vinit naši konkurenci. 130 00:23:39,458 --> 00:23:45,265 Neboj se, budeš mít příležitost promluvit si se svým policejním přítelem. 131 00:24:16,561 --> 00:24:20,839 Johne? Johne! 132 00:24:26,391 --> 00:24:28,148 A do prčic. 133 00:24:56,848 --> 00:25:00,079 Tak co myslíš, mami? Nejsem úžasná? 134 00:25:00,216 --> 00:25:03,119 Tvrdě jsi dřela. Jsem na tebe moc pyšná. 135 00:25:05,754 --> 00:25:09,953 A co ty, babi? Co na to říkáš? 136 00:25:13,561 --> 00:25:17,918 Uklidni se, babi. V soutěži musím hrát klasiku. 137 00:25:18,190 --> 00:25:22,231 - A co strejda John? Bude se mu to líbit? - Určitě. 138 00:25:23,057 --> 00:25:26,860 - Pokud přijde. - Táta říkal, že přijde. 139 00:25:27,239 --> 00:25:29,815 Už je tady. 140 00:25:31,741 --> 00:25:34,972 Strýčku Johne, tolik jsem se bála. 141 00:25:36,487 --> 00:25:38,449 Jak tě napadlo, že bych zapomněl? 142 00:25:38,490 --> 00:25:44,969 - Napadlo. - Ani za nic, zlato. 143 00:25:48,337 --> 00:25:53,228 - Co se ti stalo? - Asi nevypadám moc dobře. 144 00:25:53,895 --> 00:25:56,866 Rádi tě vidíme, Johne Steele. 145 00:25:58,879 --> 00:26:01,056 Babčo. 146 00:26:02,216 --> 00:26:05,398 Žádný překlad nebude. 147 00:26:10,960 --> 00:26:15,023 Cami, jdi do obchodu a kup čerstvé ryby. 148 00:26:15,174 --> 00:26:19,594 K večeři budeme mít čestného hosta. 149 00:26:26,752 --> 00:26:34,673 - Nevypadá moc dobře, viď? - Ne. Ale my ho dáme dohromady. 150 00:26:55,627 --> 00:26:58,631 Zkus radši tohle. 151 00:27:06,134 --> 00:27:08,464 Pamatuju, když jsem ji poprvé slyšel hrát. 152 00:27:08,743 --> 00:27:12,900 - Od té doby ušla dlouho cestu. - Jo. - My všichni. 153 00:27:13,172 --> 00:27:19,698 - Pamatuješ, když měla zápal plic a hrozilo, že umře. - Jo. 154 00:27:20,127 --> 00:27:23,176 Od Vietnamu už není nic jako dřív. 155 00:27:23,398 --> 00:27:25,600 - Vůbec nic. - Ne. 156 00:27:25,945 --> 00:27:29,326 Zkus se trochu uvolnit. Promluvíme si později. 157 00:27:31,108 --> 00:27:33,451 Lee. 158 00:27:35,181 --> 00:27:41,493 - Díky. - Neboj, dlužím ti mnohem víc, než horkou sprchu. 159 00:27:56,990 --> 00:28:01,206 - Jak mu je? - Dobrý. Je v koupelně. 160 00:28:01,747 --> 00:28:08,407 - Dáš si něco? - To co ty. - Takže dvě martini. 161 00:28:59,200 --> 00:29:04,900 Tohle je policajt a jeho rodina. Přísahal, že vás ochrání. 162 00:29:18,563 --> 00:29:20,652 Dobře si tohle zapamatujte! 163 00:29:21,005 --> 00:29:25,882 To se stane tomu, kdo se postaví Černým tygrům! 164 00:29:31,701 --> 00:29:36,889 To my vás ochráníme! My a nikdo jiný! 165 00:29:44,381 --> 00:29:46,455 Mami? 166 00:29:46,743 --> 00:29:48,606 Mami? 167 00:29:58,155 --> 00:29:59,601 Zapomněl jsi na tu holku. Zab ji! 168 00:29:59,766 --> 00:30:04,137 Pamatujte si, že jediný zákon je zákon Černých tygrů! 169 00:30:47,772 --> 00:30:50,745 Zasraný vrahové! 170 00:30:51,693 --> 00:30:52,848 Lee! 171 00:30:53,020 --> 00:30:57,469 No tak, dělej. Prober se. 172 00:30:59,909 --> 00:31:07,483 No tak, budeš v pořádku. Lee! 173 00:31:18,979 --> 00:31:22,313 - Cami! Cami! - Je v pořádku, Lee. 174 00:31:22,656 --> 00:31:27,046 - Cami... - Bude v pořádku. 175 00:31:28,751 --> 00:31:35,857 Johne... Cami... slib mi... 176 00:31:37,244 --> 00:31:44,078 - že se o ni postaráš. - Klid. Uklidni se... 177 00:31:53,296 --> 00:31:56,995 Ven. Hned. 178 00:31:58,009 --> 00:32:00,500 Řekl jsem hned. 179 00:32:13,864 --> 00:32:16,799 Spusťte to. 180 00:32:21,200 --> 00:32:25,815 Naše krásné město se spolu se státem Kalifornie 181 00:32:25,865 --> 00:32:33,900 hrdě podílí na stavbě této asijsko-americké nemocnice. 182 00:32:34,150 --> 00:32:40,405 Tento sen se zrodil v hlavě generála Soong Kwana. 183 00:32:41,897 --> 00:32:50,196 Věřím, že tento komplex je pouze první z mnoha možností 184 00:32:50,447 --> 00:32:55,115 pro Vietnamce žijící v jižní Kalifornii. 185 00:32:55,525 --> 00:33:04,824 Proto jsme s rodinou do projektu investovali 35 milionů dolarů. 186 00:33:07,959 --> 00:33:12,058 Budoucnost nezná hranic. 187 00:33:14,627 --> 00:33:19,815 - Mluvíte o politice, pane Kwane? - Proč ne? Všechno je možné. 188 00:33:21,228 --> 00:33:25,009 Koneckonců, tohle je Amerika, ne? 189 00:33:38,234 --> 00:33:43,232 - Bylo mi opravdu potěšením. - Moc děkuji. - Ne, já děkuji. 190 00:33:46,670 --> 00:33:52,216 Omlouvám se, že ruším, generále, ale zabili další vietnamskou rodinu. 191 00:33:56,440 --> 00:34:01,571 To zabíjení musí přestat. Jak vám mohu pomoci? 192 00:34:01,695 --> 00:34:04,312 Musíte mi říct, co se děje mezi vašimi lidmi. 193 00:34:04,547 --> 00:34:08,831 - Nechtějí s námi mluvit. - Zjistím vše, co půjde. 194 00:34:09,849 --> 00:34:14,440 - Znám tu rodinu? - Detektiv Van Minh Lee. 195 00:34:14,656 --> 00:34:20,700 - Znám ho z Vietnamu. - Právě v nemocnici bojuje o život. 196 00:34:21,032 --> 00:34:26,668 Pokud mohu nějak pomoci, dejte mi vědět. 197 00:34:28,008 --> 00:34:33,173 Tohle násilí musíme ukončit společně. 198 00:34:33,847 --> 00:34:38,082 Pane Bennette, přežil někdo další? 199 00:34:38,576 --> 00:34:46,046 Dva lidé. Jeho dcera a bývalý partner, John Steele. 200 00:35:09,638 --> 00:35:14,268 Pět let. A nic se nezměnilo. 201 00:35:15,285 --> 00:35:18,335 Leeho a jeho rodiny je mi líto. 202 00:35:18,872 --> 00:35:24,664 - Ale to nestačí. - Co o tom útoku víš? 203 00:35:26,197 --> 00:35:28,060 Steele? 204 00:35:29,205 --> 00:35:34,855 Steele! Musíme si promluvit. Jde o Leeho. 205 00:35:38,099 --> 00:35:40,637 Tohle jsme našli před hodinou v jeho domě. 206 00:35:41,133 --> 00:35:45,883 - Na ulici to stojí víc než milion. - Nastrčili to a ty to víš. 207 00:35:46,076 --> 00:35:49,045 Nikdo se nevzdá tolika peněz jen proto, aby očernil poldu. 208 00:35:49,178 --> 00:35:53,359 - Tentokrát to udělali. - Steele! 209 00:35:55,205 --> 00:35:58,680 - Kam sakra jdeš? - Nevím, ale musím něco udělat. 210 00:35:58,755 --> 00:36:05,100 Co? Hrát si na vojáky? Klidně sejmi vietnamskou mafii. 211 00:36:05,409 --> 00:36:09,800 Posluž si. Ale pak brzy skončíš v pytli na mrtvoly. 212 00:36:10,048 --> 00:36:13,034 Tedy pokud ti nepomůžu. 213 00:36:13,357 --> 00:36:15,798 Tady už nejde jen o pouliční gangy. 214 00:36:16,069 --> 00:36:23,194 Všechno je organizované. Drogy, prostituce, vydírání, vraždy. 215 00:36:23,389 --> 00:36:28,573 Terorizují vlastní lidi a jsou v tom dobří. Moc dobří. 216 00:36:32,065 --> 00:36:35,575 Podívej se na sebe. Jsi troska. 217 00:36:36,078 --> 00:36:38,859 Rozžvýkají tě a vyplivnou. 218 00:36:38,932 --> 00:36:41,351 A já budu mít na krku dvě vraždy. 219 00:36:41,590 --> 00:36:44,772 Neukázněnýho poldu a křivýho poldu. 220 00:36:47,335 --> 00:36:51,366 Buď to bude po mém, nebo tě zašiju. 221 00:36:51,417 --> 00:36:55,362 A ty víš, jak se v kriminále zachází s bývalými poldy. 222 00:37:00,035 --> 00:37:05,800 Udělej to po mém a možná získáš zpátky svou starou práci. 223 00:37:09,388 --> 00:37:13,882 Celý tvůj život je chaos, viď? Dělej to, v čem jsi dobrý. 224 00:37:22,735 --> 00:37:24,911 Johne. 225 00:37:26,077 --> 00:37:29,466 Lee právě zemřel na operačním stole. 226 00:37:30,706 --> 00:37:33,192 Je mi to líto. 227 00:37:45,914 --> 00:37:48,800 Steele! Steele! 228 00:37:49,334 --> 00:37:52,255 - Nechám ho sledovat. - To ne. 229 00:37:54,126 --> 00:37:58,021 - Je v tom sám. - Co to sakra děláš? 230 00:37:58,187 --> 00:38:00,881 To, o co se snažím posledních pět let. 231 00:38:01,143 --> 00:38:06,172 Je už skoro na hraně. Stačí ho jen postrčit. 232 00:38:06,524 --> 00:38:10,931 - Vezmeš ho zpátky do práce? - Tak hloupý nejsem. 233 00:38:11,826 --> 00:38:18,534 Nebudu ho brát zpátky. Jen ho pustím ze řetězu. 234 00:38:33,488 --> 00:38:37,325 Zamířit! Pal! Pohov! 235 00:38:37,831 --> 00:38:44,576 Zamířit! Pal! Pohov! Zamířit! Pal! Pohov! 236 00:38:44,801 --> 00:38:47,562 Zatímco mu bývalí kolegové vzdávají čest, 237 00:38:47,684 --> 00:38:50,384 pověst poručíka Lee utrpěla vážné trhliny. 238 00:38:50,630 --> 00:38:56,607 Následující vyšetřování odhalí, zda byl zapojen do obchodu s drogami. 239 00:39:40,310 --> 00:39:41,637 Generále. 240 00:39:43,595 --> 00:39:45,701 Pane Kwane. 241 00:39:56,889 --> 00:40:00,499 Smrtí svého otce jsi hodně ztratila. 242 00:40:00,924 --> 00:40:03,138 Byl to čestný člověk. 243 00:40:04,345 --> 00:40:07,038 A dobrý voják. 244 00:40:10,356 --> 00:40:18,655 Když jeden z nás zemře, zemře i kousek nás ostatních. 245 00:40:32,089 --> 00:40:34,971 Vaše ztráta nás mrzí. 246 00:40:41,866 --> 00:40:45,081 Zdravím, plukovníku Simmonsi. Už je to dlouho. 247 00:40:45,349 --> 00:40:49,600 Mrzí mě, že se vidíme za těchto okolností, generále. 248 00:40:57,163 --> 00:40:59,602 To je strýček John. 249 00:41:35,598 --> 00:41:38,209 - Johne, ne! - Johne, to stačí! 250 00:41:46,056 --> 00:41:48,804 - Zabil mýho parťáka! - Držte ho! 251 00:41:50,013 --> 00:41:53,761 Zabil mýho parťáka, pitomci! Zabil Leeho a jeho rodinu! 252 00:41:53,786 --> 00:41:57,391 Jako obvykle netušíš, o čem to mluvíš, Steele. 253 00:41:57,891 --> 00:42:01,971 - Ten muž je vrah! - Ne, Steele. 254 00:42:05,336 --> 00:42:08,800 Ten muž je můj syn. 255 00:42:19,313 --> 00:42:24,425 Na Kwana nic nemáš. Drž se od něj dál. 256 00:42:25,439 --> 00:42:30,330 - Na čí jsi straně? - Na čí myslíš? 257 00:42:30,736 --> 00:42:34,700 Pokud zjistím, že jsi na špatný straně, urvu ti hlavu. 258 00:42:34,917 --> 00:42:39,409 Nechoď tam, Johne. Nejsi na to připravený. 259 00:42:40,058 --> 00:42:43,681 - Sleduj. - Johne... 260 00:42:44,244 --> 00:42:48,800 Občanské zatčení? Pane Steele, nechtějte mě rozesmát. 261 00:42:49,025 --> 00:42:52,843 Žádný soudce nepovolí soudní proces jen na základě vašeho svědectví. 262 00:42:53,259 --> 00:42:56,866 Ale určitě se mi vysměje, že jsem s vámi marnila čas. 263 00:42:57,247 --> 00:43:01,257 Tedy pokud bych byla takový žalobce, což nejsem. 264 00:43:01,632 --> 00:43:04,358 Jste bývalý policista, který má problémy s alkoholem. 265 00:43:04,536 --> 00:43:09,547 Před pěti lety vás propustili od policie kvůli nekázni. 266 00:43:10,145 --> 00:43:15,800 Pokud jde o důvěryhodnost, ta vaše je na bodu mrazu. 267 00:43:16,157 --> 00:43:19,596 Promiňte, pánové, ale za hodinu musím být u soudu. 268 00:43:19,775 --> 00:43:23,233 Mluvíme tu o chladnokrevný vraždě policisty a celý jeho rodiny. 269 00:43:23,362 --> 00:43:26,785 - Proč neděláte svou práci? - Neraďte mi. 270 00:43:26,938 --> 00:43:31,085 - Zahájila jsem vyšetřování. - Vyšetřování? 271 00:43:31,396 --> 00:43:38,900 - Je tu asi 30 očitých svědků. - Je mi líto, nikdo nic neviděl. 272 00:43:39,143 --> 00:43:44,522 A pan Pham Van Kwan má 20 svědků, kteří dosvědčí, 273 00:43:44,628 --> 00:43:47,896 že neopustil schůzi správní rady společnosti svého otce. 274 00:43:48,559 --> 00:43:53,711 Jednoduše řečeno, váš případ stojí za houby. 275 00:43:54,132 --> 00:43:58,600 - A co Kwan? - Mluvíte o jednom z nejvlivnějších občanů. 276 00:43:58,858 --> 00:44:02,900 To stačí. Zmiz. Hned. 277 00:44:03,058 --> 00:44:06,770 Mýlíte se, pánové. Pan Steele nikam nepůjde. 278 00:44:06,983 --> 00:44:12,294 Pan Kwan vás žaluje za pokus o vraždu. Náčelníku? 279 00:44:14,752 --> 00:44:17,304 Řekni mu jeho práva. 280 00:44:17,702 --> 00:44:23,010 Máte právo nevypovídat. Cokoliv řeknete... 281 00:44:23,609 --> 00:44:25,609 Já nemůžu, šéfe. 282 00:44:27,327 --> 00:44:29,503 Pojď. 283 00:44:44,281 --> 00:44:47,027 Odpusť mi, otče. Jakou chybu jsem udělal? 284 00:44:47,336 --> 00:44:51,800 Jen jednu. Nechal jsi ho naživu. 285 00:44:58,274 --> 00:45:02,561 Před 12 lety mi tohle Steele bodl do hrudi. 286 00:45:03,576 --> 00:45:08,775 Přísahal jsem, že mu to jednoho dne vrátím. 287 00:45:15,396 --> 00:45:18,404 Ten den nadešel. 288 00:45:58,600 --> 00:46:00,185 Reese mě s vámi nechal mluvit. 289 00:46:00,493 --> 00:46:05,109 - Co kauce? - Tu se dozvíš při čtení obžaloby. 290 00:46:05,758 --> 00:46:08,889 - Proč to dělají, strýčku Johne? - Nevím, zlato. 291 00:46:09,147 --> 00:46:14,191 - To, co říkají o tátovi není pravda, viď? - Ne. 292 00:46:14,804 --> 00:46:19,038 - Neboj, vyřešíme to. - Bude pořád se mnou. 293 00:46:20,523 --> 00:46:22,700 Čas vypršel, Steele. 294 00:46:22,843 --> 00:46:25,500 Musím jít. 295 00:46:34,501 --> 00:46:36,832 - Tracy... - Neboj. 296 00:46:37,608 --> 00:46:39,264 Bude to v pořádku. 297 00:46:49,271 --> 00:46:52,206 Dobře, to stačí! 298 00:47:16,751 --> 00:47:18,700 Steele! 299 00:47:37,746 --> 00:47:42,809 Nazdar, Steele. Tohle ti mám vrátit. 300 00:47:43,476 --> 00:47:46,842 Chcípneš rychle, protože jsi zahanbil generálova syna. 301 00:47:47,324 --> 00:47:54,118 Ale ta holka bude chcípat pomalu. Moc pomalu. 302 00:48:47,738 --> 00:48:53,223 - Mysleli jsme, že je po tobě. Seš borec. - Dáš si? 303 00:48:54,761 --> 00:48:56,505 - Omlouvám se. - Za co? 304 00:49:17,388 --> 00:49:18,714 Dobrý ráno. 305 00:49:32,231 --> 00:49:36,040 - Co blbneš, Steele? - Pomůžeš mi utéct. 306 00:49:36,511 --> 00:49:41,997 - Můžu dojíst koblihu? - Máš rok do důchodu. 307 00:49:42,282 --> 00:49:45,878 Takže buď můžeš brát penzi nebo nemocenskou. 308 00:49:46,010 --> 00:49:49,870 Hlasuju pro tu penzi. Musím ještě doplatit mou loď. 309 00:49:50,374 --> 00:49:56,514 - Chápu. - Kdes našel ten nůž? - Někdo ho měl... 310 00:49:57,459 --> 00:49:59,980 Někdo ho měl v hrudníku. 311 00:50:00,139 --> 00:50:03,476 Za tohle můžeš jít sedět, chápeš? 312 00:50:03,507 --> 00:50:06,442 Co je to? Kvůli tomu tu nejsem. 313 00:50:08,418 --> 00:50:10,675 - Pamatuješ ty dva Vietnamce, co je dali ke mně? - Jo. 314 00:50:10,983 --> 00:50:12,638 Pokusili se mě zabít. 315 00:50:13,861 --> 00:50:16,161 A jejich kámoši jdou po Cami. 316 00:50:16,997 --> 00:50:22,127 - Promluvím s nimi. - Pozdě. Už jsou s Buddhou. 317 00:50:24,908 --> 00:50:30,402 - Tak jo, jdeme. - Dobře, Steele. Klídek. 318 00:50:35,351 --> 00:50:39,900 - Zajistěte to tady. - A uprav si kravatu. 319 00:50:42,356 --> 00:50:46,020 Ahoj, tady Tracy. Dnes jsem v hotelu Elegante Princess. 320 00:50:46,117 --> 00:50:49,851 Takže mě seženete tam. Díky. Ahoj. 321 00:50:52,962 --> 00:50:56,002 - Je v hotelu Elegant Princess. - Měli bychom to nahlásit. 322 00:50:56,117 --> 00:50:58,471 Pokud mluvíš pravdu, budeš potřebovat posily. 323 00:50:58,796 --> 00:51:03,500 - Pořád mi nevěříš, co? - Kam jdeš? Nenechávej mě tu. 324 00:51:03,718 --> 00:51:09,479 Kam jedeš? Nenechávej mě tu přikurtovanýho. Věřím ti! 325 00:51:11,554 --> 00:51:15,735 Ty magore! Dobře, pomůžu ti. 326 00:51:27,403 --> 00:51:33,111 - Zavoláme posily. - Ne, já jsem posila.- Skvělý. 327 00:51:34,630 --> 00:51:36,806 Pět, šest, sedm, osm! 328 00:51:38,337 --> 00:51:42,884 Pět, šest, sedm, osm! Skvělý! Pět minut pauza. 329 00:51:43,164 --> 00:51:46,398 Allene, můžeš mi to zabrat tam vzadu? 330 00:51:46,569 --> 00:51:49,393 Dejte tu kameru blíž. 331 00:51:56,141 --> 00:51:59,926 - Tak co říkáš? - Skvělý. Paráda. 332 00:52:00,114 --> 00:52:02,553 - Jo? - Jo. 333 00:52:04,060 --> 00:52:05,806 Máš hlad? 334 00:52:08,324 --> 00:52:10,292 - Ani trochu? - Trochu ano. 335 00:52:10,442 --> 00:52:15,370 Tak si uvnitř něco dej. Pak za tebou přijdu. Ano? 336 00:52:19,034 --> 00:52:21,071 Za chvíli jsem tam. 337 00:54:30,934 --> 00:54:34,300 - Johne, co se to sakra děje? - Kde je Cami? - Co se děje? 338 00:54:34,533 --> 00:54:36,800 - Musíš všechny vyhnat z placu. - To nemůžu. 339 00:54:37,012 --> 00:54:40,213 No tak, zmizte! Všichni běžte pryč! 340 00:54:40,816 --> 00:54:45,289 - Zbláznil ses? - Kde je Cami? - V hotelu. 341 00:54:49,283 --> 00:54:51,044 Johne, k zemi! 342 00:55:04,931 --> 00:55:07,179 Nikdo ani hnout! 343 00:55:08,857 --> 00:55:10,963 Uhni! 344 00:55:18,709 --> 00:55:22,633 - Jsi v pořádku? - Tracy, lehni si! 345 00:55:33,572 --> 00:55:36,615 - Johne, Cami! - Říkal jsem ti, ať ležíš! 346 00:56:17,841 --> 00:56:21,075 Zůstaň, kde jsi, Cami! Najdu tě! 347 00:56:43,001 --> 00:56:44,656 Johne, pozor! 348 00:56:44,768 --> 00:56:47,342 Sakra, řekl jsem ti, abys ležela. 349 00:56:48,412 --> 00:56:52,212 Do hajzlu. Najdi Cami a zmiz, Johne. 350 00:56:52,700 --> 00:56:55,500 - Nemůžu tě tu nechat. - Musíš. Chtějí jí, ne mě. 351 00:56:55,774 --> 00:56:58,072 - Seš si jistý? - Jo, budu v pořádku. 352 00:56:58,971 --> 00:57:02,947 - Co to děláš? - Promiň. Ale potřebuju vědět to, co ty. 353 00:57:04,314 --> 00:57:07,215 Řekl jsem ti, abys ležela. 354 00:57:07,609 --> 00:57:09,056 Johne. 355 00:57:14,970 --> 00:57:20,938 - Jsme dobrá dvojka... - Je to otrávený. Drž. 356 00:57:27,535 --> 00:57:29,712 Tracy! 357 00:57:48,025 --> 00:57:53,610 - Strýčku Johne. - Johne. - Bože, jsi v pořádku? 358 00:57:54,843 --> 00:57:58,056 - Cami, musíme tě odsud dostat. - Nepočkáme na policii? 359 00:57:58,279 --> 00:58:01,443 Kwan mě chtěl zabít i ve vězení. Vás si najde taky. 360 00:58:01,553 --> 00:58:04,613 - Dojdu pro auto. - Pojďme. 361 00:58:16,146 --> 00:58:19,873 - Uhni, budu řídit. - Ne, je to moje auto. Zavři. 362 00:58:20,192 --> 00:58:22,890 Ty mě nikdy neposloucháš. 363 00:58:38,517 --> 00:58:40,696 Johne, máme společnost. 364 00:58:43,632 --> 00:58:46,119 Zatoč doleva. 365 00:58:51,556 --> 00:58:53,733 Zkus ho setřást. 366 00:58:56,097 --> 00:58:58,709 Ani náhodou. 367 00:59:28,147 --> 00:59:31,848 Dáte mi košili? Nemůžu tady zůstat. 368 00:59:33,426 --> 00:59:36,900 - Jsi v pořádku? - To myslíš vážně? 369 00:59:37,378 --> 00:59:40,993 Právě jsem si zakrvácel košili za osm babek. 370 00:59:43,762 --> 00:59:48,949 - A Steele? - Je naživu. Zatím. 371 00:59:49,805 --> 00:59:55,379 Měl pravdu. Pokusili se tu holku zabít. 372 00:59:56,476 --> 00:59:58,655 Odpočiň si. 373 01:00:00,219 --> 01:00:02,396 Šéfe! 374 01:00:05,073 --> 01:00:09,564 - Moc jsi na něj tlačil. - To je můj problém. 375 01:00:10,015 --> 01:00:15,388 - Co je to za zbabělou hru? - Nechci tě dva týdny vidět. 376 01:00:15,515 --> 01:00:17,694 To je rozkaz. 377 01:00:19,000 --> 01:00:21,932 Dejte mi, prosím, košili. Odcházím. 378 01:00:22,388 --> 01:00:27,575 Moje továrna má nakládací prostory pro lodě i vlaky. 379 01:00:28,273 --> 01:00:36,500 Vaši loď můžeme v mém soukromém doku naložit za méně než 2 minuty. 380 01:00:36,802 --> 01:00:39,137 Velmi působivé, pane Kwane. 381 01:00:39,268 --> 01:00:43,831 Jste spolehlivý a vaši továrnu kofinancovalo město. 382 01:00:43,903 --> 01:00:49,572 To mi dává jistotu. Je to jako nakupovat přímo od vlády. 383 01:00:50,071 --> 01:00:58,370 - Čekali jsme pana Spinelliho. - Můj otec se rozhodl poslat mě. 384 01:00:58,646 --> 01:01:03,000 - Je totiž trochu znepokojený. - Mohu vědět proč? 385 01:01:03,230 --> 01:01:07,700 Původně si myslel, že je vaše organizace nenápadná. 386 01:01:07,917 --> 01:01:11,064 Musel jsem vyřešit nějaké osobní věci. 387 01:01:11,373 --> 01:01:14,500 Střelba v hotelu Elegant Princess není moc osobní. 388 01:01:14,668 --> 01:01:18,543 Sobotní dodávku nic neohrozí. 389 01:01:19,074 --> 01:01:22,861 Pokud se chcete přesvědčit na vlastní oči, 390 01:01:25,346 --> 01:01:28,000 jste vítána. 391 01:01:28,270 --> 01:01:31,712 Tím, že poslal vás, nás váš otec urazil. 392 01:01:33,680 --> 01:01:40,249 - Je váš syn vždy tak neuctivý? - Omlouvám se za jeho nezralost. 393 01:01:40,366 --> 01:01:43,597 Doufám, že ten Steele neohrozí naši budoucnost, 394 01:01:43,854 --> 01:01:48,818 protože ta v současné době vypadá velmi slibně. 395 01:02:07,100 --> 01:02:10,000 Ten jed už by neměl účinkovat. 396 01:02:10,208 --> 01:02:15,656 - Určitě je v pořádku? - Jo, je v pořádku. 397 01:02:17,090 --> 01:02:20,705 Musíme ho jen udržet naživu. 398 01:03:05,701 --> 01:03:08,845 Nemůžeš se vrátit o 12 let zpátky. 399 01:03:10,200 --> 01:03:14,247 Proč ne? Tehdy byl svět naposledy v pořádku. 400 01:03:15,597 --> 01:03:19,740 Tehdy byl svět naposledy v pořádku? 401 01:03:23,939 --> 01:03:26,000 Tak jsem to nemyslel. 402 01:03:26,112 --> 01:03:31,867 Lee měl pravdu. Pro tebe válka neskončila, jen se změnilo místo. 403 01:03:34,039 --> 01:03:37,305 Brzy to skončí. 404 01:03:37,921 --> 01:03:41,200 Až s Kwanem skončíš, nic se nezmění. 405 01:03:41,497 --> 01:03:47,081 I když přežiješ. Budeš hledat nového Kwana. 406 01:03:47,384 --> 01:03:52,695 Mezi námi to skončilo, Johne. Je konec. 407 01:03:53,035 --> 01:03:55,400 Postarám se o Cami. 408 01:03:55,668 --> 01:04:00,682 Ale pokud nás máš rád, nenuť nás sledovat, jak jdeš na smrt. 409 01:04:01,877 --> 01:04:04,799 Znovu už ne. 410 01:05:55,350 --> 01:05:57,100 Nazdárek. 411 01:05:57,368 --> 01:06:03,942 - Co chceš? - Poručíka China z Černých tygrů. 412 01:06:14,807 --> 01:06:18,300 Dřív, než najdeš Černý tygry, tak zhebneš. 413 01:06:18,483 --> 01:06:23,497 Tady nemáš co dělat. Vypadni! 414 01:07:16,700 --> 01:07:22,913 - Je mi ctí zemřít za Černý tygry. - Dobře. Tak to vyzkoušíme. 415 01:07:23,386 --> 01:07:26,100 Buď do 10 vteřin najdu toho, koho hledám, 416 01:07:26,279 --> 01:07:31,677 nebo máš smůlu. 10, 9, 8... 417 01:07:32,312 --> 01:07:37,499 Dochází ti čas. 6, 5... 418 01:07:44,537 --> 01:07:46,100 To se podívejme. 419 01:07:46,331 --> 01:07:49,773 Poručík Chin, jeden z Kwanových vysoce postavených důstojníků. 420 01:07:50,151 --> 01:07:53,800 Tři popravy, hodně poct. 421 01:07:54,031 --> 01:07:58,000 Takže mluv, nebo zemřeš se ctí. 422 01:07:58,192 --> 01:08:01,822 V každým případě Kwan dostane mou zprávu. 423 01:08:03,530 --> 01:08:06,192 Steele je zpátky! 424 01:08:08,843 --> 01:08:12,978 10, 9... 425 01:08:25,481 --> 01:08:30,321 Strýčku Johne, tolik stráží. Zvládneš se tam dostat? 426 01:08:30,789 --> 01:08:33,414 Do soboty večer něco vymyslím. 427 01:08:33,552 --> 01:08:38,131 S tvým tátou nám plánování šlo. Kéž by tu byl. 428 01:08:38,463 --> 01:08:41,866 Počkej, myslela jsem, že jsi všechno dělal sám. 429 01:08:42,446 --> 01:08:47,819 Cami, byli jsme parťáci. Sami bychom to tam nezvládli. 430 01:08:48,207 --> 01:08:52,390 Táta mi řekl, žes mu hodněkrát zachránil život. 431 01:08:53,030 --> 01:08:56,905 A neřekl ti, kolikrát on zachránil ten můj? 432 01:09:05,698 --> 01:09:08,757 Strýčku Johne, kdes vzal tuhle loď? 433 01:09:11,214 --> 01:09:13,826 Paráda. 434 01:09:28,000 --> 01:09:31,700 - Co tady sakra děláš? - Jsem v pohodě. - Vážně? - Jo. 435 01:09:31,990 --> 01:09:35,000 Zkontroloval jsem vlaková nádraží, letiště a autobusová nádraží. 436 01:09:35,181 --> 01:09:37,400 Po Johnovi ani stopy. Asi utekl. 437 01:09:37,605 --> 01:09:41,200 Steele? Počet mrtvých svědčí o opaku. 438 01:09:41,573 --> 01:09:45,671 Někde tam venku je likviduje a my brzy posbíráme mrtvá těla. 439 01:09:46,041 --> 01:09:48,927 To se ti může krutě vymstít. Víš to? 440 01:09:49,133 --> 01:09:53,925 - Risknu to. - Vážně? Chceš slyšet můj názor? 441 01:09:54,085 --> 01:09:56,524 Myslím, žes to přehnal. 442 01:09:58,694 --> 01:10:04,178 Chceš to tady vést? Převzít všechnu odpovědnost? 443 01:10:05,680 --> 01:10:09,000 Myslel jsem si to. 444 01:10:24,632 --> 01:10:27,700 - Ano? - Brzy ti předám Kwana na stříbrným podnose. 445 01:10:27,890 --> 01:10:32,100 Mám dost důkazů na to, aby to i tupec jako ty mohl dotáhnout. 446 01:10:32,400 --> 01:10:37,277 Kwan chce prodat 100 kilo jedu na ulici, ale já ho zastavím. 447 01:10:37,415 --> 01:10:40,597 Protože tobě to trvá moc dlouho. 448 01:10:41,873 --> 01:10:45,100 Strýčku Johne, bojím se. Možná bys to neměl dělat. 449 01:10:45,324 --> 01:10:48,700 Neboj, zlato. Bude to brnkačka. 450 01:10:48,833 --> 01:10:53,934 - S tvým tátou jsme to dělali pořád. - Ale můj táta tu teď není. 451 01:10:56,179 --> 01:10:58,355 Jsi tu ty. 452 01:10:59,948 --> 01:11:03,044 - Víš, co máš dělat? - Ano. 453 01:11:04,775 --> 01:11:08,600 - Budeš opatrná? - Zkusím to. 454 01:11:09,499 --> 01:11:12,247 Mám tě ráda, strýčku Johne. 455 01:11:51,000 --> 01:11:56,495 - Co vy na to, seržante? - Vynikající, pane. Skvělé. 456 01:11:56,750 --> 01:11:59,546 Dáme si pauzu. Dal bych si kafe. 457 01:12:00,045 --> 01:12:02,273 Pojďte si dát taky. 458 01:12:23,542 --> 01:12:25,718 Co to sakra... 459 01:12:27,046 --> 01:12:31,700 - Bože. - Tyhle věcičky by se nám ve Vietnamu hodily. 460 01:12:31,931 --> 01:12:34,400 Jak ses sem dostal? Policie tě hledá všude. 461 01:12:34,668 --> 01:12:38,246 - Kwan taky. - Máš štěstí, že nejsi mrtvý. 462 01:12:38,337 --> 01:12:42,700 - Kwan už na tom dělá. - Co blbneš? Pomůžu ti. 463 01:12:42,998 --> 01:12:47,128 Já vím. Myslíš si, že jsem už pomalej a línej. 464 01:12:47,242 --> 01:12:49,418 Harry, moc mluvíš. 465 01:12:53,258 --> 01:12:56,800 Pořád si myslíš, že jsem pomalej? Vždycky jsem byl rychlejší než ty. 466 01:12:57,138 --> 01:12:59,452 Pořád jsi, Harry. 467 01:13:00,187 --> 01:13:03,195 Nesměj se. To vypadáš ještě hůř. 468 01:13:03,389 --> 01:13:07,177 Viděl jsem ten náklaďák venku. Hezká hračka. 469 01:13:07,565 --> 01:13:11,093 Přísně tajné, Johne. Jen pro zasvěcené. 470 01:13:13,118 --> 01:13:15,384 Co chceš, Johne? 471 01:13:15,766 --> 01:13:19,294 Výhodu. Jen malou výhodu, Harry. 472 01:13:20,599 --> 01:13:23,864 Nedělej to. Kwanovi lidi jsou profesionální zabijáci. 473 01:13:24,004 --> 01:13:27,879 - A chtějí zabít Cami. - Nemůžeš je zastavit sám. 474 01:13:28,508 --> 01:13:31,565 - Proto jsem tady. - Zbláznil ses? 475 01:13:32,586 --> 01:13:36,642 Dobře, tak já ti pomůžu. Potřebuješ něco? 476 01:13:36,800 --> 01:13:40,839 Jo. Řekni jim, že ses mě pokusil zastavit. 477 01:13:41,698 --> 01:13:44,012 Promiň, Harry. 478 01:13:47,882 --> 01:13:49,990 Stůj! Stůj! 479 01:13:51,333 --> 01:13:54,651 Stůj! Zastav! 480 01:14:09,513 --> 01:14:16,174 Není úžasné, jak se akt zbabělosti může stát požehnáním? 481 01:14:25,367 --> 01:14:30,900 Určitě jsi jim řekl všechno? Prosím, buď upřímný. 482 01:14:32,079 --> 01:14:38,393 - Všechno, můj generále. - Dobře. To je velmi povzbudivé. 483 01:14:39,793 --> 01:14:42,850 Jsem tvůj dlužník. 484 01:14:54,057 --> 01:14:58,552 - Otče... - Teď ne. Později. 485 01:15:06,940 --> 01:15:12,525 - Co se stane s mojí rodinou? - Bude o ni dobře postaráno. 486 01:15:24,932 --> 01:15:30,243 Beru to tak, že nám poskytnete výhodu. 487 01:15:34,421 --> 01:15:40,900 Za správnou cenu, generále. Jako vždy. 488 01:16:04,216 --> 01:16:08,451 Na dlouhý a plodný vztah. 489 01:16:17,868 --> 01:16:22,039 - Nějaké informace Steelovi? - Ne, pane. Zatím nic. 490 01:16:22,411 --> 01:16:25,114 Zvyšte dohled v přístavu a sledujte Kwana. 491 01:16:25,336 --> 01:16:28,517 - Chci vědět, kde je. - Ano, pane. 492 01:16:29,580 --> 01:16:35,026 - Cami, co tady děláš? - Hledáte strýčka Johna? 493 01:16:35,200 --> 01:16:41,784 Hledám ho já, prokurátor, vězeňská služba i armáda. 494 01:17:31,538 --> 01:17:36,897 - Co tě sakra zdrželo? - Chceš obchodovat nebo ne? 495 01:17:37,278 --> 01:17:43,378 - Chci zkontrolovat zboží. - Já taky. 496 01:17:58,361 --> 01:18:00,800 Co to má být? Nějaký špatný vtip? 497 01:18:01,083 --> 01:18:04,400 O čem to mluvíš? To je nejlepší kokain na trhu. 498 01:18:04,534 --> 01:18:10,600 - Kokain? To není kokain! - Tak co to je? - Dětský pudr! 499 01:18:15,842 --> 01:18:18,157 To je hloupost. 500 01:18:31,619 --> 01:18:33,795 Co se to sakra děje? 501 01:18:35,278 --> 01:18:37,300 Steele! 502 01:18:37,546 --> 01:18:40,901 Hledáte tohle? 503 01:18:45,049 --> 01:18:49,265 - Odsud se nedostaneš, Steele. - To ani neplánuju. 504 01:18:49,470 --> 01:18:53,741 - Chci vás udržet uvnitř. - Další falešné zatčení? 505 01:18:54,516 --> 01:19:00,967 - Tentokrát mám důkazy, Phame. - Co se děje? 506 01:19:20,120 --> 01:19:22,731 Co to sakra je? 507 01:19:25,026 --> 01:19:27,998 Ať je to co chce, zastavíme to. 508 01:19:59,196 --> 01:20:03,515 - Říkal jsi, že ho zastavíš. - Zastavím. - Tak to udělej. 509 01:20:08,518 --> 01:20:12,528 Cena se právě zvýšila. Teď je 75.000. 510 01:20:12,621 --> 01:20:17,324 - Ty svině! - Takže 100.000. 511 01:20:24,259 --> 01:20:26,610 Dělej! 512 01:20:50,019 --> 01:20:55,243 - Ujisti se, že je mrtvý. - To je tvá práce. Posluž si. 513 01:21:23,376 --> 01:21:25,552 Není tu! 514 01:21:27,588 --> 01:21:30,510 - Had! - Je to jen domácí mazlíček. 515 01:21:32,895 --> 01:21:36,162 - Kousl mě. - Neboj, je neškodný. 516 01:21:38,557 --> 01:21:40,735 Jedna! 517 01:21:42,412 --> 01:21:44,588 Dva! 518 01:21:46,279 --> 01:21:48,455 Tři! 519 01:21:57,722 --> 01:22:00,629 Ten zatracenej had měl bejt neškodnej. 520 01:22:01,750 --> 01:22:03,927 Taky je! 521 01:22:04,922 --> 01:22:07,098 Vůči mně. 522 01:22:07,592 --> 01:22:12,800 Jsi příliš dobrej, Johne. Už mě to stálo příliš. 523 01:22:13,410 --> 01:22:17,286 Před 12 lety jsi mě stál 20 milionů z mého podílu. 524 01:22:18,869 --> 01:22:22,309 A teď jsi mě zase připravil o hodně peněz. 525 01:22:27,497 --> 01:22:32,858 Věř mi, Johne, nechtěl jsem, aby Leeova rodina zemřela. 526 01:22:39,316 --> 01:22:42,323 Mluv se mnou, Johne. 527 01:22:43,466 --> 01:22:46,041 Jsme tu jen my dva. 528 01:22:47,580 --> 01:22:50,245 Můžeme odsud vypadnout. 529 01:22:51,975 --> 01:22:54,900 Tentokrát ne, Harry. 530 01:23:05,259 --> 01:23:08,500 Věděl jsem, že to pochopíš. 531 01:23:29,533 --> 01:23:32,677 Harry, moc mluvíš. 532 01:23:47,030 --> 01:23:50,694 Vítej na večírku, Steele. 533 01:23:52,108 --> 01:23:58,991 - Harry to posral, Kwane. - Možná, ale pořád mám výhodu. 534 01:24:03,306 --> 01:24:05,482 Johne! 535 01:24:07,999 --> 01:24:13,483 - Tomu říkáš výhoda? - Mluvíme tu o tvojí ženě. 536 01:24:16,826 --> 01:24:19,729 - Bývalý. - Co tím myslíš, bývalý? 537 01:24:19,858 --> 01:24:25,591 Jsi mizernej štít. Neříkala jsi, že mě chceš ze svýho života? 538 01:24:25,757 --> 01:24:29,390 Takže nevadí, když ji zabiju? 539 01:24:29,624 --> 01:24:32,857 Vůbec ne. Pomůžu ti. 540 01:24:43,060 --> 01:24:48,200 Překvapils mě, Steele. Opravdu jsi ji zastřelil. 541 01:24:48,570 --> 01:24:52,820 Bylo to lehký! Naučil jsem se zabíjet ženský od pravýho mistra. 542 01:24:53,096 --> 01:25:00,929 Zabil jsi mého syna. A za to budeš trpět. 543 01:25:11,766 --> 01:25:13,945 Prober se. 544 01:25:14,841 --> 01:25:18,593 Prober se. Jsi v pořádku? 545 01:25:19,711 --> 01:25:26,817 - Tys vystřelil. - Jen pytlík s pískem. - Jen? 546 01:25:27,109 --> 01:25:30,983 Ještě to neskončilo, Johne. Ještě ne. 547 01:25:31,285 --> 01:25:36,510 Počkám na tebe, Steele. Tam, kde to všechno začalo. 548 01:25:37,119 --> 01:25:41,649 - V tunelech. - Dobře, vezmi si to. 549 01:25:43,151 --> 01:25:48,424 Zavolej Bennetta. Pamatuj. Volej Bennetta. 550 01:26:48,438 --> 01:26:50,000 Kwane! 551 01:26:50,291 --> 01:26:53,695 Pojď ještě trochu blíž, Johne. 552 01:27:14,409 --> 01:27:18,600 Vítej v pekle, Johne. 553 01:28:01,743 --> 01:28:05,147 Nadešel čas zemřít! 554 01:28:27,225 --> 01:28:30,368 Copak, Kwane? Ztratil jsi svou výhodu? 555 01:29:01,886 --> 01:29:05,896 Kwane! 556 01:29:09,441 --> 01:29:13,019 Pořád mám výhodu, Steele. 557 01:29:13,147 --> 01:29:15,895 Tohle není Vietnam, Kwane! 558 01:29:16,114 --> 01:29:19,728 Tentokrát se živý vrátí jen jeden z nás. 559 01:29:40,722 --> 01:29:45,339 Nemáš kam utéct, Kwane. Jsi odepsanej. 560 01:30:02,551 --> 01:30:06,341 Kwane! Jen ty a já. 561 01:31:48,016 --> 01:31:53,290 Jediný zákon je zákon Černých tygrů. 562 01:32:18,781 --> 01:32:22,223 A jediná spravedlnost jsem já. 563 01:32:34,547 --> 01:32:36,723 Johne. 564 01:32:37,883 --> 01:32:42,588 - Zdá se, že ti dlužím omluvu. - Dlužíš ji Leemu. 565 01:32:42,795 --> 01:32:46,198 Hodil by se mi dobrý polda, Johne. 566 01:32:48,092 --> 01:32:51,900 Tracy, vidíš? Dokážu se ovládnout. 567 01:32:52,273 --> 01:32:55,851 Můžu se uklidnit, ovládnout svůj hněv. 568 01:32:56,084 --> 01:32:58,918 Ale já ne! 569 01:33:03,044 --> 01:33:05,447 Pojďme domů. 570 01:33:16,288 --> 01:33:18,465 Naskoč. 571 01:33:23,398 --> 01:33:27,236 Sakra, Steele, neposer to. Víš, že tuhle práci potřebuješ. 572 01:33:32,709 --> 01:33:35,940 Už má všechno, co potřebuje. 573 01:33:42,745 --> 01:33:45,716 Hej, to je moje auto. 574 01:36:14,835 --> 01:36:21,091 KONEC 575 01:36:21,091 --> 01:36:25,000 www.Titulky.com 45774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.