Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,202 --> 00:00:05,312
Tim...
- Wat?
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,939
H�, Tim.
- Ja...
3
00:00:06,964 --> 00:00:09,321
Tim, wil je wat trager gaan.
- Wat is er, Tony?
4
00:00:09,346 --> 00:00:10,993
We gaan poker spelen.
5
00:00:11,018 --> 00:00:14,870
Iemand moet Lucas in het oog houden.
Ford, denkt dat hij weer de kaarten telt.
6
00:00:14,904 --> 00:00:18,190
Ik kan niet, ik ga chatten.
- Opnieuw. Kom op, kaarten is prettiger.
7
00:00:18,215 --> 00:00:20,942
Met Kimura.
- Het meisje van de agrarische kolonie.
8
00:00:20,967 --> 00:00:22,182
Ik moet gaan.
9
00:00:22,207 --> 00:00:24,975
Misschien moet je wat meer
met vrienden poker spelen.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,347
En niet zoveel meer voor
die computer zitten.
11
00:00:27,372 --> 00:00:30,466
Je zegt dat, wanneer je een
meisje leuk vind.
12
00:00:36,183 --> 00:00:41,942
Ik droomde weer vannacht.
- Ga je me vertellen welke?
13
00:00:41,967 --> 00:00:45,147
De droom dat ik eindelijk je gezicht zie.
14
00:00:45,737 --> 00:00:51,737
In het Frans weer...waarom?
- Moet je de dat nog vragen?
15
00:00:52,435 --> 00:00:56,321
Ik dacht dat je het voor vanavond hield.
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,686
En Spaans?
- Ik ben Spaans beu.
17
00:01:01,711 --> 00:01:04,579
Heb je nog geen andere taal geleerd?
18
00:01:05,767 --> 00:01:09,929
Als je niet oppast,
spreek ik nog alleen Duits met je.
19
00:01:10,317 --> 00:01:13,267
Alleen als je mijn grenzen in gevaar brengt.
20
00:01:13,327 --> 00:01:19,198
Ja...nee...niet op de eerste date.
- Zeg niet dat je andere plannen hebt.
21
00:01:19,741 --> 00:01:25,388
Ik hoopte, dat ik je ouders zou ontmoeten.
De video's zien, waarover je blijft praten.
22
00:01:25,413 --> 00:01:29,726
Ben je gek. Het is alsof een spoedcursus wil van,
captain blade game.
23
00:01:30,350 --> 00:01:33,366
Ik wissel je ouders voor Hudson,
wanneer je wil.
24
00:01:33,391 --> 00:01:36,294
Ga je vertellen over je droom, of niet?
25
00:01:37,749 --> 00:01:39,335
Wel...
26
00:01:41,604 --> 00:01:42,649
Wat wil je weten?
27
00:01:42,674 --> 00:01:45,908
Of je niet teleurgesteld zult zijn,
wanneer je me uiteindelijk zult zien.
28
00:01:46,088 --> 00:01:48,792
Je kunt me niet teleurstellen.
29
00:01:48,817 --> 00:01:51,724
Natuurlijk, kun je jezelf nu ook tonen.
30
00:01:51,749 --> 00:01:56,458
We hebben afgesproken, Tim.
Als we elkander zien, is het oog in oog.
31
00:01:56,508 --> 00:02:00,688
Ik kan niet wachten om je te ontmoeten.
- Maak je geen zorgen. Gewoon...
32
00:02:00,709 --> 00:02:04,689
Nog twee uur,
acht minuten en 24 seconden.
33
00:02:04,752 --> 00:02:08,313
Opgelet, officieren naar hun stations.
Dit is geen oefening.
34
00:02:10,738 --> 00:02:13,198
Tim, wat gebeurt er?
- Ik heb geen tijd, ik moet gaan.
35
00:02:13,223 --> 00:02:17,919
Tim, kom je vanavond?
- Ik denk niet dat ik het overleef.
36
00:02:20,401 --> 00:02:22,881
Tot ziens...
37
00:02:23,802 --> 00:02:28,085
Mr.O'Neill, we hebben een SOS-signaal.
38
00:02:28,110 --> 00:02:30,490
Zet het op het scherm.
- Jawel, sir.
39
00:02:32,578 --> 00:02:36,530
Login in, op het scherm.
- SOS...
40
00:02:36,551 --> 00:02:39,531
We hebben dringend hulp nodig.
Als iemand me kan horen?
41
00:02:39,552 --> 00:02:42,732
Hier is kapitein Oliver Hudson van
Seaquest. Wat is je probleem?
42
00:02:42,795 --> 00:02:47,133
Ik ben commandant Vargas,
van de UEO basis Nicobar.
43
00:02:47,348 --> 00:02:51,034
We zijn aangevallen.
De verdediging is doorbroken.
44
00:02:51,055 --> 00:02:53,480
De aanvaller is onbekend.
Er zijn veel slachtoffers.
45
00:02:53,505 --> 00:02:58,229
Mr.Ford, zet koers naar de Nicobar.
Maximum snelheid.
46
00:02:58,254 --> 00:03:00,520
Alle stations.
Bereid je voor op maximale snelheid.
47
00:03:00,545 --> 00:03:04,925
Alle energie naar de propeller.
Open de achterste voortstuwers.
48
00:03:07,051 --> 00:03:10,766
We hebben dringend hulp nodig.
- Turbo aandrijving ingeschakeld.
49
00:03:10,801 --> 00:03:13,767
Controle systeem is aangepast.
- Doe verder.
50
00:03:15,817 --> 00:03:18,797
SeaQuest, kunt u ons helpen?
51
00:03:20,517 --> 00:03:26,257
Contacteer ze terug, Mr.O'Neil.
- Ik kan niet, ik ben ze kwijt.
52
00:04:37,671 --> 00:04:40,515
Scan naar vijandelijke schepen.
- Geen, sir.
53
00:04:40,536 --> 00:04:43,716
Wie dit gedaan heeft, is al lang weg.
- Mr.O'Neill.
54
00:04:43,737 --> 00:04:48,548
Niets, enkel geruis.
- Sensors melden, geen overlevenden.
55
00:04:48,573 --> 00:04:51,289
Kapitein,ze konden zelfs de
reddings capsules niet bereiken.
56
00:04:51,314 --> 00:04:52,573
Dat is raar...
57
00:04:54,633 --> 00:04:56,532
Commandant?
- O'Neill...
58
00:04:56,557 --> 00:04:58,844
Geef me de maximum vergroting,
van de sonde beelden.
59
00:04:58,869 --> 00:05:00,392
Jawel, sir.
60
00:05:04,026 --> 00:05:07,043
Het verdedigings systeem
is nog intact.
61
00:05:07,064 --> 00:05:10,444
Wie dit gedaan heeft, kende de verdediging.
62
00:05:10,465 --> 00:05:14,445
De basis is zeker vernietigd
terwijl het de SOS gestuurd heeft.
63
00:05:15,338 --> 00:05:17,364
Dank u.
64
00:05:18,243 --> 00:05:23,102
Commandant, Wolenczak. Ik wil meteen
volledige tactische analyse van de aanval.
65
00:05:23,173 --> 00:05:24,789
Verhogen naar alarmfase ��n.
66
00:05:24,814 --> 00:05:29,094
Onderzeejagers op verkenning.
Alle stations voorbereiden voor gevecht.
67
00:05:29,119 --> 00:05:34,208
Mr.O'Neill, leg het hele communicatienetwerk stil
in deze sector, scan voor enig geluid of signaal.
68
00:05:34,233 --> 00:05:36,958
We gaan niet weg, voordat we weten
wie verantwoordelijk is.
69
00:05:36,983 --> 00:05:40,810
Jawel, sir.
- Luitenant Henderson, de brug is van jou.
70
00:05:42,941 --> 00:05:45,028
Ik kan het niet geloven, Tony.
71
00:05:45,590 --> 00:05:49,481
De eerst date in elf jaar
en ik laat haar zitten.
72
00:05:49,506 --> 00:05:53,186
Ja...die kerels van de basis,
delen in uw pijn.
73
00:05:58,047 --> 00:06:02,671
Aanwezigheid van een ongewoon laser plasma,
in de botsing van de deeltjes.
74
00:06:02,696 --> 00:06:05,931
Laat me geloven,
dat het geen aanval van Macronesia was.
75
00:06:05,956 --> 00:06:07,769
Daar was ik al bang voor.
76
00:06:08,488 --> 00:06:12,027
We hebben reden om te denken, dat de
aanval daar de Tjaada is gebeurd.
77
00:06:12,136 --> 00:06:14,369
De Tjaada heeft niemand meer gezien.
78
00:06:14,394 --> 00:06:18,160
Sinds ze de de Montagnards federatie
vernietigde en de Andaman zee afsloot.
79
00:06:18,592 --> 00:06:21,136
Zelfs de Macronesia durven ze niets te doen.
80
00:06:21,161 --> 00:06:25,541
Wat is de reden waarom de UEO basis werd
aangevallen, na 15 jaar van isolatie?
81
00:06:25,701 --> 00:06:28,681
Misschien was de aanval,
niet zonder enige reden.
82
00:06:28,702 --> 00:06:32,077
De Nicobar basis was een geheime basis.
83
00:06:32,102 --> 00:06:35,382
We hebben gesprekken afgeluisterd
langs de Macronesia grens.
84
00:06:35,407 --> 00:06:39,387
Zes maanden geleden werd in de vrije zone,
een 7 agent gedood.
85
00:06:39,444 --> 00:06:44,161
Maar niet nadat hij had gemeld, dat de Tjaada een
nieuwe stealth technologie aan het testen was.
86
00:06:44,186 --> 00:06:47,982
geavanceerder dan die van de UEO of
Macronesia.
87
00:06:48,007 --> 00:06:52,126
De soort onderzeejager, die de geautomatiseerde
verdediging van de basis kan vernietigen.
88
00:06:52,151 --> 00:06:55,378
Waarschijnlijk, scant de basis
Nicobar de laatste zes maanden.
89
00:06:55,403 --> 00:06:58,227
De activiteiten van de Tjaada
beweging, aan de Andaman basis.
90
00:06:58,252 --> 00:07:02,659
Een UEO basis, vol met officieren vernietigen.
Om te zeggen, bemoei u met uw eigen zaken?
91
00:07:02,711 --> 00:07:06,191
Ik hoop dat het, het enige is dat ze
willen vertellen.
92
00:07:06,457 --> 00:07:08,394
Wat gaan we doen?
93
00:07:08,419 --> 00:07:13,023
Wel kapitein. De stad is rijk, grenst aan UEO
zone. En aan de Tjaada, Macronesia gebieden.
94
00:07:13,114 --> 00:07:16,380
Dit is de enige plek in de Indische Oceaan
waar handel plaatsvindt.
95
00:07:16,405 --> 00:07:18,651
zonder het gevaar van oorlog.
96
00:07:18,676 --> 00:07:21,595
Tot de UEO met een officieel antwoord
kom, op deze aanval.
97
00:07:21,616 --> 00:07:26,696
Verwacht ik dat Seaquest onze belangen
beschermt, in het gebied.
98
00:07:34,879 --> 00:07:37,402
Ik kan niet wachten om je te zien.
99
00:07:38,363 --> 00:07:40,658
We hebben internet...
_ Dat is niet goed genoeg.
100
00:07:42,254 --> 00:07:43,986
Ik verdien dit geluk niet.
101
00:07:44,007 --> 00:07:45,413
Wat bedoel je?
102
00:07:46,132 --> 00:07:48,687
Niemand was ooit zo gretig,
om me te zien.
103
00:07:48,712 --> 00:07:51,617
Misschien is niemand ooit zo gretig
geweest om mij te zien.
104
00:07:52,560 --> 00:07:55,973
We zijn gemaakt voor elkaar, h�?
- Ik denk het ook.
105
00:07:55,998 --> 00:07:59,378
Daarom heb ik een shuttle gestolen.
- Wat heb je?
106
00:07:59,403 --> 00:08:02,683
Toen je niet kwam, heb ik
een shuttle van de kolonie gestolen.
107
00:08:02,693 --> 00:08:06,873
Geef me je locatie en ik kom.
- Ben je gek?
108
00:08:06,898 --> 00:08:09,658
Dit is een militaire vaartuig,
dat kun je zo niet.
109
00:08:09,679 --> 00:08:13,186
Waarom niet?
Ik ben al heel dichtbij...
110
00:08:13,211 --> 00:08:15,133
Waar ben je precies?
111
00:08:15,158 --> 00:08:18,422
Juist aan de Nicobar hoogte.
Waarom?
112
00:08:18,447 --> 00:08:20,008
O' nee toch....
113
00:08:21,267 --> 00:08:23,660
Weet je hoe dichtbij je de Tjaada grens bent?
114
00:08:23,685 --> 00:08:24,682
Dus wat?
115
00:08:25,088 --> 00:08:29,368
Je moet teruggaan.
- Ik heb niet veel brandstof meer.
116
00:08:29,921 --> 00:08:32,008
Zeg me waar je bent.
117
00:08:36,186 --> 00:08:38,582
In orde, Kimura.
118
00:08:39,833 --> 00:08:45,243
Stuur mij uw co�rdinaten, ga naar een veilige
plaatst en laat u niet zien. Wat er ook gebeurd.
119
00:08:51,165 --> 00:08:56,216
Hoeveel keren, moeten we nog op verkennings
missie? Ik kan de patrouilles doen in mijn slaap.
120
00:08:56,237 --> 00:08:58,732
Je moet dankbaar zijn voor al die
extra training uren.
121
00:08:58,758 --> 00:09:02,423
Ja, ik zal het vanavond in gebed vermelden.
122
00:09:02,737 --> 00:09:05,132
Weet je, ik zie je zo.
123
00:09:11,144 --> 00:09:12,333
Wat doe je?
124
00:09:12,358 --> 00:09:14,785
Ik heb geen dienst. Ik gebruik
m'n pas voor de shuttle.
125
00:09:14,911 --> 00:09:18,291
Je pas is voor verlof aan de wal
en het is nog steeds yellow alert.
126
00:09:20,722 --> 00:09:22,377
Ik weet wat je doet.
127
00:09:23,348 --> 00:09:26,102
Ze is het niet waard,
de je uw carri�re ru�neert.
128
00:09:26,123 --> 00:09:29,328
Tony, ik kan het niet uitleggen.
Ze is in ernstige problemen, ok�.
129
00:09:29,353 --> 00:09:32,201
Als het zo ernstig is,
moet je het zeggen tegen kapitein Hudson.
130
00:09:32,226 --> 00:09:36,205
Hij zal me niet helpen.
Ik moet het zelf doen.
131
00:09:39,288 --> 00:09:42,835
Je gaat deserteren.
- Dat is niet helemaal juist.
132
00:09:48,330 --> 00:09:51,907
Weet je wat kapitein Hudson,
met je gaat doen?
133
00:09:53,515 --> 00:09:56,971
Ga je krijgsraad riskeren,
voor een date?
134
00:10:00,717 --> 00:10:05,499
Dit is belachelijk.
- Weet je wat belachelijk is, Tony?
135
00:10:05,524 --> 00:10:07,845
Ik had geen leven voordat
seaquest verdween.
136
00:10:08,417 --> 00:10:11,499
En tien jaar later,
de mensen die kenden, herinner ik niet meer.
137
00:10:12,471 --> 00:10:14,800
Ik weet zelfs niet waarom ik getekend
heb.
138
00:10:15,024 --> 00:10:18,948
Kimura, is het enige dat
me gelukkig kan maken.
139
00:10:18,973 --> 00:10:23,316
Ze is het enige, wat iets betekent voor me.
En als er iets met haar zou gebeuren door mij.
140
00:10:23,810 --> 00:10:25,685
Zou ik me dat nooit kunnen vergeven.
141
00:10:28,795 --> 00:10:31,041
Ik ga de aanlegklem
los maken, Tony.
142
00:10:32,457 --> 00:10:34,143
Ik ben niet van plan,
om weg te gaan.
143
00:10:48,441 --> 00:10:51,651
We registreren een automatisch
locatie signaal.
144
00:10:51,716 --> 00:10:55,022
Iemand nam ��n van onze shuttles.
- Weet je het zeker?
145
00:10:55,043 --> 00:10:58,623
Ja. Shuttle MR-7.
Ga richting de Tjaada grens.
146
00:10:58,644 --> 00:11:00,251
Kapitein, naar de brug komen.
147
00:11:00,276 --> 00:11:03,619
Shuttle MR-7, hier is Commandant Ford.
Antwoord.
148
00:11:03,644 --> 00:11:07,979
Ik herhaal. Hier, Commandant Ford.
Je moet onmiddellijk terugkeren naar Seaquest.
149
00:11:08,004 --> 00:11:11,352
Ik hoop dat dit de mooiste vrouw ter wereld is.
- Ga je antwoorden?
150
00:11:11,377 --> 00:11:15,245
Blijf scannen naar een shuttle.
- Wat is dat?
151
00:11:16,266 --> 00:11:18,867
Nabijheid alarm,iets komt dichterbij.
152
00:11:18,892 --> 00:11:22,442
Ik zie een ongedefinieerde contact aan
ons lanceersluis, richting onze shuttle.
153
00:11:22,483 --> 00:11:26,228
Wat doet onze shuttle daar?
- We weten het niet, sir.
154
00:11:26,253 --> 00:11:29,165
Stuur de onderzeejagers op koers,
om te onderscheppen.
155
00:11:29,190 --> 00:11:32,251
Is ze het?
- Ik weet niet, ik kan het niet bevestigen.
156
00:11:32,533 --> 00:11:36,283
Zie je hoe snel dat ding gaat?
- Signalen overal.
157
00:11:36,410 --> 00:11:41,990
Tenzij je vriendin met een supersnelle torpedo
vaart, kunnen we ons beter uit de voeten maken
158
00:11:45,065 --> 00:11:48,327
Fredricks is klaar om te vertrekken,
maar Piccolo is niet te vinden.
159
00:11:48,348 --> 00:11:51,710
Ze hangt aan onze staart.
- De shuttle kan niet sneller, Tony.
160
00:11:52,917 --> 00:11:57,542
Dat was een schroef, ze steken ons voorbij.
- O' mijn god.
161
00:11:57,567 --> 00:12:00,047
Wat?
- Het komt recht op ons af.
162
00:12:08,266 --> 00:12:10,793
Ik heb een bericht op onze oproep
frequentie, kapitein.
163
00:12:10,818 --> 00:12:12,998
Op het scherm.
- Nu...
164
00:12:21,721 --> 00:12:26,597
Hier luitenant Heiko Kimura
van de Tjaada onderzee�r vloot.
165
00:12:26,622 --> 00:12:29,802
Ik vraag hierbij een escort naar uw
onderzee�r.
166
00:12:29,914 --> 00:12:34,165
En asiel van de
Verenigde Earth Oceanen Organisatie.
167
00:12:43,260 --> 00:12:47,973
Mr.Ford zegde dat je uw plicht verwaarloosde,
om op een date te gaan?
168
00:12:48,044 --> 00:12:50,724
Er is geen excuus voor mijn gedrag...
- Je hebt gelijk...
169
00:12:51,115 --> 00:12:53,850
Tweehonderd jaar geleden, werd je gekielhaald.
Voor zo iets.
170
00:12:53,875 --> 00:12:55,335
We hebben reden om te geloven...
171
00:12:55,360 --> 00:13:00,000
Ik zou zwijgen Mr.Piccolo.
Je beschuldigd uw veldcommissaris bijna.
172
00:13:00,025 --> 00:13:02,599
Totdat de UEO dit incident onderzoekt
heeft.
173
00:13:02,624 --> 00:13:05,356
Tot dan zijn jullie geschorst.
En blijven jullie in uw kajuit.
174
00:13:05,389 --> 00:13:06,608
Jawel, sir.
175
00:13:24,900 --> 00:13:27,017
Weg, met ze....
176
00:13:46,979 --> 00:13:51,054
Ze heeft geen mini kernwapens, tracer
of radioactieve isotopen.
177
00:13:51,075 --> 00:13:55,486
Ze heeft wel een complex elektronisch netwerk,
Helemaal in haar hersenschors.
178
00:13:55,511 --> 00:13:59,791
Het is geen explosieven of tracking toestel.
179
00:13:59,816 --> 00:14:03,411
Als ze een bug heeft, is het zeker ��n
die ik niet kan vinden.
180
00:14:03,478 --> 00:14:06,858
Analyseer de onderzee�r, Wolenczak.
- Jawel sir.
181
00:14:12,528 --> 00:14:15,594
Luitenant commandant,
je hebt veel uit te leggen.
182
00:14:15,619 --> 00:14:20,099
Je bent zeker Kapitein Hudson.
Tim vertelde dikwijls, over jou.
183
00:14:20,124 --> 00:14:23,359
Leuk...
Mr.Ford, breng haar weg.
184
00:14:26,486 --> 00:14:30,721
De laatste zes maanden heb ik een
online relatie met luitenant O'Neill.
185
00:14:30,852 --> 00:14:34,338
Om informatie te verzamelen, die ik
nodig heb. Voor mijn desertie.
186
00:14:34,564 --> 00:14:38,329
Ik wist niets van mijn herkomst
of mijn intenties.
187
00:14:38,381 --> 00:14:40,438
Hoe kon hij dat niet weten?
188
00:14:42,080 --> 00:14:46,543
Ik leidde mijn verbinding langs anonieme
verbindingen, over de hele wereld.
189
00:14:46,564 --> 00:14:49,064
Hij kon het op geen manier weten.
190
00:14:50,565 --> 00:14:54,644
U heeft belangrijker problemen dan
luitenant O'Neill te verdedigen.
191
00:14:54,665 --> 00:14:59,045
Ik kwam hier met een
Saju klasse onderzeejager.
192
00:14:59,066 --> 00:15:04,968
En gegevens over militaire technologie
en toekomstplannen.
193
00:15:04,993 --> 00:15:06,952
In ruil voor wat?
194
00:15:06,977 --> 00:15:11,057
Vrije doorgang naar het UEO grondgebied.
195
00:15:12,011 --> 00:15:16,472
Zolang de Tjaada denken dat ik hier ben, zullen ze
mij en de onderzeejager proberen terug te halen.
196
00:15:16,519 --> 00:15:20,099
Ze gaan oorlog voeren met de UEO,
voor een overloper?
197
00:15:20,362 --> 00:15:23,947
Zes maanden geleden, kwam ik in contact
met een agent van sectie 7.
198
00:15:23,972 --> 00:15:26,769
Tjaada beveiliging
ontdekte mijn gesprekken met hem.
199
00:15:26,794 --> 00:15:29,412
En ze hebben hem vermoord.
- Heel juist.
200
00:15:31,303 --> 00:15:36,258
Acht uur geleden, ben ik ontsnapt. Ik ben er zeker
van dat de aanval op de Nicobar basis.
201
00:15:36,283 --> 00:15:39,193
Was een poging om hun
eigendom terug te krijgen.
202
00:15:39,218 --> 00:15:44,554
Ik ben zeker dat kapitein Hudson, je veiligheid kan
garanderen aan boord, totdat je wordt vervoert.
203
00:15:44,579 --> 00:15:46,859
Dat heb ik niet gevraagd.
204
00:15:50,866 --> 00:15:52,468
Mr.Ford...
205
00:15:53,889 --> 00:15:57,835
Breng luitenant commandant naar haar kajuit.
Altijd bewaakt.
206
00:15:58,422 --> 00:16:01,551
Ik moet onmiddellijk uit dit gebied.
207
00:16:02,446 --> 00:16:04,157
Wordt genoteerd.
Mr. Ford...
208
00:16:12,082 --> 00:16:14,938
Het enige dat we weten is,
dat ze twee officieren dwong.
209
00:16:14,963 --> 00:16:17,818
En de Seaquest en de bemanning
in gevaar bracht.
210
00:16:18,061 --> 00:16:21,670
Zelfs als haar verhaal klopt. Voel ik me
niet op mijn gemak, met haar aan boord.
211
00:16:21,695 --> 00:16:26,413
Seaquest is op missie in de handel zone.
Wanneer we weten dat de zone veilig is.
212
00:16:26,438 --> 00:16:28,820
Zullen we haar vervoeren.
213
00:16:28,845 --> 00:16:30,945
Ja, meneer.
214
00:16:36,552 --> 00:16:40,366
De onderzeejager heeft geen enkel,
onderdeel van Macronesia of UEO.
215
00:16:40,401 --> 00:16:43,267
Zover ik kan zien,
is het helemaal gemaakt door Tjaada.
216
00:16:43,917 --> 00:16:46,886
Generator, wapens en stelt mogelijkheid.
217
00:16:46,911 --> 00:16:50,497
Zijn veel geavanceerder dan onze jagers.
218
00:16:50,594 --> 00:16:55,866
Maar ��n voordeel hebben wij, het is heel wat
lichter gepantserd dan onze onderzeejagers.
219
00:16:55,891 --> 00:16:59,417
Maar moeilijk te raken.
- Het hangt van de piloot af.
220
00:16:59,442 --> 00:17:04,122
De piloot helm, is verbonden
met haar zenuwstelsel.
221
00:17:04,290 --> 00:17:07,572
Hetzelfde als Fredricks chip,
maar meer geavanceerd. Mijn excuses.
222
00:17:07,593 --> 00:17:08,711
Geen probleem.
223
00:17:08,736 --> 00:17:12,921
De besturing en wapens worden gestuurd
door de gedachten van de piloot.
224
00:17:13,901 --> 00:17:18,169
UEO heeft jaren deze technologie getest,
maar ze hebben het onderzoek gestopt.
225
00:17:18,190 --> 00:17:23,057
Omdat, het inplanten in het zenuwstelsel,
een schending van de mensenrechten zijn.
226
00:17:23,082 --> 00:17:24,995
Is er enig goed nieuws?
227
00:17:26,438 --> 00:17:29,742
Het heeft geen reddings capsule.
228
00:17:29,767 --> 00:17:34,347
Blijkbaar worden de Tjaada piloten,
niet terug verwacht zonder hun vervoer.
229
00:17:36,080 --> 00:17:37,209
Ja?
230
00:17:37,234 --> 00:17:40,774
We registreren veel verkeer,
langs de Macronesia grens.
231
00:17:40,799 --> 00:17:43,679
Lange afstand scanners bevestigen
gevechten.
232
00:17:43,717 --> 00:17:46,917
Ik denk de Tjaada een Macronesia grenspost,
heeft aangevallen.
233
00:17:46,938 --> 00:17:49,009
Zijn we binnen bereik om te helpen?
234
00:17:49,342 --> 00:17:53,235
Neen, sir. Maar Macronesia unie
stuurt troepen over de grens.
235
00:17:53,287 --> 00:17:55,826
Die smeerlappen,
sleuren iedereen mee in de oorlog.
236
00:17:57,201 --> 00:17:59,099
Heb je een bevel, sir.
237
00:18:00,377 --> 00:18:03,075
Hou positie, commandant.
- Jawel, sir.
238
00:18:23,591 --> 00:18:27,079
Wat zijn je mensen van plan?
- Deze onderzee�r heeft nog niet, bewogen.
239
00:18:27,150 --> 00:18:32,931
Ik zei dat ik geen informatie geef,
zolang ik niet zeker ben over mijn veiligheid.
240
00:18:33,417 --> 00:18:37,897
Uw veiligheid hangt af van hoeveel
informatie je, met ons deelt.
241
00:18:37,918 --> 00:18:41,698
Kent u Tjaada diplomatie?
- Wat wil je zeggen?
242
00:18:41,719 --> 00:18:46,335
Er is er geen diplomatie. Door de
grenspost in de handels zone te vernietigen.
243
00:18:46,360 --> 00:18:49,821
Is vriendelijk aan me vragen, om
terug te keren.
244
00:18:49,846 --> 00:18:52,484
Wij hebben een opdracht om de
handels zone te beschermen.
245
00:18:52,509 --> 00:18:55,501
Laat me gaan, voordat de Tjaada
u vernietigd.
246
00:18:55,526 --> 00:18:57,905
De grootste onderzee�r
van de UEO vernietigen.
247
00:18:57,930 --> 00:19:01,168
Is niet zo gemakkelijk als een
hulpeloos grenspost vernietigen.
248
00:19:01,821 --> 00:19:07,753
Ze hebben zes dagen nodig, om de interface
te koppelen aan de hersenen van de piloten.
249
00:19:08,258 --> 00:19:10,449
De piloot is bij bewustzijn.
250
00:19:10,474 --> 00:19:15,338
Terwijl de chirurg snijd van onder de ruggengraat
tot aan de schedel, om de hardware te plaatsen.
251
00:19:16,560 --> 00:19:21,857
Elke aanraking van de chirurg zijn hand.
Voelt aan als een onbeschrijflijke pijn.
252
00:19:24,810 --> 00:19:29,283
Slechts drie van de tien piloten,
overleven de operatie.
253
00:19:29,592 --> 00:19:32,986
En toch, elke piloot is vrijwilliger.
254
00:19:33,194 --> 00:19:36,383
Het is de grootste eer voor een soldaat.
255
00:19:37,063 --> 00:19:40,385
Leven...
en dood.
256
00:19:41,258 --> 00:19:44,018
Zoals de Tjaada munten.
257
00:19:44,378 --> 00:19:49,790
Ik kan niet eens zeggen welke prijs ze betaalde,
om te krijgen wat ze willen.
258
00:20:23,414 --> 00:20:25,699
Is hij daar?
- Zo als je vroeg, sir.
259
00:20:25,720 --> 00:20:27,502
Kunnen we haar vrij laten?
260
00:20:28,865 --> 00:20:30,400
Zeg het maar.
261
00:20:30,421 --> 00:20:34,592
Ik ben O'Neill hogere officier,
sinds hij op Seaquest in dienst is.
262
00:20:34,617 --> 00:20:37,795
Misschien is Tim niet de
beste militaire officier,
263
00:20:37,820 --> 00:20:41,156
maar ik zet mijn reputatie
en commando post er voor in.
264
00:20:41,181 --> 00:20:47,161
Hij zou nooit vrijwillig Seaquest of de
UEO verraden. Voor geen enkel reden.
265
00:20:47,481 --> 00:20:49,099
Dank u commandant.
266
00:20:54,320 --> 00:20:56,385
Plaats rust.
267
00:21:02,678 --> 00:21:04,835
Wat is dat?
- Mijn ontslag, sir.
268
00:21:04,860 --> 00:21:08,140
Daarom ben ik hier, sir.
- Haal het van mijn tafel.
269
00:21:09,819 --> 00:21:10,882
Nu...
270
00:21:13,404 --> 00:21:17,781
Lange afstand scan, rapporteert een verhoogde
activiteit langs de grens.
271
00:21:17,806 --> 00:21:21,110
De Tjaada kunnen nog steeds, jagers
verborgen hebben in de vrije zone. En
272
00:21:21,135 --> 00:21:24,393
ik moet twaalf handelscentrums,
beschermen in twaalf verschillende talen.
273
00:21:24,838 --> 00:21:27,948
Ik heb je kennis van talen en communicatie
nodig op de brug.
274
00:21:28,439 --> 00:21:31,670
Daarom ben je nu meteen weer in
actieve dienst.
275
00:21:31,695 --> 00:21:34,043
Ik dacht dat ik beschuldigd ben?
276
00:21:36,074 --> 00:21:42,074
Je bracht jezelf
en deze onderzee�r in gevaar.
277
00:21:42,099 --> 00:21:44,879
Overeenkomstige disciplinaire
maatregelen volgen nog.
278
00:21:44,931 --> 00:21:48,911
Dit betekent niet dat je kennis niet vitaal
zijn voor deze missie.
279
00:21:49,064 --> 00:21:54,366
Ik verwacht dat je uw plicht doet,
zo goed je kunt. Begrijpen we elkander?
280
00:21:55,061 --> 00:21:59,085
Ja, sir.
- Je hebt je orders, je kunt gaan.
281
00:23:00,992 --> 00:23:04,766
Ik neem het, open de deur.
282
00:23:21,579 --> 00:23:25,677
Beveiliging, hier de brug.
Schoten op dek vijf.
283
00:23:26,426 --> 00:23:28,931
Alle dekken gecontroleerd.
Alsof ze is verdwenen.
284
00:23:28,956 --> 00:23:31,727
Lanceerbaai, dit is de kapitein.
Wat is de status?
285
00:23:31,752 --> 00:23:34,232
Onderzeejagers beveiligd, sir.
286
00:23:36,495 --> 00:23:40,275
Mr.Wolenczak?
- Open de deuren.
287
00:23:48,490 --> 00:23:52,020
Hij leeft. Dokter Perry, naar lanceerbaai.
Het is een noodgeval.
288
00:23:52,045 --> 00:23:54,357
Deuren openen zich, sir.
- Omzeil het.
289
00:23:54,382 --> 00:23:56,936
We zijn te laat, haar
onderzeejager licht al in het water.
290
00:23:56,961 --> 00:24:00,764
Nu heb je de kans om u te testen
tegen de Tjaada troepen, breng haar terug.
291
00:24:06,558 --> 00:24:10,727
Ik kan alleen kortbij zien.
Ze blokkeert mijn sensoren.
292
00:24:10,748 --> 00:24:13,828
Stuur zo snel mogelijk de locatie.
We zijn klaar om aan te vallen.
293
00:24:16,425 --> 00:24:19,675
Bepaalt de mogelijke koers,
via haar laatste contact.
294
00:24:20,923 --> 00:24:23,976
Kapitein, ze is op weg naar de Macronesia grens.
- Mr.O'Neill...
295
00:24:23,997 --> 00:24:27,477
Open een oproep frequentie.
- Kanaal open.
296
00:24:27,498 --> 00:24:32,478
Commandant Kimura, hier
kapitein Hudson, bevestig.
297
00:24:38,017 --> 00:24:40,164
Geen reactie.
298
00:24:42,926 --> 00:24:45,810
Mr.O'Neil, ik hoorde dat je
een relatie hebt met deze persoon.
299
00:24:45,831 --> 00:24:49,285
Ik raad aan om haar om te praten,
voordat we ze uit het water blazen.
300
00:24:50,019 --> 00:24:51,261
Jawel, sir.
301
00:24:52,475 --> 00:24:55,064
Kimura, ik ben het.
Tim.
302
00:24:55,485 --> 00:24:59,814
Vertel me waarom je dit doe?
303
00:24:59,839 --> 00:25:01,049
Sparen uw adem, Tim.
304
00:25:01,074 --> 00:25:03,799
Zoek de co�rdinaten en
stuur ze naar Fredericks.
305
00:25:03,824 --> 00:25:05,143
Jawel, sir.
306
00:25:05,361 --> 00:25:09,846
Als de kapitein de doodstraf wil ondertekenen,
voor de onderzee�r. Dat is zijn keuze.
307
00:25:09,878 --> 00:25:12,440
Ik ga naar iemand die mij zal beschermen.
308
00:25:12,465 --> 00:25:17,645
Je brengt de vrede in het gebied, in gevaar.
Als je niet terugkomt, moet ik je vernietigen.
309
00:25:17,692 --> 00:25:22,060
Ik riskeerde mijn leven niet om de Tjaada te
ontvluchten. Om het op uw onderzee�r te verliezen.
310
00:25:25,018 --> 00:25:27,386
Ze heeft ons afgeschermd, sir.
311
00:25:28,870 --> 00:25:30,008
Fredricks...
312
00:25:30,517 --> 00:25:33,278
Naar de positie om te onderscheppen.
313
00:25:37,174 --> 00:25:39,261
Ik heb een visuele contact,
kapitein.
314
00:25:39,286 --> 00:25:42,366
Probeer eerst onklaar te maken.
En dan gevangen nemen.
315
00:25:42,391 --> 00:25:45,871
Begrepen, sir. Laad de
elektromagnetische puls.
316
00:26:01,984 --> 00:26:03,381
Verdomme.
317
00:26:03,406 --> 00:26:06,084
Vijandige onderzeejager
is niet meer zichtbaar op de sensor.
318
00:26:06,109 --> 00:26:07,329
Volg die jager.
319
00:26:07,354 --> 00:26:11,013
Het zal niet lang duren, dat hij
in Macronesia water is.
320
00:26:11,517 --> 00:26:15,694
Mr.Piccolo, naar positie om te onderscheppen.
- Bereken de koers, sir.
321
00:26:15,719 --> 00:26:19,899
Fredricks...
Ze gaat te snel voor supersnelle torpedo's.
322
00:26:19,924 --> 00:26:23,704
Stel plasma lasers op 70%
en zie of je haar kunt laten vertragen.
323
00:26:43,042 --> 00:26:45,203
Ik kan niet in deze
stijging blijven.
324
00:26:49,622 --> 00:26:52,288
Kapitein,
ik ben haar kwijt.
325
00:26:59,127 --> 00:27:04,161
Trek je terug, of ik zal je vernietigen.
- Verbazingwekkend.
326
00:27:05,031 --> 00:27:07,812
Kapitein ik zie een Macronesia,
centaur klasse onderzee�r.
327
00:27:07,837 --> 00:27:10,406
Moet zich verstopt hebben op de zeebodem.
- Wat?
328
00:27:12,312 --> 00:27:17,111
Zes torpedo richting onderzeejager.
- Freddie, weg daar...
329
00:27:22,191 --> 00:27:25,757
Ik heb ze neergehaald en ik ga
een grijp torpedo afvuren.
330
00:27:41,576 --> 00:27:45,562
Macronesia onderzee�r roept ons, kapitein.
- Op het scherm.
331
00:27:48,281 --> 00:27:51,884
Ik ben kapitein Oliver Hudson, van de Seaquest.
Wat zoek je in de vrijhandelszone?
332
00:27:51,931 --> 00:27:54,575
Ik ben kapitein John Corey,
van de Macaronesische alliantie.
333
00:27:54,891 --> 00:27:56,980
Voordat ik de zelfde vraag stel.
334
00:27:57,185 --> 00:28:02,085
Laat me zeggen, dat het een eer is om oog in oog
met de helden van nexus te staan.
335
00:28:03,262 --> 00:28:06,190
Ik kan niet zeggen dat de gevoelens,
hetzelfde zijn.
336
00:28:06,211 --> 00:28:08,376
Ze vertelden ons, dat je geen diplomaat bent.
337
00:28:08,401 --> 00:28:12,381
Maar zelfs u weet dat ontplooien
van wapens, in de vrijhandelszone.
338
00:28:12,413 --> 00:28:13,979
Een schending van de overeenkomst is.
339
00:28:14,004 --> 00:28:16,353
Geef jij maar geen les over,
overeenkomsten schenden.
340
00:28:16,378 --> 00:28:18,803
Trek u terug en laat mijn
onderzeejagers gaan.
341
00:28:18,828 --> 00:28:20,558
Ik tel ��n UEO onderzeejager.
342
00:28:21,115 --> 00:28:25,543
Misschien moet de ander beschermd worden. Tegen
uw provocerende inbraak in de vrijhandelszone.
343
00:28:25,568 --> 00:28:27,152
Excuseer me, sir.
344
00:28:27,217 --> 00:28:30,910
Nu zijn binnen het bereik om te vuren.
- Heel goed, commandant.
345
00:28:30,935 --> 00:28:34,545
Laat alle buizen vol lopen. Wapen alle wapens.
Richt op hun brug.
346
00:28:34,834 --> 00:28:36,037
Jawel, sir.
347
00:28:37,217 --> 00:28:40,701
Ik weet zeker dat we
belangrijkere problemen hebben.
348
00:28:40,726 --> 00:28:44,978
Dan te kibbelen over twee onderzeejagers.
- Pijpen zijn vol.
349
00:28:45,003 --> 00:28:47,797
We zijn klaar.
- Bedankt, commandant.
350
00:28:51,525 --> 00:28:57,525
Ik zie wat je bedoelt. Ik geloof dat we
deze problemen onmiddellijk zullen oplossen.
351
00:28:57,550 --> 00:28:58,815
Dank u, meneer.
352
00:29:01,554 --> 00:29:04,007
Dank u, Mr.Ford.
353
00:29:10,888 --> 00:29:15,374
Ze draaide een onderzeejager boven
het wateroppervlak. Niemand kan dat.
354
00:29:15,399 --> 00:29:18,279
Niemand.
- Vandaag hadden we geluk.
355
00:29:18,307 --> 00:29:20,985
Bekijk de opnames van de missie.
Je bent onze enige hoop.
356
00:29:21,010 --> 00:29:23,910
En ze heeft je verslagen.
- Slechts ��n ronde, sir.
357
00:29:23,931 --> 00:29:25,330
Wat is er met haar?
358
00:29:25,355 --> 00:29:28,984
De EMB overbelaste haar implantaten.
Ze moet naar de ziekenboeg.
359
00:29:30,016 --> 00:29:32,096
Doet u maar.
360
00:29:50,314 --> 00:29:54,030
Kimura, ik ben het.
Laat me los...
361
00:29:56,578 --> 00:29:59,838
Wat is er mis met je?
- Je had me niet terug mogen brengen.
362
00:29:59,980 --> 00:30:02,629
De Tjaada zal de onderzee�r en iedereen erin,
vernietigen.
363
00:30:02,654 --> 00:30:05,234
Waarom kwam je naar hier dan?
- Ik had geen keus.
364
00:30:05,767 --> 00:30:09,230
Je had geen keuze, om alles en iedereen in
gevaar te brengen?
365
00:30:12,298 --> 00:30:14,987
Ik vertrouwde je
en je gebruikte me.
366
00:30:15,012 --> 00:30:16,986
Ik heb het jezelf aangedaan.
367
00:30:17,011 --> 00:30:21,643
Je was na�ef. Vond een klein boerinmeisje,
die acht talen spreekt en een genie EQ heeft.
368
00:30:21,967 --> 00:30:24,154
Je wild iemand,
die lachte om je grappen.
369
00:30:24,175 --> 00:30:27,514
Iemand die je steunde als de
kapitein je intimideerde.
370
00:30:27,588 --> 00:30:29,985
Ja toch, ik gaf je dat.
371
00:30:31,448 --> 00:30:34,698
Wees dankbaar dat je uw fantasie had,
zo lang het duurde.
372
00:30:34,911 --> 00:30:38,191
Alles over u is een leugen.
373
00:30:44,459 --> 00:30:47,989
Mijn ouders probeerde te ontsnappen van de
Tjaada, toen ik vijf jaar oud was.
374
00:30:48,584 --> 00:30:52,586
De Tjaada injecteerden,
Nano explosieven in hun bloed.
375
00:30:52,611 --> 00:30:57,991
Stelden ze tentoon
en liet ze ��n voor ��n ontploffen.
376
00:30:59,037 --> 00:31:00,635
Het meest van allemaal...
377
00:31:02,295 --> 00:31:05,240
...herinner ik de gezichtsuitdrukking
van mijn moeder...
378
00:31:05,538 --> 00:31:08,618
...toen ze uiteindelijk
toegaf.
379
00:31:08,907 --> 00:31:13,242
Door leugens kon ik de Tjaada overleven.
Lang genoeg om te kunnen ontsnappen.
380
00:31:13,267 --> 00:31:16,274
Verwacht niet dat ik spijt heb,
van wat ik aandeed.
381
00:31:16,448 --> 00:31:21,471
Deze mensen zijn de gruwel
die je niet eens kunt begrijpen.
382
00:31:21,575 --> 00:31:27,113
Ik begrijp het dat je
mijn leven wou opofferen, om uzelf te redden.
383
00:31:29,067 --> 00:31:31,661
Alarmfase ��n, iedereen naar zijn post.
384
00:31:31,936 --> 00:31:33,792
Ze komen voor mij.
385
00:31:40,308 --> 00:31:42,854
Hier stop het.
386
00:31:51,318 --> 00:31:53,981
Hoe gaat het, vaandrig?
- Klaar voor de strijd, sir.
387
00:31:54,002 --> 00:31:56,882
Verslag.
- Macronesia oorlog onderzee�r, richting ons.
388
00:31:56,903 --> 00:32:00,083
Dit is een oproep om help.
Ons verdediging systeem is vernietigd.
389
00:32:00,104 --> 00:32:04,884
Scanners bevestigen de schietpartij,
maar we weten niet hoeveel aanvallers.
390
00:32:04,909 --> 00:32:07,316
Zet koers om te onderscheppen.
Volle kracht vooruit.
391
00:32:07,901 --> 00:32:11,628
Piccolo, Fredricks, naar jullie onderzeejagers.
- Jawel, sir.
392
00:32:11,653 --> 00:32:14,533
Er is nog steeds een kans om levend
eruit te komen, kapitein.
393
00:32:16,103 --> 00:32:19,383
Begin geen strijd met de Tjaada.
394
00:32:20,464 --> 00:32:23,983
Deze bemanning loopt niet weg,
van een gevecht.
395
00:32:27,660 --> 00:32:30,355
Ik heb een visuele contact . Drie
Saju klas onderzeejagers.
396
00:32:30,380 --> 00:32:32,960
Ze storen onze sensoren.
Doelwit vergrendelen, licht eruit.
397
00:32:33,004 --> 00:32:36,884
Onze jagers zijn in het water.
- Hoeveel Saju klas in de aanvalsgroep?
398
00:32:39,183 --> 00:32:42,207
Macronesia onderzee�r is bijna uitgeschakeld.
We kunnen nog steeds...
399
00:32:42,232 --> 00:32:46,412
Antwoord me.
- Vier, met het mijne.
400
00:32:46,437 --> 00:32:50,317
Mr.Ford?
- Piccolo? Fredricks, schakel ze uit.
401
00:32:50,342 --> 00:32:54,322
Henderson, een reddings shuttle.
Red de overlevenden.
402
00:32:56,810 --> 00:32:59,555
Onze fusie kern is beschadigd.
403
00:33:02,905 --> 00:33:06,409
Piccolo, ben je ok�?
- Nooit zo goed gevoeld.
404
00:33:06,624 --> 00:33:10,493
Charter dat was top, nu hergroeperen.
om ze de weg af te snijden.
405
00:33:13,433 --> 00:33:16,145
Gaan in aanvals formatie.
406
00:33:24,738 --> 00:33:26,590
Ze komen aanvallen, sir.
407
00:33:28,623 --> 00:33:31,965
Achterzijde propeller, geraakt.
- Ze zijn er.
408
00:33:31,990 --> 00:33:37,078
Vuur de lasers, korte afstand. Handmatig..
- Vuur met alle lasers.
409
00:33:40,111 --> 00:33:42,573
Romp breuk op dek vijf.
410
00:33:47,650 --> 00:33:49,810
Ik zie er ��n.
411
00:33:51,279 --> 00:33:54,633
Ik schiet.
Ik heb er ��n.
412
00:33:56,013 --> 00:33:57,734
Ik heb er ��n...
413
00:33:58,819 --> 00:34:01,778
Ik ben geraakt.
Ik moet gaan...
414
00:34:05,195 --> 00:34:08,977
Breng hem binnen,Mr. Ford.
- Vuur de grijptorpedo af.
415
00:34:09,002 --> 00:34:13,399
Tjaada onderzeejagers komt recht op de brug af.
- Ze willen ons mee vernietigen.
416
00:34:13,808 --> 00:34:15,988
Vuur alles af.
Recht voor ons.
417
00:34:21,220 --> 00:34:23,561
Ik vernietigde ��n Tjaada.
418
00:34:26,606 --> 00:34:29,049
O'god.
Nee...
419
00:34:36,773 --> 00:34:39,577
Ze komen opnieuw voor een aanval.
420
00:34:40,669 --> 00:34:43,471
Probeer ze te vermijden.
Maximum snelheid.
421
00:34:43,496 --> 00:34:46,793
We hebben geen controle over de aandrijving.
Ik probeer het te herstellen.
422
00:34:52,210 --> 00:34:55,394
Romp is kritiek.
- Vul alle buizen.
423
00:34:55,415 --> 00:34:58,617
Richt de torpedo's, korte afstand.
Maximale vernietigings kracht.
424
00:34:58,642 --> 00:35:02,307
Dat zal je onderzee�r meenemen.
- Maar we nemen ze mee.
425
00:35:02,332 --> 00:35:05,212
Kapitein, Tjaada roept ons.
426
00:35:06,614 --> 00:35:11,114
Commandant Ford, vuur op mijn teken.
- Jawel, sir.
427
00:35:11,139 --> 00:35:12,452
Zet ze op het scherm.
428
00:35:18,743 --> 00:35:22,506
Tjaada natie eist, dat je hun piloten
en eigendom onmiddellijk uitleveren.
429
00:35:22,531 --> 00:35:23,784
Antwoord...
430
00:35:25,674 --> 00:35:29,503
Luitenant commandant Kimura verzocht
officieel asiel aan de UEO.
431
00:35:29,528 --> 00:35:32,882
Deze onderzee�r zal nooit vluchtelingen
uitleveren, tegen geen enkel prijs.
432
00:35:32,907 --> 00:35:34,126
Nee, kapitein.
433
00:35:35,928 --> 00:35:37,757
Ik heb gedaan wat nodig was.
434
00:35:37,782 --> 00:35:42,038
Nu weten we genoeg van de Tjaada,
om klaar klaar te staan bij de volgende aanval.
435
00:35:42,063 --> 00:35:44,596
Mijn leven is uw opoffering niet waardig.
436
00:35:46,868 --> 00:35:49,375
Ze eisen een antwoord.
437
00:35:49,400 --> 00:35:53,180
Ik kan het niet laten gebeuren.
- Laat mij dan kiezen.
438
00:35:55,027 --> 00:35:58,883
Time, open communicatie
op de frequentie T-6.
439
00:36:03,092 --> 00:36:08,178
Hier Luitenant Heiko Kimura,
aan de Tjaada aanval vloot.
440
00:36:08,203 --> 00:36:11,183
Ik bied u mijn
onvoorwaardelijke overgave.
441
00:36:15,015 --> 00:36:17,625
Tjaada accepteer haar voorwaarden.
442
00:36:21,546 --> 00:36:23,246
Ga...
443
00:36:36,372 --> 00:36:40,986
Toestemming om de luitenant te escorteren
naar haar onderzeejager.
444
00:36:41,323 --> 00:36:43,076
Permissie toegestaan.
445
00:36:51,757 --> 00:36:53,785
Kimura...
446
00:36:56,166 --> 00:36:58,932
Ik hoop dat je hier niet bent, om
het uit m'n hoofd te praten.
447
00:36:59,155 --> 00:37:00,658
Neen dat niet.
448
00:37:06,071 --> 00:37:09,556
Kapitein, luitenant commandant Kimura haar
onderzee�r. Verlaat de aanlegsluis.
449
00:37:28,205 --> 00:37:30,961
Tjaada diplomatie.
450
00:37:31,682 --> 00:37:34,837
Ik heb sonde contact verloren met de Saju.
451
00:37:34,862 --> 00:37:36,351
ze zijn weg, sir.
452
00:37:39,030 --> 00:37:40,975
Ze hebben het, waarvoor ze kwamen.
453
00:37:42,772 --> 00:37:44,788
Luitenant Henderson...
- Sir?
454
00:37:44,916 --> 00:37:47,996
Ik moet een schade rapport.
- Jawel, sir.
455
00:37:48,111 --> 00:37:50,607
We doen de reparaties en
gaan naar huis.
456
00:37:51,262 --> 00:37:52,614
Kapitein...
457
00:37:54,106 --> 00:37:56,572
Een dringende boodschap
van de lanceersluis.
458
00:37:57,808 --> 00:37:59,943
Luitenant Kimura,
was niet in haar onderzee�r.
459
00:37:59,964 --> 00:38:03,824
Sir, ik registreer vreemde bewegingen
in de hidro buizen...
460
00:38:04,167 --> 00:38:06,675
komende van de lanceersluis
naar het C dek, sir.
461
00:38:07,122 --> 00:38:08,641
De brug is voor u, Mr.Ford.
462
00:38:08,666 --> 00:38:11,746
Mr.Wolenczak, kom met mij mee.
- Jawel, sir.
463
00:38:19,893 --> 00:38:21,646
Mr.O'Neil...
464
00:38:21,671 --> 00:38:23,750
Wat doe je, verdomme?
465
00:38:23,771 --> 00:38:26,151
Wel sir, ik dacht...
466
00:38:27,261 --> 00:38:30,079
Automatische piloot is vergelijkbaar,
met een sonde besturen.
467
00:38:30,336 --> 00:38:34,602
Luitenant,
als u doorgaat met dit gedrag...
468
00:38:34,627 --> 00:38:37,485
Misschien zal je dan,
bevorderd worden.
469
00:38:38,337 --> 00:38:41,009
Dat is ��n mogelijkheid.
470
00:38:44,321 --> 00:38:49,220
Macronesia hebben besloten, het
af te doen als een tragisch misverstand.
471
00:38:49,931 --> 00:38:54,521
En de Tjaada.
- Hebben nog steeds niet gereageerd op uw gesprek.
472
00:38:56,550 --> 00:39:00,407
Het lijkt erop dat je vrij bent
en een burger wordt van de UEO.
473
00:39:00,432 --> 00:39:04,612
Ik ben daar dankbaar voor.
Maar ik wil iets meer, Mr.McGath.
474
00:39:06,444 --> 00:39:10,702
Ik ben een soldaat.
Mijn overlopen veranderd niet, wie ik ben.
475
00:39:10,727 --> 00:39:12,368
Wil je recruteren?
476
00:39:12,698 --> 00:39:16,320
Het blijkt dat je een gevecht piloot nodig hebt,
kapitein Hudson.
477
00:39:17,791 --> 00:39:21,453
De beste piloten in de UEO
moeten jaren wachten om te dienen.
478
00:39:22,165 --> 00:39:24,090
Je vind geen betere vervanger.
479
00:39:25,057 --> 00:39:30,133
En mijn kennis en expertise over de Tjaada. Is van
onschatbaar belang. Je hebt die expertise nodig.
480
00:39:32,596 --> 00:39:35,565
Ik moet de kans krijgen om
het in de praktijk te brengen.
481
00:39:35,753 --> 00:39:38,651
De persoon die u wilt vervangen
was mijn beste leerling.
482
00:39:38,925 --> 00:39:43,086
Die onderzee�r besturen was haar hele leven,
ze wijde al haar eer en plicht eraan.
483
00:39:43,268 --> 00:39:46,823
Het zou voor u te zwaar om dat ook te doen.
484
00:39:46,868 --> 00:39:48,657
Luitenant commandant...
485
00:39:49,896 --> 00:39:51,916
Wil je ons excuseren.
486
00:40:17,980 --> 00:40:19,715
Je ben erbij...
487
00:40:19,894 --> 00:40:22,949
Commandant geef ze de juiste papieren.
- Jawel, sir.
488
00:40:52,401 --> 00:40:55,534
Ik heb niet genoeg tijd doorgebracht
met pokeren met vrienden.
489
00:40:56,373 --> 00:41:00,753
Ik heb nooit leren spelen.
Misschien kun je me dat eens leren.
490
00:41:02,078 --> 00:41:04,357
Misschien...
491
00:41:04,932 --> 00:41:10,012
Ik wil u bedanken om mijn leven te redden.
- Hoeft niet.
492
00:41:10,662 --> 00:41:12,963
Ik had geen keus.
493
00:41:16,659 --> 00:41:18,769
Er is iets wat ik je moet vertellen.
494
00:41:23,425 --> 00:41:27,050
Ik kon je niet echt bedriegen,
zo lang ik moest.
495
00:41:27,317 --> 00:41:32,472
Ik heb diep in mij, die gevoelens.
496
00:41:34,148 --> 00:41:39,553
Niemand is zo'n goede leugenaar.
- Jij wel.
497
00:42:17,911 --> 00:42:20,441
Mr.Piccolo?
498
00:42:21,347 --> 00:42:24,672
Over Fredricks...
499
00:42:26,772 --> 00:42:29,688
Ik dacht om je te helpen...
500
00:42:30,851 --> 00:42:32,722
Eigenlijk...
501
00:42:36,329 --> 00:42:39,011
Ik ben zo goed als klaar...
502
00:42:41,470 --> 00:42:42,947
Dank u.
503
00:42:44,244 --> 00:42:46,213
Jawel, sir.
44417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.