Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,064 --> 00:00:03,952
[Previously on Sisi]
I declare you husband and wife.
2
00:00:03,968 --> 00:00:08,432
And you, dear Elisabeth,
as Empress of Austria.
3
00:00:09,360 --> 00:00:14,016
You know how important an heir to the throne is.
Do not embarrass us. You know what you must do.
4
00:00:14,128 --> 00:00:17,664
I want you to come to court with me.
You will teach me everything I need to know.
5
00:00:17,712 --> 00:00:22,416
Guards! Escort Countess of Lotty outside.
- But the Countess is here by my wish.
6
00:00:22,448 --> 00:00:24,410
If she were a countess...
7
00:00:30,736 --> 00:00:32,688
What did this woman say?
8
00:00:32,736 --> 00:00:37,344
Your life is doomed and
those you love shall die miserably.
9
00:00:38,896 --> 00:00:41,840
Why did you leave me waiting all night?
10
00:00:42,480 --> 00:00:44,592
You have to proof yourself at court first.
11
00:00:45,248 --> 00:00:47,200
Where can I find you?
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,500
You did everything right.
Better than I ever could.
13
00:00:55,584 --> 00:00:56,816
Love me.
14
00:02:39,700 --> 00:02:41,300
Did I hurt you?
15
00:02:43,900 --> 00:02:47,400
I heard it is always like this the first time around.
16
00:02:50,352 --> 00:02:52,200
But it was nice.
17
00:03:05,300 --> 00:03:15,300
Besides, my sister said that if it hurts especially much
it will be an heir to the throne.
18
00:03:18,960 --> 00:03:20,800
An heir to the throne.
19
00:04:02,032 --> 00:04:06,848
[Lomardy
The governor's Palazzo]
20
00:05:36,200 --> 00:05:38,200
Good morning, Your Majesty.
21
00:05:38,848 --> 00:05:40,200
Where are you going?
22
00:05:41,200 --> 00:05:42,400
I have a lot to do.
23
00:05:42,944 --> 00:05:46,208
After your performance yesterday
in front of Hungarian delegation.
24
00:05:47,952 --> 00:05:49,600
Can I help you somehow?
25
00:05:50,128 --> 00:05:55,300
Enjoy the boredom before our ten heirs
to the throne will keep you busy.
26
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
You are here this early?
27
00:07:04,600 --> 00:07:07,200
I could ask you the same thing.
28
00:07:08,800 --> 00:07:13,968
You shouldn't let your good mood
carry you away to take rash actions.
29
00:07:16,928 --> 00:07:18,800
Count Gyula Andrássy.
30
00:07:22,064 --> 00:07:24,896
If you pardon this man
then may God have mercy upon you.
31
00:07:25,920 --> 00:07:28,112
He fought fiercely against us.
32
00:07:29,648 --> 00:07:33,400
His pardon will be interpreted as your weakness.
33
00:08:38,500 --> 00:08:40,832
Come on, go!
34
00:08:47,600 --> 00:08:48,900
Where is The Empress?
35
00:08:49,056 --> 00:08:53,200
The ladies should get themselves into a better shape soon.
Go there! Go with me!
36
00:08:53,200 --> 00:08:56,100
If she escapes us the
may God have mercy upon you.
37
00:10:05,824 --> 00:10:08,752
I did not expect to see you again.
38
00:10:09,680 --> 00:10:11,264
So you missed me?
39
00:10:16,496 --> 00:10:18,592
Your performance impressed me.
40
00:10:18,900 --> 00:10:20,300
The rabble loves you.
41
00:10:26,336 --> 00:10:27,800
Not only them.
42
00:10:29,700 --> 00:10:31,872
Then you no longer need my help.
43
00:10:32,816 --> 00:10:34,200
Too bad actually.
44
00:10:36,672 --> 00:10:39,000
I am certain there is much more to learn.
45
00:10:43,300 --> 00:10:44,400
What's that for?
46
00:10:44,656 --> 00:10:46,500
For coming along.
47
00:10:48,864 --> 00:10:51,856
Then you no longer have to...
- I can take care of myself.
48
00:10:58,224 --> 00:11:00,500
What did you really come for?
49
00:11:12,400 --> 00:11:13,800
I have a question.
50
00:11:16,800 --> 00:11:19,328
What must I do to get pregnant?
51
00:11:21,200 --> 00:11:23,584
It can't be get fast enough at court.
52
00:11:23,792 --> 00:11:26,900
I just do not want him to worry.
- I get it.
53
00:11:28,848 --> 00:11:31,856
There are only a few days each month
at which you can conceive.
54
00:11:34,544 --> 00:11:37,600
And when are they?
- Your lust will tell you.
55
00:11:53,680 --> 00:11:55,072
You are in a good mood today.
56
00:11:55,400 --> 00:11:57,500
Although I barely slept.
57
00:11:59,744 --> 00:12:01,536
Someone really longs to know today.
58
00:12:04,160 --> 00:12:05,520
Your Majesty!
59
00:12:06,368 --> 00:12:12,000
I hope there is a good reason to disturb, Mister Dall.
This could cost Grünne the victory.
60
00:12:12,800 --> 00:12:14,928
There are news. Unfortunately.
61
00:12:14,992 --> 00:12:16,000
Unfortunately?
62
00:12:34,656 --> 00:12:37,424
The partisans attacked our governor in Lombardy.
63
00:12:37,520 --> 00:12:39,700
Strassoldo-Graffemberg is dead.
64
00:12:39,952 --> 00:12:41,728
What do you intend to do?
65
00:12:46,700 --> 00:12:47,800
Fight.
66
00:13:08,000 --> 00:13:10,816
Maybe fighting is not always the best solution.
67
00:13:48,800 --> 00:13:50,800
I didn't notice you.
68
00:14:05,600 --> 00:14:07,488
We have a lot to catch up to.
69
00:14:45,984 --> 00:14:48,500
Today is the 30th, is it not?
70
00:14:49,800 --> 00:14:53,900
Two, three, four, five...four, five, six.
71
00:15:23,040 --> 00:15:26,288
Was this the cheapest spoon
you could find for you pick-nick?
72
00:15:41,584 --> 00:15:44,656
Oh no, I must take care that
I do not get fat with all this cake.
73
00:15:44,656 --> 00:15:47,024
Or else my emperor doesn't
wanna do it with me anymore.
74
00:15:57,392 --> 00:15:58,784
How are you doing here?
75
00:16:02,944 --> 00:16:04,816
Did something happen?
76
00:16:05,300 --> 00:16:06,608
Tell me.
77
00:16:06,720 --> 00:16:11,072
Not a big story.
Someone helped me, and now I'm here.
78
00:16:13,000 --> 00:16:15,984
Someone?
- Yes, someone.
79
00:16:17,808 --> 00:16:21,520
And now I'm looking for a job.
And then life continues.
80
00:16:25,600 --> 00:16:27,400
I have come up with something.
81
00:16:28,064 --> 00:16:32,544
Come to the entrance of the Hoftheater [court theater]
the day after tomorrow shortly before three o'clock .
82
00:16:33,300 --> 00:16:34,600
What are you planning?
83
00:16:35,900 --> 00:16:37,100
I am not telling you.
84
00:16:37,200 --> 00:16:39,400
Oh come on.
- It is a surprise.
85
00:16:43,400 --> 00:16:45,104
You are so...
86
00:16:57,930 --> 00:17:01,504
Oh, look at my goods! Pretty jewelry for a pretty woman.
87
00:17:01,568 --> 00:17:04,832
Give it to me.
Let me read your hands.
88
00:17:11,800 --> 00:17:12,980
Oh my God!
89
00:17:13,152 --> 00:17:14,670
Let go off me.
90
00:17:15,600 --> 00:17:17,200
The Empress!
91
00:17:37,232 --> 00:17:39,088
At the Kohlmarkt?
92
00:17:40,368 --> 00:17:43,456
It seethes in the entire country and
The Empress goes to into the poor district.
93
00:17:43,552 --> 00:17:45,872
What do you mean it seethes
in the entire country? What happened?
94
00:17:45,888 --> 00:17:48,112
What in the world were you doing there?
95
00:17:49,300 --> 00:17:50,880
I just wanted to...
96
00:17:51,696 --> 00:17:53,200
...to be among people.
97
00:18:00,464 --> 00:18:03,200
Your newest trip will stay among us.
98
00:18:04,096 --> 00:18:06,000
The Emperor currently has
other things to worry about.
99
00:18:06,400 --> 00:18:08,640
Something like this will never happen again.
100
00:18:33,100 --> 00:18:35,712
Company. March!
101
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
Are you...
102
00:19:04,224 --> 00:19:06,600
Do not let him escape!
103
00:19:24,500 --> 00:19:26,192
Where do you want to go?
104
00:19:28,992 --> 00:19:32,368
I just wanted to get some fresh air.
105
00:19:33,136 --> 00:19:34,896
I do not feel well.
106
00:19:54,960 --> 00:19:58,800
Where is he this time?
Stay here!
107
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
May I sit down for a moment?
108
00:20:02,032 --> 00:20:04,600
Just one more moment, Your Highness.
109
00:20:05,664 --> 00:20:08,200
And?
- Is everything alright with me?
110
00:20:13,600 --> 00:20:15,104
How are you feeling?
111
00:20:15,376 --> 00:20:16,928
What is going on?
112
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Speak.
113
00:20:26,224 --> 00:20:28,200
I am not sure.
114
00:20:28,544 --> 00:20:30,600
She has a light bleeding.
115
00:20:32,700 --> 00:20:35,536
We have to fear that...
- Will she loose the child?
- Not necessarily...
116
00:20:35,536 --> 00:20:37,640
Is something not alright?
117
00:20:40,100 --> 00:20:44,500
Congratulations. Your Majesty is expecting.
118
00:20:51,488 --> 00:20:53,088
Do not worry, Sisi.
119
00:20:54,096 --> 00:20:58,048
I will do everything that
you give birth to a healthy child.
120
00:20:58,704 --> 00:21:03,200
I urgently recommend rest,
little movement and high caloric food.
121
00:21:16,160 --> 00:21:17,600
Your new apartment.
122
00:21:17,664 --> 00:21:19,680
My apartments are right next door.
123
00:21:19,728 --> 00:21:23,808
It is proper that you will from live close
to an experienced woman from now on.
124
00:21:23,888 --> 00:21:24,960
Alone.
125
00:21:25,376 --> 00:21:27,232
And what about Franz?
126
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
What about him?
127
00:21:30,272 --> 00:21:32,448
He is excited for his child.
128
00:21:32,896 --> 00:21:34,700
He already knows about it?
129
00:21:35,104 --> 00:21:36,784
Of course.
130
00:21:40,032 --> 00:21:41,744
Take me to him.
131
00:21:45,400 --> 00:21:47,136
He has a lot to do.
132
00:21:47,840 --> 00:21:50,336
And you should rest for a bit now.
133
00:21:50,600 --> 00:21:53,200
The crown's future lies within you.
134
00:21:55,888 --> 00:21:57,232
Why are there guards?
135
00:21:57,232 --> 00:21:59,424
They are only for your safety.
136
00:22:20,880 --> 00:22:23,152
Hey? Hey?
137
00:22:23,168 --> 00:22:24,400
Are you hungry?
138
00:22:24,400 --> 00:22:26,176
Yes? Good.
139
00:22:26,900 --> 00:22:27,900
Hey?
140
00:22:34,300 --> 00:22:36,016
Where were you?
141
00:22:39,824 --> 00:22:42,112
Your mother wants me to live here now.
142
00:22:42,160 --> 00:22:43,440
I know.
143
00:22:45,104 --> 00:22:47,040
But I'm so excited.
144
00:22:47,456 --> 00:22:49,344
Just like I am.
145
00:22:56,600 --> 00:22:59,152
We can no longer sleep with one another.
146
00:23:00,900 --> 00:23:02,416
Says who?
147
00:23:05,984 --> 00:23:09,504
Now ee must do everything for you
to bare a healthy child.
148
00:23:11,600 --> 00:23:15,536
It'll also be hard for me not to
constantly come to you at night.
149
00:23:53,856 --> 00:23:55,424
Who sent you?
150
00:24:05,360 --> 00:24:06,500
My mother?
151
00:24:13,264 --> 00:24:20,096
Your doctor says it is beneficial
for your health to stay sexually active.
152
00:24:20,304 --> 00:24:24,816
Especially now that the wife is indisposed.
153
00:25:18,976 --> 00:25:20,144
Countess?
154
00:25:21,296 --> 00:25:22,592
Highness.
155
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
I wanted to speak to you.
156
00:25:26,832 --> 00:25:28,400
To be precise...
157
00:25:29,504 --> 00:25:31,100
I have a request.
158
00:25:32,600 --> 00:25:33,700
To me?
159
00:25:37,104 --> 00:25:39,376
I do not have much say here at court.
160
00:25:39,488 --> 00:25:40,688
You are wrong about that.
161
00:25:42,700 --> 00:25:44,200
Are you feeling well?
162
00:25:44,592 --> 00:25:47,712
As well as someone can be
when they are imprisoned here.
163
00:25:48,144 --> 00:25:49,632
I am sorry about that.
164
00:25:50,100 --> 00:25:54,200
But the Archduchess only acts
out of concern for you and your child.
165
00:25:58,900 --> 00:26:02,496
I know who you wanted
to meet when you ran away.
166
00:26:03,888 --> 00:26:06,600
Your secret is safe with me.
167
00:26:10,500 --> 00:26:14,100
She waited a long time for you
in front of the Burgtheater [court theater].
168
00:26:16,140 --> 00:26:21,808
Did you really believe
you could get her a job unnoticed?
169
00:26:27,200 --> 00:26:31,008
I could help you to get
a message to your friend.
170
00:26:31,104 --> 00:26:33,232
Why would you do that for me?
171
00:26:34,224 --> 00:26:35,776
Well...
172
00:26:39,400 --> 00:26:46,096
If your husband goes to war in Lombary,
Hungary may revolt against the crown again.
173
00:26:46,272 --> 00:26:49,700
That is why I want you to meet someone.
174
00:26:54,048 --> 00:26:55,232
Who?
175
00:26:57,800 --> 00:27:01,500
A man who can prevent a lot of bloodshed.
176
00:27:02,576 --> 00:27:06,736
I cannot tell you more...
for your own safety.
177
00:27:13,904 --> 00:27:17,264
Take care that Fanny will be paid
sufficiently for her services.
178
00:27:17,408 --> 00:27:18,416
Yes.
179
00:27:18,512 --> 00:27:22,128
I do not want her to stay
in Vienna for me any longer.
180
00:27:24,176 --> 00:27:26,000
When am I supposed to meet this man?
181
00:27:26,064 --> 00:27:29,040
As soon as he has found
a way to Vienna unscathed.
182
00:27:43,488 --> 00:27:48,368
[Lombardy wants independence.
Empress really is expecting.]
183
00:27:48,944 --> 00:27:51,690
[Franz Joseph calls to arms]
Morning Post!
184
00:27:51,728 --> 00:27:53,800
War in Lombardy!
185
00:27:54,096 --> 00:27:57,000
Emperor Franz Joseph calls to arms.
186
00:27:58,800 --> 00:28:00,200
You must come along.
187
00:28:00,200 --> 00:28:03,600
Please don't. Let him go. Not my son!
188
00:28:03,700 --> 00:28:04,900
Be quiet now!
189
00:28:06,864 --> 00:28:10,500
Mum! Mum!
190
00:28:12,900 --> 00:28:15,600
My son!
191
00:28:17,408 --> 00:28:19,200
No!
192
00:28:33,872 --> 00:28:35,952
What do you have there?
- Nothing.
193
00:28:37,100 --> 00:28:38,600
Are you hiding something?
194
00:28:39,400 --> 00:28:40,864
That is my business.
195
00:28:54,000 --> 00:28:55,712
What are your intentions?
196
00:28:56,144 --> 00:28:58,320
I'll go back to Bavaria.
197
00:29:03,632 --> 00:29:04,832
Why?
198
00:29:05,744 --> 00:29:08,000
I'll no longer play this game.
199
00:29:08,750 --> 00:29:13,568
Because she dropped you for a second time.
- Because there's no honorable work for me here.
200
00:29:35,000 --> 00:29:40,048
You really believed there could
be a true friendship between you?
201
00:29:40,416 --> 00:29:42,600
Beyond rank and class arrogance?
202
00:29:43,800 --> 00:29:46,000
Just two woman that...
203
00:29:46,448 --> 00:29:48,576
hold one another dear.
204
00:29:53,200 --> 00:29:54,832
That speaks for you.
205
00:30:03,040 --> 00:30:05,400
Stay here. With me.
206
00:30:06,500 --> 00:30:10,192
We'll find something honorable for you.
207
00:30:13,312 --> 00:30:17,000
Did you transmit my money
to Starnberg like you promised?
208
00:30:18,640 --> 00:30:21,872
And I will give you the same sum again if you stay.
209
00:30:36,896 --> 00:30:41,600
[Castle Malmaison, Paris.]
210
00:30:42,624 --> 00:30:45,344
Franz Joseph goes to war in Lombardy.
211
00:30:45,424 --> 00:30:47,552
And the Germans deny him support.
212
00:30:48,016 --> 00:30:50,192
It is seething in the realm.
213
00:31:02,624 --> 00:31:09,200
[Lombardy.
Six months later]
214
00:31:46,900 --> 00:31:48,600
* Protestrufe *
215
00:32:05,776 --> 00:32:08,800
Sisi should only show herself on the balcony once.
216
00:32:08,880 --> 00:32:12,100
Then all doubts about
her circumstances would be removed.
217
00:32:13,728 --> 00:32:16,208
I will send soldiers
to dissolve the mass.
218
00:32:16,240 --> 00:32:20,560
If you want to win this war,
then we have to win these people over.
219
00:32:20,700 --> 00:32:22,144
Not turn them against us.
220
00:32:23,440 --> 00:32:25,584
What is supposed to happen?
221
00:32:30,464 --> 00:32:31,696
Where do you want to go?
222
00:32:31,824 --> 00:32:35,792
If you would like to excuse me now,
I rather take myself to safety.
223
00:32:37,072 --> 00:32:38,080
Sisi!
224
00:32:40,144 --> 00:32:43,776
I will not exploit our child for a war.
225
00:33:37,232 --> 00:33:39,584
Majesty.
- What is it?
226
00:33:41,200 --> 00:33:42,300
It is time.
227
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
He wants to meet you.
228
00:33:59,200 --> 00:34:02,128
Since when does my husband have this...
-...mistress?
229
00:34:03,904 --> 00:34:07,100
I myself am the fruit of such a relationship.
230
00:34:07,888 --> 00:34:11,168
That is also why I was denied
the road you took.
231
00:34:13,200 --> 00:34:14,400
Well.
232
00:34:18,900 --> 00:34:20,900
Who will I meet, Countess?
233
00:34:25,168 --> 00:34:27,920
A leader of the Hungarian rebels.
234
00:34:43,900 --> 00:34:45,600
Come quickly, Majesty.
235
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Oh.
236
00:34:49,100 --> 00:34:50,300
Everything alright?
237
00:34:53,000 --> 00:34:55,824
Yes. Everything alright.
238
00:35:05,800 --> 00:35:07,800
From here on, you must go alone.
239
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
I will wait for you here.
240
00:35:41,800 --> 00:35:44,800
Yes, I am also happy to see you again.
241
00:35:45,700 --> 00:35:47,900
Yes, you saw that correctly.
242
00:35:48,400 --> 00:35:49,900
Somebody else here today too.
243
00:36:17,536 --> 00:36:19,520
Gyula Andrássy.
- Highness.
244
00:36:30,640 --> 00:36:32,736
I am very delighted that you receive me.
245
00:36:34,700 --> 00:36:40,400
You lead the Hungarian rebels into battle
against my husband. Why are you here?
246
00:36:43,000 --> 00:36:47,280
Maybe I am the only one who can help
you provide lasting peace in Hungary.
247
00:37:08,400 --> 00:37:12,192
I believe our two people only have a future
if they take their paths together.
248
00:37:12,240 --> 00:37:14,160
And that is precisely what my husband wants.
249
00:37:15,500 --> 00:37:17,792
Your husband crushed my people with taxes.
250
00:37:17,840 --> 00:37:19,680
He confiscated the nobility's assets.
251
00:37:19,696 --> 00:37:22,720
He denies us our own constitution
and our own jurisdiction.
252
00:37:22,736 --> 00:37:26,320
Your military is taking care of justice at our home.
253
00:37:26,848 --> 00:37:28,064
What do you want?
254
00:37:28,240 --> 00:37:30,864
Dignity and self-determination for my people.
255
00:37:31,100 --> 00:37:32,400
And peace.
256
00:37:32,768 --> 00:37:35,600
And for this peace,
I am looking for an ally.
257
00:37:37,800 --> 00:37:40,400
You overestimate my influence by a lot
258
00:37:40,512 --> 00:37:42,624
The Austrians love you.
259
00:37:42,816 --> 00:37:45,872
And also the Hungarians have begun
to take a liking in you.
260
00:37:50,300 --> 00:37:51,800
Give this to your husband.
261
00:37:55,600 --> 00:38:00,688
The times in which an emperor could rule
with a bloody sword over his peoples over.
262
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
Highness?
263
00:38:05,888 --> 00:38:07,984
I do not want to promise you anything.
264
00:38:35,472 --> 00:38:37,968
Move! Make way!
265
00:38:38,016 --> 00:38:39,312
Go to the sides!
266
00:38:44,464 --> 00:38:46,976
I have good news for you.
267
00:38:47,952 --> 00:38:51,504
Your friend stayed in Vienna.
268
00:38:52,832 --> 00:38:54,288
How do you know that?
269
00:38:54,624 --> 00:38:57,312
She is more attached to you than you think.
270
00:39:03,552 --> 00:39:05,200
Make way!
271
00:39:24,000 --> 00:39:27,184
The anger about the fallen sons
compels them to the streets.
272
00:39:27,536 --> 00:39:30,272
These people believe The Emperor betrayed them.
273
00:39:30,816 --> 00:39:34,224
They have doubts if there even is
an heir to the throne.
274
00:39:38,800 --> 00:39:41,424
Majesty! We must leave here.
275
00:39:42,016 --> 00:39:43,344
Continue driving!
276
00:39:44,208 --> 00:39:47,300
Stay seated. What are you doing? Majesty!
277
00:39:51,776 --> 00:39:54,600
Majesty, get back into the carriage.
278
00:39:54,608 --> 00:39:56,416
What are you doing!
279
00:39:56,800 --> 00:39:59,424
Get back. This is dangerous.
280
00:40:13,680 --> 00:40:16,688
Napoleon will explot it you act hesitant.
281
00:40:16,880 --> 00:40:18,496
I am aware of that.
282
00:40:18,624 --> 00:40:21,760
Then dispatch your armies
in their full strength against him.
283
00:40:31,100 --> 00:40:32,200
Franz!
284
00:40:32,816 --> 00:40:34,300
For God's sake!
285
00:40:39,100 --> 00:40:40,300
Guards!
286
00:40:46,700 --> 00:40:48,100
Disappear!
287
00:41:06,320 --> 00:41:11,536
Move, make way! Get away!
Out of the way! Out of the way!
288
00:41:32,368 --> 00:41:33,408
Breathe!
289
00:41:34,768 --> 00:41:36,000
You must breathe.
290
00:41:37,984 --> 00:41:39,728
Good. Breathe.
291
00:41:44,640 --> 00:41:48,100
If The Empress does not relax soon...
292
00:41:49,152 --> 00:41:50,700
Do not listen to her.
293
00:41:51,232 --> 00:41:53,024
You will be done soon, right?
294
00:41:53,200 --> 00:41:54,096
Soon.
295
00:42:02,832 --> 00:42:03,920
Fanny.
296
00:42:04,688 --> 00:42:05,800
Fanny.
297
00:42:07,200 --> 00:42:08,416
Fanny.
298
00:42:08,592 --> 00:42:11,408
I think she means Countess of Lotty.
299
00:42:12,336 --> 00:42:14,016
Is she still in Vienna?
300
00:42:14,480 --> 00:42:15,472
Yes.
301
00:42:16,700 --> 00:42:18,320
Then get her.
302
00:42:18,720 --> 00:42:20,896
Fanny.
303
00:42:32,200 --> 00:42:34,448
Hello!
- Excuse me.
304
00:42:38,000 --> 00:42:39,400
What's going on now?
305
00:42:40,900 --> 00:42:42,288
Who do you think you are?
306
00:42:42,336 --> 00:42:44,144
Get out. I already paid.
307
00:42:44,192 --> 00:42:47,600
Count Grünne!
We have a problem here.
308
00:42:50,400 --> 00:42:52,160
Yeah, yeah, alright.
309
00:43:05,808 --> 00:43:07,400
Continue like that.
310
00:43:07,552 --> 00:43:08,752
Good.
311
00:43:21,600 --> 00:43:22,880
You can do this.
312
00:43:23,968 --> 00:43:26,400
You can do this. Breathe.
313
00:43:30,400 --> 00:43:31,500
Breathe.
314
00:43:45,936 --> 00:43:47,808
Good, good.
315
00:43:49,072 --> 00:43:51,500
Do you want to feel the head?
316
00:43:57,152 --> 00:43:58,600
It has hair.
317
00:43:59,696 --> 00:44:01,856
Now give everything, Highness.
318
00:44:02,544 --> 00:44:05,456
You'll be done in a moment.
319
00:44:33,400 --> 00:44:34,736
Is it alive?
320
00:44:52,784 --> 00:44:54,500
96.
321
00:44:55,900 --> 00:44:57,856
97.
322
00:44:58,368 --> 00:45:00,832
98
323
00:45:01,264 --> 00:45:03,824
99.
324
00:45:03,872 --> 00:45:06,352
100.
325
00:45:13,168 --> 00:45:14,928
A girl.
326
00:45:24,100 --> 00:45:25,824
Where is my child?
327
00:45:26,300 --> 00:45:28,528
Don't worry. It's doing well.
328
00:45:34,800 --> 00:45:36,200
It is a girl.
329
00:45:48,300 --> 00:45:50,896
Hello, little Archduchess.
330
00:45:52,176 --> 00:45:53,456
Hello.
331
00:46:31,400 --> 00:46:32,780
I want to carry her.
332
00:46:32,896 --> 00:46:34,320
But the lady-in-waiting can do that.
333
00:46:34,352 --> 00:46:37,000
The [court] ceremonial demands it this way.
334
00:47:26,048 --> 00:47:29,680
[in Latin]
I baptize you in the name of...
335
00:47:29,888 --> 00:47:31,760
the Father,
336
00:47:32,672 --> 00:47:34,816
the Son,
337
00:47:35,840 --> 00:47:38,096
and the Holy Spirit.
338
00:47:38,400 --> 00:47:39,700
Amen.
339
00:48:43,800 --> 00:48:54,955
English subtitles by German Period Drama Translations
germanperioddramatranslations.tumblr.com
24203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.