All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x12 - Reunion.Xvid.FLV.Dutch.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:05,742 Aankomst aan de colonie Tartarus, in dertig minuten, sir. 2 00:00:06,325 --> 00:00:09,490 Dank u, Mr.Ford. We moeten ons nog omkleden. 3 00:00:09,850 --> 00:00:12,546 Laat de afdelingshoofden zich verzamelen aan de lanceersluis. 4 00:00:12,567 --> 00:00:15,142 Informeer de gasten en wacht op me daar. 5 00:00:18,844 --> 00:00:21,199 Tartarus kolonie, Zuid Atlantische zeeberg. 6 00:00:31,901 --> 00:00:34,171 kapitein op het dek. 7 00:00:36,485 --> 00:00:38,557 Iedereen, plaats rust. 8 00:00:38,941 --> 00:00:42,394 Jullie zullen zich wel afvragen waarom we communicatie stilte hebben. 9 00:00:42,395 --> 00:00:45,777 sinds we de groep burgers in New Cape Quest, opgepikt hebben. 10 00:00:46,050 --> 00:00:48,638 We vroegen het ons af, kapitein. 11 00:00:49,340 --> 00:00:51,316 Dat dacht ik wel, vaandrig. 12 00:00:51,317 --> 00:00:57,221 De UEO wild geen geruchten van deze onderzee�r. Die schade kan doen op de effectenbeurs. 13 00:00:57,242 --> 00:01:02,805 Onze gasten, is een handel delegatie. Die een nieuwe economische overeenkomst moeten maken. 14 00:01:03,001 --> 00:01:04,891 Met de Tartarus Federatie. 15 00:01:04,977 --> 00:01:08,088 Dat betekent dat we weldra, aanleggen aan een plaats. 16 00:01:08,414 --> 00:01:11,002 Dat eruit ziet als een tropisch paradijs. 17 00:01:11,130 --> 00:01:12,330 Wat is dat, sir? 18 00:01:14,263 --> 00:01:17,155 Een hoog technologische kolonie. 19 00:01:17,226 --> 00:01:19,306 Met een belasting vrije haven. 20 00:01:21,783 --> 00:01:25,411 Voordat er iemand op vakantie gaat, moeten we de eerste week. 21 00:01:25,437 --> 00:01:27,756 De delegatie begeleiden op het eiland. 22 00:01:28,135 --> 00:01:32,128 Je moet niet deelnemen aan de offici�le plechtigheden. En dat je denkt aan 23 00:01:32,154 --> 00:01:36,682 mij en commandant Ford omdat we moeten lijden tijdens die lange toespraken. 24 00:01:37,144 --> 00:01:39,724 Terwijl de rest wandelt in de zon. 25 00:01:39,745 --> 00:01:43,284 Sorry dat ik stoor kapitein, maar ik heb gehoord dat we gaan sterven. 26 00:01:43,310 --> 00:01:45,004 Jawel , meneer de ambassadeur. 27 00:01:45,030 --> 00:01:47,624 Ik verwachte je pas binnen een paar minuten. 28 00:01:48,654 --> 00:01:49,852 Weet ik. 29 00:01:50,614 --> 00:01:54,046 Ik geef de voorkeur om op mijn eigen te gaan. Dan hoor je interessante dingen. 30 00:01:54,067 --> 00:01:57,723 Heeft u tijd voor een kopje koffie als we gesproken hebben? 31 00:01:58,071 --> 00:01:58,942 Jawel, meneer. 32 00:01:58,963 --> 00:01:59,854 Goed... 33 00:01:59,880 --> 00:02:05,112 Ik heb er zeker ��n nodig. Na die lange welsprekende toespraken. 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,949 Het spijt me. 35 00:02:33,167 --> 00:02:34,425 Excuseer... 36 00:02:35,704 --> 00:02:39,257 Kun je me vertellen wat daarbinnen bezig is? Zijn ze begonnen met de toespraken? 37 00:02:39,283 --> 00:02:44,354 Nu is Prime Cyrus aan het praten. Als u wilt, zal ik zorgen dat je opzij kunt zitten. 38 00:02:44,380 --> 00:02:47,940 O' het is hier ook goed, dank je. 39 00:02:48,158 --> 00:02:51,669 Ogen vooruit... Doorlopen... 40 00:02:51,706 --> 00:02:57,542 H�...wie zijn die mensen? - Veroordeelde werkers. 41 00:02:59,024 --> 00:03:00,166 Je bedoelt slaven? 42 00:03:00,192 --> 00:03:03,362 Criminelen die hun schuld betalen aan de samenleving. 43 00:03:03,383 --> 00:03:06,114 In plaats dat ze ons geld kosten. Verdienen ze geld. 44 00:03:06,140 --> 00:03:08,137 Ze zijn niet van de Tartarus Federatie. 45 00:03:08,163 --> 00:03:10,630 Wij laten uit alle landen toe. 46 00:03:10,976 --> 00:03:14,905 Landen die niet willen opdraaien voor de kosten van de gevangenen. Sturen ze naar hier. 47 00:03:14,931 --> 00:03:16,929 En jullie krijgen dan een deel van de winst? 48 00:03:18,460 --> 00:03:20,727 Het spijt me de we u geschokt hebben. 49 00:03:20,753 --> 00:03:23,302 Tijdens jullie verblijf, mogen ze niet verplaatst worden 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,951 door een openbare ruimte. Ik zal tegen de bewakers zeggen. 51 00:03:25,976 --> 00:03:27,730 Wacht... 52 00:03:28,905 --> 00:03:30,646 Kijk eens wie daar is. 53 00:03:33,966 --> 00:03:35,990 Mason Freeman. 54 00:03:38,723 --> 00:03:41,989 Wat doet hij hier? - Ken je hem? 55 00:03:43,533 --> 00:03:48,167 Hij heeft geprobeerd sommigen te van ons te doden. Ja, ik ken hem. 56 00:03:48,505 --> 00:03:51,927 Zoals ik al zij. We hebben criminele van over de hele planeet. 57 00:03:54,148 --> 00:03:56,440 Jason... Ben jij dat. 58 00:03:57,029 --> 00:03:59,552 Lonnie? Je bent niet ouder geworden? 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,821 Ik was tien jaar in stasis. Wat doe je hier, waarom ben je een gevangenen? 60 00:04:03,847 --> 00:04:05,766 Je krijgt problemen als je met mij gepraat. 61 00:04:05,792 --> 00:04:09,260 Vertel mensen dat ik hier ben en onschuldig ben. Ok�, vertel het verder... 62 00:04:09,897 --> 00:04:12,269 Kijk vooruit, ga verder. 63 00:04:19,860 --> 00:04:23,202 Lonnie? - Wie was die man? 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,261 Jason Pardee. 65 00:04:25,823 --> 00:04:28,303 Ik was met hem, op school. 66 00:04:28,354 --> 00:04:30,849 Hij is de eerste man, waar ik verliefd op was. 67 00:05:32,388 --> 00:05:36,363 Ik zou niet in de plaats van Jason, willen zijn. - Waarom? Wat heb je gevonden? 68 00:05:36,684 --> 00:05:40,864 Afgaande op de gegevens die we hebben, hebt je gelijk Tony. 69 00:05:41,532 --> 00:05:43,200 In verband met wat? 70 00:05:43,226 --> 00:05:46,360 Tartarus...is een slaven kolonie. 71 00:05:46,376 --> 00:05:50,156 Twee derde van de bevolking zijn gevangenen. Ze werken meestal, in de zware industrie. 72 00:05:50,177 --> 00:05:53,089 Ze zijn nu bezig met bouwen, om de kolonie uit te breiden. 73 00:05:53,115 --> 00:05:54,452 Waarom is Jason, daar? 74 00:05:54,473 --> 00:05:59,148 De offici�le gegevens zeggen, dat hij een marine boer beroofd heeft. 75 00:05:59,169 --> 00:06:03,244 Freeman is hier, omdat de UEO hem overgedragen had aan de lokale autoriteiten. 76 00:06:03,565 --> 00:06:05,434 Ze stuurde hem naar hier, na de uitspraak. 77 00:06:05,560 --> 00:06:07,633 Zoals ik het zie. Hebben ze niet gelijk dat de 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,970 gevangenen voor hun eigen onkosten moeten bijdragen? 79 00:06:09,977 --> 00:06:13,547 Misschien, het hangt er vanaf hoe je het bekijkt. Tartarus is gebouwd omdat 80 00:06:13,573 --> 00:06:17,001 de lokale industrie te zwaar vervuilend is, om op het vasteland te zijn. 81 00:06:17,080 --> 00:06:19,651 Daarom bouwde ze het onder water. 82 00:06:19,753 --> 00:06:22,574 Jason zei dat hij onschuldig is. Had hij geen verdediging? 83 00:06:22,600 --> 00:06:24,893 Er is meer, wacht even. 84 00:06:25,642 --> 00:06:28,344 Hier is een...brief. 85 00:06:28,370 --> 00:06:29,288 Een brief? 86 00:06:30,354 --> 00:06:32,820 Van Jason aan de UEO, vraagt voor help. 87 00:06:32,846 --> 00:06:36,140 Hij zegt dat de Tartarus regering. Hem valselijk beschuldigd van diefstal. 88 00:06:36,166 --> 00:06:39,614 Toen hij hier op doorreis was. Ze hadden meer arbeiders nodig. 89 00:06:41,042 --> 00:06:42,641 Hij beweert ook. 90 00:06:42,667 --> 00:06:46,386 Dat de helft van de gevangenen, veroordeeld werd. Op basis van verzonnen aanklachten. 91 00:06:46,398 --> 00:06:48,527 Voor de slaven bevolking te laten groeien. 92 00:06:48,553 --> 00:06:50,973 Wacht eens even. Heeft de UEO helemaal niets gedaan? 93 00:06:50,994 --> 00:06:54,069 Ze konden niet, omdat ze de brief nooit hebben gekregen. 94 00:06:54,090 --> 00:06:58,479 Daarom is het verzegeld in Jason gegevens. De Tartarus regering heeft hem nooit verstuurd. 95 00:06:59,364 --> 00:07:02,029 Ik moet er iets aan doen. 96 00:07:06,522 --> 00:07:07,842 Mr. Ambassadeur? 97 00:07:07,868 --> 00:07:12,098 Luitenant Henderson. Ik heb veel over je gehoord. Wat een prettige verrassing. 98 00:07:12,119 --> 00:07:15,440 Dat hoop ik, meneer. Ik wil graag met je praten. - luitenant... 99 00:07:15,466 --> 00:07:19,385 Sorry commandant, maar ik wil met je praten. - Over wat? 100 00:07:20,411 --> 00:07:24,091 Weet u dat er burgers van de UEO hier werken, als dwangarbeider? 101 00:07:24,112 --> 00:07:28,287 Dat verrast me niet. De helft van de planeet is overbevolkt door de UEO. 102 00:07:28,308 --> 00:07:31,958 Maar zou het je verrassen, dat sommige verzonnen aanklachten zijn. 103 00:07:31,984 --> 00:07:34,613 Omdat Tartarus, goedkope arbeiders nodig heeft? 104 00:07:34,639 --> 00:07:36,223 Wie heeft je dat gezegd? 105 00:07:37,530 --> 00:07:41,386 Ik zag een veroordeelden die ik al een lange tijd ken. 106 00:07:41,407 --> 00:07:45,441 Je bedoelt Jason Pardee. - Ja, hoe weet je dat? 107 00:07:45,467 --> 00:07:49,395 Ze zagen je me met hem praten. Hij zegt dat hij je niet kent. 108 00:07:49,660 --> 00:07:55,078 Maar toch, heb ik zijn dossier gezien om te zien of zijn veroordeling terecht is. 109 00:07:55,104 --> 00:07:57,779 Hoe kan je dat weten, zonder hem in beroep te geven? 110 00:07:57,820 --> 00:08:02,695 Je vind het niet erg dat de veroordeelden geen beroep mogen sturen naar de UEO? 111 00:08:02,716 --> 00:08:06,891 Ik denk dat het genoeg is, luitenant. - Het is ok�, commandant. Laat me het uitleggen. 112 00:08:07,008 --> 00:08:10,364 Deze besprekingen zijn van vitaal belang voor de UEO. 113 00:08:10,390 --> 00:08:11,756 Dat geloof ik. 114 00:08:11,782 --> 00:08:15,878 Materialen die u wilt kopen zijn zo giftig, die mogen binnen de UEO niet gemaakt worden. 115 00:08:15,946 --> 00:08:18,476 In orde, toegelaten. 116 00:08:18,851 --> 00:08:22,648 Tartarus heeft een streng straf systeem, waarvan we wat winst hebben. 117 00:08:23,147 --> 00:08:25,927 Een dergelijk systeem zou nooit toegestaan worden, binnen UEO. 118 00:08:25,948 --> 00:08:29,373 Maar het is geen schendingen van de mensenrechten. 119 00:08:29,594 --> 00:08:34,204 Wat belangrijk is. Ik zal niet toestaan dat je ons belemmert in ons handelsovereenkomst. 120 00:08:34,230 --> 00:08:37,837 Door uw bezorgdheid voor een veroordeelden. 121 00:08:38,073 --> 00:08:41,307 Waarvan ik zijn dossier al beoordeeld heb. 122 00:08:42,155 --> 00:08:45,910 Is dat duidelijk, luitenant? - Duidelijk. 123 00:08:47,549 --> 00:08:50,110 Dan kunt u nu gaan. 124 00:08:58,721 --> 00:09:02,807 Je hebt kamerarrest. Dat is een bevel. 125 00:09:03,339 --> 00:09:05,410 Jawel, sir. 126 00:09:16,678 --> 00:09:20,382 Waar ging dat over? - Wat denk je commandant? 127 00:09:21,644 --> 00:09:27,409 Kom toch Lonnie. We zijn alleen. - Omdat je me, kamerarrest geeft. 128 00:09:27,430 --> 00:09:30,210 Om je te redden van jezelf. 129 00:09:30,687 --> 00:09:35,528 Hoe kan het je niets schelen, als onschuldige mensen hier opgesloten zitten? 130 00:09:36,476 --> 00:09:37,392 Wat? 131 00:09:37,418 --> 00:09:42,152 Dit is een flashback. Een post traumatische stress stoornis. 132 00:09:42,178 --> 00:09:47,000 Omdat je gevangenen was in Macronesia, reageer je te. Met de rechten van gevangenen. 133 00:09:47,031 --> 00:09:48,500 Nee... 134 00:09:48,907 --> 00:09:52,642 Doe mijn gevoelens niet af, als een geestesziekte. 135 00:09:53,208 --> 00:09:56,368 Dit heeft niets te maken met mijn belevenissen in Macronesia. 136 00:09:56,504 --> 00:09:59,579 Ik weet dat Jason geen crimineel is. - Hoe kun je er zeker van zijn? 137 00:09:59,600 --> 00:10:03,313 Ik ken hem. - Je kent mij ook, Lonnie. 138 00:10:03,385 --> 00:10:06,698 Waarom, vertrouw je me dan niet? Zodat je wat inzicht krijgt. 139 00:10:07,369 --> 00:10:09,339 Uw rechtszaak was helemaal anders. 140 00:10:09,364 --> 00:10:14,702 Je werd ter dood veroordeeld.Door verzonnen aanklachten om de UEO te vernederen. 141 00:10:14,954 --> 00:10:16,950 Zijn zaak is simpel, een gewapende overval. 142 00:10:16,976 --> 00:10:20,131 Door een kerel die deze kolonie gekozen heeft. Om ongestraft te worden. 143 00:10:20,189 --> 00:10:22,124 Hoe kan jij dat weten? 144 00:10:22,766 --> 00:10:25,459 Omdat de Ambassadeur zijn dossier, heeft laten zien. 145 00:10:25,485 --> 00:10:29,060 Je hoorde Jason zijn versie niet. - Jason, Jason... 146 00:10:30,936 --> 00:10:33,687 Waarom betekent hij zo veel voor je? 147 00:10:36,231 --> 00:10:37,481 Hij... 148 00:10:38,892 --> 00:10:41,700 was de eerste kerel waarmee ik naar een Schoolfeest ging. 149 00:10:44,253 --> 00:10:45,661 En? 150 00:10:48,299 --> 00:10:52,337 Hij was de eerste, waar ik echt van hield. 151 00:10:57,509 --> 00:11:02,444 Geloof me, Lonnie. Ik weet wat je voelt. 152 00:11:02,470 --> 00:11:06,447 Maar vind je het verstandig om zoveel op spel te zetten, voor deze gast? 153 00:11:06,475 --> 00:11:07,795 Jonathan... 154 00:11:08,406 --> 00:11:12,176 Er was een tijd dat ik van hem heb gehouden, zo veel als ik van je hou. 155 00:11:12,197 --> 00:11:18,197 Ik kan hem niet laten vallen. Zeker niet, nadat ik die verhalen heb gehoord over die plek. 156 00:11:21,968 --> 00:11:23,431 Sorry... 157 00:11:24,359 --> 00:11:27,820 ik moet nu gaan. - Ga je nu proberen hem te zien? 158 00:11:27,846 --> 00:11:30,843 Ik kwam erachter waar hij werkt, via de computer. 159 00:11:30,995 --> 00:11:34,772 Jonathan, ik moet de waarheid kennen. Dat is het minste dat ik kan doen, voor hem. 160 00:11:34,798 --> 00:11:37,378 Het is hier illegaal met veroordeelden te praten, Lonnie. 161 00:11:37,473 --> 00:11:40,553 Wat ga je doen? Mij in een cel stoppen? 162 00:11:44,561 --> 00:11:47,525 God, ik weet dat ik je niet kan tegen houden. 163 00:11:49,533 --> 00:11:51,795 Maar wees voorzichtig. 164 00:11:53,906 --> 00:11:55,515 Bedankt... 165 00:12:11,544 --> 00:12:13,849 Je hebt twintig minuten om de pijpleiding te legen. 166 00:12:13,875 --> 00:12:16,951 Als je te laat bent, heb je geen eten. 167 00:12:25,045 --> 00:12:27,945 Jason... - Lonnie? 168 00:12:27,971 --> 00:12:30,229 Wat doe je hier? Dit is gevaarlijk. 169 00:12:30,255 --> 00:12:32,818 Zoals de pijpleiding ledigen in slechts twintig minuten. 170 00:12:32,844 --> 00:12:36,795 Elke week sterft iemand. Verbrand, duikersziekte, giftig afval. 171 00:12:36,821 --> 00:12:39,107 Vertel me alles wat je weet over deze plaats. 172 00:12:39,133 --> 00:12:41,745 Uw proces, alles. En ik zal het iedereen vertellen. 173 00:12:41,771 --> 00:12:43,475 Het staat hier allemaal in. 174 00:12:43,501 --> 00:12:46,490 het is een brief naar mijn familie, ik schrijf wanneer ik kan. 175 00:12:46,516 --> 00:12:48,351 Bid dat ze het iedereen vertellen. 176 00:12:49,116 --> 00:12:51,147 Herinner je mijn oom Grigorius? - Ja... 177 00:12:51,367 --> 00:12:55,145 Zorg dat hij dit krijgt. En vertel wat je hier hebt gezien. 178 00:12:55,171 --> 00:12:57,296 Misschien kan ik weg komen. 179 00:12:57,628 --> 00:12:59,844 Ze zeggen dat je marine boeren hebt beroofd. 180 00:13:00,272 --> 00:13:04,840 Ze betaalden iemand om te liegen. Dat doen ze, als ze te weinig werknemers hebben. 181 00:13:05,011 --> 00:13:07,386 Controleer het, dan zie je het. - Zal ik dat? 182 00:13:07,743 --> 00:13:11,447 Ik neem veel risico's voor je. Zeg me dat je de waarheid spreekt. 183 00:13:11,473 --> 00:13:12,556 Schatje... 184 00:13:13,043 --> 00:13:16,508 Als ik hier niet weg geraakt, ga ik dood. 185 00:13:17,245 --> 00:13:19,767 En je weet dat ik geen dief ben. 186 00:13:25,448 --> 00:13:27,537 De bewakers komen. 187 00:13:28,608 --> 00:13:30,257 Wel... 188 00:13:30,715 --> 00:13:33,640 Als dat de kleine dame niet is. - Blijf van me af. 189 00:13:33,666 --> 00:13:36,905 Achteruit, Freeman. - Ik onderschat je, Jason. 190 00:13:37,438 --> 00:13:40,482 We zouden een mooie huwelijksreis hebben. 191 00:13:42,249 --> 00:13:44,600 Ga... 192 00:13:53,609 --> 00:13:56,116 Lonnie. - Wat doe jullie hier? 193 00:13:56,142 --> 00:13:59,569 Commandant Ford zegde dat je een vriend nodig had. We dachten dat drie beter is. 194 00:13:59,595 --> 00:14:03,164 Dank je, ik ben ok�. Ik moet terug naar de onderzee�r om een brief te versturen. 195 00:14:03,190 --> 00:14:04,354 Een brief? 196 00:14:04,378 --> 00:14:08,592 Je hebt hem gezien. - Alarm, gevangene opstand in 14 zone... 197 00:14:08,754 --> 00:14:10,879 Alarm... 198 00:14:10,918 --> 00:14:13,135 Wat is er? - Gevangene opstand ze hebben bewakers. 199 00:14:13,156 --> 00:14:16,922 SeaQuest... Dit is 4600-A12. 200 00:14:17,379 --> 00:14:19,459 Domme. - Neem de mijne. 201 00:14:22,075 --> 00:14:24,909 Wat is er? - Ik heb mijn Pal niet, laten vallen? 202 00:14:24,935 --> 00:14:26,829 Bij de gevangene? 203 00:14:27,171 --> 00:14:32,534 Hun halsbanden worden gecontroleerd met radiosignalen. Met dit kunnen ze, hen bevrijden. 204 00:14:32,802 --> 00:14:34,589 Domme... 205 00:14:38,147 --> 00:14:41,516 Sir, Tartarus laat weten dat er een opstand is van de gevangenen. 206 00:14:41,537 --> 00:14:46,024 Ze komen met een snelle shuttle. - Gaat naar tactische Mr.O'Neill. 207 00:14:46,050 --> 00:14:46,972 Jawel, sir. 208 00:14:49,145 --> 00:14:52,044 Ik heb contact. Het is een Seekers model. 209 00:14:52,065 --> 00:14:58,040 Koers 2-5-9 met een snelheid van tweehonderd knopen. 210 00:14:58,276 --> 00:15:00,534 Kunnen we ze onderscheppen? 211 00:15:02,571 --> 00:15:04,960 Nee sir, ze zijn weg. 212 00:15:16,015 --> 00:15:19,293 De wal troepen zijn aangemeerd, sir. - Vertrek maar, Mr.O'Neill 213 00:15:19,314 --> 00:15:22,718 Maak de onderzeejagers klaar. Stel de sondes af, voor een wijde boog zoek. 214 00:15:22,805 --> 00:15:23,789 Jawel, sir. 215 00:15:24,552 --> 00:15:28,560 Beman je onderzeejagers, piloten. - koers 2-5-9. 216 00:15:28,581 --> 00:15:30,656 Set 2 stand. 217 00:15:32,931 --> 00:15:35,083 luitenant? - Sir. 218 00:15:35,104 --> 00:15:37,684 Wat weet je erover? Ik zag ��n de gevangene. 219 00:15:37,705 --> 00:15:40,980 Een oude vriend. Hij vroeg me om zijn familie een klacht indient tegen de UEO. 220 00:15:41,006 --> 00:15:43,925 En? - Toen ik wegging, kwam ik Mason Freeman tegen. 221 00:15:43,951 --> 00:15:46,622 Ik denk dat hij mijn Pal stal en gebruikte om te ontsnappen. 222 00:15:46,648 --> 00:15:48,789 Is je vriend ��n van die? - Ik denk het, sir. 223 00:15:49,018 --> 00:15:50,651 Laten we het te weten komen. 224 00:15:51,371 --> 00:15:54,163 O'Neil, roep dat transport op. - Jawel, sir. 225 00:16:02,601 --> 00:16:07,345 Transport...dit is de UEO Seaquest 640 a.u.b. antwoord. 226 00:16:07,679 --> 00:16:08,620 Dat is Lonnie. 227 00:16:08,641 --> 00:16:11,037 Als u antwoordt, maak je het simpel om ons te volgen. 228 00:16:11,062 --> 00:16:13,351 Met hun sensoren kunnen ze het toch. 229 00:16:13,377 --> 00:16:16,732 Seaquest dit de vrijheid shuttle Icarus. 230 00:16:16,758 --> 00:16:21,133 We vragen je om de achtervolging te stoppen. - Dat gaan we niet doen. 231 00:16:21,542 --> 00:16:26,329 Je hebt geen bevoegdheid in deze wateren. En velen van ons zijn onschuldige UEO burgers. 232 00:16:26,350 --> 00:16:30,130 Stop dan en laat ons spreken. - En Tartarus ons opnieuw gevangen nemen? 233 00:16:30,151 --> 00:16:35,621 Kapitein, dat kunnen we niet. Jeremia, kom even je hier, laten het zien. 234 00:16:38,974 --> 00:16:43,039 Weet je wat dit zijn? Dat zijn littekens van de Rajkov ziekte. 235 00:16:43,110 --> 00:16:46,485 Veroorzaakt door giftige chemische afval van fabrieken. 236 00:16:46,858 --> 00:16:52,281 De helft van ons hebben levensbedreigende ziekten en verwondingen. 237 00:16:53,125 --> 00:16:54,286 We kunnen niet terug. 238 00:16:54,311 --> 00:16:57,668 Laat ons, je begeleiden naar een UEO basis. waar je uw eisen kunt vertellen. 239 00:16:57,950 --> 00:17:03,755 Zodat de UEO ons weer aan Tartarus kan verkopen. Zodat ze hun overeenkomst halen. Niet dus. 240 00:17:03,771 --> 00:17:07,450 Jason, zet je hoofdtelefoon op. Ik wil met je alleen praten. 241 00:17:13,085 --> 00:17:14,812 Weet je wel met wie je te maken hebt? 242 00:17:14,837 --> 00:17:18,900 Freeman zal je gebruiken om te ontsnappen. En je daarna laten, om te sterven. 243 00:17:18,925 --> 00:17:22,620 Sorry, dat je erbij bent betrokken. Het was niet georganiseerd. 244 00:17:22,725 --> 00:17:26,573 Het gebeurde gewoon. - Draai dan terug, zolang je nog kunt. 245 00:17:26,598 --> 00:17:27,996 We kunnen niet. 246 00:17:28,668 --> 00:17:33,919 Ik weet dat je de waarheid te vertellen, maar we geen tweede kans. 247 00:17:35,226 --> 00:17:38,920 Jason, als je dit doet, kan ik je niet helpen. 248 00:17:39,408 --> 00:17:42,416 Ik weet dat je het niet kunt. Maar dat is ok�. 249 00:17:42,713 --> 00:17:46,770 Je bent de enige vriendelijke stem die ik hoorde. In twintig maanden, buiten de gevangenis. 250 00:17:46,799 --> 00:17:48,293 Ik ben daar dankbaar voor. 251 00:17:50,605 --> 00:17:54,040 Freedom onderzee�r... Over en uit. 252 00:17:54,617 --> 00:17:56,321 Dank je luitenant. - Graag gedaan, sir. 253 00:17:56,342 --> 00:18:00,817 Kapitein, wat zijn je bevelen? - Volg ze, Mr. Ford. Mr.O'Neill? 254 00:18:00,838 --> 00:18:05,413 Stuur een kopie van de opname naar het lab. Zodat de arts de letsels kan beoordelen. 255 00:18:05,434 --> 00:18:07,909 Jawel, sir. - luitenant? 256 00:18:07,930 --> 00:18:10,333 Is dat wat je wil? - Jawel, sir. 257 00:18:12,059 --> 00:18:16,006 Kapitein, ik heb een dringend oproep van ambassadeur Dillington. 258 00:18:16,713 --> 00:18:18,865 Zet hem op het scherm. 259 00:18:20,650 --> 00:18:25,789 Kapitein Hudson, ik ben in het Tartarus controlecentrum. Hebt u de locatie van de shuttle? 260 00:18:26,501 --> 00:18:29,869 Sir, hebben we toestemming om deel te nemen in de achtervolging? 261 00:18:29,894 --> 00:18:35,134 Kapitein, ik heb weet van de sympathie van uw bemanning. En om je vraag te beantwoorden, ja. 262 00:18:35,467 --> 00:18:39,076 De UEO heeft besloten te helpen. Om deze criminelen, te vangen. 263 00:18:39,101 --> 00:18:42,659 Ongeacht nationaliteit. Ik vraag je het nogmaals. 264 00:18:43,210 --> 00:18:45,518 Heb je hun locatie? 265 00:18:48,822 --> 00:18:51,504 Een moment, sir. Gebruik deze... 266 00:18:55,855 --> 00:18:57,534 Hebben wie die? 267 00:18:59,191 --> 00:19:01,808 Weet je het zeker dat je dit wil doen, kapitein? 268 00:19:02,398 --> 00:19:07,301 We weten dat tenminste ��n persoon op die transport, schuldig is. 269 00:19:07,440 --> 00:19:09,930 Kan je ambassadeur beantwoorden? 270 00:19:14,330 --> 00:19:18,931 Ja, sir. Contact op koers 2-2-9. 271 00:19:19,643 --> 00:19:22,932 Ze bevinden zich op 3200 meter. 272 00:19:26,123 --> 00:19:29,961 Dank u, Mr.Wolenczak. Mr.O'Neill... 273 00:19:30,437 --> 00:19:32,719 Ambassadeur... - Ja, kapitein? 274 00:19:32,774 --> 00:19:37,022 De informatie staat in de gevechts- data link. - Dank u, kapitein. 275 00:19:38,386 --> 00:19:39,527 Over en uit. 276 00:19:44,600 --> 00:19:47,624 Kapitein, de Tartare kruiser zit nu in onze data link. 277 00:19:47,649 --> 00:19:49,729 Ze staan klaar om aan te vallen. 278 00:19:53,846 --> 00:19:56,480 De kruiser nadert ons. 279 00:19:58,811 --> 00:20:02,806 Blijf rustig... Ga zitten en zwijg... 280 00:20:03,126 --> 00:20:07,267 Duiken, Jason. Duiken... - Ga naar beneden en volg de geul. 281 00:20:13,430 --> 00:20:18,423 Tartarus onderzee�r, niet schieten. Geef ze de kans om zich over te geven. 282 00:20:18,448 --> 00:20:22,220 Spijtig dat we niet eens zijn, over de tactiek Seaquest. Omdat je in ons gebied bent. 283 00:20:22,322 --> 00:20:26,197 Maar toch, bedankt voor uw samenwerking. Over en uit. 284 00:20:27,210 --> 00:20:30,042 Mr.Wolenczak? - Ze lanceren onderzee�r jagers. 285 00:20:39,493 --> 00:20:43,728 Helemaal naar links, nu... daar is het. - Wat is dat? 286 00:20:45,220 --> 00:20:48,442 Verander de koers, computer bereken onze koers naar de Osiris basis. 287 00:20:48,467 --> 00:20:50,053 Wat is de Osiris basis? 288 00:20:50,078 --> 00:20:51,796 Internationale onderzoeks- buitenpost? 289 00:20:51,821 --> 00:20:54,218 Freeman gaat er alleen naar toe.. - Waarschuw ze... 290 00:20:54,267 --> 00:20:57,430 Osiris basis, dit is SeaQuest 640. Hoor je me? 291 00:21:02,810 --> 00:21:05,840 Ze sluiten de aanlegsluis. - Ram het, Jason.... 292 00:21:05,920 --> 00:21:09,975 We zijn ze juist voor... - Ok�.... 293 00:21:14,365 --> 00:21:16,908 Wat is er aan de hand? Wie ben jij? 294 00:21:16,933 --> 00:21:19,879 Vluchtelingen, professor. Mensen die vrijheid zoeken. 295 00:21:19,967 --> 00:21:24,442 Maar vrijheid voor ons, is gevangen worden voor u. 296 00:21:27,363 --> 00:21:31,392 Tartarus kruiser onderzee�r en elk andere gevechts- onderzee�r. 297 00:21:31,417 --> 00:21:33,057 Hier is Osiris basis. 298 00:21:33,111 --> 00:21:38,463 Zoals u kunt zien, hebben we een dure, getalenteerde wetenschapper gevangen genomen. 299 00:21:38,488 --> 00:21:42,447 Als onze speciale gast. Dus, trek terug en laat ons onderhandelen. 300 00:21:42,533 --> 00:21:46,686 Of we draaien, onderwater onderzoek. Minstens honderd jaar terug. 301 00:21:46,979 --> 00:21:49,676 Laten we erover praten. - Luisteren naar ons... 302 00:21:50,001 --> 00:21:52,683 We willen geen geweld of iemand kwetsen. 303 00:21:52,704 --> 00:21:57,079 Ik willen gewoon in vrede vertrekken. - Jullie beslissen, mensen... 304 00:21:58,098 --> 00:22:03,017 Misschien is het belangrijk voor hen. Maar voor mij, betekenen het totaal niets. 305 00:22:03,038 --> 00:22:08,314 Ik blijf wachten. Over en uit. - Mr.Wolenczak? 306 00:22:08,334 --> 00:22:11,405 Tartarus kruiser opent zijn torpedo buizen. 307 00:22:12,269 --> 00:22:15,006 Ik denk dat ze worden aangevallen. 308 00:22:23,332 --> 00:22:25,363 Mr.O'Neill. 309 00:22:26,425 --> 00:22:30,920 Geef me de kapitein van die kruiser. - Jawel, sir. Dat is admiraal Parker. 310 00:22:30,941 --> 00:22:32,715 Online...nu. 311 00:22:32,942 --> 00:22:36,098 Stop de aanval. Dit is geen vraag, maar een bevel. 312 00:22:36,123 --> 00:22:38,892 Vreemd verzoek van een gast, in ons water. 313 00:22:38,917 --> 00:22:41,972 Osiris basis is een internationaal onderzoek station. 314 00:22:41,997 --> 00:22:44,183 Daarom onder de bevoegdheid van de UEO. 315 00:22:44,208 --> 00:22:46,124 Dat zijn onze veroordeelden, kapitein. 316 00:22:46,149 --> 00:22:51,624 Onze basis en onze gijzelaars. Waarom wil je ze, vernietigen? 317 00:22:52,214 --> 00:22:55,212 Mijn wapens zijn er, alleen als voorzorgsmaatregel. 318 00:22:55,237 --> 00:22:58,598 Als u verantwoordelijkheid wilt nemen voor dit probleem, ok�. 319 00:22:58,872 --> 00:23:02,331 We trekken ons terug en laten je, terwijl we toekijken. 320 00:23:02,457 --> 00:23:04,574 Bedankt, sir. - Uit... 321 00:23:05,771 --> 00:23:08,164 Kapitein, laat me onderhandelen met de veroordeelden. 322 00:23:08,189 --> 00:23:10,625 Ik denk dat ik ze kan overhalen om zich over te geven. 323 00:23:10,650 --> 00:23:12,420 Daar kijkt majoor Freeman naar uit. 324 00:23:12,584 --> 00:23:14,693 Je zag de verdeeldheid onder de gevangenen. 325 00:23:14,718 --> 00:23:16,715 Misschien zullen de verstandige, overheersen. 326 00:23:16,772 --> 00:23:19,507 Nee, je laat je persoonlijke gevoelens, je oordeel be�nvloeden. 327 00:23:19,601 --> 00:23:21,444 Commandant... Luitenant... 328 00:23:21,469 --> 00:23:24,382 Dit is noch de moment of de plaats, voor een dergelijk gesprek. 329 00:23:24,407 --> 00:23:26,693 Kapitein ik heb een oproep van de onderzoek basis. 330 00:23:26,858 --> 00:23:28,446 Op het scherm. - Sir... 331 00:23:29,470 --> 00:23:33,099 Kapitein, hier Jason Pardee. - Mr.Jason Pardee... 332 00:23:33,124 --> 00:23:34,936 We hebben hulp nodig. 333 00:23:34,957 --> 00:23:37,635 Er zijn gezondheidsproblemen, onder de geleerden. 334 00:23:37,716 --> 00:23:40,543 Wat voor problemen? - Niet als gevolg van geweld. 335 00:23:40,731 --> 00:23:46,206 Sommige oudere wetenschappers hebben stress veroorzaakt door onze aanwezigheid. 336 00:23:46,231 --> 00:23:49,906 We willen een medische evacuatie doen. - Je wilt dat, echt? 337 00:23:50,474 --> 00:23:54,779 Je moet je geen zorgen maken, over mij Hudson. 338 00:23:55,388 --> 00:23:59,973 De enige veroordeelden die aan de aanlegsluis zal zijn is, Mr.Pardee. 339 00:24:00,722 --> 00:24:03,286 En de altijd bange, Jeremia. 340 00:24:03,488 --> 00:24:06,250 Maar ik heb ��n verzoek. 341 00:24:06,275 --> 00:24:07,209 Wat is? 342 00:24:07,234 --> 00:24:13,146 In ruil stuur je alleen, luitenant Henderson en vaandrig Wolenczak. 343 00:24:13,991 --> 00:24:17,163 Ze heeft een speciale sympathie, voor onze situatie. 344 00:24:17,184 --> 00:24:21,659 En Mr.Wolenczak is, een niet gevechts- officier. 345 00:24:21,680 --> 00:24:25,477 hij zal niet snel, iets stoms doen. 346 00:24:26,197 --> 00:24:28,016 Luitenant, vaandrig? 347 00:24:29,867 --> 00:24:34,463 Ik ben bereid om te gaan, kapitein. - Ik ben de oorzaak van dit probleem, sir. 348 00:24:34,484 --> 00:24:38,559 Ik wil deelnemen aan de oplossing. - Wat krijgen we ervoor terug? 349 00:24:38,580 --> 00:24:43,255 Je krijgt niets, Hudson. Maar als u niet akkoord gaat, 350 00:24:43,280 --> 00:24:47,437 Misschien zal ik zelf beginnen met wat dierengeneeskunde. 351 00:24:47,562 --> 00:24:51,320 Hun gekreun werkt op mijn zenuwen. 352 00:24:54,865 --> 00:24:58,439 Commandant, maak een shuttle klaar om te vertrekken. 353 00:25:01,288 --> 00:25:05,024 Als er iets misgaat, stoppen en vertrek. - Jawel, sir. 354 00:25:30,693 --> 00:25:33,788 Bedankt, om te komen. - Jason, je moet meekomen naar de Seaquest. 355 00:25:33,813 --> 00:25:34,666 Het zal niet gaan. 356 00:25:34,691 --> 00:25:37,614 De kapitein zal je niet terug sturen. Hij verlangt een onderzoek. 357 00:25:37,639 --> 00:25:40,397 Ik wil geen onderzoek. Ik wil vrij zijn. 358 00:25:40,591 --> 00:25:43,068 Lonnie het spijt me. 359 00:25:43,326 --> 00:25:45,154 Nu... - Een hinderlaag. 360 00:25:45,179 --> 00:25:47,840 Hou vast. Neem de shuttle. 361 00:25:52,674 --> 00:25:55,096 Lazer op... - Wat een manieren. 362 00:25:55,309 --> 00:25:58,667 En ik wilde u juist bedanken voor uw komst. - Wat wil je? 363 00:25:58,692 --> 00:26:02,770 Is de SeaQuest boven ons. De UEO sensoren van uw shuttle, melden dat. 364 00:26:02,905 --> 00:26:08,477 Natuurlijk betere klassen van gijzelaars, is ook beter. Bind de gevangenen. 365 00:26:08,696 --> 00:26:10,822 Hoe kon je? 366 00:26:20,699 --> 00:26:23,758 Luitenant Henderson en vaandrig Wolenczak. Antwoord, alstublieft... 367 00:26:27,051 --> 00:26:30,919 Kapitein, een bericht van Osiris basis. - Zet het op het scherm. 368 00:26:30,982 --> 00:26:32,396 Jawel, sir. 369 00:26:32,835 --> 00:26:37,444 Nee toch...heren. Leuk dat je me gelooft. 370 00:26:37,465 --> 00:26:40,140 Laat mijn bemanning nu vrij? - Of wat, Hudson? 371 00:26:40,161 --> 00:26:43,880 Ga je mij en zij in de lucht laten vliegen? - Ik weet dat je een plan hebt... 372 00:26:43,957 --> 00:26:46,732 Waarom zeg je het ons niet, gewoon. 373 00:26:46,842 --> 00:26:52,515 Nu ik sensoren heb die zien of de UEO me besluipt. 374 00:26:52,703 --> 00:26:54,601 Wil je weten wat ik wil, Hudson? 375 00:26:54,844 --> 00:26:56,659 Ik wil veilig weg gaan. 376 00:26:56,886 --> 00:27:01,232 Overtuig de UEO en de Tartarus federatie om ermee eens te zijn. 377 00:27:01,257 --> 00:27:05,192 En we zingen allen een mooie melodie, in perfecte harmonie... 378 00:27:06,307 --> 00:27:10,028 je hebt een uur voordat ik begin met het doden van de wetenschappers. 379 00:27:10,049 --> 00:27:13,629 En de officieren van de SeaQuest. - Dat is niet genoeg tijd. 380 00:27:13,650 --> 00:27:18,924 Misschien, maar maak je geen zorgen. Je zal tijd genoeg geven. 381 00:27:18,945 --> 00:27:22,121 Ik hou de Nobelprijswinnaar, voor het laatste. 382 00:27:26,419 --> 00:27:28,693 Mr.O'Neille? - Sir? 383 00:27:28,714 --> 00:27:34,189 Bel ambassadeur Dillington en scant elke centimeter van die basis. 384 00:27:34,201 --> 00:27:36,277 We moeten een ingang vinden. - Jawel, sir. 385 00:27:56,255 --> 00:27:59,432 Je hebt mij gebruikt. - Ik moest wel. 386 00:27:59,457 --> 00:28:04,432 Niet. U had een keuze. - Dune zou de gijzelaars doden, als ik niet help. 387 00:28:04,453 --> 00:28:07,528 Ik geloof dat niet. Ik geloof niets meer van je. 388 00:28:07,549 --> 00:28:11,094 Hoe kan je dat zeggen? Je kent me, Lonnie. 389 00:28:12,172 --> 00:28:16,111 Jason, je bent veranderd. - Nee, de omstandigheden zijn veranderd. 390 00:28:16,136 --> 00:28:21,212 Ik doe het om in leven te blijven. - De Jason die ik kende, zou dat nooit zeggen. 391 00:28:21,237 --> 00:28:24,817 Je had je idealen, je wilde de wereld beter maken. 392 00:28:24,838 --> 00:28:27,808 Dat wil ik nog altijd. Beginnend met Tartarus. 393 00:28:27,948 --> 00:28:31,109 Je zag de toestand daar. - Ik kon je vrij krijgen. 394 00:28:31,130 --> 00:28:37,138 ik kon het verhaal onthullen. - Ik vond een snellere manier. 395 00:28:37,170 --> 00:28:38,734 Door te liegen tegen mij. 396 00:28:39,201 --> 00:28:41,101 Door mij en Lucas gevangen te nemen. 397 00:28:41,122 --> 00:28:46,497 Neen, omdat Freeman me heeft gedwongen. Kijk, ik moet hem een beetje helpen. 398 00:28:46,927 --> 00:28:50,498 Ik ben onschuldig, maar ik kan het niet bewijzen. Maar we sterven in Tartarus. 399 00:28:50,519 --> 00:28:53,994 Ik riskeerde om zelf gearresteerd te worden, met je te helpen. 400 00:28:54,019 --> 00:28:57,978 O' Lonnie... moeten we vijanden zijn, nu? 401 00:29:00,729 --> 00:29:04,949 Zeg me...wie heeft mijn Pal gestolen. 402 00:29:04,970 --> 00:29:08,676 Mason Freeman of u? 403 00:29:09,377 --> 00:29:13,805 Breng ze naar hier. Ga.... 404 00:29:16,531 --> 00:29:20,601 Sorry om uw priv� gesprek te onderbreken. 405 00:29:20,622 --> 00:29:25,697 Ik heb nu uw hulp nodig om de shuttle, te ontmantelen. We hebben niet veel tijd. 406 00:29:39,755 --> 00:29:43,380 Je bent het niet eens met mij, kapitein. - Nee sir, dat doe ik niet. 407 00:29:43,451 --> 00:29:44,784 Oprechte eerlijkheid. 408 00:29:44,805 --> 00:29:46,885 Mijn vader vond dat de beste manier. 409 00:29:46,906 --> 00:29:49,237 Maar hij stierf, arm. 410 00:29:49,716 --> 00:29:52,581 Het is rijk en levend. 411 00:29:52,606 --> 00:29:54,827 Maar, luistert niet naar zijn eigen advies. 412 00:29:54,852 --> 00:29:56,901 Je kunt best mijn advies, volgen. 413 00:29:57,033 --> 00:30:02,018 Mijn shuttle arriveert in twee uur. Als u dan het probleem niet hebt opgelost. 414 00:30:02,182 --> 00:30:04,572 Dan zal ik een moeilijke beslissing moeten nemen. 415 00:30:04,597 --> 00:30:05,369 Welke is? 416 00:30:05,394 --> 00:30:09,859 Om uw bevoegdheden over Tartarus, te herzien. - Waarom, Mr.ambassadeur? 417 00:30:09,921 --> 00:30:13,262 Ik weet dat de federatie iets wil verdoezelen. Willen wij dat? 418 00:30:13,287 --> 00:30:17,182 De levens van de gijzelaars op offeren, voor een handelsovereenkomst,Is het dat waard? 419 00:30:17,207 --> 00:30:21,041 Dat is ongepast, commandant Ford. En op het randje van, ongehoorzaamheid. 420 00:30:21,221 --> 00:30:22,518 Kapitein... 421 00:30:22,855 --> 00:30:24,832 Jawel, sir? 422 00:30:25,700 --> 00:30:29,197 Los dit op, voordat ik er ben. Over en uit. 423 00:30:34,936 --> 00:30:38,295 Mr.O'Neill, geef me eens goed nieuws. 424 00:30:38,320 --> 00:30:44,311 Ik wens dat ik het kon, sir. De basis is gesloten als een pot. Zelfs een kleine shuttle horen ze. 425 00:30:45,495 --> 00:30:46,835 Commandant Ford... - Sir... 426 00:30:47,353 --> 00:30:50,478 Verzamel een gevechtseenheid, volledig bewapend. Hou het gereed. 427 00:30:50,580 --> 00:30:51,705 Jawel, sir. 428 00:30:53,783 --> 00:30:56,522 We moeten een manier vinden om binnen te geraken. 429 00:30:58,791 --> 00:31:03,268 Heren, hoe sneller je het heb geladen. Hoe sneller we weg zijn. 430 00:31:06,366 --> 00:31:07,519 Wat doen ze? 431 00:31:07,544 --> 00:31:11,001 Ze verwijderen alles om hoge snelheden te bereiken. 432 00:31:14,364 --> 00:31:17,122 Door Freeman, wordt je gedood. 433 00:31:17,147 --> 00:31:18,911 Hoogst waarschijnlijk. 434 00:31:18,936 --> 00:31:22,411 We kunnen er niets doen. Als we hem niet helpen. 435 00:31:22,566 --> 00:31:26,097 Deze wonden zijn de ziekte van Rajkov. 436 00:31:26,122 --> 00:31:29,856 En ze kunnen alleen veroorzaakt zijn, door illegale productie van industri�le vergif. 437 00:31:29,887 --> 00:31:31,926 Hebben de andere gevangenen ze ook? 438 00:31:32,098 --> 00:31:33,832 Vele van hen. 439 00:31:35,442 --> 00:31:38,084 Laat ze zien op een rechtbank en de UEO mensenrechten. 440 00:31:38,109 --> 00:31:40,510 Je zal nooit terug naar Tartarus gestuurd worden. 441 00:31:40,535 --> 00:31:41,878 Hoe ontsnappen we van Freeman? 442 00:31:41,999 --> 00:31:45,179 Leid de bewakers af, laat ze de andere kant opkijken. 443 00:31:51,743 --> 00:31:54,514 Verwijder de sensormodule en plaatst ze in de shuttle. 444 00:31:54,535 --> 00:31:57,010 Ik wil in tien minuten vertrekken. 445 00:32:02,178 --> 00:32:05,517 Ik hoop dat je een plan hebt. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 446 00:32:05,750 --> 00:32:10,813 Wat denk je als we in de computer geraken en laten zien dat er een brand is? 447 00:32:10,900 --> 00:32:13,104 Nee, ze zullen alleen schuim spuiten. 448 00:32:13,129 --> 00:32:15,736 Overtuig hen dat ze water maken. Zodat ze de waterdichte 449 00:32:15,761 --> 00:32:18,276 deuren sluiten en kunnen we met een capsule ontsnappen. 450 00:32:18,319 --> 00:32:20,704 Ja, je hebt gelijk... 451 00:32:21,329 --> 00:32:24,587 Ik ben bijna klaar. Laat iedereen zich klaar maken. 452 00:32:26,041 --> 00:32:28,221 Zes, vijf... 453 00:32:30,971 --> 00:32:33,621 Wat is dat? - De computer omzeilt de beveiligingssystemen. 454 00:32:33,642 --> 00:32:35,698 Wolenczak... 455 00:32:36,800 --> 00:32:38,604 Ga... 456 00:32:43,606 --> 00:32:47,778 Iedereen naar de capsule, snel...ga... 457 00:32:47,803 --> 00:32:51,332 Laat ze niet vertrekken... 458 00:32:55,883 --> 00:32:57,948 Bijna vol. - Ga erin. 459 00:32:58,268 --> 00:33:02,002 Jeremia, je hebt je werk gedaan. Ga erin.. 460 00:33:02,276 --> 00:33:04,417 Ga... 461 00:33:07,230 --> 00:33:09,300 Ok�. Uit de weg... 462 00:33:12,714 --> 00:33:16,575 Daar zijn ze, laat ze niet ontsnappen. - Lonnie, naar de volgende capsule. 463 00:33:20,919 --> 00:33:22,836 Bent u in orde? - Ja... 464 00:33:22,861 --> 00:33:24,110 Niet bewegen. 465 00:33:24,135 --> 00:33:27,515 Grijp ze en houd ze vast... Hoeveel hebben we er al? 466 00:33:27,540 --> 00:33:31,417 De twee en drie in de shuttle. - Nog genoeg voor te onderhandelingen. 467 00:33:31,442 --> 00:33:34,729 Wie gaat onderhandelen doen? - Niemand van ons. 468 00:33:35,125 --> 00:33:38,330 We hebben een vrijwilliger. Ik ga je doden, Wolenczak. 469 00:33:38,355 --> 00:33:41,630 Gewoon om Hudson te laten zien, dat ik serieus ben. 470 00:33:41,655 --> 00:33:44,369 Open een video link. Ik wil dat Hudson dit ziet. 471 00:33:44,394 --> 00:33:47,265 Haal ze hier weg. lopen... 472 00:33:50,718 --> 00:33:51,663 Kapitein... 473 00:33:51,688 --> 00:33:53,689 Een reddings- capsule van het onderzoek basis. 474 00:33:53,714 --> 00:33:57,473 Ik heb radio, het zijn de gijzelaars. Henderson en Wolenczak bevrijdde hen. 475 00:33:57,498 --> 00:33:59,906 En Henderson en Wolenczak? - Nog steeds daarbinnen. 476 00:33:59,931 --> 00:34:05,221 Mr.Piccolo, vuur een grijptorpedo af en haal de capsule binnen. 477 00:34:06,092 --> 00:34:08,983 Kapitein, ik vertelde je dat de basis helemaal is afgesloten. 478 00:34:09,576 --> 00:34:12,554 Maar zoals ik hier zie, de reddingscapsule deblokkeren 479 00:34:12,579 --> 00:34:14,780 de sensoren niet. Omdat normaal herkend worden. 480 00:34:14,805 --> 00:34:17,131 Dat is zo, sinds Lonnie en Lucas de weg vrij maakte. 481 00:34:17,156 --> 00:34:19,217 Kunnen we aanleggen. Mr.Ford? 482 00:34:19,242 --> 00:34:23,022 Onmiddellijk, sir. Alpha en Bravo team, Piccolo, we gaan. 483 00:34:23,047 --> 00:34:25,622 Mr.O'Neill. - Dank u, meneer. 484 00:34:43,572 --> 00:34:45,096 Goedenavond, kapitein. 485 00:34:45,121 --> 00:34:49,442 Ik heb hier iets dat een grote indruk op je zal maken. 486 00:34:49,467 --> 00:34:52,160 Je hoeft geen gijzelaar te doden. Ik ben bereid om te praten. 487 00:34:52,185 --> 00:34:57,560 Praat is niet genoeg. - Dan kom ik tegemoet aan je eisen. 488 00:35:07,848 --> 00:35:10,688 Rust nu, breng ons binnen. 489 00:35:11,927 --> 00:35:13,364 Contact. 490 00:35:14,296 --> 00:35:18,069 Sluis gesloten. - Daar gaan we, ga... 491 00:35:18,887 --> 00:35:21,475 Kan me niet schelen wat je mij wil geven, Hudson. 492 00:35:21,832 --> 00:35:27,176 Ik wil een bevestiging van secretaris McGatha. - Ik heb direct een verbinding. 493 00:35:27,201 --> 00:35:30,662 Niet goed genoeg. Je tijd is op. - Laat je wapens vallen. 494 00:35:30,687 --> 00:35:32,332 Kijk uit. 495 00:35:40,236 --> 00:35:42,580 Kom op, lopen... 496 00:35:42,601 --> 00:35:46,079 Waar is Lonnie? - Naar de reddings- capsule. 497 00:35:49,916 --> 00:35:52,574 Jason... - Loop je weer weg van me? 498 00:35:52,595 --> 00:35:54,915 Laat het wapen zakken. - En dan wat? 499 00:35:54,940 --> 00:35:56,520 De UEO mijn zaak laten onderzoeken? 500 00:35:56,545 --> 00:36:00,275 Ik riskeerde gisteren mijn vrijheid. En vandaag kwam ik om u te helpen. 501 00:36:00,300 --> 00:36:02,876 Ik zal u niet verlaten. - Ik dacht nooit, van niet. 502 00:36:03,476 --> 00:36:05,656 Maar we hebben ��n probleem. - Welke? 503 00:36:05,681 --> 00:36:06,859 Ik ben schuldig. 504 00:36:07,084 --> 00:36:10,164 Ik stal uw Pal. Nu laat je me gaan. 505 00:36:10,185 --> 00:36:11,242 Laat je wapen vallen. 506 00:36:11,297 --> 00:36:14,110 Ik heb een beter idee. Ik schiet je neer. 507 00:36:14,192 --> 00:36:15,341 Nee... - Lonnie. 508 00:36:15,366 --> 00:36:18,248 Jij verliest... - nee... 509 00:36:19,217 --> 00:36:22,182 Jason... 510 00:36:22,808 --> 00:36:26,520 Je schoot me. - We gaan hulp halen. 511 00:36:27,350 --> 00:36:30,918 Arme, Lonnie. Je bent altijd goedgelovig geweest. 512 00:36:57,600 --> 00:37:00,460 We verwachten de onmiddellijk vrijlating van de gevangenen. 513 00:37:01,272 --> 00:37:02,543 Doe je dat? 514 00:37:03,374 --> 00:37:06,357 Misschien moet ambassadeur Dillington iets uitleggen. 515 00:37:06,382 --> 00:37:11,812 Admiraal, kapitein Hudson en zijn medische staf. Hebben me erg verontrustende bewijzen laten zien. 516 00:37:12,082 --> 00:37:15,731 Het blijkt dat uw gevangenen lijden aan chemische verwondingen. 517 00:37:15,756 --> 00:37:21,159 Die een schending zijn van internationale mensenrechten. 518 00:37:21,184 --> 00:37:23,848 Zeg je me, dat je uw kapitein niet onder controle kunt houden. 519 00:37:23,873 --> 00:37:26,378 Met het publiceren van deze ongefundeerde informatie? 520 00:37:27,692 --> 00:37:30,457 Ja... Ik kan het niet. 521 00:37:30,482 --> 00:37:32,208 Het zijn nog steeds onze gevangenen. 522 00:37:32,233 --> 00:37:35,505 Eigenlijk niet, sinds ze in UEO water zijn. 523 00:37:35,614 --> 00:37:38,982 Het blijkt dat velen van hen, onschuldig en mishandeld zijn. 524 00:37:39,007 --> 00:37:41,614 Dus laat ik ze allemaal naar het UEO hoofdkwartier brengen. 525 00:37:41,639 --> 00:37:43,536 Voor een zaak per zaak beoordeling. 526 00:37:43,561 --> 00:37:44,522 Dat kun je niet doen. 527 00:37:44,610 --> 00:37:47,972 Toch wel en je kunt ons met niets tegenhouden. 528 00:37:47,997 --> 00:37:49,963 En de overeenkomst... 529 00:37:50,798 --> 00:37:54,322 Je zult iemand anders moeten zoeken, om uw giftige producten te kopen. 530 00:37:54,347 --> 00:37:56,090 Mr.O'Neill? - Sir? 531 00:37:56,817 --> 00:37:59,529 Seaquest, over en uit. 532 00:37:59,554 --> 00:38:00,615 Kapitein... 533 00:38:01,711 --> 00:38:04,288 De basis is veilig en de gijzelaars zullen terecht staan. 534 00:38:04,313 --> 00:38:05,672 En Mason Freeman? 535 00:38:05,697 --> 00:38:08,485 We doorzochten de basis van onder tot boven. 536 00:38:08,793 --> 00:38:09,749 En? 537 00:38:09,774 --> 00:38:12,916 De shuttle is er nog, maar ��n van de onderzoek bodemlopers ontbreekt. 538 00:38:12,940 --> 00:38:15,640 Ik denk niet dat hij van plan was, de shuttle te gebruiken. 539 00:38:17,393 --> 00:38:20,007 Start een volledige sonde zoeken, onmiddellijk. 540 00:38:20,032 --> 00:38:22,393 Maar ik moet u waarschuwen... - Ik weet het. 541 00:38:22,418 --> 00:38:26,193 De condities zijn zodanig op de bodem, dat we hem misschien niet vinden. 542 00:38:57,664 --> 00:38:59,038 Hoe gaat het? 543 00:39:00,532 --> 00:39:01,858 Ok�... 544 00:39:02,991 --> 00:39:04,036 Ongeveer. 545 00:39:11,795 --> 00:39:17,437 Je wilde die kogel opvangen, voor mij. - Ik ben blij dat ik het niet hoefde te doen. 546 00:39:21,175 --> 00:39:25,277 Het spijt me echt, Lonnie. Het spijt me heel erg... 547 00:39:25,483 --> 00:39:28,859 Dat je op iemand moest schieten, waarvan je zielsveel hield. 548 00:39:29,048 --> 00:39:33,007 Nee... dat was lang geleden. 549 00:39:34,473 --> 00:39:38,216 Ik was dom en nog steeds bezorgd. 550 00:39:39,824 --> 00:39:41,981 Ook al was er niemand. 551 00:39:42,528 --> 00:39:44,927 Het was een gemakkelijke vergissing. 552 00:39:45,410 --> 00:39:48,864 Hij had tien jaar, om te veranderen. Die jij niet had. 553 00:39:49,540 --> 00:39:54,025 Ik betwijfel of hij nog weet, wie hij was toen hij verliefd was op je. 554 00:39:55,064 --> 00:39:56,080 Nee... 555 00:39:57,502 --> 00:39:59,049 Ik had het mis... 556 00:40:02,526 --> 00:40:04,626 Ik weet niet... 557 00:40:05,539 --> 00:40:09,365 Of ik ooit weer, vertrouwen heb in de liefde? 558 00:40:12,537 --> 00:40:13,521 Ooit weer... 559 00:40:18,478 --> 00:40:19,889 Iets is... 560 00:40:21,026 --> 00:40:24,471 gisteren is iets in mij gebroken. 561 00:40:27,748 --> 00:40:31,319 Ik weet niet hoe lang het zal duren, om te genezen. 562 00:40:33,770 --> 00:40:36,756 Het is ok�... 563 00:40:38,844 --> 00:40:40,617 Neem je tijd... 564 00:40:43,156 --> 00:40:45,258 We zien dan wel, waar we staan... 565 00:40:48,674 --> 00:40:50,932 Maar ik beloof je... 566 00:40:51,294 --> 00:40:52,941 Wat dan ook... 567 00:40:56,113 --> 00:40:58,558 Ik blijf steeds je vriend. 568 00:41:03,251 --> 00:41:05,181 Mr.Wolenczak, iets? 569 00:41:05,206 --> 00:41:09,652 Ik ben bang van niet, kapitein. Met z'n zeebodem als dit, krijg ik helemaal geen metingen. 570 00:41:13,254 --> 00:41:15,574 Mr.O'Neill... 571 00:41:17,612 --> 00:41:19,268 Niets, sir... 48815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.