All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x13 - Weapons of War.Xvid.FLV.Dutch.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,202 --> 00:00:05,312 Tim... - Wat? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,939 H�, Tim. - Ja... 3 00:00:06,964 --> 00:00:09,321 Tim, wil je wat trager gaan. - Wat is er, Tony? 4 00:00:09,346 --> 00:00:10,993 We gaan poker spelen. 5 00:00:11,018 --> 00:00:14,870 Iemand moet Lucas in het oog houden. Ford, denkt dat hij weer de kaarten telt. 6 00:00:14,904 --> 00:00:18,190 Ik kan niet, ik ga chatten. - Opnieuw. Kom op, kaarten is prettiger. 7 00:00:18,215 --> 00:00:20,942 Met Kimura. - Het meisje van de agrarische kolonie. 8 00:00:20,967 --> 00:00:22,182 Ik moet gaan. 9 00:00:22,207 --> 00:00:24,975 Misschien moet je wat meer met vrienden poker spelen. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,347 En niet zoveel meer voor die computer zitten. 11 00:00:27,372 --> 00:00:30,466 Je zegt dat, wanneer je een meisje leuk vind. 12 00:00:36,183 --> 00:00:41,942 Ik droomde weer vannacht. - Ga je me vertellen welke? 13 00:00:41,967 --> 00:00:45,147 De droom dat ik eindelijk je gezicht zie. 14 00:00:45,737 --> 00:00:51,737 In het Frans weer...waarom? - Moet je de dat nog vragen? 15 00:00:52,435 --> 00:00:56,321 Ik dacht dat je het voor vanavond hield. 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,686 En Spaans? - Ik ben Spaans beu. 17 00:01:01,711 --> 00:01:04,579 Heb je nog geen andere taal geleerd? 18 00:01:05,767 --> 00:01:09,929 Als je niet oppast, spreek ik nog alleen Duits met je. 19 00:01:10,317 --> 00:01:13,267 Alleen als je mijn grenzen in gevaar brengt. 20 00:01:13,327 --> 00:01:19,198 Ja...nee...niet op de eerste date. - Zeg niet dat je andere plannen hebt. 21 00:01:19,741 --> 00:01:25,388 Ik hoopte, dat ik je ouders zou ontmoeten. De video's zien, waarover je blijft praten. 22 00:01:25,413 --> 00:01:29,726 Ben je gek. Het is alsof een spoedcursus wil van, captain blade game. 23 00:01:30,350 --> 00:01:33,366 Ik wissel je ouders voor Hudson, wanneer je wil. 24 00:01:33,391 --> 00:01:36,294 Ga je vertellen over je droom, of niet? 25 00:01:37,749 --> 00:01:39,335 Wel... 26 00:01:41,604 --> 00:01:42,649 Wat wil je weten? 27 00:01:42,674 --> 00:01:45,908 Of je niet teleurgesteld zult zijn, wanneer je me uiteindelijk zult zien. 28 00:01:46,088 --> 00:01:48,792 Je kunt me niet teleurstellen. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,724 Natuurlijk, kun je jezelf nu ook tonen. 30 00:01:51,749 --> 00:01:56,458 We hebben afgesproken, Tim. Als we elkander zien, is het oog in oog. 31 00:01:56,508 --> 00:02:00,688 Ik kan niet wachten om je te ontmoeten. - Maak je geen zorgen. Gewoon... 32 00:02:00,709 --> 00:02:04,689 Nog twee uur, acht minuten en 24 seconden. 33 00:02:04,752 --> 00:02:08,313 Opgelet, officieren naar hun stations. Dit is geen oefening. 34 00:02:10,738 --> 00:02:13,198 Tim, wat gebeurt er? - Ik heb geen tijd, ik moet gaan. 35 00:02:13,223 --> 00:02:17,919 Tim, kom je vanavond? - Ik denk niet dat ik het overleef. 36 00:02:20,401 --> 00:02:22,881 Tot ziens... 37 00:02:23,802 --> 00:02:28,085 Mr.O'Neill, we hebben een SOS-signaal. 38 00:02:28,110 --> 00:02:30,490 Zet het op het scherm. - Jawel, sir. 39 00:02:32,578 --> 00:02:36,530 Login in, op het scherm. - SOS... 40 00:02:36,551 --> 00:02:39,531 We hebben dringend hulp nodig. Als iemand me kan horen? 41 00:02:39,552 --> 00:02:42,732 Hier is kapitein Oliver Hudson van Seaquest. Wat is je probleem? 42 00:02:42,795 --> 00:02:47,133 Ik ben commandant Vargas, van de UEO basis Nicobar. 43 00:02:47,348 --> 00:02:51,034 We zijn aangevallen. De verdediging is doorbroken. 44 00:02:51,055 --> 00:02:53,480 De aanvaller is onbekend. Er zijn veel slachtoffers. 45 00:02:53,505 --> 00:02:58,229 Mr.Ford, zet koers naar de Nicobar. Maximum snelheid. 46 00:02:58,254 --> 00:03:00,520 Alle stations. Bereid je voor op maximale snelheid. 47 00:03:00,545 --> 00:03:04,925 Alle energie naar de propeller. Open de achterste voortstuwers. 48 00:03:07,051 --> 00:03:10,766 We hebben dringend hulp nodig. - Turbo aandrijving ingeschakeld. 49 00:03:10,801 --> 00:03:13,767 Controle systeem is aangepast. - Doe verder. 50 00:03:15,817 --> 00:03:18,797 SeaQuest, kunt u ons helpen? 51 00:03:20,517 --> 00:03:26,257 Contacteer ze terug, Mr.O'Neil. - Ik kan niet, ik ben ze kwijt. 52 00:04:37,671 --> 00:04:40,515 Scan naar vijandelijke schepen. - Geen, sir. 53 00:04:40,536 --> 00:04:43,716 Wie dit gedaan heeft, is al lang weg. - Mr.O'Neill. 54 00:04:43,737 --> 00:04:48,548 Niets, enkel geruis. - Sensors melden, geen overlevenden. 55 00:04:48,573 --> 00:04:51,289 Kapitein,ze konden zelfs de reddings capsules niet bereiken. 56 00:04:51,314 --> 00:04:52,573 Dat is raar... 57 00:04:54,633 --> 00:04:56,532 Commandant? - O'Neill... 58 00:04:56,557 --> 00:04:58,844 Geef me de maximum vergroting, van de sonde beelden. 59 00:04:58,869 --> 00:05:00,392 Jawel, sir. 60 00:05:04,026 --> 00:05:07,043 Het verdedigings systeem is nog intact. 61 00:05:07,064 --> 00:05:10,444 Wie dit gedaan heeft, kende de verdediging. 62 00:05:10,465 --> 00:05:14,445 De basis is zeker vernietigd terwijl het de SOS gestuurd heeft. 63 00:05:15,338 --> 00:05:17,364 Dank u. 64 00:05:18,243 --> 00:05:23,102 Commandant, Wolenczak. Ik wil meteen volledige tactische analyse van de aanval. 65 00:05:23,173 --> 00:05:24,789 Verhogen naar alarmfase ��n. 66 00:05:24,814 --> 00:05:29,094 Onderzeejagers op verkenning. Alle stations voorbereiden voor gevecht. 67 00:05:29,119 --> 00:05:34,208 Mr.O'Neill, leg het hele communicatienetwerk stil in deze sector, scan voor enig geluid of signaal. 68 00:05:34,233 --> 00:05:36,958 We gaan niet weg, voordat we weten wie verantwoordelijk is. 69 00:05:36,983 --> 00:05:40,810 Jawel, sir. - Luitenant Henderson, de brug is van jou. 70 00:05:42,941 --> 00:05:45,028 Ik kan het niet geloven, Tony. 71 00:05:45,590 --> 00:05:49,481 De eerst date in elf jaar en ik laat haar zitten. 72 00:05:49,506 --> 00:05:53,186 Ja...die kerels van de basis, delen in uw pijn. 73 00:05:58,047 --> 00:06:02,671 Aanwezigheid van een ongewoon laser plasma, in de botsing van de deeltjes. 74 00:06:02,696 --> 00:06:05,931 Laat me geloven, dat het geen aanval van Macronesia was. 75 00:06:05,956 --> 00:06:07,769 Daar was ik al bang voor. 76 00:06:08,488 --> 00:06:12,027 We hebben reden om te denken, dat de aanval daar de Tjaada is gebeurd. 77 00:06:12,136 --> 00:06:14,369 De Tjaada heeft niemand meer gezien. 78 00:06:14,394 --> 00:06:18,160 Sinds ze de de Montagnards federatie vernietigde en de Andaman zee afsloot. 79 00:06:18,592 --> 00:06:21,136 Zelfs de Macronesia durven ze niets te doen. 80 00:06:21,161 --> 00:06:25,541 Wat is de reden waarom de UEO basis werd aangevallen, na 15 jaar van isolatie? 81 00:06:25,701 --> 00:06:28,681 Misschien was de aanval, niet zonder enige reden. 82 00:06:28,702 --> 00:06:32,077 De Nicobar basis was een geheime basis. 83 00:06:32,102 --> 00:06:35,382 We hebben gesprekken afgeluisterd langs de Macronesia grens. 84 00:06:35,407 --> 00:06:39,387 Zes maanden geleden werd in de vrije zone, een 7 agent gedood. 85 00:06:39,444 --> 00:06:44,161 Maar niet nadat hij had gemeld, dat de Tjaada een nieuwe stealth technologie aan het testen was. 86 00:06:44,186 --> 00:06:47,982 geavanceerder dan die van de UEO of Macronesia. 87 00:06:48,007 --> 00:06:52,126 De soort onderzeejager, die de geautomatiseerde verdediging van de basis kan vernietigen. 88 00:06:52,151 --> 00:06:55,378 Waarschijnlijk, scant de basis Nicobar de laatste zes maanden. 89 00:06:55,403 --> 00:06:58,227 De activiteiten van de Tjaada beweging, aan de Andaman basis. 90 00:06:58,252 --> 00:07:02,659 Een UEO basis, vol met officieren vernietigen. Om te zeggen, bemoei u met uw eigen zaken? 91 00:07:02,711 --> 00:07:06,191 Ik hoop dat het, het enige is dat ze willen vertellen. 92 00:07:06,457 --> 00:07:08,394 Wat gaan we doen? 93 00:07:08,419 --> 00:07:13,023 Wel kapitein. De stad is rijk, grenst aan UEO zone. En aan de Tjaada, Macronesia gebieden. 94 00:07:13,114 --> 00:07:16,380 Dit is de enige plek in de Indische Oceaan waar handel plaatsvindt. 95 00:07:16,405 --> 00:07:18,651 zonder het gevaar van oorlog. 96 00:07:18,676 --> 00:07:21,595 Tot de UEO met een officieel antwoord kom, op deze aanval. 97 00:07:21,616 --> 00:07:26,696 Verwacht ik dat Seaquest onze belangen beschermt, in het gebied. 98 00:07:34,879 --> 00:07:37,402 Ik kan niet wachten om je te zien. 99 00:07:38,363 --> 00:07:40,658 We hebben internet... _ Dat is niet goed genoeg. 100 00:07:42,254 --> 00:07:43,986 Ik verdien dit geluk niet. 101 00:07:44,007 --> 00:07:45,413 Wat bedoel je? 102 00:07:46,132 --> 00:07:48,687 Niemand was ooit zo gretig, om me te zien. 103 00:07:48,712 --> 00:07:51,617 Misschien is niemand ooit zo gretig geweest om mij te zien. 104 00:07:52,560 --> 00:07:55,973 We zijn gemaakt voor elkaar, h�? - Ik denk het ook. 105 00:07:55,998 --> 00:07:59,378 Daarom heb ik een shuttle gestolen. - Wat heb je? 106 00:07:59,403 --> 00:08:02,683 Toen je niet kwam, heb ik een shuttle van de kolonie gestolen. 107 00:08:02,693 --> 00:08:06,873 Geef me je locatie en ik kom. - Ben je gek? 108 00:08:06,898 --> 00:08:09,658 Dit is een militaire vaartuig, dat kun je zo niet. 109 00:08:09,679 --> 00:08:13,186 Waarom niet? Ik ben al heel dichtbij... 110 00:08:13,211 --> 00:08:15,133 Waar ben je precies? 111 00:08:15,158 --> 00:08:18,422 Juist aan de Nicobar hoogte. Waarom? 112 00:08:18,447 --> 00:08:20,008 O' nee toch.... 113 00:08:21,267 --> 00:08:23,660 Weet je hoe dichtbij je de Tjaada grens bent? 114 00:08:23,685 --> 00:08:24,682 Dus wat? 115 00:08:25,088 --> 00:08:29,368 Je moet teruggaan. - Ik heb niet veel brandstof meer. 116 00:08:29,921 --> 00:08:32,008 Zeg me waar je bent. 117 00:08:36,186 --> 00:08:38,582 In orde, Kimura. 118 00:08:39,833 --> 00:08:45,243 Stuur mij uw co�rdinaten, ga naar een veilige plaatst en laat u niet zien. Wat er ook gebeurd. 119 00:08:51,165 --> 00:08:56,216 Hoeveel keren, moeten we nog op verkennings missie? Ik kan de patrouilles doen in mijn slaap. 120 00:08:56,237 --> 00:08:58,732 Je moet dankbaar zijn voor al die extra training uren. 121 00:08:58,758 --> 00:09:02,423 Ja, ik zal het vanavond in gebed vermelden. 122 00:09:02,737 --> 00:09:05,132 Weet je, ik zie je zo. 123 00:09:11,144 --> 00:09:12,333 Wat doe je? 124 00:09:12,358 --> 00:09:14,785 Ik heb geen dienst. Ik gebruik m'n pas voor de shuttle. 125 00:09:14,911 --> 00:09:18,291 Je pas is voor verlof aan de wal en het is nog steeds yellow alert. 126 00:09:20,722 --> 00:09:22,377 Ik weet wat je doet. 127 00:09:23,348 --> 00:09:26,102 Ze is het niet waard, de je uw carri�re ru�neert. 128 00:09:26,123 --> 00:09:29,328 Tony, ik kan het niet uitleggen. Ze is in ernstige problemen, ok�. 129 00:09:29,353 --> 00:09:32,201 Als het zo ernstig is, moet je het zeggen tegen kapitein Hudson. 130 00:09:32,226 --> 00:09:36,205 Hij zal me niet helpen. Ik moet het zelf doen. 131 00:09:39,288 --> 00:09:42,835 Je gaat deserteren. - Dat is niet helemaal juist. 132 00:09:48,330 --> 00:09:51,907 Weet je wat kapitein Hudson, met je gaat doen? 133 00:09:53,515 --> 00:09:56,971 Ga je krijgsraad riskeren, voor een date? 134 00:10:00,717 --> 00:10:05,499 Dit is belachelijk. - Weet je wat belachelijk is, Tony? 135 00:10:05,524 --> 00:10:07,845 Ik had geen leven voordat seaquest verdween. 136 00:10:08,417 --> 00:10:11,499 En tien jaar later, de mensen die kenden, herinner ik niet meer. 137 00:10:12,471 --> 00:10:14,800 Ik weet zelfs niet waarom ik getekend heb. 138 00:10:15,024 --> 00:10:18,948 Kimura, is het enige dat me gelukkig kan maken. 139 00:10:18,973 --> 00:10:23,316 Ze is het enige, wat iets betekent voor me. En als er iets met haar zou gebeuren door mij. 140 00:10:23,810 --> 00:10:25,685 Zou ik me dat nooit kunnen vergeven. 141 00:10:28,795 --> 00:10:31,041 Ik ga de aanlegklem los maken, Tony. 142 00:10:32,457 --> 00:10:34,143 Ik ben niet van plan, om weg te gaan. 143 00:10:48,441 --> 00:10:51,651 We registreren een automatisch locatie signaal. 144 00:10:51,716 --> 00:10:55,022 Iemand nam ��n van onze shuttles. - Weet je het zeker? 145 00:10:55,043 --> 00:10:58,623 Ja. Shuttle MR-7. Ga richting de Tjaada grens. 146 00:10:58,644 --> 00:11:00,251 Kapitein, naar de brug komen. 147 00:11:00,276 --> 00:11:03,619 Shuttle MR-7, hier is Commandant Ford. Antwoord. 148 00:11:03,644 --> 00:11:07,979 Ik herhaal. Hier, Commandant Ford. Je moet onmiddellijk terugkeren naar Seaquest. 149 00:11:08,004 --> 00:11:11,352 Ik hoop dat dit de mooiste vrouw ter wereld is. - Ga je antwoorden? 150 00:11:11,377 --> 00:11:15,245 Blijf scannen naar een shuttle. - Wat is dat? 151 00:11:16,266 --> 00:11:18,867 Nabijheid alarm,iets komt dichterbij. 152 00:11:18,892 --> 00:11:22,442 Ik zie een ongedefinieerde contact aan ons lanceersluis, richting onze shuttle. 153 00:11:22,483 --> 00:11:26,228 Wat doet onze shuttle daar? - We weten het niet, sir. 154 00:11:26,253 --> 00:11:29,165 Stuur de onderzeejagers op koers, om te onderscheppen. 155 00:11:29,190 --> 00:11:32,251 Is ze het? - Ik weet niet, ik kan het niet bevestigen. 156 00:11:32,533 --> 00:11:36,283 Zie je hoe snel dat ding gaat? - Signalen overal. 157 00:11:36,410 --> 00:11:41,990 Tenzij je vriendin met een supersnelle torpedo vaart, kunnen we ons beter uit de voeten maken 158 00:11:45,065 --> 00:11:48,327 Fredricks is klaar om te vertrekken, maar Piccolo is niet te vinden. 159 00:11:48,348 --> 00:11:51,710 Ze hangt aan onze staart. - De shuttle kan niet sneller, Tony. 160 00:11:52,917 --> 00:11:57,542 Dat was een schroef, ze steken ons voorbij. - O' mijn god. 161 00:11:57,567 --> 00:12:00,047 Wat? - Het komt recht op ons af. 162 00:12:08,266 --> 00:12:10,793 Ik heb een bericht op onze oproep frequentie, kapitein. 163 00:12:10,818 --> 00:12:12,998 Op het scherm. - Nu... 164 00:12:21,721 --> 00:12:26,597 Hier luitenant Heiko Kimura van de Tjaada onderzee�r vloot. 165 00:12:26,622 --> 00:12:29,802 Ik vraag hierbij een escort naar uw onderzee�r. 166 00:12:29,914 --> 00:12:34,165 En asiel van de Verenigde Earth Oceanen Organisatie. 167 00:12:43,260 --> 00:12:47,973 Mr.Ford zegde dat je uw plicht verwaarloosde, om op een date te gaan? 168 00:12:48,044 --> 00:12:50,724 Er is geen excuus voor mijn gedrag... - Je hebt gelijk... 169 00:12:51,115 --> 00:12:53,850 Tweehonderd jaar geleden, werd je gekielhaald. Voor zo iets. 170 00:12:53,875 --> 00:12:55,335 We hebben reden om te geloven... 171 00:12:55,360 --> 00:13:00,000 Ik zou zwijgen Mr.Piccolo. Je beschuldigd uw veldcommissaris bijna. 172 00:13:00,025 --> 00:13:02,599 Totdat de UEO dit incident onderzoekt heeft. 173 00:13:02,624 --> 00:13:05,356 Tot dan zijn jullie geschorst. En blijven jullie in uw kajuit. 174 00:13:05,389 --> 00:13:06,608 Jawel, sir. 175 00:13:24,900 --> 00:13:27,017 Weg, met ze.... 176 00:13:46,979 --> 00:13:51,054 Ze heeft geen mini kernwapens, tracer of radioactieve isotopen. 177 00:13:51,075 --> 00:13:55,486 Ze heeft wel een complex elektronisch netwerk, Helemaal in haar hersenschors. 178 00:13:55,511 --> 00:13:59,791 Het is geen explosieven of tracking toestel. 179 00:13:59,816 --> 00:14:03,411 Als ze een bug heeft, is het zeker ��n die ik niet kan vinden. 180 00:14:03,478 --> 00:14:06,858 Analyseer de onderzee�r, Wolenczak. - Jawel sir. 181 00:14:12,528 --> 00:14:15,594 Luitenant commandant, je hebt veel uit te leggen. 182 00:14:15,619 --> 00:14:20,099 Je bent zeker Kapitein Hudson. Tim vertelde dikwijls, over jou. 183 00:14:20,124 --> 00:14:23,359 Leuk... Mr.Ford, breng haar weg. 184 00:14:26,486 --> 00:14:30,721 De laatste zes maanden heb ik een online relatie met luitenant O'Neill. 185 00:14:30,852 --> 00:14:34,338 Om informatie te verzamelen, die ik nodig heb. Voor mijn desertie. 186 00:14:34,564 --> 00:14:38,329 Ik wist niets van mijn herkomst of mijn intenties. 187 00:14:38,381 --> 00:14:40,438 Hoe kon hij dat niet weten? 188 00:14:42,080 --> 00:14:46,543 Ik leidde mijn verbinding langs anonieme verbindingen, over de hele wereld. 189 00:14:46,564 --> 00:14:49,064 Hij kon het op geen manier weten. 190 00:14:50,565 --> 00:14:54,644 U heeft belangrijker problemen dan luitenant O'Neill te verdedigen. 191 00:14:54,665 --> 00:14:59,045 Ik kwam hier met een Saju klasse onderzeejager. 192 00:14:59,066 --> 00:15:04,968 En gegevens over militaire technologie en toekomstplannen. 193 00:15:04,993 --> 00:15:06,952 In ruil voor wat? 194 00:15:06,977 --> 00:15:11,057 Vrije doorgang naar het UEO grondgebied. 195 00:15:12,011 --> 00:15:16,472 Zolang de Tjaada denken dat ik hier ben, zullen ze mij en de onderzeejager proberen terug te halen. 196 00:15:16,519 --> 00:15:20,099 Ze gaan oorlog voeren met de UEO, voor een overloper? 197 00:15:20,362 --> 00:15:23,947 Zes maanden geleden, kwam ik in contact met een agent van sectie 7. 198 00:15:23,972 --> 00:15:26,769 Tjaada beveiliging ontdekte mijn gesprekken met hem. 199 00:15:26,794 --> 00:15:29,412 En ze hebben hem vermoord. - Heel juist. 200 00:15:31,303 --> 00:15:36,258 Acht uur geleden, ben ik ontsnapt. Ik ben er zeker van dat de aanval op de Nicobar basis. 201 00:15:36,283 --> 00:15:39,193 Was een poging om hun eigendom terug te krijgen. 202 00:15:39,218 --> 00:15:44,554 Ik ben zeker dat kapitein Hudson, je veiligheid kan garanderen aan boord, totdat je wordt vervoert. 203 00:15:44,579 --> 00:15:46,859 Dat heb ik niet gevraagd. 204 00:15:50,866 --> 00:15:52,468 Mr.Ford... 205 00:15:53,889 --> 00:15:57,835 Breng luitenant commandant naar haar kajuit. Altijd bewaakt. 206 00:15:58,422 --> 00:16:01,551 Ik moet onmiddellijk uit dit gebied. 207 00:16:02,446 --> 00:16:04,157 Wordt genoteerd. Mr. Ford... 208 00:16:12,082 --> 00:16:14,938 Het enige dat we weten is, dat ze twee officieren dwong. 209 00:16:14,963 --> 00:16:17,818 En de Seaquest en de bemanning in gevaar bracht. 210 00:16:18,061 --> 00:16:21,670 Zelfs als haar verhaal klopt. Voel ik me niet op mijn gemak, met haar aan boord. 211 00:16:21,695 --> 00:16:26,413 Seaquest is op missie in de handel zone. Wanneer we weten dat de zone veilig is. 212 00:16:26,438 --> 00:16:28,820 Zullen we haar vervoeren. 213 00:16:28,845 --> 00:16:30,945 Ja, meneer. 214 00:16:36,552 --> 00:16:40,366 De onderzeejager heeft geen enkel, onderdeel van Macronesia of UEO. 215 00:16:40,401 --> 00:16:43,267 Zover ik kan zien, is het helemaal gemaakt door Tjaada. 216 00:16:43,917 --> 00:16:46,886 Generator, wapens en stelt mogelijkheid. 217 00:16:46,911 --> 00:16:50,497 Zijn veel geavanceerder dan onze jagers. 218 00:16:50,594 --> 00:16:55,866 Maar ��n voordeel hebben wij, het is heel wat lichter gepantserd dan onze onderzeejagers. 219 00:16:55,891 --> 00:16:59,417 Maar moeilijk te raken. - Het hangt van de piloot af. 220 00:16:59,442 --> 00:17:04,122 De piloot helm, is verbonden met haar zenuwstelsel. 221 00:17:04,290 --> 00:17:07,572 Hetzelfde als Fredricks chip, maar meer geavanceerd. Mijn excuses. 222 00:17:07,593 --> 00:17:08,711 Geen probleem. 223 00:17:08,736 --> 00:17:12,921 De besturing en wapens worden gestuurd door de gedachten van de piloot. 224 00:17:13,901 --> 00:17:18,169 UEO heeft jaren deze technologie getest, maar ze hebben het onderzoek gestopt. 225 00:17:18,190 --> 00:17:23,057 Omdat, het inplanten in het zenuwstelsel, een schending van de mensenrechten zijn. 226 00:17:23,082 --> 00:17:24,995 Is er enig goed nieuws? 227 00:17:26,438 --> 00:17:29,742 Het heeft geen reddings capsule. 228 00:17:29,767 --> 00:17:34,347 Blijkbaar worden de Tjaada piloten, niet terug verwacht zonder hun vervoer. 229 00:17:36,080 --> 00:17:37,209 Ja? 230 00:17:37,234 --> 00:17:40,774 We registreren veel verkeer, langs de Macronesia grens. 231 00:17:40,799 --> 00:17:43,679 Lange afstand scanners bevestigen gevechten. 232 00:17:43,717 --> 00:17:46,917 Ik denk de Tjaada een Macronesia grenspost, heeft aangevallen. 233 00:17:46,938 --> 00:17:49,009 Zijn we binnen bereik om te helpen? 234 00:17:49,342 --> 00:17:53,235 Neen, sir. Maar Macronesia unie stuurt troepen over de grens. 235 00:17:53,287 --> 00:17:55,826 Die smeerlappen, sleuren iedereen mee in de oorlog. 236 00:17:57,201 --> 00:17:59,099 Heb je een bevel, sir. 237 00:18:00,377 --> 00:18:03,075 Hou positie, commandant. - Jawel, sir. 238 00:18:23,591 --> 00:18:27,079 Wat zijn je mensen van plan? - Deze onderzee�r heeft nog niet, bewogen. 239 00:18:27,150 --> 00:18:32,931 Ik zei dat ik geen informatie geef, zolang ik niet zeker ben over mijn veiligheid. 240 00:18:33,417 --> 00:18:37,897 Uw veiligheid hangt af van hoeveel informatie je, met ons deelt. 241 00:18:37,918 --> 00:18:41,698 Kent u Tjaada diplomatie? - Wat wil je zeggen? 242 00:18:41,719 --> 00:18:46,335 Er is er geen diplomatie. Door de grenspost in de handels zone te vernietigen. 243 00:18:46,360 --> 00:18:49,821 Is vriendelijk aan me vragen, om terug te keren. 244 00:18:49,846 --> 00:18:52,484 Wij hebben een opdracht om de handels zone te beschermen. 245 00:18:52,509 --> 00:18:55,501 Laat me gaan, voordat de Tjaada u vernietigd. 246 00:18:55,526 --> 00:18:57,905 De grootste onderzee�r van de UEO vernietigen. 247 00:18:57,930 --> 00:19:01,168 Is niet zo gemakkelijk als een hulpeloos grenspost vernietigen. 248 00:19:01,821 --> 00:19:07,753 Ze hebben zes dagen nodig, om de interface te koppelen aan de hersenen van de piloten. 249 00:19:08,258 --> 00:19:10,449 De piloot is bij bewustzijn. 250 00:19:10,474 --> 00:19:15,338 Terwijl de chirurg snijd van onder de ruggengraat tot aan de schedel, om de hardware te plaatsen. 251 00:19:16,560 --> 00:19:21,857 Elke aanraking van de chirurg zijn hand. Voelt aan als een onbeschrijflijke pijn. 252 00:19:24,810 --> 00:19:29,283 Slechts drie van de tien piloten, overleven de operatie. 253 00:19:29,592 --> 00:19:32,986 En toch, elke piloot is vrijwilliger. 254 00:19:33,194 --> 00:19:36,383 Het is de grootste eer voor een soldaat. 255 00:19:37,063 --> 00:19:40,385 Leven... en dood. 256 00:19:41,258 --> 00:19:44,018 Zoals de Tjaada munten. 257 00:19:44,378 --> 00:19:49,790 Ik kan niet eens zeggen welke prijs ze betaalde, om te krijgen wat ze willen. 258 00:20:23,414 --> 00:20:25,699 Is hij daar? - Zo als je vroeg, sir. 259 00:20:25,720 --> 00:20:27,502 Kunnen we haar vrij laten? 260 00:20:28,865 --> 00:20:30,400 Zeg het maar. 261 00:20:30,421 --> 00:20:34,592 Ik ben O'Neill hogere officier, sinds hij op Seaquest in dienst is. 262 00:20:34,617 --> 00:20:37,795 Misschien is Tim niet de beste militaire officier, 263 00:20:37,820 --> 00:20:41,156 maar ik zet mijn reputatie en commando post er voor in. 264 00:20:41,181 --> 00:20:47,161 Hij zou nooit vrijwillig Seaquest of de UEO verraden. Voor geen enkel reden. 265 00:20:47,481 --> 00:20:49,099 Dank u commandant. 266 00:20:54,320 --> 00:20:56,385 Plaats rust. 267 00:21:02,678 --> 00:21:04,835 Wat is dat? - Mijn ontslag, sir. 268 00:21:04,860 --> 00:21:08,140 Daarom ben ik hier, sir. - Haal het van mijn tafel. 269 00:21:09,819 --> 00:21:10,882 Nu... 270 00:21:13,404 --> 00:21:17,781 Lange afstand scan, rapporteert een verhoogde activiteit langs de grens. 271 00:21:17,806 --> 00:21:21,110 De Tjaada kunnen nog steeds, jagers verborgen hebben in de vrije zone. En 272 00:21:21,135 --> 00:21:24,393 ik moet twaalf handelscentrums, beschermen in twaalf verschillende talen. 273 00:21:24,838 --> 00:21:27,948 Ik heb je kennis van talen en communicatie nodig op de brug. 274 00:21:28,439 --> 00:21:31,670 Daarom ben je nu meteen weer in actieve dienst. 275 00:21:31,695 --> 00:21:34,043 Ik dacht dat ik beschuldigd ben? 276 00:21:36,074 --> 00:21:42,074 Je bracht jezelf en deze onderzee�r in gevaar. 277 00:21:42,099 --> 00:21:44,879 Overeenkomstige disciplinaire maatregelen volgen nog. 278 00:21:44,931 --> 00:21:48,911 Dit betekent niet dat je kennis niet vitaal zijn voor deze missie. 279 00:21:49,064 --> 00:21:54,366 Ik verwacht dat je uw plicht doet, zo goed je kunt. Begrijpen we elkander? 280 00:21:55,061 --> 00:21:59,085 Ja, sir. - Je hebt je orders, je kunt gaan. 281 00:23:00,992 --> 00:23:04,766 Ik neem het, open de deur. 282 00:23:21,579 --> 00:23:25,677 Beveiliging, hier de brug. Schoten op dek vijf. 283 00:23:26,426 --> 00:23:28,931 Alle dekken gecontroleerd. Alsof ze is verdwenen. 284 00:23:28,956 --> 00:23:31,727 Lanceerbaai, dit is de kapitein. Wat is de status? 285 00:23:31,752 --> 00:23:34,232 Onderzeejagers beveiligd, sir. 286 00:23:36,495 --> 00:23:40,275 Mr.Wolenczak? - Open de deuren. 287 00:23:48,490 --> 00:23:52,020 Hij leeft. Dokter Perry, naar lanceerbaai. Het is een noodgeval. 288 00:23:52,045 --> 00:23:54,357 Deuren openen zich, sir. - Omzeil het. 289 00:23:54,382 --> 00:23:56,936 We zijn te laat, haar onderzeejager licht al in het water. 290 00:23:56,961 --> 00:24:00,764 Nu heb je de kans om u te testen tegen de Tjaada troepen, breng haar terug. 291 00:24:06,558 --> 00:24:10,727 Ik kan alleen kortbij zien. Ze blokkeert mijn sensoren. 292 00:24:10,748 --> 00:24:13,828 Stuur zo snel mogelijk de locatie. We zijn klaar om aan te vallen. 293 00:24:16,425 --> 00:24:19,675 Bepaalt de mogelijke koers, via haar laatste contact. 294 00:24:20,923 --> 00:24:23,976 Kapitein, ze is op weg naar de Macronesia grens. - Mr.O'Neill... 295 00:24:23,997 --> 00:24:27,477 Open een oproep frequentie. - Kanaal open. 296 00:24:27,498 --> 00:24:32,478 Commandant Kimura, hier kapitein Hudson, bevestig. 297 00:24:38,017 --> 00:24:40,164 Geen reactie. 298 00:24:42,926 --> 00:24:45,810 Mr.O'Neil, ik hoorde dat je een relatie hebt met deze persoon. 299 00:24:45,831 --> 00:24:49,285 Ik raad aan om haar om te praten, voordat we ze uit het water blazen. 300 00:24:50,019 --> 00:24:51,261 Jawel, sir. 301 00:24:52,475 --> 00:24:55,064 Kimura, ik ben het. Tim. 302 00:24:55,485 --> 00:24:59,814 Vertel me waarom je dit doe? 303 00:24:59,839 --> 00:25:01,049 Sparen uw adem, Tim. 304 00:25:01,074 --> 00:25:03,799 Zoek de co�rdinaten en stuur ze naar Fredericks. 305 00:25:03,824 --> 00:25:05,143 Jawel, sir. 306 00:25:05,361 --> 00:25:09,846 Als de kapitein de doodstraf wil ondertekenen, voor de onderzee�r. Dat is zijn keuze. 307 00:25:09,878 --> 00:25:12,440 Ik ga naar iemand die mij zal beschermen. 308 00:25:12,465 --> 00:25:17,645 Je brengt de vrede in het gebied, in gevaar. Als je niet terugkomt, moet ik je vernietigen. 309 00:25:17,692 --> 00:25:22,060 Ik riskeerde mijn leven niet om de Tjaada te ontvluchten. Om het op uw onderzee�r te verliezen. 310 00:25:25,018 --> 00:25:27,386 Ze heeft ons afgeschermd, sir. 311 00:25:28,870 --> 00:25:30,008 Fredricks... 312 00:25:30,517 --> 00:25:33,278 Naar de positie om te onderscheppen. 313 00:25:37,174 --> 00:25:39,261 Ik heb een visuele contact, kapitein. 314 00:25:39,286 --> 00:25:42,366 Probeer eerst onklaar te maken. En dan gevangen nemen. 315 00:25:42,391 --> 00:25:45,871 Begrepen, sir. Laad de elektromagnetische puls. 316 00:26:01,984 --> 00:26:03,381 Verdomme. 317 00:26:03,406 --> 00:26:06,084 Vijandige onderzeejager is niet meer zichtbaar op de sensor. 318 00:26:06,109 --> 00:26:07,329 Volg die jager. 319 00:26:07,354 --> 00:26:11,013 Het zal niet lang duren, dat hij in Macronesia water is. 320 00:26:11,517 --> 00:26:15,694 Mr.Piccolo, naar positie om te onderscheppen. - Bereken de koers, sir. 321 00:26:15,719 --> 00:26:19,899 Fredricks... Ze gaat te snel voor supersnelle torpedo's. 322 00:26:19,924 --> 00:26:23,704 Stel plasma lasers op 70% en zie of je haar kunt laten vertragen. 323 00:26:43,042 --> 00:26:45,203 Ik kan niet in deze stijging blijven. 324 00:26:49,622 --> 00:26:52,288 Kapitein, ik ben haar kwijt. 325 00:26:59,127 --> 00:27:04,161 Trek je terug, of ik zal je vernietigen. - Verbazingwekkend. 326 00:27:05,031 --> 00:27:07,812 Kapitein ik zie een Macronesia, centaur klasse onderzee�r. 327 00:27:07,837 --> 00:27:10,406 Moet zich verstopt hebben op de zeebodem. - Wat? 328 00:27:12,312 --> 00:27:17,111 Zes torpedo richting onderzeejager. - Freddie, weg daar... 329 00:27:22,191 --> 00:27:25,757 Ik heb ze neergehaald en ik ga een grijp torpedo afvuren. 330 00:27:41,576 --> 00:27:45,562 Macronesia onderzee�r roept ons, kapitein. - Op het scherm. 331 00:27:48,281 --> 00:27:51,884 Ik ben kapitein Oliver Hudson, van de Seaquest. Wat zoek je in de vrijhandelszone? 332 00:27:51,931 --> 00:27:54,575 Ik ben kapitein John Corey, van de Macaronesische alliantie. 333 00:27:54,891 --> 00:27:56,980 Voordat ik de zelfde vraag stel. 334 00:27:57,185 --> 00:28:02,085 Laat me zeggen, dat het een eer is om oog in oog met de helden van nexus te staan. 335 00:28:03,262 --> 00:28:06,190 Ik kan niet zeggen dat de gevoelens, hetzelfde zijn. 336 00:28:06,211 --> 00:28:08,376 Ze vertelden ons, dat je geen diplomaat bent. 337 00:28:08,401 --> 00:28:12,381 Maar zelfs u weet dat ontplooien van wapens, in de vrijhandelszone. 338 00:28:12,413 --> 00:28:13,979 Een schending van de overeenkomst is. 339 00:28:14,004 --> 00:28:16,353 Geef jij maar geen les over, overeenkomsten schenden. 340 00:28:16,378 --> 00:28:18,803 Trek u terug en laat mijn onderzeejagers gaan. 341 00:28:18,828 --> 00:28:20,558 Ik tel ��n UEO onderzeejager. 342 00:28:21,115 --> 00:28:25,543 Misschien moet de ander beschermd worden. Tegen uw provocerende inbraak in de vrijhandelszone. 343 00:28:25,568 --> 00:28:27,152 Excuseer me, sir. 344 00:28:27,217 --> 00:28:30,910 Nu zijn binnen het bereik om te vuren. - Heel goed, commandant. 345 00:28:30,935 --> 00:28:34,545 Laat alle buizen vol lopen. Wapen alle wapens. Richt op hun brug. 346 00:28:34,834 --> 00:28:36,037 Jawel, sir. 347 00:28:37,217 --> 00:28:40,701 Ik weet zeker dat we belangrijkere problemen hebben. 348 00:28:40,726 --> 00:28:44,978 Dan te kibbelen over twee onderzeejagers. - Pijpen zijn vol. 349 00:28:45,003 --> 00:28:47,797 We zijn klaar. - Bedankt, commandant. 350 00:28:51,525 --> 00:28:57,525 Ik zie wat je bedoelt. Ik geloof dat we deze problemen onmiddellijk zullen oplossen. 351 00:28:57,550 --> 00:28:58,815 Dank u, meneer. 352 00:29:01,554 --> 00:29:04,007 Dank u, Mr.Ford. 353 00:29:10,888 --> 00:29:15,374 Ze draaide een onderzeejager boven het wateroppervlak. Niemand kan dat. 354 00:29:15,399 --> 00:29:18,279 Niemand. - Vandaag hadden we geluk. 355 00:29:18,307 --> 00:29:20,985 Bekijk de opnames van de missie. Je bent onze enige hoop. 356 00:29:21,010 --> 00:29:23,910 En ze heeft je verslagen. - Slechts ��n ronde, sir. 357 00:29:23,931 --> 00:29:25,330 Wat is er met haar? 358 00:29:25,355 --> 00:29:28,984 De EMB overbelaste haar implantaten. Ze moet naar de ziekenboeg. 359 00:29:30,016 --> 00:29:32,096 Doet u maar. 360 00:29:50,314 --> 00:29:54,030 Kimura, ik ben het. Laat me los... 361 00:29:56,578 --> 00:29:59,838 Wat is er mis met je? - Je had me niet terug mogen brengen. 362 00:29:59,980 --> 00:30:02,629 De Tjaada zal de onderzee�r en iedereen erin, vernietigen. 363 00:30:02,654 --> 00:30:05,234 Waarom kwam je naar hier dan? - Ik had geen keus. 364 00:30:05,767 --> 00:30:09,230 Je had geen keuze, om alles en iedereen in gevaar te brengen? 365 00:30:12,298 --> 00:30:14,987 Ik vertrouwde je en je gebruikte me. 366 00:30:15,012 --> 00:30:16,986 Ik heb het jezelf aangedaan. 367 00:30:17,011 --> 00:30:21,643 Je was na�ef. Vond een klein boerinmeisje, die acht talen spreekt en een genie EQ heeft. 368 00:30:21,967 --> 00:30:24,154 Je wild iemand, die lachte om je grappen. 369 00:30:24,175 --> 00:30:27,514 Iemand die je steunde als de kapitein je intimideerde. 370 00:30:27,588 --> 00:30:29,985 Ja toch, ik gaf je dat. 371 00:30:31,448 --> 00:30:34,698 Wees dankbaar dat je uw fantasie had, zo lang het duurde. 372 00:30:34,911 --> 00:30:38,191 Alles over u is een leugen. 373 00:30:44,459 --> 00:30:47,989 Mijn ouders probeerde te ontsnappen van de Tjaada, toen ik vijf jaar oud was. 374 00:30:48,584 --> 00:30:52,586 De Tjaada injecteerden, Nano explosieven in hun bloed. 375 00:30:52,611 --> 00:30:57,991 Stelden ze tentoon en liet ze ��n voor ��n ontploffen. 376 00:30:59,037 --> 00:31:00,635 Het meest van allemaal... 377 00:31:02,295 --> 00:31:05,240 ...herinner ik de gezichtsuitdrukking van mijn moeder... 378 00:31:05,538 --> 00:31:08,618 ...toen ze uiteindelijk toegaf. 379 00:31:08,907 --> 00:31:13,242 Door leugens kon ik de Tjaada overleven. Lang genoeg om te kunnen ontsnappen. 380 00:31:13,267 --> 00:31:16,274 Verwacht niet dat ik spijt heb, van wat ik aandeed. 381 00:31:16,448 --> 00:31:21,471 Deze mensen zijn de gruwel die je niet eens kunt begrijpen. 382 00:31:21,575 --> 00:31:27,113 Ik begrijp het dat je mijn leven wou opofferen, om uzelf te redden. 383 00:31:29,067 --> 00:31:31,661 Alarmfase ��n, iedereen naar zijn post. 384 00:31:31,936 --> 00:31:33,792 Ze komen voor mij. 385 00:31:40,308 --> 00:31:42,854 Hier stop het. 386 00:31:51,318 --> 00:31:53,981 Hoe gaat het, vaandrig? - Klaar voor de strijd, sir. 387 00:31:54,002 --> 00:31:56,882 Verslag. - Macronesia oorlog onderzee�r, richting ons. 388 00:31:56,903 --> 00:32:00,083 Dit is een oproep om help. Ons verdediging systeem is vernietigd. 389 00:32:00,104 --> 00:32:04,884 Scanners bevestigen de schietpartij, maar we weten niet hoeveel aanvallers. 390 00:32:04,909 --> 00:32:07,316 Zet koers om te onderscheppen. Volle kracht vooruit. 391 00:32:07,901 --> 00:32:11,628 Piccolo, Fredricks, naar jullie onderzeejagers. - Jawel, sir. 392 00:32:11,653 --> 00:32:14,533 Er is nog steeds een kans om levend eruit te komen, kapitein. 393 00:32:16,103 --> 00:32:19,383 Begin geen strijd met de Tjaada. 394 00:32:20,464 --> 00:32:23,983 Deze bemanning loopt niet weg, van een gevecht. 395 00:32:27,660 --> 00:32:30,355 Ik heb een visuele contact . Drie Saju klas onderzeejagers. 396 00:32:30,380 --> 00:32:32,960 Ze storen onze sensoren. Doelwit vergrendelen, licht eruit. 397 00:32:33,004 --> 00:32:36,884 Onze jagers zijn in het water. - Hoeveel Saju klas in de aanvalsgroep? 398 00:32:39,183 --> 00:32:42,207 Macronesia onderzee�r is bijna uitgeschakeld. We kunnen nog steeds... 399 00:32:42,232 --> 00:32:46,412 Antwoord me. - Vier, met het mijne. 400 00:32:46,437 --> 00:32:50,317 Mr.Ford? - Piccolo? Fredricks, schakel ze uit. 401 00:32:50,342 --> 00:32:54,322 Henderson, een reddings shuttle. Red de overlevenden. 402 00:32:56,810 --> 00:32:59,555 Onze fusie kern is beschadigd. 403 00:33:02,905 --> 00:33:06,409 Piccolo, ben je ok�? - Nooit zo goed gevoeld. 404 00:33:06,624 --> 00:33:10,493 Charter dat was top, nu hergroeperen. om ze de weg af te snijden. 405 00:33:13,433 --> 00:33:16,145 Gaan in aanvals formatie. 406 00:33:24,738 --> 00:33:26,590 Ze komen aanvallen, sir. 407 00:33:28,623 --> 00:33:31,965 Achterzijde propeller, geraakt. - Ze zijn er. 408 00:33:31,990 --> 00:33:37,078 Vuur de lasers, korte afstand. Handmatig.. - Vuur met alle lasers. 409 00:33:40,111 --> 00:33:42,573 Romp breuk op dek vijf. 410 00:33:47,650 --> 00:33:49,810 Ik zie er ��n. 411 00:33:51,279 --> 00:33:54,633 Ik schiet. Ik heb er ��n. 412 00:33:56,013 --> 00:33:57,734 Ik heb er ��n... 413 00:33:58,819 --> 00:34:01,778 Ik ben geraakt. Ik moet gaan... 414 00:34:05,195 --> 00:34:08,977 Breng hem binnen,Mr. Ford. - Vuur de grijptorpedo af. 415 00:34:09,002 --> 00:34:13,399 Tjaada onderzeejagers komt recht op de brug af. - Ze willen ons mee vernietigen. 416 00:34:13,808 --> 00:34:15,988 Vuur alles af. Recht voor ons. 417 00:34:21,220 --> 00:34:23,561 Ik vernietigde ��n Tjaada. 418 00:34:26,606 --> 00:34:29,049 O'god. Nee... 419 00:34:36,773 --> 00:34:39,577 Ze komen opnieuw voor een aanval. 420 00:34:40,669 --> 00:34:43,471 Probeer ze te vermijden. Maximum snelheid. 421 00:34:43,496 --> 00:34:46,793 We hebben geen controle over de aandrijving. Ik probeer het te herstellen. 422 00:34:52,210 --> 00:34:55,394 Romp is kritiek. - Vul alle buizen. 423 00:34:55,415 --> 00:34:58,617 Richt de torpedo's, korte afstand. Maximale vernietigings kracht. 424 00:34:58,642 --> 00:35:02,307 Dat zal je onderzee�r meenemen. - Maar we nemen ze mee. 425 00:35:02,332 --> 00:35:05,212 Kapitein, Tjaada roept ons. 426 00:35:06,614 --> 00:35:11,114 Commandant Ford, vuur op mijn teken. - Jawel, sir. 427 00:35:11,139 --> 00:35:12,452 Zet ze op het scherm. 428 00:35:18,743 --> 00:35:22,506 Tjaada natie eist, dat je hun piloten en eigendom onmiddellijk uitleveren. 429 00:35:22,531 --> 00:35:23,784 Antwoord... 430 00:35:25,674 --> 00:35:29,503 Luitenant commandant Kimura verzocht officieel asiel aan de UEO. 431 00:35:29,528 --> 00:35:32,882 Deze onderzee�r zal nooit vluchtelingen uitleveren, tegen geen enkel prijs. 432 00:35:32,907 --> 00:35:34,126 Nee, kapitein. 433 00:35:35,928 --> 00:35:37,757 Ik heb gedaan wat nodig was. 434 00:35:37,782 --> 00:35:42,038 Nu weten we genoeg van de Tjaada, om klaar klaar te staan bij de volgende aanval. 435 00:35:42,063 --> 00:35:44,596 Mijn leven is uw opoffering niet waardig. 436 00:35:46,868 --> 00:35:49,375 Ze eisen een antwoord. 437 00:35:49,400 --> 00:35:53,180 Ik kan het niet laten gebeuren. - Laat mij dan kiezen. 438 00:35:55,027 --> 00:35:58,883 Time, open communicatie op de frequentie T-6. 439 00:36:03,092 --> 00:36:08,178 Hier Luitenant Heiko Kimura, aan de Tjaada aanval vloot. 440 00:36:08,203 --> 00:36:11,183 Ik bied u mijn onvoorwaardelijke overgave. 441 00:36:15,015 --> 00:36:17,625 Tjaada accepteer haar voorwaarden. 442 00:36:21,546 --> 00:36:23,246 Ga... 443 00:36:36,372 --> 00:36:40,986 Toestemming om de luitenant te escorteren naar haar onderzeejager. 444 00:36:41,323 --> 00:36:43,076 Permissie toegestaan. 445 00:36:51,757 --> 00:36:53,785 Kimura... 446 00:36:56,166 --> 00:36:58,932 Ik hoop dat je hier niet bent, om het uit m'n hoofd te praten. 447 00:36:59,155 --> 00:37:00,658 Neen dat niet. 448 00:37:06,071 --> 00:37:09,556 Kapitein, luitenant commandant Kimura haar onderzee�r. Verlaat de aanlegsluis. 449 00:37:28,205 --> 00:37:30,961 Tjaada diplomatie. 450 00:37:31,682 --> 00:37:34,837 Ik heb sonde contact verloren met de Saju. 451 00:37:34,862 --> 00:37:36,351 ze zijn weg, sir. 452 00:37:39,030 --> 00:37:40,975 Ze hebben het, waarvoor ze kwamen. 453 00:37:42,772 --> 00:37:44,788 Luitenant Henderson... - Sir? 454 00:37:44,916 --> 00:37:47,996 Ik moet een schade rapport. - Jawel, sir. 455 00:37:48,111 --> 00:37:50,607 We doen de reparaties en gaan naar huis. 456 00:37:51,262 --> 00:37:52,614 Kapitein... 457 00:37:54,106 --> 00:37:56,572 Een dringende boodschap van de lanceersluis. 458 00:37:57,808 --> 00:37:59,943 Luitenant Kimura, was niet in haar onderzee�r. 459 00:37:59,964 --> 00:38:03,824 Sir, ik registreer vreemde bewegingen in de hidro buizen... 460 00:38:04,167 --> 00:38:06,675 komende van de lanceersluis naar het C dek, sir. 461 00:38:07,122 --> 00:38:08,641 De brug is voor u, Mr.Ford. 462 00:38:08,666 --> 00:38:11,746 Mr.Wolenczak, kom met mij mee. - Jawel, sir. 463 00:38:19,893 --> 00:38:21,646 Mr.O'Neil... 464 00:38:21,671 --> 00:38:23,750 Wat doe je, verdomme? 465 00:38:23,771 --> 00:38:26,151 Wel sir, ik dacht... 466 00:38:27,261 --> 00:38:30,079 Automatische piloot is vergelijkbaar, met een sonde besturen. 467 00:38:30,336 --> 00:38:34,602 Luitenant, als u doorgaat met dit gedrag... 468 00:38:34,627 --> 00:38:37,485 Misschien zal je dan, bevorderd worden. 469 00:38:38,337 --> 00:38:41,009 Dat is ��n mogelijkheid. 470 00:38:44,321 --> 00:38:49,220 Macronesia hebben besloten, het af te doen als een tragisch misverstand. 471 00:38:49,931 --> 00:38:54,521 En de Tjaada. - Hebben nog steeds niet gereageerd op uw gesprek. 472 00:38:56,550 --> 00:39:00,407 Het lijkt erop dat je vrij bent en een burger wordt van de UEO. 473 00:39:00,432 --> 00:39:04,612 Ik ben daar dankbaar voor. Maar ik wil iets meer, Mr.McGath. 474 00:39:06,444 --> 00:39:10,702 Ik ben een soldaat. Mijn overlopen veranderd niet, wie ik ben. 475 00:39:10,727 --> 00:39:12,368 Wil je recruteren? 476 00:39:12,698 --> 00:39:16,320 Het blijkt dat je een gevecht piloot nodig hebt, kapitein Hudson. 477 00:39:17,791 --> 00:39:21,453 De beste piloten in de UEO moeten jaren wachten om te dienen. 478 00:39:22,165 --> 00:39:24,090 Je vind geen betere vervanger. 479 00:39:25,057 --> 00:39:30,133 En mijn kennis en expertise over de Tjaada. Is van onschatbaar belang. Je hebt die expertise nodig. 480 00:39:32,596 --> 00:39:35,565 Ik moet de kans krijgen om het in de praktijk te brengen. 481 00:39:35,753 --> 00:39:38,651 De persoon die u wilt vervangen was mijn beste leerling. 482 00:39:38,925 --> 00:39:43,086 Die onderzee�r besturen was haar hele leven, ze wijde al haar eer en plicht eraan. 483 00:39:43,268 --> 00:39:46,823 Het zou voor u te zwaar om dat ook te doen. 484 00:39:46,868 --> 00:39:48,657 Luitenant commandant... 485 00:39:49,896 --> 00:39:51,916 Wil je ons excuseren. 486 00:40:17,980 --> 00:40:19,715 Je ben erbij... 487 00:40:19,894 --> 00:40:22,949 Commandant geef ze de juiste papieren. - Jawel, sir. 488 00:40:52,401 --> 00:40:55,534 Ik heb niet genoeg tijd doorgebracht met pokeren met vrienden. 489 00:40:56,373 --> 00:41:00,753 Ik heb nooit leren spelen. Misschien kun je me dat eens leren. 490 00:41:02,078 --> 00:41:04,357 Misschien... 491 00:41:04,932 --> 00:41:10,012 Ik wil u bedanken om mijn leven te redden. - Hoeft niet. 492 00:41:10,662 --> 00:41:12,963 Ik had geen keus. 493 00:41:16,659 --> 00:41:18,769 Er is iets wat ik je moet vertellen. 494 00:41:23,425 --> 00:41:27,050 Ik kon je niet echt bedriegen, zo lang ik moest. 495 00:41:27,317 --> 00:41:32,472 Ik heb diep in mij, die gevoelens. 496 00:41:34,148 --> 00:41:39,553 Niemand is zo'n goede leugenaar. - Jij wel. 497 00:42:17,911 --> 00:42:20,441 Mr.Piccolo? 498 00:42:21,347 --> 00:42:24,672 Over Fredricks... 499 00:42:26,772 --> 00:42:29,688 Ik dacht om je te helpen... 500 00:42:30,851 --> 00:42:32,722 Eigenlijk... 501 00:42:36,329 --> 00:42:39,011 Ik ben zo goed als klaar... 502 00:42:41,470 --> 00:42:42,947 Dank u. 503 00:42:44,244 --> 00:42:46,213 Jawel, sir. 44417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.