All language subtitles for Sisi (2021) - Season 01, Episode 04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:03,952 [Previously on Sisi] I declare you husband and wife. 2 00:00:03,968 --> 00:00:08,432 And you, dear Elisabeth, as Empress of Austria. 3 00:00:09,360 --> 00:00:14,016 You know how important an heir to the throne is. Do not embarrass us. You know what you must do. 4 00:00:14,128 --> 00:00:17,664 I want you to come to court with me. You will teach me everything I need to know. 5 00:00:17,712 --> 00:00:22,416 Guards! Escort Countess of Lotty outside. - But the Countess is here by my wish. 6 00:00:22,448 --> 00:00:24,410 If she were a countess... 7 00:00:30,736 --> 00:00:32,688 What did this woman say? 8 00:00:32,736 --> 00:00:37,344 Your life is doomed and those you love shall die miserably. 9 00:00:38,896 --> 00:00:41,840 Why did you leave me waiting all night? 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,592 You have to proof yourself at court first. 11 00:00:45,248 --> 00:00:47,200 Where can I find you? 12 00:00:49,120 --> 00:00:52,500 You did everything right. Better than I ever could. 13 00:00:55,584 --> 00:00:56,816 Love me. 14 00:02:39,700 --> 00:02:41,300 Did I hurt you? 15 00:02:43,900 --> 00:02:47,400 I heard it is always like this the first time around. 16 00:02:50,352 --> 00:02:52,200 But it was nice. 17 00:03:05,300 --> 00:03:15,300 Besides, my sister said that if it hurts especially much it will be an heir to the throne. 18 00:03:18,960 --> 00:03:20,800 An heir to the throne. 19 00:04:02,032 --> 00:04:06,848 [Lomardy The governor's Palazzo] 20 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 Good morning, Your Majesty. 21 00:05:38,848 --> 00:05:40,200 Where are you going? 22 00:05:41,200 --> 00:05:42,400 I have a lot to do. 23 00:05:42,944 --> 00:05:46,208 After your performance yesterday in front of Hungarian delegation. 24 00:05:47,952 --> 00:05:49,600 Can I help you somehow? 25 00:05:50,128 --> 00:05:55,300 Enjoy the boredom before our ten heirs to the throne will keep you busy. 26 00:07:01,500 --> 00:07:02,800 You are here this early? 27 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 I could ask you the same thing. 28 00:07:08,800 --> 00:07:13,968 You shouldn't let your good mood carry you away to take rash actions. 29 00:07:16,928 --> 00:07:18,800 Count Gyula Andrássy. 30 00:07:22,064 --> 00:07:24,896 If you pardon this man then may God have mercy upon you. 31 00:07:25,920 --> 00:07:28,112 He fought fiercely against us. 32 00:07:29,648 --> 00:07:33,400 His pardon will be interpreted as your weakness. 33 00:08:38,500 --> 00:08:40,832 Come on, go! 34 00:08:47,600 --> 00:08:48,900 Where is The Empress? 35 00:08:49,056 --> 00:08:53,200 The ladies should get themselves into a better shape soon. Go there! Go with me! 36 00:08:53,200 --> 00:08:56,100 If she escapes us the may God have mercy upon you. 37 00:10:05,824 --> 00:10:08,752 I did not expect to see you again. 38 00:10:09,680 --> 00:10:11,264 So you missed me? 39 00:10:16,496 --> 00:10:18,592 Your performance impressed me. 40 00:10:18,900 --> 00:10:20,300 The rabble loves you. 41 00:10:26,336 --> 00:10:27,800 Not only them. 42 00:10:29,700 --> 00:10:31,872 Then you no longer need my help. 43 00:10:32,816 --> 00:10:34,200 Too bad actually. 44 00:10:36,672 --> 00:10:39,000 I am certain there is much more to learn. 45 00:10:43,300 --> 00:10:44,400 What's that for? 46 00:10:44,656 --> 00:10:46,500 For coming along. 47 00:10:48,864 --> 00:10:51,856 Then you no longer have to... - I can take care of myself. 48 00:10:58,224 --> 00:11:00,500 What did you really come for? 49 00:11:12,400 --> 00:11:13,800 I have a question. 50 00:11:16,800 --> 00:11:19,328 What must I do to get pregnant? 51 00:11:21,200 --> 00:11:23,584 It can't be get fast enough at court. 52 00:11:23,792 --> 00:11:26,900 I just do not want him to worry. - I get it. 53 00:11:28,848 --> 00:11:31,856 There are only a few days each month at which you can conceive. 54 00:11:34,544 --> 00:11:37,600 And when are they? - Your lust will tell you. 55 00:11:53,680 --> 00:11:55,072 You are in a good mood today. 56 00:11:55,400 --> 00:11:57,500 Although I barely slept. 57 00:11:59,744 --> 00:12:01,536 Someone really longs to know today. 58 00:12:04,160 --> 00:12:05,520 Your Majesty! 59 00:12:06,368 --> 00:12:12,000 I hope there is a good reason to disturb, Mister Dall. This could cost Grünne the victory. 60 00:12:12,800 --> 00:12:14,928 There are news. Unfortunately. 61 00:12:14,992 --> 00:12:16,000 Unfortunately? 62 00:12:34,656 --> 00:12:37,424 The partisans attacked our governor in Lombardy. 63 00:12:37,520 --> 00:12:39,700 Strassoldo-Graffemberg is dead. 64 00:12:39,952 --> 00:12:41,728 What do you intend to do? 65 00:12:46,700 --> 00:12:47,800 Fight. 66 00:13:08,000 --> 00:13:10,816 Maybe fighting is not always the best solution. 67 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 I didn't notice you. 68 00:14:05,600 --> 00:14:07,488 We have a lot to catch up to. 69 00:14:45,984 --> 00:14:48,500 Today is the 30th, is it not? 70 00:14:49,800 --> 00:14:53,900 Two, three, four, five...four, five, six. 71 00:15:23,040 --> 00:15:26,288 Was this the cheapest spoon you could find for you pick-nick? 72 00:15:41,584 --> 00:15:44,656 Oh no, I must take care that I do not get fat with all this cake. 73 00:15:44,656 --> 00:15:47,024 Or else my emperor doesn't wanna do it with me anymore. 74 00:15:57,392 --> 00:15:58,784 How are you doing here? 75 00:16:02,944 --> 00:16:04,816 Did something happen? 76 00:16:05,300 --> 00:16:06,608 Tell me. 77 00:16:06,720 --> 00:16:11,072 Not a big story. Someone helped me, and now I'm here. 78 00:16:13,000 --> 00:16:15,984 Someone? - Yes, someone. 79 00:16:17,808 --> 00:16:21,520 And now I'm looking for a job. And then life continues. 80 00:16:25,600 --> 00:16:27,400 I have come up with something. 81 00:16:28,064 --> 00:16:32,544 Come to the entrance of the Hoftheater [court theater] the day after tomorrow shortly before three o'clock . 82 00:16:33,300 --> 00:16:34,600 What are you planning? 83 00:16:35,900 --> 00:16:37,100 I am not telling you. 84 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 Oh come on. - It is a surprise. 85 00:16:43,400 --> 00:16:45,104 You are so... 86 00:16:57,930 --> 00:17:01,504 Oh, look at my goods! Pretty jewelry for a pretty woman. 87 00:17:01,568 --> 00:17:04,832 Give it to me. Let me read your hands. 88 00:17:11,800 --> 00:17:12,980 Oh my God! 89 00:17:13,152 --> 00:17:14,670 Let go off me. 90 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 The Empress! 91 00:17:37,232 --> 00:17:39,088 At the Kohlmarkt? 92 00:17:40,368 --> 00:17:43,456 It seethes in the entire country and The Empress goes to into the poor district. 93 00:17:43,552 --> 00:17:45,872 What do you mean it seethes in the entire country? What happened? 94 00:17:45,888 --> 00:17:48,112 What in the world were you doing there? 95 00:17:49,300 --> 00:17:50,880 I just wanted to... 96 00:17:51,696 --> 00:17:53,200 ...to be among people. 97 00:18:00,464 --> 00:18:03,200 Your newest trip will stay among us. 98 00:18:04,096 --> 00:18:06,000 The Emperor currently has other things to worry about. 99 00:18:06,400 --> 00:18:08,640 Something like this will never happen again. 100 00:18:33,100 --> 00:18:35,712 Company. March! 101 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 Are you... 102 00:19:04,224 --> 00:19:06,600 Do not let him escape! 103 00:19:24,500 --> 00:19:26,192 Where do you want to go? 104 00:19:28,992 --> 00:19:32,368 I just wanted to get some fresh air. 105 00:19:33,136 --> 00:19:34,896 I do not feel well. 106 00:19:54,960 --> 00:19:58,800 Where is he this time? Stay here! 107 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 May I sit down for a moment? 108 00:20:02,032 --> 00:20:04,600 Just one more moment, Your Highness. 109 00:20:05,664 --> 00:20:08,200 And? - Is everything alright with me? 110 00:20:13,600 --> 00:20:15,104 How are you feeling? 111 00:20:15,376 --> 00:20:16,928 What is going on? 112 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Speak. 113 00:20:26,224 --> 00:20:28,200 I am not sure. 114 00:20:28,544 --> 00:20:30,600 She has a light bleeding. 115 00:20:32,700 --> 00:20:35,536 We have to fear that... - Will she loose the child? - Not necessarily... 116 00:20:35,536 --> 00:20:37,640 Is something not alright? 117 00:20:40,100 --> 00:20:44,500 Congratulations. Your Majesty is expecting. 118 00:20:51,488 --> 00:20:53,088 Do not worry, Sisi. 119 00:20:54,096 --> 00:20:58,048 I will do everything that you give birth to a healthy child. 120 00:20:58,704 --> 00:21:03,200 I urgently recommend rest, little movement and high caloric food. 121 00:21:16,160 --> 00:21:17,600 Your new apartment. 122 00:21:17,664 --> 00:21:19,680 My apartments are right next door. 123 00:21:19,728 --> 00:21:23,808 It is proper that you will from live close to an experienced woman from now on. 124 00:21:23,888 --> 00:21:24,960 Alone. 125 00:21:25,376 --> 00:21:27,232 And what about Franz? 126 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 What about him? 127 00:21:30,272 --> 00:21:32,448 He is excited for his child. 128 00:21:32,896 --> 00:21:34,700 He already knows about it? 129 00:21:35,104 --> 00:21:36,784 Of course. 130 00:21:40,032 --> 00:21:41,744 Take me to him. 131 00:21:45,400 --> 00:21:47,136 He has a lot to do. 132 00:21:47,840 --> 00:21:50,336 And you should rest for a bit now. 133 00:21:50,600 --> 00:21:53,200 The crown's future lies within you. 134 00:21:55,888 --> 00:21:57,232 Why are there guards? 135 00:21:57,232 --> 00:21:59,424 They are only for your safety. 136 00:22:20,880 --> 00:22:23,152 Hey? Hey? 137 00:22:23,168 --> 00:22:24,400 Are you hungry? 138 00:22:24,400 --> 00:22:26,176 Yes? Good. 139 00:22:26,900 --> 00:22:27,900 Hey? 140 00:22:34,300 --> 00:22:36,016 Where were you? 141 00:22:39,824 --> 00:22:42,112 Your mother wants me to live here now. 142 00:22:42,160 --> 00:22:43,440 I know. 143 00:22:45,104 --> 00:22:47,040 But I'm so excited. 144 00:22:47,456 --> 00:22:49,344 Just like I am. 145 00:22:56,600 --> 00:22:59,152 We can no longer sleep with one another. 146 00:23:00,900 --> 00:23:02,416 Says who? 147 00:23:05,984 --> 00:23:09,504 Now ee must do everything for you to bare a healthy child. 148 00:23:11,600 --> 00:23:15,536 It'll also be hard for me not to constantly come to you at night. 149 00:23:53,856 --> 00:23:55,424 Who sent you? 150 00:24:05,360 --> 00:24:06,500 My mother? 151 00:24:13,264 --> 00:24:20,096 Your doctor says it is beneficial for your health to stay sexually active. 152 00:24:20,304 --> 00:24:24,816 Especially now that the wife is indisposed. 153 00:25:18,976 --> 00:25:20,144 Countess? 154 00:25:21,296 --> 00:25:22,592 Highness. 155 00:25:24,100 --> 00:25:25,800 I wanted to speak to you. 156 00:25:26,832 --> 00:25:28,400 To be precise... 157 00:25:29,504 --> 00:25:31,100 I have a request. 158 00:25:32,600 --> 00:25:33,700 To me? 159 00:25:37,104 --> 00:25:39,376 I do not have much say here at court. 160 00:25:39,488 --> 00:25:40,688 You are wrong about that. 161 00:25:42,700 --> 00:25:44,200 Are you feeling well? 162 00:25:44,592 --> 00:25:47,712 As well as someone can be when they are imprisoned here. 163 00:25:48,144 --> 00:25:49,632 I am sorry about that. 164 00:25:50,100 --> 00:25:54,200 But the Archduchess only acts out of concern for you and your child. 165 00:25:58,900 --> 00:26:02,496 I know who you wanted to meet when you ran away. 166 00:26:03,888 --> 00:26:06,600 Your secret is safe with me. 167 00:26:10,500 --> 00:26:14,100 She waited a long time for you in front of the Burgtheater [court theater]. 168 00:26:16,140 --> 00:26:21,808 Did you really believe you could get her a job unnoticed? 169 00:26:27,200 --> 00:26:31,008 I could help you to get a message to your friend. 170 00:26:31,104 --> 00:26:33,232 Why would you do that for me? 171 00:26:34,224 --> 00:26:35,776 Well... 172 00:26:39,400 --> 00:26:46,096 If your husband goes to war in Lombary, Hungary may revolt against the crown again. 173 00:26:46,272 --> 00:26:49,700 That is why I want you to meet someone. 174 00:26:54,048 --> 00:26:55,232 Who? 175 00:26:57,800 --> 00:27:01,500 A man who can prevent a lot of bloodshed. 176 00:27:02,576 --> 00:27:06,736 I cannot tell you more... for your own safety. 177 00:27:13,904 --> 00:27:17,264 Take care that Fanny will be paid sufficiently for her services. 178 00:27:17,408 --> 00:27:18,416 Yes. 179 00:27:18,512 --> 00:27:22,128 I do not want her to stay in Vienna for me any longer. 180 00:27:24,176 --> 00:27:26,000 When am I supposed to meet this man? 181 00:27:26,064 --> 00:27:29,040 As soon as he has found a way to Vienna unscathed. 182 00:27:43,488 --> 00:27:48,368 [Lombardy wants independence. Empress really is expecting.] 183 00:27:48,944 --> 00:27:51,690 [Franz Joseph calls to arms] Morning Post! 184 00:27:51,728 --> 00:27:53,800 War in Lombardy! 185 00:27:54,096 --> 00:27:57,000 Emperor Franz Joseph calls to arms. 186 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 You must come along. 187 00:28:00,200 --> 00:28:03,600 Please don't. Let him go. Not my son! 188 00:28:03,700 --> 00:28:04,900 Be quiet now! 189 00:28:06,864 --> 00:28:10,500 Mum! Mum! 190 00:28:12,900 --> 00:28:15,600 My son! 191 00:28:17,408 --> 00:28:19,200 No! 192 00:28:33,872 --> 00:28:35,952 What do you have there? - Nothing. 193 00:28:37,100 --> 00:28:38,600 Are you hiding something? 194 00:28:39,400 --> 00:28:40,864 That is my business. 195 00:28:54,000 --> 00:28:55,712 What are your intentions? 196 00:28:56,144 --> 00:28:58,320 I'll go back to Bavaria. 197 00:29:03,632 --> 00:29:04,832 Why? 198 00:29:05,744 --> 00:29:08,000 I'll no longer play this game. 199 00:29:08,750 --> 00:29:13,568 Because she dropped you for a second time. - Because there's no honorable work for me here. 200 00:29:35,000 --> 00:29:40,048 You really believed there could be a true friendship between you? 201 00:29:40,416 --> 00:29:42,600 Beyond rank and class arrogance? 202 00:29:43,800 --> 00:29:46,000 Just two woman that... 203 00:29:46,448 --> 00:29:48,576 hold one another dear. 204 00:29:53,200 --> 00:29:54,832 That speaks for you. 205 00:30:03,040 --> 00:30:05,400 Stay here. With me. 206 00:30:06,500 --> 00:30:10,192 We'll find something honorable for you. 207 00:30:13,312 --> 00:30:17,000 Did you transmit my money to Starnberg like you promised? 208 00:30:18,640 --> 00:30:21,872 And I will give you the same sum again if you stay. 209 00:30:36,896 --> 00:30:41,600 [Castle Malmaison, Paris.] 210 00:30:42,624 --> 00:30:45,344 Franz Joseph goes to war in Lombardy. 211 00:30:45,424 --> 00:30:47,552 And the Germans deny him support. 212 00:30:48,016 --> 00:30:50,192 It is seething in the realm. 213 00:31:02,624 --> 00:31:09,200 [Lombardy. Six months later] 214 00:31:46,900 --> 00:31:48,600 * Protestrufe * 215 00:32:05,776 --> 00:32:08,800 Sisi should only show herself on the balcony once. 216 00:32:08,880 --> 00:32:12,100 Then all doubts about her circumstances would be removed. 217 00:32:13,728 --> 00:32:16,208 I will send soldiers to dissolve the mass. 218 00:32:16,240 --> 00:32:20,560 If you want to win this war, then we have to win these people over. 219 00:32:20,700 --> 00:32:22,144 Not turn them against us. 220 00:32:23,440 --> 00:32:25,584 What is supposed to happen? 221 00:32:30,464 --> 00:32:31,696 Where do you want to go? 222 00:32:31,824 --> 00:32:35,792 If you would like to excuse me now, I rather take myself to safety. 223 00:32:37,072 --> 00:32:38,080 Sisi! 224 00:32:40,144 --> 00:32:43,776 I will not exploit our child for a war. 225 00:33:37,232 --> 00:33:39,584 Majesty. - What is it? 226 00:33:41,200 --> 00:33:42,300 It is time. 227 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 He wants to meet you. 228 00:33:59,200 --> 00:34:02,128 Since when does my husband have this... -...mistress? 229 00:34:03,904 --> 00:34:07,100 I myself am the fruit of such a relationship. 230 00:34:07,888 --> 00:34:11,168 That is also why I was denied the road you took. 231 00:34:13,200 --> 00:34:14,400 Well. 232 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 Who will I meet, Countess? 233 00:34:25,168 --> 00:34:27,920 A leader of the Hungarian rebels. 234 00:34:43,900 --> 00:34:45,600 Come quickly, Majesty. 235 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Oh. 236 00:34:49,100 --> 00:34:50,300 Everything alright? 237 00:34:53,000 --> 00:34:55,824 Yes. Everything alright. 238 00:35:05,800 --> 00:35:07,800 From here on, you must go alone. 239 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 I will wait for you here. 240 00:35:41,800 --> 00:35:44,800 Yes, I am also happy to see you again. 241 00:35:45,700 --> 00:35:47,900 Yes, you saw that correctly. 242 00:35:48,400 --> 00:35:49,900 Somebody else here today too. 243 00:36:17,536 --> 00:36:19,520 Gyula Andrássy. - Highness. 244 00:36:30,640 --> 00:36:32,736 I am very delighted that you receive me. 245 00:36:34,700 --> 00:36:40,400 You lead the Hungarian rebels into battle against my husband. Why are you here? 246 00:36:43,000 --> 00:36:47,280 Maybe I am the only one who can help you provide lasting peace in Hungary. 247 00:37:08,400 --> 00:37:12,192 I believe our two people only have a future if they take their paths together. 248 00:37:12,240 --> 00:37:14,160 And that is precisely what my husband wants. 249 00:37:15,500 --> 00:37:17,792 Your husband crushed my people with taxes. 250 00:37:17,840 --> 00:37:19,680 He confiscated the nobility's assets. 251 00:37:19,696 --> 00:37:22,720 He denies us our own constitution and our own jurisdiction. 252 00:37:22,736 --> 00:37:26,320 Your military is taking care of justice at our home. 253 00:37:26,848 --> 00:37:28,064 What do you want? 254 00:37:28,240 --> 00:37:30,864 Dignity and self-determination for my people. 255 00:37:31,100 --> 00:37:32,400 And peace. 256 00:37:32,768 --> 00:37:35,600 And for this peace, I am looking for an ally. 257 00:37:37,800 --> 00:37:40,400 You overestimate my influence by a lot 258 00:37:40,512 --> 00:37:42,624 The Austrians love you. 259 00:37:42,816 --> 00:37:45,872 And also the Hungarians have begun to take a liking in you. 260 00:37:50,300 --> 00:37:51,800 Give this to your husband. 261 00:37:55,600 --> 00:38:00,688 The times in which an emperor could rule with a bloody sword over his peoples over. 262 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 Highness? 263 00:38:05,888 --> 00:38:07,984 I do not want to promise you anything. 264 00:38:35,472 --> 00:38:37,968 Move! Make way! 265 00:38:38,016 --> 00:38:39,312 Go to the sides! 266 00:38:44,464 --> 00:38:46,976 I have good news for you. 267 00:38:47,952 --> 00:38:51,504 Your friend stayed in Vienna. 268 00:38:52,832 --> 00:38:54,288 How do you know that? 269 00:38:54,624 --> 00:38:57,312 She is more attached to you than you think. 270 00:39:03,552 --> 00:39:05,200 Make way! 271 00:39:24,000 --> 00:39:27,184 The anger about the fallen sons compels them to the streets. 272 00:39:27,536 --> 00:39:30,272 These people believe The Emperor betrayed them. 273 00:39:30,816 --> 00:39:34,224 They have doubts if there even is an heir to the throne. 274 00:39:38,800 --> 00:39:41,424 Majesty! We must leave here. 275 00:39:42,016 --> 00:39:43,344 Continue driving! 276 00:39:44,208 --> 00:39:47,300 Stay seated. What are you doing? Majesty! 277 00:39:51,776 --> 00:39:54,600 Majesty, get back into the carriage. 278 00:39:54,608 --> 00:39:56,416 What are you doing! 279 00:39:56,800 --> 00:39:59,424 Get back. This is dangerous. 280 00:40:13,680 --> 00:40:16,688 Napoleon will explot it you act hesitant. 281 00:40:16,880 --> 00:40:18,496 I am aware of that. 282 00:40:18,624 --> 00:40:21,760 Then dispatch your armies in their full strength against him. 283 00:40:31,100 --> 00:40:32,200 Franz! 284 00:40:32,816 --> 00:40:34,300 For God's sake! 285 00:40:39,100 --> 00:40:40,300 Guards! 286 00:40:46,700 --> 00:40:48,100 Disappear! 287 00:41:06,320 --> 00:41:11,536 Move, make way! Get away! Out of the way! Out of the way! 288 00:41:32,368 --> 00:41:33,408 Breathe! 289 00:41:34,768 --> 00:41:36,000 You must breathe. 290 00:41:37,984 --> 00:41:39,728 Good. Breathe. 291 00:41:44,640 --> 00:41:48,100 If The Empress does not relax soon... 292 00:41:49,152 --> 00:41:50,700 Do not listen to her. 293 00:41:51,232 --> 00:41:53,024 You will be done soon, right? 294 00:41:53,200 --> 00:41:54,096 Soon. 295 00:42:02,832 --> 00:42:03,920 Fanny. 296 00:42:04,688 --> 00:42:05,800 Fanny. 297 00:42:07,200 --> 00:42:08,416 Fanny. 298 00:42:08,592 --> 00:42:11,408 I think she means Countess of Lotty. 299 00:42:12,336 --> 00:42:14,016 Is she still in Vienna? 300 00:42:14,480 --> 00:42:15,472 Yes. 301 00:42:16,700 --> 00:42:18,320 Then get her. 302 00:42:18,720 --> 00:42:20,896 Fanny. 303 00:42:32,200 --> 00:42:34,448 Hello! - Excuse me. 304 00:42:38,000 --> 00:42:39,400 What's going on now? 305 00:42:40,900 --> 00:42:42,288 Who do you think you are? 306 00:42:42,336 --> 00:42:44,144 Get out. I already paid. 307 00:42:44,192 --> 00:42:47,600 Count Grünne! We have a problem here. 308 00:42:50,400 --> 00:42:52,160 Yeah, yeah, alright. 309 00:43:05,808 --> 00:43:07,400 Continue like that. 310 00:43:07,552 --> 00:43:08,752 Good. 311 00:43:21,600 --> 00:43:22,880 You can do this. 312 00:43:23,968 --> 00:43:26,400 You can do this. Breathe. 313 00:43:30,400 --> 00:43:31,500 Breathe. 314 00:43:45,936 --> 00:43:47,808 Good, good. 315 00:43:49,072 --> 00:43:51,500 Do you want to feel the head? 316 00:43:57,152 --> 00:43:58,600 It has hair. 317 00:43:59,696 --> 00:44:01,856 Now give everything, Highness. 318 00:44:02,544 --> 00:44:05,456 You'll be done in a moment. 319 00:44:33,400 --> 00:44:34,736 Is it alive? 320 00:44:52,784 --> 00:44:54,500 96. 321 00:44:55,900 --> 00:44:57,856 97. 322 00:44:58,368 --> 00:45:00,832 98 323 00:45:01,264 --> 00:45:03,824 99. 324 00:45:03,872 --> 00:45:06,352 100. 325 00:45:13,168 --> 00:45:14,928 A girl. 326 00:45:24,100 --> 00:45:25,824 Where is my child? 327 00:45:26,300 --> 00:45:28,528 Don't worry. It's doing well. 328 00:45:34,800 --> 00:45:36,200 It is a girl. 329 00:45:48,300 --> 00:45:50,896 Hello, little Archduchess. 330 00:45:52,176 --> 00:45:53,456 Hello. 331 00:46:31,400 --> 00:46:32,780 I want to carry her. 332 00:46:32,896 --> 00:46:34,320 But the lady-in-waiting can do that. 333 00:46:34,352 --> 00:46:37,000 The [court] ceremonial demands it this way. 334 00:47:26,048 --> 00:47:29,680 [in Latin] I baptize you in the name of... 335 00:47:29,888 --> 00:47:31,760 the Father, 336 00:47:32,672 --> 00:47:34,816 the Son, 337 00:47:35,840 --> 00:47:38,096 and the Holy Spirit. 338 00:47:38,400 --> 00:47:39,700 Amen. 339 00:48:43,800 --> 00:48:54,955 English subtitles by German Period Drama Translations germanperioddramatranslations.tumblr.com 24203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.