Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,597 --> 00:00:14,767
z odposlechu
přeložil VEGETOL
2
00:00:51,007 --> 00:00:55,451
MOJE SPRAVEDLNOST
3
00:02:59,463 --> 00:03:02,817
Je 7:30. Vyrazíme.
4
00:03:03,259 --> 00:03:05,712
Uklidni se, Johne.
Tohle je akce Černých tygrů.
5
00:03:05,901 --> 00:03:09,917
Počkáme na Kwana.
I když ho nemáš rád.
6
00:03:10,589 --> 00:03:14,773
- Harry, moc mluvíš.
- Povídám, že počkáme na Kwana.
7
00:03:14,906 --> 00:03:18,745
Je 7:31.
Má zpoždění.
8
00:04:51,244 --> 00:04:54,619
- Tři...
- Dobrý ráno.
9
00:04:55,924 --> 00:04:59,153
Dobře, "Tři kroky", buď opatrný.
10
00:05:43,440 --> 00:05:45,616
Bože.
11
00:05:58,597 --> 00:06:02,605
Johne, je to past!
Granát!
12
00:06:09,517 --> 00:06:11,451
Musíme zmizet,
vybuchne to.
13
00:06:35,799 --> 00:06:39,207
Provincie Chu Chi,
Vietnam, 1975
14
00:06:42,170 --> 00:06:44,868
- Jsi v pohodě?
- Jo.
15
00:07:04,894 --> 00:07:08,982
Myslel jsem, že to byla
společná operace, Kwane.
16
00:07:12,070 --> 00:07:16,500
Vítej na večírku, Steele.
Jak jsi věděl, že jsem to já?
17
00:07:16,856 --> 00:07:20,591
Ukřižovanej Vietkong,
myš s granátem...
18
00:07:20,758 --> 00:07:23,852
Kdo jiný má takový styl?
19
00:07:25,272 --> 00:07:31,737
- Nic tam nebylo.
- To není pravda. Podívejte.
20
00:07:33,425 --> 00:07:36,392
Tak pojďte.
21
00:07:39,800 --> 00:07:44,331
- Zlato?
- Zlato CIA za 20 milionů.
22
00:07:44,446 --> 00:07:47,417
Moje operace na rozloučenou.
23
00:07:48,780 --> 00:07:56,079
Pokud jste to neslyšeli, válka
skončila a tahle kořist je moje.
24
00:07:56,900 --> 00:08:01,900
Tedy pokud se mě
nepokusíte zastavit.
25
00:08:02,490 --> 00:08:07,455
Ne, díky.
Nic nám po tom není.
26
00:08:09,377 --> 00:08:12,521
Užij si zlato, generále.
27
00:08:17,834 --> 00:08:24,367
Klid, Akimo. Jak řekl
tvůj šéf, válka skončila.
28
00:08:26,494 --> 00:08:29,126
Dejte na sebe pozor.
29
00:08:42,499 --> 00:08:45,333
Necháme je tu Vietkongu.
30
00:08:50,400 --> 00:08:53,404
To bude moc nepříjemná smrt.
31
00:08:56,904 --> 00:08:59,887
- Tys jí dal rozkaz střílet?
- Ne.
32
00:09:00,580 --> 00:09:05,626
Dal jsem jí rozkaz
zabít, ale selhala.
33
00:09:17,584 --> 00:09:20,469
Hodně štěstí, příteli.
34
00:09:25,861 --> 00:09:29,093
Lee. Lee!
35
00:09:30,860 --> 00:09:34,918
- Musíme odsud vypadnout.
- Nemůžu chodit.
36
00:09:36,309 --> 00:09:42,019
- Chcípnu tady.
- Chcípneš, až ti to dovolím.
37
00:10:04,435 --> 00:10:08,359
- Dej to k ostatním věcem.
- Jsme připraveni, majore.
38
00:10:10,024 --> 00:10:13,342
- Dobře, pánové.
- Někdo jde!
39
00:10:14,164 --> 00:10:20,268
- Heslo? - Harry, moc mluvíš.
- Steele? Říkal jste, že je mrtvý.
40
00:10:20,894 --> 00:10:27,500
- Spletl jsem se.
- Co ten tady sakra dělá?
41
00:10:27,766 --> 00:10:31,480
- Klid, Johne, vyřešíme to.
- To si piš! Pokusil se nás zabít!
42
00:10:31,741 --> 00:10:34,596
O čem to mluvíš?
Nemáme čas na hádky.
43
00:10:34,750 --> 00:10:37,358
Přišlo to z ústředí.
Válka skončila.
44
00:10:37,644 --> 00:10:39,786
- A co Lee?
- Vrtulník je na cestě.
45
00:10:39,950 --> 00:10:42,538
Všichni se musí
hlásit v Saigonu.
46
00:10:42,838 --> 00:10:46,227
Nemůže se tam vrátit.
Vietkong na něj vypsal odměnu.
47
00:10:46,368 --> 00:10:50,466
Mám rozkazy, Johne.
Nemám na výběr.
48
00:10:52,947 --> 00:10:55,915
No jasně.
49
00:11:14,800 --> 00:11:20,854
Kwan zůstává, Lee jede.
Je to na tobě, Harry.
50
00:11:23,504 --> 00:11:26,802
Lee jede.
51
00:11:50,859 --> 00:11:52,306
Jedeme!
52
00:11:59,401 --> 00:12:01,968
Nesahejte na mě!
53
00:12:27,845 --> 00:12:30,676
Jižní Kalifornie, 1987
54
00:12:38,054 --> 00:12:40,639
Díky, kapitáne.
55
00:12:44,700 --> 00:12:50,441
- Zmiz. - Pomalu.
Počkej, až odejde Zlatej zub.
56
00:13:02,198 --> 00:13:03,633
Akce!
57
00:13:08,030 --> 00:13:10,173
Jdeme na to.
58
00:13:13,254 --> 00:13:16,449
Od Vietnamu uplynulo hodně vody.
59
00:13:16,799 --> 00:13:19,180
Kde to je, ty sráči? Kde?
60
00:13:21,846 --> 00:13:25,023
- Ten náklaďák! Rychle!
- Hlídej ho.
61
00:13:30,116 --> 00:13:32,442
Dej na něj pozor.
62
00:14:01,568 --> 00:14:04,887
Policie!
Vystupte z vozidla!
63
00:14:05,718 --> 00:14:08,950
- Promiň.
- Vystupte z vozidla!
64
00:14:19,795 --> 00:14:22,692
Pudr?
65
00:14:29,002 --> 00:14:32,752
- Ne. Neblbni, Lee.
- Odveď ho pryč.
66
00:14:33,788 --> 00:14:35,746
Postarejte se o něj.
67
00:14:36,139 --> 00:14:39,770
Ten hajzl mi dal
špatný informace.
68
00:14:39,921 --> 00:14:43,223
Alespoň jeden z nich promluvil.
To se zatím nikomu nepovedlo.
69
00:14:43,638 --> 00:14:48,719
- Nikdo z vás nemluví vietnamsky.
- Je to taky otázka důvěry, Lee.
70
00:14:50,169 --> 00:14:52,462
Chceš mezi ně proniknout?
Tyhle věci vyžadují čas.
71
00:14:52,664 --> 00:14:57,054
- Čas je něco, co mý lidi nemají.
- Nebuď na sebe tak tvrdý.
72
00:14:57,262 --> 00:15:02,759
Sakra, jsi můj nejlepší chlap
v Asijské kriminální jednotce.
73
00:15:03,321 --> 00:15:05,751
Pojď.
74
00:15:28,410 --> 00:15:32,295
Pane Kelso,
konečně je tady.
75
00:15:39,155 --> 00:15:42,398
Uklidni se, chlapče.
Klídek.
76
00:15:42,798 --> 00:15:44,694
Taky bych nechtěl
žít v tom přívěsu.
77
00:15:45,257 --> 00:15:48,210
Bude to dobrý. Klid.
78
00:15:48,903 --> 00:15:52,877
Hej, Steele.
Kde jste byl?
79
00:15:54,765 --> 00:15:58,965
Promiňte, pane Kelso,
ale byl trochu nesvůj.
80
00:15:59,292 --> 00:16:02,367
- Ani ho nepouštějte.
- Dnes nebude žádná aukce?
81
00:16:02,618 --> 00:16:06,245
- Prodali jsme je bratrům Wilsonovým.
- Wilsonovým?
82
00:16:06,544 --> 00:16:08,808
Těm řezníkům?
Pošlou ty koně na jatka.
83
00:16:09,111 --> 00:16:13,859
Co je vám po tom?
Jste jen námezdní síla.
84
00:16:14,052 --> 00:16:18,900
Pane Kelso, pokud ty koně
prodáte, budu vás muset nahlásit.
85
00:16:19,102 --> 00:16:23,864
Vyhrožuješ mi?
To už nikdy nezkoušej.
86
00:16:24,378 --> 00:16:28,535
Vypadni odsud, kámo.
Jsi oficiálně na pracáku.
87
00:17:00,111 --> 00:17:05,816
Co to sakra...
Steele, co to děláš?
88
00:17:06,089 --> 00:17:07,535
Zbláznil ses?
89
00:17:07,853 --> 00:17:11,900
Trocha pozornosti ti možná
zabrání udělat z nich psí žrádlo.
90
00:17:28,687 --> 00:17:31,140
Měj se, Kelso.
91
00:17:38,702 --> 00:17:42,541
Steele, za tohle zaplatíš!
92
00:18:43,944 --> 00:18:46,236
Takže už to víš.
93
00:18:46,661 --> 00:18:51,442
- Volal mi Dan.
- Půjdeme večer k tobě?
94
00:19:06,201 --> 00:19:10,123
- Byl to těžkej tejden.
- A bude to horší.
95
00:19:10,825 --> 00:19:16,310
- Johne, nemůžu sem pořád chodit...
- Zmlkni.
96
00:19:17,957 --> 00:19:24,712
- Už máš opravený brzdy?
- Tohle nevyjde. Ani to nezkoušej.
97
00:19:26,078 --> 00:19:29,480
Nedělej to.
Je to pořád stejná písnička.
98
00:19:39,145 --> 00:19:41,750
Johne, přestaň.
99
00:19:52,628 --> 00:19:59,184
Johne, miluju někoho jiného.
Možná přijede na víkend.
100
00:20:00,597 --> 00:20:05,083
- Takže nepůjdeme k tobě.
- Ne.
101
00:20:13,127 --> 00:20:17,972
- Je to hodnej chlap?
- Občas si i vymění košili.
102
00:20:19,456 --> 00:20:22,201
Sakra, Trace, neměla bys
podvádět bývalýho manžela.
103
00:20:22,892 --> 00:20:27,992
- Můžu se změnit.
- Nezměnil ses celých pět let.
104
00:20:28,204 --> 00:20:32,214
Už mě unavuje, že se vracíš,
jen když se ti zachce.
105
00:20:33,064 --> 00:20:37,385
Zkus mě přijmout takovýho, jakej jsem.
Tvrdohlavýho otravu.
106
00:20:38,225 --> 00:20:43,188
Díky, ale nechci.
Pojď, vezmu tě k Leeovi.
107
00:20:43,814 --> 00:20:46,390
Skončil jste, Steele?
108
00:20:49,460 --> 00:20:51,320
Říkal jsem ti,
že tě dostanu.
109
00:20:51,831 --> 00:20:55,215
Co tady děláš, Kelso?
Tohle je bar, ne řeznictví.
110
00:20:55,648 --> 00:21:00,300
- Sklapni, Steele. - Jste zatčen
za střelbu v obydlené oblasti.
111
00:21:00,495 --> 00:21:04,000
Můj kámoš by
k tomu něco rád řek.
112
00:21:09,319 --> 00:21:13,700
Jmenuje se "Tři kroky".
Kousne tě a než napočítáš do tří, umřeš.
113
00:21:13,875 --> 00:21:17,100
Johne, přestaň.
Vrať ho, než se mu něco stane.
114
00:21:17,299 --> 00:21:22,019
- A jdi s policií, prosím.
- Dobře, dobře, půjdu.
115
00:21:22,678 --> 00:21:25,716
Víš, můžu se změnit.
Dokážu se ovládat.
116
00:21:25,924 --> 00:21:29,848
Můžu být klidnej.
Sakra, jasně že můžu!
117
00:21:30,356 --> 00:21:33,623
Promiň, když piju,
přestanu se ovládat.
118
00:21:36,885 --> 00:21:39,546
Když jsem opilej, tak blbnu.
119
00:21:47,023 --> 00:21:50,685
Ty hajzle!
120
00:21:59,900 --> 00:22:01,447
Asi jsem udělal chybu.
121
00:22:08,177 --> 00:22:12,820
Spletla jsem se, Johne.
Změnil ses. K horšímu.
122
00:22:43,296 --> 00:22:47,019
Všechno je připraveno
k předání v sobotu večer.
123
00:22:47,503 --> 00:22:52,720
Je tu malý problém.
Poručíku Chine?
124
00:22:53,905 --> 00:22:59,208
Novou zásilku kontaminovala
nebezpečná chemická látka.
125
00:23:00,019 --> 00:23:05,233
Z tohohle vyrobíte
100 kg čistého jedu.
126
00:23:09,755 --> 00:23:14,900
To není náš problém.
Reklamace nevedeme.
127
00:23:15,064 --> 00:23:17,122
Budou oběti.
128
00:23:19,575 --> 00:23:24,861
Když si lidi kupují potěšení,
musí riskovat trochu bolesti.
129
00:23:31,018 --> 00:23:36,479
Bohužel budou ze všeho
vinit naši konkurenci.
130
00:23:39,458 --> 00:23:45,265
Neboj se, budeš mít příležitost
promluvit si se svým policejním přítelem.
131
00:24:16,561 --> 00:24:20,839
Johne? Johne!
132
00:24:26,391 --> 00:24:28,148
A do prčic.
133
00:24:56,848 --> 00:25:00,079
Tak co myslíš, mami?
Nejsem úžasná?
134
00:25:00,216 --> 00:25:03,119
Tvrdě jsi dřela.
Jsem na tebe moc pyšná.
135
00:25:05,754 --> 00:25:09,953
A co ty, babi?
Co na to říkáš?
136
00:25:13,561 --> 00:25:17,918
Uklidni se, babi.
V soutěži musím hrát klasiku.
137
00:25:18,190 --> 00:25:22,231
- A co strejda John?
Bude se mu to líbit? - Určitě.
138
00:25:23,057 --> 00:25:26,860
- Pokud přijde.
- Táta říkal, že přijde.
139
00:25:27,239 --> 00:25:29,815
Už je tady.
140
00:25:31,741 --> 00:25:34,972
Strýčku Johne,
tolik jsem se bála.
141
00:25:36,487 --> 00:25:38,449
Jak tě napadlo,
že bych zapomněl?
142
00:25:38,490 --> 00:25:44,969
- Napadlo.
- Ani za nic, zlato.
143
00:25:48,337 --> 00:25:53,228
- Co se ti stalo?
- Asi nevypadám moc dobře.
144
00:25:53,895 --> 00:25:56,866
Rádi tě vidíme, Johne Steele.
145
00:25:58,879 --> 00:26:01,056
Babčo.
146
00:26:02,216 --> 00:26:05,398
Žádný překlad nebude.
147
00:26:10,960 --> 00:26:15,023
Cami, jdi do obchodu
a kup čerstvé ryby.
148
00:26:15,174 --> 00:26:19,594
K večeři budeme
mít čestného hosta.
149
00:26:26,752 --> 00:26:34,673
- Nevypadá moc dobře, viď?
- Ne. Ale my ho dáme dohromady.
150
00:26:55,627 --> 00:26:58,631
Zkus radši tohle.
151
00:27:06,134 --> 00:27:08,464
Pamatuju, když jsem
ji poprvé slyšel hrát.
152
00:27:08,743 --> 00:27:12,900
- Od té doby ušla dlouho cestu.
- Jo. - My všichni.
153
00:27:13,172 --> 00:27:19,698
- Pamatuješ, když měla zápal
plic a hrozilo, že umře. - Jo.
154
00:27:20,127 --> 00:27:23,176
Od Vietnamu už
není nic jako dřív.
155
00:27:23,398 --> 00:27:25,600
- Vůbec nic.
- Ne.
156
00:27:25,945 --> 00:27:29,326
Zkus se trochu uvolnit.
Promluvíme si později.
157
00:27:31,108 --> 00:27:33,451
Lee.
158
00:27:35,181 --> 00:27:41,493
- Díky. - Neboj, dlužím ti
mnohem víc, než horkou sprchu.
159
00:27:56,990 --> 00:28:01,206
- Jak mu je?
- Dobrý. Je v koupelně.
160
00:28:01,747 --> 00:28:08,407
- Dáš si něco? - To co ty.
- Takže dvě martini.
161
00:28:59,200 --> 00:29:04,900
Tohle je policajt a jeho rodina.
Přísahal, že vás ochrání.
162
00:29:18,563 --> 00:29:20,652
Dobře si tohle zapamatujte!
163
00:29:21,005 --> 00:29:25,882
To se stane tomu,
kdo se postaví Černým tygrům!
164
00:29:31,701 --> 00:29:36,889
To my vás ochráníme!
My a nikdo jiný!
165
00:29:44,381 --> 00:29:46,455
Mami?
166
00:29:46,743 --> 00:29:48,606
Mami?
167
00:29:58,155 --> 00:29:59,601
Zapomněl jsi na tu holku.
Zab ji!
168
00:29:59,766 --> 00:30:04,137
Pamatujte si, že jediný
zákon je zákon Černých tygrů!
169
00:30:47,772 --> 00:30:50,745
Zasraný vrahové!
170
00:30:51,693 --> 00:30:52,848
Lee!
171
00:30:53,020 --> 00:30:57,469
No tak, dělej.
Prober se.
172
00:30:59,909 --> 00:31:07,483
No tak, budeš v pořádku.
Lee!
173
00:31:18,979 --> 00:31:22,313
- Cami! Cami!
- Je v pořádku, Lee.
174
00:31:22,656 --> 00:31:27,046
- Cami...
- Bude v pořádku.
175
00:31:28,751 --> 00:31:35,857
Johne...
Cami... slib mi...
176
00:31:37,244 --> 00:31:44,078
- že se o ni postaráš.
- Klid. Uklidni se...
177
00:31:53,296 --> 00:31:56,995
Ven. Hned.
178
00:31:58,009 --> 00:32:00,500
Řekl jsem hned.
179
00:32:13,864 --> 00:32:16,799
Spusťte to.
180
00:32:21,200 --> 00:32:25,815
Naše krásné město
se spolu se státem Kalifornie
181
00:32:25,865 --> 00:32:33,900
hrdě podílí na stavbě této
asijsko-americké nemocnice.
182
00:32:34,150 --> 00:32:40,405
Tento sen se zrodil
v hlavě generála Soong Kwana.
183
00:32:41,897 --> 00:32:50,196
Věřím, že tento komplex je
pouze první z mnoha možností
184
00:32:50,447 --> 00:32:55,115
pro Vietnamce žijící
v jižní Kalifornii.
185
00:32:55,525 --> 00:33:04,824
Proto jsme s rodinou do projektu
investovali 35 milionů dolarů.
186
00:33:07,959 --> 00:33:12,058
Budoucnost nezná hranic.
187
00:33:14,627 --> 00:33:19,815
- Mluvíte o politice, pane Kwane?
- Proč ne? Všechno je možné.
188
00:33:21,228 --> 00:33:25,009
Koneckonců,
tohle je Amerika, ne?
189
00:33:38,234 --> 00:33:43,232
- Bylo mi opravdu potěšením.
- Moc děkuji. - Ne, já děkuji.
190
00:33:46,670 --> 00:33:52,216
Omlouvám se, že ruším, generále,
ale zabili další vietnamskou rodinu.
191
00:33:56,440 --> 00:34:01,571
To zabíjení musí přestat.
Jak vám mohu pomoci?
192
00:34:01,695 --> 00:34:04,312
Musíte mi říct, co se
děje mezi vašimi lidmi.
193
00:34:04,547 --> 00:34:08,831
- Nechtějí s námi mluvit.
- Zjistím vše, co půjde.
194
00:34:09,849 --> 00:34:14,440
- Znám tu rodinu?
- Detektiv Van Minh Lee.
195
00:34:14,656 --> 00:34:20,700
- Znám ho z Vietnamu.
- Právě v nemocnici bojuje o život.
196
00:34:21,032 --> 00:34:26,668
Pokud mohu nějak pomoci,
dejte mi vědět.
197
00:34:28,008 --> 00:34:33,173
Tohle násilí musíme
ukončit společně.
198
00:34:33,847 --> 00:34:38,082
Pane Bennette,
přežil někdo další?
199
00:34:38,576 --> 00:34:46,046
Dva lidé. Jeho dcera
a bývalý partner, John Steele.
200
00:35:09,638 --> 00:35:14,268
Pět let.
A nic se nezměnilo.
201
00:35:15,285 --> 00:35:18,335
Leeho a jeho
rodiny je mi líto.
202
00:35:18,872 --> 00:35:24,664
- Ale to nestačí.
- Co o tom útoku víš?
203
00:35:26,197 --> 00:35:28,060
Steele?
204
00:35:29,205 --> 00:35:34,855
Steele! Musíme si promluvit.
Jde o Leeho.
205
00:35:38,099 --> 00:35:40,637
Tohle jsme našli před
hodinou v jeho domě.
206
00:35:41,133 --> 00:35:45,883
- Na ulici to stojí víc než milion.
- Nastrčili to a ty to víš.
207
00:35:46,076 --> 00:35:49,045
Nikdo se nevzdá tolika peněz
jen proto, aby očernil poldu.
208
00:35:49,178 --> 00:35:53,359
- Tentokrát to udělali.
- Steele!
209
00:35:55,205 --> 00:35:58,680
- Kam sakra jdeš?
- Nevím, ale musím něco udělat.
210
00:35:58,755 --> 00:36:05,100
Co? Hrát si na vojáky?
Klidně sejmi vietnamskou mafii.
211
00:36:05,409 --> 00:36:09,800
Posluž si. Ale pak brzy
skončíš v pytli na mrtvoly.
212
00:36:10,048 --> 00:36:13,034
Tedy pokud ti nepomůžu.
213
00:36:13,357 --> 00:36:15,798
Tady už nejde
jen o pouliční gangy.
214
00:36:16,069 --> 00:36:23,194
Všechno je organizované.
Drogy, prostituce, vydírání, vraždy.
215
00:36:23,389 --> 00:36:28,573
Terorizují vlastní lidi
a jsou v tom dobří. Moc dobří.
216
00:36:32,065 --> 00:36:35,575
Podívej se na sebe.
Jsi troska.
217
00:36:36,078 --> 00:36:38,859
Rozžvýkají tě a vyplivnou.
218
00:36:38,932 --> 00:36:41,351
A já budu mít
na krku dvě vraždy.
219
00:36:41,590 --> 00:36:44,772
Neukázněnýho poldu
a křivýho poldu.
220
00:36:47,335 --> 00:36:51,366
Buď to bude po mém,
nebo tě zašiju.
221
00:36:51,417 --> 00:36:55,362
A ty víš, jak se v kriminále
zachází s bývalými poldy.
222
00:37:00,035 --> 00:37:05,800
Udělej to po mém a možná
získáš zpátky svou starou práci.
223
00:37:09,388 --> 00:37:13,882
Celý tvůj život je chaos, viď?
Dělej to, v čem jsi dobrý.
224
00:37:22,735 --> 00:37:24,911
Johne.
225
00:37:26,077 --> 00:37:29,466
Lee právě zemřel
na operačním stole.
226
00:37:30,706 --> 00:37:33,192
Je mi to líto.
227
00:37:45,914 --> 00:37:48,800
Steele! Steele!
228
00:37:49,334 --> 00:37:52,255
- Nechám ho sledovat.
- To ne.
229
00:37:54,126 --> 00:37:58,021
- Je v tom sám.
- Co to sakra děláš?
230
00:37:58,187 --> 00:38:00,881
To, o co se snažím
posledních pět let.
231
00:38:01,143 --> 00:38:06,172
Je už skoro na hraně.
Stačí ho jen postrčit.
232
00:38:06,524 --> 00:38:10,931
- Vezmeš ho zpátky do práce?
- Tak hloupý nejsem.
233
00:38:11,826 --> 00:38:18,534
Nebudu ho brát zpátky.
Jen ho pustím ze řetězu.
234
00:38:33,488 --> 00:38:37,325
Zamířit! Pal! Pohov!
235
00:38:37,831 --> 00:38:44,576
Zamířit! Pal! Pohov!
Zamířit! Pal! Pohov!
236
00:38:44,801 --> 00:38:47,562
Zatímco mu bývalí
kolegové vzdávají čest,
237
00:38:47,684 --> 00:38:50,384
pověst poručíka Lee
utrpěla vážné trhliny.
238
00:38:50,630 --> 00:38:56,607
Následující vyšetřování odhalí,
zda byl zapojen do obchodu s drogami.
239
00:39:40,310 --> 00:39:41,637
Generále.
240
00:39:43,595 --> 00:39:45,701
Pane Kwane.
241
00:39:56,889 --> 00:40:00,499
Smrtí svého otce
jsi hodně ztratila.
242
00:40:00,924 --> 00:40:03,138
Byl to čestný člověk.
243
00:40:04,345 --> 00:40:07,038
A dobrý voják.
244
00:40:10,356 --> 00:40:18,655
Když jeden z nás zemře,
zemře i kousek nás ostatních.
245
00:40:32,089 --> 00:40:34,971
Vaše ztráta nás mrzí.
246
00:40:41,866 --> 00:40:45,081
Zdravím, plukovníku Simmonsi.
Už je to dlouho.
247
00:40:45,349 --> 00:40:49,600
Mrzí mě, že se vidíme
za těchto okolností, generále.
248
00:40:57,163 --> 00:40:59,602
To je strýček John.
249
00:41:35,598 --> 00:41:38,209
- Johne, ne!
- Johne, to stačí!
250
00:41:46,056 --> 00:41:48,804
- Zabil mýho parťáka!
- Držte ho!
251
00:41:50,013 --> 00:41:53,761
Zabil mýho parťáka, pitomci!
Zabil Leeho a jeho rodinu!
252
00:41:53,786 --> 00:41:57,391
Jako obvykle netušíš,
o čem to mluvíš, Steele.
253
00:41:57,891 --> 00:42:01,971
- Ten muž je vrah!
- Ne, Steele.
254
00:42:05,336 --> 00:42:08,800
Ten muž je můj syn.
255
00:42:19,313 --> 00:42:24,425
Na Kwana nic nemáš.
Drž se od něj dál.
256
00:42:25,439 --> 00:42:30,330
- Na čí jsi straně?
- Na čí myslíš?
257
00:42:30,736 --> 00:42:34,700
Pokud zjistím, že jsi
na špatný straně, urvu ti hlavu.
258
00:42:34,917 --> 00:42:39,409
Nechoď tam, Johne.
Nejsi na to připravený.
259
00:42:40,058 --> 00:42:43,681
- Sleduj.
- Johne...
260
00:42:44,244 --> 00:42:48,800
Občanské zatčení? Pane Steele,
nechtějte mě rozesmát.
261
00:42:49,025 --> 00:42:52,843
Žádný soudce nepovolí soudní proces
jen na základě vašeho svědectví.
262
00:42:53,259 --> 00:42:56,866
Ale určitě se mi vysměje,
že jsem s vámi marnila čas.
263
00:42:57,247 --> 00:43:01,257
Tedy pokud bych byla
takový žalobce, což nejsem.
264
00:43:01,632 --> 00:43:04,358
Jste bývalý policista,
který má problémy s alkoholem.
265
00:43:04,536 --> 00:43:09,547
Před pěti lety vás propustili
od policie kvůli nekázni.
266
00:43:10,145 --> 00:43:15,800
Pokud jde o důvěryhodnost,
ta vaše je na bodu mrazu.
267
00:43:16,157 --> 00:43:19,596
Promiňte, pánové, ale za
hodinu musím být u soudu.
268
00:43:19,775 --> 00:43:23,233
Mluvíme tu o chladnokrevný
vraždě policisty a celý jeho rodiny.
269
00:43:23,362 --> 00:43:26,785
- Proč neděláte svou práci?
- Neraďte mi.
270
00:43:26,938 --> 00:43:31,085
- Zahájila jsem vyšetřování.
- Vyšetřování?
271
00:43:31,396 --> 00:43:38,900
- Je tu asi 30 očitých svědků.
- Je mi líto, nikdo nic neviděl.
272
00:43:39,143 --> 00:43:44,522
A pan Pham Van Kwan má
20 svědků, kteří dosvědčí,
273
00:43:44,628 --> 00:43:47,896
že neopustil schůzi správní
rady společnosti svého otce.
274
00:43:48,559 --> 00:43:53,711
Jednoduše řečeno,
váš případ stojí za houby.
275
00:43:54,132 --> 00:43:58,600
- A co Kwan? - Mluvíte
o jednom z nejvlivnějších občanů.
276
00:43:58,858 --> 00:44:02,900
To stačí. Zmiz. Hned.
277
00:44:03,058 --> 00:44:06,770
Mýlíte se, pánové.
Pan Steele nikam nepůjde.
278
00:44:06,983 --> 00:44:12,294
Pan Kwan vás žaluje
za pokus o vraždu. Náčelníku?
279
00:44:14,752 --> 00:44:17,304
Řekni mu jeho práva.
280
00:44:17,702 --> 00:44:23,010
Máte právo nevypovídat.
Cokoliv řeknete...
281
00:44:23,609 --> 00:44:25,609
Já nemůžu, šéfe.
282
00:44:27,327 --> 00:44:29,503
Pojď.
283
00:44:44,281 --> 00:44:47,027
Odpusť mi, otče.
Jakou chybu jsem udělal?
284
00:44:47,336 --> 00:44:51,800
Jen jednu.
Nechal jsi ho naživu.
285
00:44:58,274 --> 00:45:02,561
Před 12 lety mi tohle
Steele bodl do hrudi.
286
00:45:03,576 --> 00:45:08,775
Přísahal jsem,
že mu to jednoho dne vrátím.
287
00:45:15,396 --> 00:45:18,404
Ten den nadešel.
288
00:45:58,600 --> 00:46:00,185
Reese mě s vámi nechal mluvit.
289
00:46:00,493 --> 00:46:05,109
- Co kauce?
- Tu se dozvíš při čtení obžaloby.
290
00:46:05,758 --> 00:46:08,889
- Proč to dělají, strýčku Johne?
- Nevím, zlato.
291
00:46:09,147 --> 00:46:14,191
- To, co říkají o tátovi
není pravda, viď? - Ne.
292
00:46:14,804 --> 00:46:19,038
- Neboj, vyřešíme to.
- Bude pořád se mnou.
293
00:46:20,523 --> 00:46:22,700
Čas vypršel, Steele.
294
00:46:22,843 --> 00:46:25,500
Musím jít.
295
00:46:34,501 --> 00:46:36,832
- Tracy...
- Neboj.
296
00:46:37,608 --> 00:46:39,264
Bude to v pořádku.
297
00:46:49,271 --> 00:46:52,206
Dobře, to stačí!
298
00:47:16,751 --> 00:47:18,700
Steele!
299
00:47:37,746 --> 00:47:42,809
Nazdar, Steele.
Tohle ti mám vrátit.
300
00:47:43,476 --> 00:47:46,842
Chcípneš rychle, protože
jsi zahanbil generálova syna.
301
00:47:47,324 --> 00:47:54,118
Ale ta holka bude
chcípat pomalu. Moc pomalu.
302
00:48:47,738 --> 00:48:53,223
- Mysleli jsme, že je po tobě.
Seš borec. - Dáš si?
303
00:48:54,761 --> 00:48:56,505
- Omlouvám se.
- Za co?
304
00:49:17,388 --> 00:49:18,714
Dobrý ráno.
305
00:49:32,231 --> 00:49:36,040
- Co blbneš, Steele?
- Pomůžeš mi utéct.
306
00:49:36,511 --> 00:49:41,997
- Můžu dojíst koblihu?
- Máš rok do důchodu.
307
00:49:42,282 --> 00:49:45,878
Takže buď můžeš brát
penzi nebo nemocenskou.
308
00:49:46,010 --> 00:49:49,870
Hlasuju pro tu penzi.
Musím ještě doplatit mou loď.
309
00:49:50,374 --> 00:49:56,514
- Chápu. - Kdes našel ten nůž?
- Někdo ho měl...
310
00:49:57,459 --> 00:49:59,980
Někdo ho měl v hrudníku.
311
00:50:00,139 --> 00:50:03,476
Za tohle můžeš
jít sedět, chápeš?
312
00:50:03,507 --> 00:50:06,442
Co je to?
Kvůli tomu tu nejsem.
313
00:50:08,418 --> 00:50:10,675
- Pamatuješ ty dva Vietnamce,
co je dali ke mně? - Jo.
314
00:50:10,983 --> 00:50:12,638
Pokusili se mě zabít.
315
00:50:13,861 --> 00:50:16,161
A jejich kámoši
jdou po Cami.
316
00:50:16,997 --> 00:50:22,127
- Promluvím s nimi.
- Pozdě. Už jsou s Buddhou.
317
00:50:24,908 --> 00:50:30,402
- Tak jo, jdeme.
- Dobře, Steele. Klídek.
318
00:50:35,351 --> 00:50:39,900
- Zajistěte to tady.
- A uprav si kravatu.
319
00:50:42,356 --> 00:50:46,020
Ahoj, tady Tracy. Dnes jsem
v hotelu Elegante Princess.
320
00:50:46,117 --> 00:50:49,851
Takže mě seženete tam.
Díky. Ahoj.
321
00:50:52,962 --> 00:50:56,002
- Je v hotelu Elegant Princess.
- Měli bychom to nahlásit.
322
00:50:56,117 --> 00:50:58,471
Pokud mluvíš pravdu,
budeš potřebovat posily.
323
00:50:58,796 --> 00:51:03,500
- Pořád mi nevěříš, co?
- Kam jdeš? Nenechávej mě tu.
324
00:51:03,718 --> 00:51:09,479
Kam jedeš? Nenechávej mě
tu přikurtovanýho. Věřím ti!
325
00:51:11,554 --> 00:51:15,735
Ty magore!
Dobře, pomůžu ti.
326
00:51:27,403 --> 00:51:33,111
- Zavoláme posily.
- Ne, já jsem posila.- Skvělý.
327
00:51:34,630 --> 00:51:36,806
Pět, šest, sedm, osm!
328
00:51:38,337 --> 00:51:42,884
Pět, šest, sedm, osm!
Skvělý! Pět minut pauza.
329
00:51:43,164 --> 00:51:46,398
Allene, můžeš mi
to zabrat tam vzadu?
330
00:51:46,569 --> 00:51:49,393
Dejte tu kameru blíž.
331
00:51:56,141 --> 00:51:59,926
- Tak co říkáš?
- Skvělý. Paráda.
332
00:52:00,114 --> 00:52:02,553
- Jo?
- Jo.
333
00:52:04,060 --> 00:52:05,806
Máš hlad?
334
00:52:08,324 --> 00:52:10,292
- Ani trochu?
- Trochu ano.
335
00:52:10,442 --> 00:52:15,370
Tak si uvnitř něco dej.
Pak za tebou přijdu. Ano?
336
00:52:19,034 --> 00:52:21,071
Za chvíli jsem tam.
337
00:54:30,934 --> 00:54:34,300
- Johne, co se to sakra děje?
- Kde je Cami? - Co se děje?
338
00:54:34,533 --> 00:54:36,800
- Musíš všechny vyhnat z placu.
- To nemůžu.
339
00:54:37,012 --> 00:54:40,213
No tak, zmizte!
Všichni běžte pryč!
340
00:54:40,816 --> 00:54:45,289
- Zbláznil ses?
- Kde je Cami? - V hotelu.
341
00:54:49,283 --> 00:54:51,044
Johne, k zemi!
342
00:55:04,931 --> 00:55:07,179
Nikdo ani hnout!
343
00:55:08,857 --> 00:55:10,963
Uhni!
344
00:55:18,709 --> 00:55:22,633
- Jsi v pořádku?
- Tracy, lehni si!
345
00:55:33,572 --> 00:55:36,615
- Johne, Cami!
- Říkal jsem ti, ať ležíš!
346
00:56:17,841 --> 00:56:21,075
Zůstaň, kde jsi, Cami!
Najdu tě!
347
00:56:43,001 --> 00:56:44,656
Johne, pozor!
348
00:56:44,768 --> 00:56:47,342
Sakra, řekl jsem ti,
abys ležela.
349
00:56:48,412 --> 00:56:52,212
Do hajzlu.
Najdi Cami a zmiz, Johne.
350
00:56:52,700 --> 00:56:55,500
- Nemůžu tě tu nechat.
- Musíš. Chtějí jí, ne mě.
351
00:56:55,774 --> 00:56:58,072
- Seš si jistý?
- Jo, budu v pořádku.
352
00:56:58,971 --> 00:57:02,947
- Co to děláš? - Promiň.
Ale potřebuju vědět to, co ty.
353
00:57:04,314 --> 00:57:07,215
Řekl jsem ti,
abys ležela.
354
00:57:07,609 --> 00:57:09,056
Johne.
355
00:57:14,970 --> 00:57:20,938
- Jsme dobrá dvojka...
- Je to otrávený. Drž.
356
00:57:27,535 --> 00:57:29,712
Tracy!
357
00:57:48,025 --> 00:57:53,610
- Strýčku Johne. - Johne.
- Bože, jsi v pořádku?
358
00:57:54,843 --> 00:57:58,056
- Cami, musíme tě odsud dostat.
- Nepočkáme na policii?
359
00:57:58,279 --> 00:58:01,443
Kwan mě chtěl zabít i ve vězení.
Vás si najde taky.
360
00:58:01,553 --> 00:58:04,613
- Dojdu pro auto.
- Pojďme.
361
00:58:16,146 --> 00:58:19,873
- Uhni, budu řídit.
- Ne, je to moje auto. Zavři.
362
00:58:20,192 --> 00:58:22,890
Ty mě nikdy neposloucháš.
363
00:58:38,517 --> 00:58:40,696
Johne, máme společnost.
364
00:58:43,632 --> 00:58:46,119
Zatoč doleva.
365
00:58:51,556 --> 00:58:53,733
Zkus ho setřást.
366
00:58:56,097 --> 00:58:58,709
Ani náhodou.
367
00:59:28,147 --> 00:59:31,848
Dáte mi košili?
Nemůžu tady zůstat.
368
00:59:33,426 --> 00:59:36,900
- Jsi v pořádku?
- To myslíš vážně?
369
00:59:37,378 --> 00:59:40,993
Právě jsem si zakrvácel
košili za osm babek.
370
00:59:43,762 --> 00:59:48,949
- A Steele?
- Je naživu. Zatím.
371
00:59:49,805 --> 00:59:55,379
Měl pravdu.
Pokusili se tu holku zabít.
372
00:59:56,476 --> 00:59:58,655
Odpočiň si.
373
01:00:00,219 --> 01:00:02,396
Šéfe!
374
01:00:05,073 --> 01:00:09,564
- Moc jsi na něj tlačil.
- To je můj problém.
375
01:00:10,015 --> 01:00:15,388
- Co je to za zbabělou hru?
- Nechci tě dva týdny vidět.
376
01:00:15,515 --> 01:00:17,694
To je rozkaz.
377
01:00:19,000 --> 01:00:21,932
Dejte mi, prosím, košili.
Odcházím.
378
01:00:22,388 --> 01:00:27,575
Moje továrna má nakládací
prostory pro lodě i vlaky.
379
01:00:28,273 --> 01:00:36,500
Vaši loď můžeme v mém soukromém
doku naložit za méně než 2 minuty.
380
01:00:36,802 --> 01:00:39,137
Velmi působivé, pane Kwane.
381
01:00:39,268 --> 01:00:43,831
Jste spolehlivý a vaši
továrnu kofinancovalo město.
382
01:00:43,903 --> 01:00:49,572
To mi dává jistotu.
Je to jako nakupovat přímo od vlády.
383
01:00:50,071 --> 01:00:58,370
- Čekali jsme pana Spinelliho.
- Můj otec se rozhodl poslat mě.
384
01:00:58,646 --> 01:01:03,000
- Je totiž trochu znepokojený.
- Mohu vědět proč?
385
01:01:03,230 --> 01:01:07,700
Původně si myslel, že je
vaše organizace nenápadná.
386
01:01:07,917 --> 01:01:11,064
Musel jsem vyřešit
nějaké osobní věci.
387
01:01:11,373 --> 01:01:14,500
Střelba v hotelu Elegant
Princess není moc osobní.
388
01:01:14,668 --> 01:01:18,543
Sobotní dodávku
nic neohrozí.
389
01:01:19,074 --> 01:01:22,861
Pokud se chcete
přesvědčit na vlastní oči,
390
01:01:25,346 --> 01:01:28,000
jste vítána.
391
01:01:28,270 --> 01:01:31,712
Tím, že poslal vás,
nás váš otec urazil.
392
01:01:33,680 --> 01:01:40,249
- Je váš syn vždy tak neuctivý?
- Omlouvám se za jeho nezralost.
393
01:01:40,366 --> 01:01:43,597
Doufám, že ten Steele
neohrozí naši budoucnost,
394
01:01:43,854 --> 01:01:48,818
protože ta v současné
době vypadá velmi slibně.
395
01:02:07,100 --> 01:02:10,000
Ten jed už by
neměl účinkovat.
396
01:02:10,208 --> 01:02:15,656
- Určitě je v pořádku?
- Jo, je v pořádku.
397
01:02:17,090 --> 01:02:20,705
Musíme ho jen
udržet naživu.
398
01:03:05,701 --> 01:03:08,845
Nemůžeš se vrátit
o 12 let zpátky.
399
01:03:10,200 --> 01:03:14,247
Proč ne? Tehdy byl
svět naposledy v pořádku.
400
01:03:15,597 --> 01:03:19,740
Tehdy byl svět
naposledy v pořádku?
401
01:03:23,939 --> 01:03:26,000
Tak jsem to nemyslel.
402
01:03:26,112 --> 01:03:31,867
Lee měl pravdu. Pro tebe válka
neskončila, jen se změnilo místo.
403
01:03:34,039 --> 01:03:37,305
Brzy to skončí.
404
01:03:37,921 --> 01:03:41,200
Až s Kwanem skončíš,
nic se nezmění.
405
01:03:41,497 --> 01:03:47,081
I když přežiješ.
Budeš hledat nového Kwana.
406
01:03:47,384 --> 01:03:52,695
Mezi námi to skončilo, Johne.
Je konec.
407
01:03:53,035 --> 01:03:55,400
Postarám se o Cami.
408
01:03:55,668 --> 01:04:00,682
Ale pokud nás máš rád, nenuť
nás sledovat, jak jdeš na smrt.
409
01:04:01,877 --> 01:04:04,799
Znovu už ne.
410
01:05:55,350 --> 01:05:57,100
Nazdárek.
411
01:05:57,368 --> 01:06:03,942
- Co chceš?
- Poručíka China z Černých tygrů.
412
01:06:14,807 --> 01:06:18,300
Dřív, než najdeš
Černý tygry, tak zhebneš.
413
01:06:18,483 --> 01:06:23,497
Tady nemáš co dělat.
Vypadni!
414
01:07:16,700 --> 01:07:22,913
- Je mi ctí zemřít za Černý tygry.
- Dobře. Tak to vyzkoušíme.
415
01:07:23,386 --> 01:07:26,100
Buď do 10 vteřin najdu toho,
koho hledám,
416
01:07:26,279 --> 01:07:31,677
nebo máš smůlu.
10, 9, 8...
417
01:07:32,312 --> 01:07:37,499
Dochází ti čas.
6, 5...
418
01:07:44,537 --> 01:07:46,100
To se podívejme.
419
01:07:46,331 --> 01:07:49,773
Poručík Chin, jeden z Kwanových
vysoce postavených důstojníků.
420
01:07:50,151 --> 01:07:53,800
Tři popravy, hodně poct.
421
01:07:54,031 --> 01:07:58,000
Takže mluv,
nebo zemřeš se ctí.
422
01:07:58,192 --> 01:08:01,822
V každým případě
Kwan dostane mou zprávu.
423
01:08:03,530 --> 01:08:06,192
Steele je zpátky!
424
01:08:08,843 --> 01:08:12,978
10, 9...
425
01:08:25,481 --> 01:08:30,321
Strýčku Johne, tolik stráží.
Zvládneš se tam dostat?
426
01:08:30,789 --> 01:08:33,414
Do soboty večer
něco vymyslím.
427
01:08:33,552 --> 01:08:38,131
S tvým tátou nám plánování šlo.
Kéž by tu byl.
428
01:08:38,463 --> 01:08:41,866
Počkej, myslela jsem,
že jsi všechno dělal sám.
429
01:08:42,446 --> 01:08:47,819
Cami, byli jsme parťáci.
Sami bychom to tam nezvládli.
430
01:08:48,207 --> 01:08:52,390
Táta mi řekl, žes mu
hodněkrát zachránil život.
431
01:08:53,030 --> 01:08:56,905
A neřekl ti, kolikrát
on zachránil ten můj?
432
01:09:05,698 --> 01:09:08,757
Strýčku Johne,
kdes vzal tuhle loď?
433
01:09:11,214 --> 01:09:13,826
Paráda.
434
01:09:28,000 --> 01:09:31,700
- Co tady sakra děláš?
- Jsem v pohodě. - Vážně? - Jo.
435
01:09:31,990 --> 01:09:35,000
Zkontroloval jsem vlaková nádraží,
letiště a autobusová nádraží.
436
01:09:35,181 --> 01:09:37,400
Po Johnovi ani stopy.
Asi utekl.
437
01:09:37,605 --> 01:09:41,200
Steele?
Počet mrtvých svědčí o opaku.
438
01:09:41,573 --> 01:09:45,671
Někde tam venku je likviduje
a my brzy posbíráme mrtvá těla.
439
01:09:46,041 --> 01:09:48,927
To se ti může krutě vymstít.
Víš to?
440
01:09:49,133 --> 01:09:53,925
- Risknu to. - Vážně?
Chceš slyšet můj názor?
441
01:09:54,085 --> 01:09:56,524
Myslím, žes to přehnal.
442
01:09:58,694 --> 01:10:04,178
Chceš to tady vést?
Převzít všechnu odpovědnost?
443
01:10:05,680 --> 01:10:09,000
Myslel jsem si to.
444
01:10:24,632 --> 01:10:27,700
- Ano? - Brzy ti předám
Kwana na stříbrným podnose.
445
01:10:27,890 --> 01:10:32,100
Mám dost důkazů na to, aby to
i tupec jako ty mohl dotáhnout.
446
01:10:32,400 --> 01:10:37,277
Kwan chce prodat 100 kilo jedu
na ulici, ale já ho zastavím.
447
01:10:37,415 --> 01:10:40,597
Protože tobě
to trvá moc dlouho.
448
01:10:41,873 --> 01:10:45,100
Strýčku Johne, bojím se.
Možná bys to neměl dělat.
449
01:10:45,324 --> 01:10:48,700
Neboj, zlato.
Bude to brnkačka.
450
01:10:48,833 --> 01:10:53,934
- S tvým tátou jsme to dělali pořád.
- Ale můj táta tu teď není.
451
01:10:56,179 --> 01:10:58,355
Jsi tu ty.
452
01:10:59,948 --> 01:11:03,044
- Víš, co máš dělat?
- Ano.
453
01:11:04,775 --> 01:11:08,600
- Budeš opatrná?
- Zkusím to.
454
01:11:09,499 --> 01:11:12,247
Mám tě ráda,
strýčku Johne.
455
01:11:51,000 --> 01:11:56,495
- Co vy na to, seržante?
- Vynikající, pane. Skvělé.
456
01:11:56,750 --> 01:11:59,546
Dáme si pauzu.
Dal bych si kafe.
457
01:12:00,045 --> 01:12:02,273
Pojďte si dát taky.
458
01:12:23,542 --> 01:12:25,718
Co to sakra...
459
01:12:27,046 --> 01:12:31,700
- Bože. - Tyhle věcičky
by se nám ve Vietnamu hodily.
460
01:12:31,931 --> 01:12:34,400
Jak ses sem dostal?
Policie tě hledá všude.
461
01:12:34,668 --> 01:12:38,246
- Kwan taky.
- Máš štěstí, že nejsi mrtvý.
462
01:12:38,337 --> 01:12:42,700
- Kwan už na tom dělá.
- Co blbneš? Pomůžu ti.
463
01:12:42,998 --> 01:12:47,128
Já vím. Myslíš si,
že jsem už pomalej a línej.
464
01:12:47,242 --> 01:12:49,418
Harry, moc mluvíš.
465
01:12:53,258 --> 01:12:56,800
Pořád si myslíš, že jsem pomalej?
Vždycky jsem byl rychlejší než ty.
466
01:12:57,138 --> 01:12:59,452
Pořád jsi, Harry.
467
01:13:00,187 --> 01:13:03,195
Nesměj se.
To vypadáš ještě hůř.
468
01:13:03,389 --> 01:13:07,177
Viděl jsem ten náklaďák venku.
Hezká hračka.
469
01:13:07,565 --> 01:13:11,093
Přísně tajné, Johne.
Jen pro zasvěcené.
470
01:13:13,118 --> 01:13:15,384
Co chceš, Johne?
471
01:13:15,766 --> 01:13:19,294
Výhodu.
Jen malou výhodu, Harry.
472
01:13:20,599 --> 01:13:23,864
Nedělej to. Kwanovi lidi
jsou profesionální zabijáci.
473
01:13:24,004 --> 01:13:27,879
- A chtějí zabít Cami.
- Nemůžeš je zastavit sám.
474
01:13:28,508 --> 01:13:31,565
- Proto jsem tady.
- Zbláznil ses?
475
01:13:32,586 --> 01:13:36,642
Dobře, tak já ti pomůžu.
Potřebuješ něco?
476
01:13:36,800 --> 01:13:40,839
Jo. Řekni jim, že ses
mě pokusil zastavit.
477
01:13:41,698 --> 01:13:44,012
Promiň, Harry.
478
01:13:47,882 --> 01:13:49,990
Stůj! Stůj!
479
01:13:51,333 --> 01:13:54,651
Stůj! Zastav!
480
01:14:09,513 --> 01:14:16,174
Není úžasné, jak se akt
zbabělosti může stát požehnáním?
481
01:14:25,367 --> 01:14:30,900
Určitě jsi jim řekl všechno?
Prosím, buď upřímný.
482
01:14:32,079 --> 01:14:38,393
- Všechno, můj generále.
- Dobře. To je velmi povzbudivé.
483
01:14:39,793 --> 01:14:42,850
Jsem tvůj dlužník.
484
01:14:54,057 --> 01:14:58,552
- Otče...
- Teď ne. Později.
485
01:15:06,940 --> 01:15:12,525
- Co se stane s mojí rodinou?
- Bude o ni dobře postaráno.
486
01:15:24,932 --> 01:15:30,243
Beru to tak,
že nám poskytnete výhodu.
487
01:15:34,421 --> 01:15:40,900
Za správnou cenu, generále.
Jako vždy.
488
01:16:04,216 --> 01:16:08,451
Na dlouhý a plodný vztah.
489
01:16:17,868 --> 01:16:22,039
- Nějaké informace Steelovi?
- Ne, pane. Zatím nic.
490
01:16:22,411 --> 01:16:25,114
Zvyšte dohled v přístavu
a sledujte Kwana.
491
01:16:25,336 --> 01:16:28,517
- Chci vědět, kde je.
- Ano, pane.
492
01:16:29,580 --> 01:16:35,026
- Cami, co tady děláš?
- Hledáte strýčka Johna?
493
01:16:35,200 --> 01:16:41,784
Hledám ho já, prokurátor,
vězeňská služba i armáda.
494
01:17:31,538 --> 01:17:36,897
- Co tě sakra zdrželo?
- Chceš obchodovat nebo ne?
495
01:17:37,278 --> 01:17:43,378
- Chci zkontrolovat zboží.
- Já taky.
496
01:17:58,361 --> 01:18:00,800
Co to má být?
Nějaký špatný vtip?
497
01:18:01,083 --> 01:18:04,400
O čem to mluvíš?
To je nejlepší kokain na trhu.
498
01:18:04,534 --> 01:18:10,600
- Kokain? To není kokain!
- Tak co to je? - Dětský pudr!
499
01:18:15,842 --> 01:18:18,157
To je hloupost.
500
01:18:31,619 --> 01:18:33,795
Co se to sakra děje?
501
01:18:35,278 --> 01:18:37,300
Steele!
502
01:18:37,546 --> 01:18:40,901
Hledáte tohle?
503
01:18:45,049 --> 01:18:49,265
- Odsud se nedostaneš, Steele.
- To ani neplánuju.
504
01:18:49,470 --> 01:18:53,741
- Chci vás udržet uvnitř.
- Další falešné zatčení?
505
01:18:54,516 --> 01:19:00,967
- Tentokrát mám důkazy, Phame.
- Co se děje?
506
01:19:20,120 --> 01:19:22,731
Co to sakra je?
507
01:19:25,026 --> 01:19:27,998
Ať je to co chce,
zastavíme to.
508
01:19:59,196 --> 01:20:03,515
- Říkal jsi, že ho zastavíš.
- Zastavím. - Tak to udělej.
509
01:20:08,518 --> 01:20:12,528
Cena se právě zvýšila.
Teď je 75.000.
510
01:20:12,621 --> 01:20:17,324
- Ty svině!
- Takže 100.000.
511
01:20:24,259 --> 01:20:26,610
Dělej!
512
01:20:50,019 --> 01:20:55,243
- Ujisti se, že je mrtvý.
- To je tvá práce. Posluž si.
513
01:21:23,376 --> 01:21:25,552
Není tu!
514
01:21:27,588 --> 01:21:30,510
- Had!
- Je to jen domácí mazlíček.
515
01:21:32,895 --> 01:21:36,162
- Kousl mě.
- Neboj, je neškodný.
516
01:21:38,557 --> 01:21:40,735
Jedna!
517
01:21:42,412 --> 01:21:44,588
Dva!
518
01:21:46,279 --> 01:21:48,455
Tři!
519
01:21:57,722 --> 01:22:00,629
Ten zatracenej had
měl bejt neškodnej.
520
01:22:01,750 --> 01:22:03,927
Taky je!
521
01:22:04,922 --> 01:22:07,098
Vůči mně.
522
01:22:07,592 --> 01:22:12,800
Jsi příliš dobrej, Johne.
Už mě to stálo příliš.
523
01:22:13,410 --> 01:22:17,286
Před 12 lety jsi mě stál
20 milionů z mého podílu.
524
01:22:18,869 --> 01:22:22,309
A teď jsi mě zase
připravil o hodně peněz.
525
01:22:27,497 --> 01:22:32,858
Věř mi, Johne, nechtěl jsem,
aby Leeova rodina zemřela.
526
01:22:39,316 --> 01:22:42,323
Mluv se mnou, Johne.
527
01:22:43,466 --> 01:22:46,041
Jsme tu jen my dva.
528
01:22:47,580 --> 01:22:50,245
Můžeme odsud vypadnout.
529
01:22:51,975 --> 01:22:54,900
Tentokrát ne, Harry.
530
01:23:05,259 --> 01:23:08,500
Věděl jsem,
že to pochopíš.
531
01:23:29,533 --> 01:23:32,677
Harry, moc mluvíš.
532
01:23:47,030 --> 01:23:50,694
Vítej na večírku, Steele.
533
01:23:52,108 --> 01:23:58,991
- Harry to posral, Kwane.
- Možná, ale pořád mám výhodu.
534
01:24:03,306 --> 01:24:05,482
Johne!
535
01:24:07,999 --> 01:24:13,483
- Tomu říkáš výhoda?
- Mluvíme tu o tvojí ženě.
536
01:24:16,826 --> 01:24:19,729
- Bývalý.
- Co tím myslíš, bývalý?
537
01:24:19,858 --> 01:24:25,591
Jsi mizernej štít. Neříkala jsi,
že mě chceš ze svýho života?
538
01:24:25,757 --> 01:24:29,390
Takže nevadí,
když ji zabiju?
539
01:24:29,624 --> 01:24:32,857
Vůbec ne.
Pomůžu ti.
540
01:24:43,060 --> 01:24:48,200
Překvapils mě, Steele.
Opravdu jsi ji zastřelil.
541
01:24:48,570 --> 01:24:52,820
Bylo to lehký! Naučil jsem se
zabíjet ženský od pravýho mistra.
542
01:24:53,096 --> 01:25:00,929
Zabil jsi mého syna.
A za to budeš trpět.
543
01:25:11,766 --> 01:25:13,945
Prober se.
544
01:25:14,841 --> 01:25:18,593
Prober se.
Jsi v pořádku?
545
01:25:19,711 --> 01:25:26,817
- Tys vystřelil.
- Jen pytlík s pískem. - Jen?
546
01:25:27,109 --> 01:25:30,983
Ještě to neskončilo, Johne.
Ještě ne.
547
01:25:31,285 --> 01:25:36,510
Počkám na tebe, Steele.
Tam, kde to všechno začalo.
548
01:25:37,119 --> 01:25:41,649
- V tunelech.
- Dobře, vezmi si to.
549
01:25:43,151 --> 01:25:48,424
Zavolej Bennetta.
Pamatuj. Volej Bennetta.
550
01:26:48,438 --> 01:26:50,000
Kwane!
551
01:26:50,291 --> 01:26:53,695
Pojď ještě trochu blíž, Johne.
552
01:27:14,409 --> 01:27:18,600
Vítej v pekle, Johne.
553
01:28:01,743 --> 01:28:05,147
Nadešel čas zemřít!
554
01:28:27,225 --> 01:28:30,368
Copak, Kwane?
Ztratil jsi svou výhodu?
555
01:29:01,886 --> 01:29:05,896
Kwane!
556
01:29:09,441 --> 01:29:13,019
Pořád mám výhodu, Steele.
557
01:29:13,147 --> 01:29:15,895
Tohle není Vietnam, Kwane!
558
01:29:16,114 --> 01:29:19,728
Tentokrát se živý
vrátí jen jeden z nás.
559
01:29:40,722 --> 01:29:45,339
Nemáš kam utéct, Kwane.
Jsi odepsanej.
560
01:30:02,551 --> 01:30:06,341
Kwane! Jen ty a já.
561
01:31:48,016 --> 01:31:53,290
Jediný zákon
je zákon Černých tygrů.
562
01:32:18,781 --> 01:32:22,223
A jediná
spravedlnost jsem já.
563
01:32:34,547 --> 01:32:36,723
Johne.
564
01:32:37,883 --> 01:32:42,588
- Zdá se, že ti dlužím omluvu.
- Dlužíš ji Leemu.
565
01:32:42,795 --> 01:32:46,198
Hodil by se mi
dobrý polda, Johne.
566
01:32:48,092 --> 01:32:51,900
Tracy, vidíš?
Dokážu se ovládnout.
567
01:32:52,273 --> 01:32:55,851
Můžu se uklidnit,
ovládnout svůj hněv.
568
01:32:56,084 --> 01:32:58,918
Ale já ne!
569
01:33:03,044 --> 01:33:05,447
Pojďme domů.
570
01:33:16,288 --> 01:33:18,465
Naskoč.
571
01:33:23,398 --> 01:33:27,236
Sakra, Steele, neposer to.
Víš, že tuhle práci potřebuješ.
572
01:33:32,709 --> 01:33:35,940
Už má všechno,
co potřebuje.
573
01:33:42,745 --> 01:33:45,716
Hej, to je moje auto.
574
01:36:14,835 --> 01:36:21,091
KONEC
575
01:36:21,091 --> 01:36:25,000
www.Titulky.com
45774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.