All language subtitles for Sisi (2021) - Season 01, Episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:04,755 [Previously on Sisi] I declare you The Empress of Austria. 2 00:00:06,266 --> 00:00:11,000 Your husband took office in a time when Austria was in danger of breaking apart. 3 00:00:11,111 --> 00:00:14,600 A cluster of delicate relationships, put under stress test. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,600 The rabble loves you. - Not only them. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,888 Congratulations, Your Majesty is expecting. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,044 How are you doing here? - Someone helped me and now I am here. 7 00:00:24,111 --> 00:00:25,866 Someone? - Yes. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,266 If your husband goes to war in Lombary, Hungary may revolt again. 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,888 That is why I want you to meet someone. - Who? 10 00:00:32,933 --> 00:00:35,500 A leader of the Hungarian rebels. 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,711 Gyula Andrássy. 12 00:00:36,711 --> 00:00:38,800 If you pardon this man, then may God have mercy upon you. 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,466 He fought fiercely against us. 14 00:00:40,533 --> 00:00:41,800 Give this to your husband. 15 00:00:41,844 --> 00:00:44,600 Emperor Franz Joseph calls to arms! 16 00:01:10,888 --> 00:01:12,777 Come. - They are coming. 17 00:01:12,888 --> 00:01:13,933 Make way. 18 00:01:15,900 --> 00:01:17,600 He's coming. - Take care. 19 00:01:18,488 --> 00:01:20,466 One, two, three. 20 00:01:21,777 --> 00:01:22,533 That is good. 21 00:01:22,577 --> 00:01:26,000 Franz? Please look at me. Please look at me. 22 00:01:26,177 --> 00:01:28,500 I'm with you. Yeah? 23 00:01:28,977 --> 00:01:31,400 I'm with you. I'm here. 24 00:01:32,940 --> 00:01:34,240 Franz... 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,800 Finally do something! 26 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 Continue talking to him, Highness. 27 00:01:40,700 --> 00:01:42,400 He must not fall asleep. 28 00:01:42,720 --> 00:01:45,100 Look at me. You mustn't fall asleep now. 29 00:01:49,620 --> 00:01:51,200 Franz, please look at me 30 00:01:53,340 --> 00:01:55,000 Hurry. - Franz? 31 00:01:55,000 --> 00:01:56,200 Needle. - Look at me. 32 00:01:56,240 --> 00:01:57,800 Please look at me. 33 00:01:57,890 --> 00:01:59,000 Franz... 34 00:02:31,680 --> 00:02:34,700 A Hungarian, hm? How much did he pay you? 35 00:02:35,790 --> 00:02:37,620 How much he paid you! 36 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 [in accented German] 100 Guilders. 37 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 What does he look like? 38 00:03:17,280 --> 00:03:19,700 Franz. Please stay with me. 39 00:03:23,120 --> 00:03:26,600 Describe him. Come. What does he look like? 40 00:03:33,850 --> 00:03:35,210 Describe him accurately. 41 00:03:36,770 --> 00:03:39,900 [in accented German] Slim face, dark beard. 42 00:03:42,930 --> 00:03:45,530 Continue. - Long hair. 43 00:03:46,430 --> 00:03:47,700 Eye color? 44 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 Brown 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,400 Franz, please stay with me. 46 00:04:16,350 --> 00:04:18,420 Please drink this, Your Highness. 47 00:04:22,640 --> 00:04:24,000 Very good, Highness. 48 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 Now you can sleep. 49 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 You should rest for a bit. 50 00:04:45,580 --> 00:04:46,910 I will stay with him. 51 00:04:47,410 --> 00:04:49,900 I will not leave The Emperor's side. I promise. 52 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 The sketch is finished, Count Grünne. 53 00:05:00,800 --> 00:05:02,310 I know this man. 54 00:05:02,690 --> 00:05:03,660 He is Hungarian. 55 00:05:03,850 --> 00:05:05,700 He tried to kill The Emperor once before. 56 00:05:05,870 --> 00:05:06,900 A Hungarian? 57 00:05:07,700 --> 00:05:10,600 Why not? The Emperor has many enemies there. 58 00:05:39,140 --> 00:05:40,790 Something afflicts you? 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,410 Tell me, please. 60 00:05:49,400 --> 00:05:52,400 You taught yourself to read and write. 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,540 And became friends with The Empress. 62 00:05:54,580 --> 00:05:57,200 None of them can say this about themselves. 63 00:06:00,000 --> 00:06:02,200 Get your things from the Kohlmarkt. 64 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 You are very welcome by me. 65 00:06:17,530 --> 00:06:20,880 May the little Sophie lead a longer and happy life. 66 00:06:21,060 --> 00:06:22,800 To Sophie! 67 00:06:24,340 --> 00:06:25,100 Nice. 68 00:06:25,140 --> 00:06:26,870 Let go of me! 69 00:06:29,510 --> 00:06:32,180 [Looking for... Reward 1000 Ducats.] 70 00:06:48,190 --> 00:06:49,400 Where were you? 71 00:06:57,100 --> 00:06:58,600 They're looking for you everwhere. 72 00:07:01,940 --> 00:07:03,290 Where were you? 73 00:07:04,270 --> 00:07:06,140 You went too far! 74 00:07:09,740 --> 00:07:11,900 You must leave Vienna. To a far away place. 75 00:07:12,890 --> 00:07:15,600 They'll find you, and then both us will be dead. 76 00:07:26,100 --> 00:07:27,690 Then come with me. 77 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 No. 78 00:07:33,270 --> 00:07:34,350 That's not possible. 79 00:08:14,290 --> 00:08:16,200 It always brought me luck. 80 00:08:17,260 --> 00:08:19,610 You need it more than me now. 81 00:08:20,540 --> 00:08:22,400 You got your revenge. 82 00:08:23,240 --> 00:08:24,340 Go, Béla. 83 00:08:24,800 --> 00:08:26,550 And find your peace. 84 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 What happened? 85 00:09:20,400 --> 00:09:21,900 I am going to leave tomorrow. 86 00:09:22,580 --> 00:09:24,510 Leave? Where to? 87 00:09:25,360 --> 00:09:26,630 To Lombardy. 88 00:09:29,400 --> 00:09:30,540 To the front line? 89 00:09:35,900 --> 00:09:38,000 Napoleon has nearly reached Milan. 90 00:09:38,190 --> 00:09:39,600 I must stop him. 91 00:09:50,990 --> 00:09:53,300 Before that I want to say goodbye to you. 92 00:12:20,400 --> 00:12:21,600 Franz! 93 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Help me! So help me! 94 00:13:23,490 --> 00:13:26,000 Fight for me! Fight for me! 95 00:14:11,270 --> 00:14:16,380 [Laxenburg Castle, near Vienna] 96 00:14:26,300 --> 00:14:30,290 Nurse! Nurse, I need water. 97 00:15:03,700 --> 00:15:05,270 Hey, my little one. 98 00:15:06,470 --> 00:15:08,600 This is no place for a child. 99 00:15:12,270 --> 00:15:16,300 I will not sit in the Hofburg [palace] and eat shrimps while my people suffer. 100 00:15:20,800 --> 00:15:24,200 I will go back to Vienna with the little Archduchess tomorrow. 101 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 It is still my child. 102 00:15:28,050 --> 00:15:29,830 Then decide like a mother. 103 00:15:33,150 --> 00:15:35,500 It is, of course, at your discretion to stay. 104 00:15:36,900 --> 00:15:38,680 We will go home. 105 00:15:39,260 --> 00:15:40,220 Wait. 106 00:15:42,520 --> 00:15:44,470 Wait. I will come with you to Vienna. 107 00:15:46,000 --> 00:15:48,900 Quick! Free a table for Count Grünne! 108 00:15:49,500 --> 00:15:51,030 It's a pleasure. 109 00:15:54,190 --> 00:15:55,300 Count Grünne. 110 00:16:10,420 --> 00:16:12,040 We must amputate. 111 00:16:16,900 --> 00:16:17,900 Drink that. 112 00:16:21,900 --> 00:16:24,000 Do what you must. - Scalpel. 113 00:16:24,180 --> 00:16:25,530 Now. 114 00:16:25,800 --> 00:16:28,270 I can still do a lot with just one arm. 115 00:16:32,750 --> 00:16:33,600 Bite on that. 116 00:16:34,160 --> 00:16:35,150 No, no. 117 00:16:35,190 --> 00:16:37,280 If you do not want to lose your tongue. 118 00:16:40,020 --> 00:16:41,010 A moment. 119 00:16:41,440 --> 00:16:42,600 Look at me. 120 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 Look at me. 121 00:16:47,460 --> 00:16:48,410 Saw. 122 00:16:53,970 --> 00:16:55,500 Hold tight. 123 00:17:06,760 --> 00:17:07,700 Hold tight! 124 00:17:49,960 --> 00:17:51,200 Your daughter is asleep. 125 00:17:51,250 --> 00:17:52,790 Then let me sit by her side. 126 00:17:52,970 --> 00:17:56,310 Sophie needed you earlier. But you reconsidered. 127 00:17:56,400 --> 00:17:58,100 But now I am here. 128 00:17:59,180 --> 00:18:00,800 And what will you do tomorrow? 129 00:18:02,200 --> 00:18:04,520 Soon more wounded will arrive. 130 00:18:05,730 --> 00:18:06,820 Many more. 131 00:18:15,620 --> 00:18:16,800 What did she mean? 132 00:18:18,000 --> 00:18:19,360 Tell me. 133 00:18:23,030 --> 00:18:25,640 Your husband is in danger of losing in Lombardy. 134 00:18:28,550 --> 00:18:32,600 Yesterday, rebels raided a goods wagon and killed all Austrians. 135 00:18:33,120 --> 00:18:38,900 If you lose control in Lombardy and after that in Hungary too, then the empire will break apart. 136 00:18:41,400 --> 00:18:45,000 You should tell your husband about your meeting with Count Andrássy. 137 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 I will travel to the front line. 138 00:19:07,680 --> 00:19:09,080 To the frontline? 139 00:19:09,770 --> 00:19:10,990 Why? 140 00:19:15,330 --> 00:19:18,500 I want you to keep an eye on my daughter, and... 141 00:19:18,600 --> 00:19:20,900 ...on my mother-in-law as well. 142 00:19:21,900 --> 00:19:24,400 I'll do what's within my power. 143 00:19:55,100 --> 00:19:56,400 Are you once again...? 144 00:19:57,680 --> 00:19:59,110 Not a word to anyone. 145 00:20:22,720 --> 00:20:27,750 [Military camp near Solferino, Italy] 146 00:20:49,900 --> 00:20:52,060 Your Majesty. - Your Majesty. 147 00:21:19,500 --> 00:21:20,700 You're so pretty, 148 00:21:34,720 --> 00:21:36,400 You shouldn't be here. 149 00:21:37,110 --> 00:21:38,920 This is a gruesome place. 150 00:21:56,540 --> 00:21:59,780 All the soldiers returning from Laxenburg talk about you. 151 00:22:01,200 --> 00:22:02,900 They love you. 152 00:22:10,400 --> 00:22:11,720 Forgive me. 153 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 My manners became a bit vulgar here. 154 00:22:33,940 --> 00:22:35,040 What is that? 155 00:22:36,210 --> 00:22:38,290 The reason for my journey. 156 00:22:50,600 --> 00:22:52,400 Where did you get this letter? 157 00:22:53,510 --> 00:22:55,750 I met Count Andrássy. 158 00:22:57,040 --> 00:22:58,560 Please talk to him. 159 00:22:58,580 --> 00:23:00,280 And why would I do that? 160 00:23:00,690 --> 00:23:03,900 Because maybe the entirety of Hungary will be in flames soon as well. 161 00:23:05,700 --> 00:23:06,700 Please. 162 00:23:09,060 --> 00:23:11,600 What do you lose when you talk to him? 163 00:23:11,770 --> 00:23:14,000 So much blood has already been spilled. 164 00:23:20,980 --> 00:23:23,290 He promised me to accept you as emperor. 165 00:23:23,330 --> 00:23:24,560 You? 166 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Yes, me. 167 00:23:31,000 --> 00:23:33,200 The Empress of Austria. 168 00:23:34,000 --> 00:23:35,400 Your wife. 169 00:23:37,320 --> 00:23:38,300 Franz. 170 00:23:39,140 --> 00:23:41,000 You are no longer alone. 171 00:23:54,300 --> 00:23:57,000 If this man dares to come close to you one more time... 172 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 ...then I will kill him. 173 00:24:24,730 --> 00:24:26,170 What's going on with her? 174 00:24:35,850 --> 00:24:37,530 Is it his child? 175 00:24:41,400 --> 00:24:43,780 How can you ask such a question? 176 00:24:46,970 --> 00:24:49,140 Is it his child? 177 00:24:52,870 --> 00:24:54,000 Sisi! 178 00:27:48,270 --> 00:27:50,900 I see that at least you won the war. 179 00:27:52,100 --> 00:27:54,100 The one against my mother at least. 180 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 Our children belong with me. 181 00:28:00,380 --> 00:28:03,400 I am sorry about what happened in Lombardy. 182 00:28:05,300 --> 00:28:06,890 What do you mean? 183 00:28:08,180 --> 00:28:10,800 The six thousand deaths of Solferino or... 184 00:28:11,750 --> 00:28:15,100 ...are you sorry that you called me a whore? 185 00:28:17,810 --> 00:28:20,500 I wanted to ask you if you would accompany me. 186 00:28:21,500 --> 00:28:22,640 To Hungary. 187 00:28:23,910 --> 00:28:25,300 To Hungary? 188 00:28:26,390 --> 00:28:30,100 I will pay my respects to the Hungarian nobility in Buda. 189 00:28:31,700 --> 00:28:33,400 With a great reception. 190 00:28:40,030 --> 00:28:42,200 And before that I will meet Andrássy. 191 00:28:57,030 --> 00:28:58,700 She looks very much like you. 192 00:29:15,100 --> 00:29:17,750 This is the dress for the journey, this is for the reception. 193 00:29:19,580 --> 00:29:22,380 A dress in the colors of the Hungarian flag? 194 00:29:23,180 --> 00:29:27,800 Indeed. I intend to wear it at the reception in Buda as a sign of my respect. 195 00:29:28,440 --> 00:29:29,870 So you are going too? 196 00:29:30,220 --> 00:29:31,340 But of course. 197 00:29:33,800 --> 00:29:36,100 Why is there a trunk with dresses for the girls? 198 00:29:36,320 --> 00:29:37,770 All four of us will go. 199 00:29:37,930 --> 00:29:38,780 Excuse me? 200 00:29:39,400 --> 00:29:41,430 To Hungary? With the children? 201 00:29:41,570 --> 00:29:43,200 There is the danger of a civil war. 202 00:29:43,400 --> 00:29:45,690 The girls are in the best hands with me. 203 00:29:46,540 --> 00:29:49,350 Then stay here and let Franz go alone. 204 00:29:50,100 --> 00:29:51,800 I have made a different decision. 205 00:29:57,400 --> 00:29:59,500 I need Sisi by my side. 206 00:30:00,010 --> 00:30:01,000 In Hungary. 207 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 Special edition! Special edition! 208 00:30:31,280 --> 00:30:34,480 Austrian army defeated in Lombardy! 209 00:31:12,260 --> 00:31:18,860 [Buda, Hungary] 210 00:31:28,030 --> 00:31:31,250 [in Hungarian] Ladies and gentlemen, 211 00:31:31,420 --> 00:31:34,990 The Emperor and The Empress. 212 00:33:30,890 --> 00:33:37,800 Since my wonderful wife does not only exceed me in magnanimity but also concerning the Hungarian language 213 00:33:37,940 --> 00:33:40,800 I ask her to translate for me. 214 00:33:52,000 --> 00:33:57,800 I became emperor in a time in which many of you rebelled against this office. 215 00:34:11,120 --> 00:34:16,790 But as much as our opinions may differ, one thing units us deep within our hearts: 216 00:34:16,870 --> 00:34:20,310 The love for our country and our people. 217 00:34:30,850 --> 00:34:37,000 As a sign of my good will, I decided to pardon the last men of the revolution of March 15th. 218 00:35:00,180 --> 00:35:06,700 His Majesty Emperor Franz Joseph of Austria, and Her Majesty Empress Elisabeth of Austria, 219 00:35:06,800 --> 00:35:11,050 assured me that Hungary will receive a worthy place in the empire. 220 00:35:14,680 --> 00:35:17,700 To a future full of love and respect. 221 00:35:19,110 --> 00:35:20,750 To a future... 222 00:35:20,970 --> 00:35:22,470 ...full of love... 223 00:35:22,690 --> 00:35:24,100 ...and respect. 224 00:35:29,600 --> 00:35:32,400 [indistinguishable] They put something in it. 225 00:35:40,100 --> 00:35:41,490 To peace. 226 00:35:49,250 --> 00:35:52,000 Do you not like the taste of our wine, Majesty? 227 00:35:53,400 --> 00:35:54,770 Majesty? 228 00:35:56,060 --> 00:35:59,200 We wanted to sign a peace treaty. 229 00:36:25,640 --> 00:36:27,700 And now bring me the treaty. 230 00:36:28,070 --> 00:36:30,800 I want to be the first one to sign it. 231 00:37:15,020 --> 00:37:16,470 To peace. 232 00:37:17,500 --> 00:37:19,300 And to the good wine. 233 00:37:20,400 --> 00:37:21,700 To the good wine. 234 00:38:17,570 --> 00:38:19,560 The Hungarians stay a mystery to me. 235 00:38:25,820 --> 00:38:29,200 Are you really sure you saw the assassin? 236 00:38:30,500 --> 00:38:32,730 I was probably wrong. 237 00:38:34,290 --> 00:38:35,400 Forgive me. 238 00:38:46,610 --> 00:38:48,730 May I have the next dance? 239 00:38:51,440 --> 00:38:54,190 I fear I do not know the Hungarian dances. 240 00:38:54,210 --> 00:38:55,800 I will show them to you. 241 00:39:00,470 --> 00:39:02,380 What are we dancing? 242 00:39:03,100 --> 00:39:04,480 You will see. 243 00:39:40,500 --> 00:39:43,300 Count Grünne? I must tell you something. 244 00:39:43,730 --> 00:39:44,770 Speak. 245 00:39:46,600 --> 00:39:49,900 The assassin from Vienna... I think I saw him. 246 00:39:51,340 --> 00:39:52,200 Here? 247 00:39:53,910 --> 00:39:55,000 He was standing there earlier. 248 00:39:56,440 --> 00:39:57,900 Are you certain? 249 00:40:01,600 --> 00:40:04,700 Look after the children and stay with them. I will send you two bodyguards. 250 00:40:20,500 --> 00:40:22,800 Your Majesty, can I speak to you? 251 00:40:46,930 --> 00:40:49,730 We cannot rule out that the assassin is inside the castle. 252 00:40:51,220 --> 00:40:53,400 I worry greatly about your safety. 253 00:41:07,700 --> 00:41:10,540 Majesty, your are a formidable dancer. 254 00:41:11,570 --> 00:41:13,400 Will you allow me another dance? 255 00:41:17,370 --> 00:41:19,210 Please excuse me. 256 00:41:24,190 --> 00:41:25,280 He is here. 257 00:41:25,400 --> 00:41:27,200 Your lady-in-waiting saw him. 258 00:41:27,600 --> 00:41:28,690 The children. 259 00:41:28,850 --> 00:41:30,400 Your lady-in-waiting is with them. 260 00:41:30,940 --> 00:41:33,300 You should go now too, Majesty. 261 00:41:33,580 --> 00:41:35,300 The fireworks will begin soon. 262 00:41:35,610 --> 00:41:38,600 This is your moment to show yourself to the Hungarian people. 263 00:41:40,570 --> 00:41:43,600 We believe there is an assassin among the guests. 264 00:41:47,960 --> 00:41:51,100 Maybe it is better you leave Buda but... 265 00:41:52,210 --> 00:41:55,800 If we do not show ourselves to the people now, everything we decided upon was worthless. 266 00:41:56,060 --> 00:41:59,040 The bodyguards will be able to protect you, but only from one assassin. 267 00:41:59,120 --> 00:42:00,900 What if it is more than one? 268 00:42:04,210 --> 00:42:06,150 Call your men and find him. 269 00:42:14,910 --> 00:42:18,190 Where are the rest of the men? - They are in their quarters, Count Grünne. 270 00:42:18,300 --> 00:42:21,050 Escort The Emperor to his apartments as soon as the fireworks are over. 271 00:42:21,090 --> 00:42:22,400 Yes, sir. 272 00:42:48,270 --> 00:42:49,600 How many were they? 273 00:42:50,050 --> 00:42:51,150 How many? 274 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 Three. 275 00:43:13,730 --> 00:43:14,760 Stay here. 276 00:43:15,760 --> 00:43:17,430 It is too dangerous. 277 00:43:18,040 --> 00:43:19,410 It is better this way. 278 00:43:26,900 --> 00:43:29,900 Make way! Make way for The Emperor! 279 00:43:29,930 --> 00:43:32,500 Go! Go! 280 00:44:10,790 --> 00:44:14,700 Sisi! Sisi! Sisi! Sisi! Sisi! 281 00:44:20,500 --> 00:44:21,750 Soldiers! 282 00:45:12,080 --> 00:45:15,600 Sisi! Sisi! Sisi! Sisi! Sisi! 283 00:45:15,960 --> 00:45:18,100 The Empress' reputation precedes her. 284 00:45:20,200 --> 00:45:21,640 They want to see her. 285 00:46:30,880 --> 00:46:33,170 I have an urgent message for The Emperor. 286 00:46:50,040 --> 00:46:51,000 Stop him! 287 00:46:51,290 --> 00:46:52,700 Stop him! 288 00:48:07,200 --> 00:48:08,200 Wait. 289 00:48:09,800 --> 00:48:10,860 Thank you. 290 00:48:11,800 --> 00:48:13,060 For what? 291 00:48:13,230 --> 00:48:14,640 For Hungary? 292 00:48:19,500 --> 00:48:21,380 That you are by my side. 293 00:48:31,580 --> 00:48:34,040 Please excuse me, Your Majesty. 294 00:48:34,290 --> 00:48:35,710 Your daughter. 295 00:48:36,100 --> 00:48:37,920 She is very unwell. 296 00:48:45,930 --> 00:48:51,110 English subtitles by German Period Drama Translations germanperioddramatranslations.tumblr.com 20490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.