Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,742
Aankomst aan de colonie Tartarus,
in dertig minuten, sir.
2
00:00:06,325 --> 00:00:09,490
Dank u, Mr.Ford.
We moeten ons nog omkleden.
3
00:00:09,850 --> 00:00:12,546
Laat de afdelingshoofden zich
verzamelen aan de lanceersluis.
4
00:00:12,567 --> 00:00:15,142
Informeer de gasten en wacht op me daar.
5
00:00:18,844 --> 00:00:21,199
Tartarus kolonie,
Zuid Atlantische zeeberg.
6
00:00:31,901 --> 00:00:34,171
kapitein op het dek.
7
00:00:36,485 --> 00:00:38,557
Iedereen, plaats rust.
8
00:00:38,941 --> 00:00:42,394
Jullie zullen zich wel afvragen waarom we
communicatie stilte hebben.
9
00:00:42,395 --> 00:00:45,777
sinds we de groep burgers in
New Cape Quest, opgepikt hebben.
10
00:00:46,050 --> 00:00:48,638
We vroegen het ons af, kapitein.
11
00:00:49,340 --> 00:00:51,316
Dat dacht ik wel, vaandrig.
12
00:00:51,317 --> 00:00:57,221
De UEO wild geen geruchten van deze onderzee�r.
Die schade kan doen op de effectenbeurs.
13
00:00:57,242 --> 00:01:02,805
Onze gasten, is een handel delegatie. Die een
nieuwe economische overeenkomst moeten maken.
14
00:01:03,001 --> 00:01:04,891
Met de Tartarus Federatie.
15
00:01:04,977 --> 00:01:08,088
Dat betekent dat we weldra,
aanleggen aan een plaats.
16
00:01:08,414 --> 00:01:11,002
Dat eruit ziet als een
tropisch paradijs.
17
00:01:11,130 --> 00:01:12,330
Wat is dat, sir?
18
00:01:14,263 --> 00:01:17,155
Een hoog technologische kolonie.
19
00:01:17,226 --> 00:01:19,306
Met een belasting vrije haven.
20
00:01:21,783 --> 00:01:25,411
Voordat er iemand op vakantie
gaat, moeten we de eerste week.
21
00:01:25,437 --> 00:01:27,756
De delegatie begeleiden
op het eiland.
22
00:01:28,135 --> 00:01:32,128
Je moet niet deelnemen aan de offici�le
plechtigheden. En dat je denkt aan
23
00:01:32,154 --> 00:01:36,682
mij en commandant Ford omdat we moeten
lijden tijdens die lange toespraken.
24
00:01:37,144 --> 00:01:39,724
Terwijl de rest wandelt in de zon.
25
00:01:39,745 --> 00:01:43,284
Sorry dat ik stoor kapitein, maar
ik heb gehoord dat we gaan sterven.
26
00:01:43,310 --> 00:01:45,004
Jawel , meneer de ambassadeur.
27
00:01:45,030 --> 00:01:47,624
Ik verwachte je pas binnen
een paar minuten.
28
00:01:48,654 --> 00:01:49,852
Weet ik.
29
00:01:50,614 --> 00:01:54,046
Ik geef de voorkeur om op mijn eigen te gaan.
Dan hoor je interessante dingen.
30
00:01:54,067 --> 00:01:57,723
Heeft u tijd voor een kopje
koffie als we gesproken hebben?
31
00:01:58,071 --> 00:01:58,942
Jawel, meneer.
32
00:01:58,963 --> 00:01:59,854
Goed...
33
00:01:59,880 --> 00:02:05,112
Ik heb er zeker ��n nodig. Na die
lange welsprekende toespraken.
34
00:02:13,300 --> 00:02:14,949
Het spijt me.
35
00:02:33,167 --> 00:02:34,425
Excuseer...
36
00:02:35,704 --> 00:02:39,257
Kun je me vertellen wat daarbinnen bezig is?
Zijn ze begonnen met de toespraken?
37
00:02:39,283 --> 00:02:44,354
Nu is Prime Cyrus aan het praten. Als
u wilt, zal ik zorgen dat je opzij kunt zitten.
38
00:02:44,380 --> 00:02:47,940
O' het is hier ook goed, dank je.
39
00:02:48,158 --> 00:02:51,669
Ogen vooruit...
Doorlopen...
40
00:02:51,706 --> 00:02:57,542
H�...wie zijn die mensen?
- Veroordeelde werkers.
41
00:02:59,024 --> 00:03:00,166
Je bedoelt slaven?
42
00:03:00,192 --> 00:03:03,362
Criminelen die hun schuld
betalen aan de samenleving.
43
00:03:03,383 --> 00:03:06,114
In plaats dat ze ons geld kosten.
Verdienen ze geld.
44
00:03:06,140 --> 00:03:08,137
Ze zijn niet van de Tartarus Federatie.
45
00:03:08,163 --> 00:03:10,630
Wij laten uit alle landen toe.
46
00:03:10,976 --> 00:03:14,905
Landen die niet willen opdraaien voor de kosten
van de gevangenen. Sturen ze naar hier.
47
00:03:14,931 --> 00:03:16,929
En jullie krijgen dan een deel van de winst?
48
00:03:18,460 --> 00:03:20,727
Het spijt me de we u
geschokt hebben.
49
00:03:20,753 --> 00:03:23,302
Tijdens jullie verblijf, mogen
ze niet verplaatst worden
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,951
door een openbare ruimte. Ik zal
tegen de bewakers zeggen.
51
00:03:25,976 --> 00:03:27,730
Wacht...
52
00:03:28,905 --> 00:03:30,646
Kijk eens wie daar is.
53
00:03:33,966 --> 00:03:35,990
Mason Freeman.
54
00:03:38,723 --> 00:03:41,989
Wat doet hij hier?
- Ken je hem?
55
00:03:43,533 --> 00:03:48,167
Hij heeft geprobeerd sommigen
te van ons te doden. Ja, ik ken hem.
56
00:03:48,505 --> 00:03:51,927
Zoals ik al zij. We hebben criminele
van over de hele planeet.
57
00:03:54,148 --> 00:03:56,440
Jason...
Ben jij dat.
58
00:03:57,029 --> 00:03:59,552
Lonnie?
Je bent niet ouder geworden?
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,821
Ik was tien jaar in stasis.
Wat doe je hier, waarom ben je een gevangenen?
60
00:04:03,847 --> 00:04:05,766
Je krijgt problemen als je met mij gepraat.
61
00:04:05,792 --> 00:04:09,260
Vertel mensen dat ik hier ben en onschuldig ben.
Ok�, vertel het verder...
62
00:04:09,897 --> 00:04:12,269
Kijk vooruit, ga verder.
63
00:04:19,860 --> 00:04:23,202
Lonnie?
- Wie was die man?
64
00:04:23,471 --> 00:04:25,261
Jason Pardee.
65
00:04:25,823 --> 00:04:28,303
Ik was met hem,
op school.
66
00:04:28,354 --> 00:04:30,849
Hij is de eerste man,
waar ik verliefd op was.
67
00:05:32,388 --> 00:05:36,363
Ik zou niet in de plaats van Jason, willen zijn.
- Waarom? Wat heb je gevonden?
68
00:05:36,684 --> 00:05:40,864
Afgaande op de gegevens die we
hebben, hebt je gelijk Tony.
69
00:05:41,532 --> 00:05:43,200
In verband met wat?
70
00:05:43,226 --> 00:05:46,360
Tartarus...is een
slaven kolonie.
71
00:05:46,376 --> 00:05:50,156
Twee derde van de bevolking zijn gevangenen.
Ze werken meestal, in de zware industrie.
72
00:05:50,177 --> 00:05:53,089
Ze zijn nu bezig met bouwen, om de
kolonie uit te breiden.
73
00:05:53,115 --> 00:05:54,452
Waarom is Jason, daar?
74
00:05:54,473 --> 00:05:59,148
De offici�le gegevens zeggen, dat hij een
marine boer beroofd heeft.
75
00:05:59,169 --> 00:06:03,244
Freeman is hier, omdat de UEO hem
overgedragen had aan de lokale autoriteiten.
76
00:06:03,565 --> 00:06:05,434
Ze stuurde hem naar hier,
na de uitspraak.
77
00:06:05,560 --> 00:06:07,633
Zoals ik het zie. Hebben
ze niet gelijk dat de
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,970
gevangenen voor hun eigen
onkosten moeten bijdragen?
79
00:06:09,977 --> 00:06:13,547
Misschien, het hangt er vanaf hoe je
het bekijkt. Tartarus is gebouwd omdat
80
00:06:13,573 --> 00:06:17,001
de lokale industrie te zwaar vervuilend
is, om op het vasteland te zijn.
81
00:06:17,080 --> 00:06:19,651
Daarom bouwde ze
het onder water.
82
00:06:19,753 --> 00:06:22,574
Jason zei dat hij onschuldig is.
Had hij geen verdediging?
83
00:06:22,600 --> 00:06:24,893
Er is meer, wacht even.
84
00:06:25,642 --> 00:06:28,344
Hier is een...brief.
85
00:06:28,370 --> 00:06:29,288
Een brief?
86
00:06:30,354 --> 00:06:32,820
Van Jason aan de UEO,
vraagt voor help.
87
00:06:32,846 --> 00:06:36,140
Hij zegt dat de Tartarus regering.
Hem valselijk beschuldigd van diefstal.
88
00:06:36,166 --> 00:06:39,614
Toen hij hier op doorreis was.
Ze hadden meer arbeiders nodig.
89
00:06:41,042 --> 00:06:42,641
Hij beweert ook.
90
00:06:42,667 --> 00:06:46,386
Dat de helft van de gevangenen, veroordeeld
werd. Op basis van verzonnen aanklachten.
91
00:06:46,398 --> 00:06:48,527
Voor de slaven bevolking
te laten groeien.
92
00:06:48,553 --> 00:06:50,973
Wacht eens even.
Heeft de UEO helemaal niets gedaan?
93
00:06:50,994 --> 00:06:54,069
Ze konden niet, omdat ze
de brief nooit hebben gekregen.
94
00:06:54,090 --> 00:06:58,479
Daarom is het verzegeld in Jason gegevens.
De Tartarus regering heeft hem nooit verstuurd.
95
00:06:59,364 --> 00:07:02,029
Ik moet er iets aan doen.
96
00:07:06,522 --> 00:07:07,842
Mr. Ambassadeur?
97
00:07:07,868 --> 00:07:12,098
Luitenant Henderson. Ik heb veel
over je gehoord. Wat een prettige verrassing.
98
00:07:12,119 --> 00:07:15,440
Dat hoop ik, meneer. Ik wil graag met je praten.
- luitenant...
99
00:07:15,466 --> 00:07:19,385
Sorry commandant, maar ik wil met je praten.
- Over wat?
100
00:07:20,411 --> 00:07:24,091
Weet u dat er burgers van de
UEO hier werken, als dwangarbeider?
101
00:07:24,112 --> 00:07:28,287
Dat verrast me niet. De helft van de
planeet is overbevolkt door de UEO.
102
00:07:28,308 --> 00:07:31,958
Maar zou het je verrassen, dat
sommige verzonnen aanklachten zijn.
103
00:07:31,984 --> 00:07:34,613
Omdat Tartarus, goedkope
arbeiders nodig heeft?
104
00:07:34,639 --> 00:07:36,223
Wie heeft je dat gezegd?
105
00:07:37,530 --> 00:07:41,386
Ik zag een veroordeelden die ik al
een lange tijd ken.
106
00:07:41,407 --> 00:07:45,441
Je bedoelt Jason Pardee.
- Ja, hoe weet je dat?
107
00:07:45,467 --> 00:07:49,395
Ze zagen je me met hem praten. Hij
zegt dat hij je niet kent.
108
00:07:49,660 --> 00:07:55,078
Maar toch, heb ik zijn dossier gezien
om te zien of zijn veroordeling terecht is.
109
00:07:55,104 --> 00:07:57,779
Hoe kan je dat weten,
zonder hem in beroep te geven?
110
00:07:57,820 --> 00:08:02,695
Je vind het niet erg dat de veroordeelden geen
beroep mogen sturen naar de UEO?
111
00:08:02,716 --> 00:08:06,891
Ik denk dat het genoeg is, luitenant.
- Het is ok�, commandant. Laat me het uitleggen.
112
00:08:07,008 --> 00:08:10,364
Deze besprekingen zijn van
vitaal belang voor de UEO.
113
00:08:10,390 --> 00:08:11,756
Dat geloof ik.
114
00:08:11,782 --> 00:08:15,878
Materialen die u wilt kopen zijn zo giftig,
die mogen binnen de UEO niet gemaakt worden.
115
00:08:15,946 --> 00:08:18,476
In orde, toegelaten.
116
00:08:18,851 --> 00:08:22,648
Tartarus heeft een streng straf systeem,
waarvan we wat winst hebben.
117
00:08:23,147 --> 00:08:25,927
Een dergelijk systeem zou nooit toegestaan
worden, binnen UEO.
118
00:08:25,948 --> 00:08:29,373
Maar het is geen
schendingen van de mensenrechten.
119
00:08:29,594 --> 00:08:34,204
Wat belangrijk is. Ik zal niet toestaan dat
je ons belemmert in ons handelsovereenkomst.
120
00:08:34,230 --> 00:08:37,837
Door uw bezorgdheid
voor een veroordeelden.
121
00:08:38,073 --> 00:08:41,307
Waarvan ik zijn dossier al beoordeeld heb.
122
00:08:42,155 --> 00:08:45,910
Is dat duidelijk, luitenant?
- Duidelijk.
123
00:08:47,549 --> 00:08:50,110
Dan kunt u nu gaan.
124
00:08:58,721 --> 00:09:02,807
Je hebt kamerarrest.
Dat is een bevel.
125
00:09:03,339 --> 00:09:05,410
Jawel, sir.
126
00:09:16,678 --> 00:09:20,382
Waar ging dat over?
- Wat denk je commandant?
127
00:09:21,644 --> 00:09:27,409
Kom toch Lonnie. We zijn alleen.
- Omdat je me, kamerarrest geeft.
128
00:09:27,430 --> 00:09:30,210
Om je te redden van jezelf.
129
00:09:30,687 --> 00:09:35,528
Hoe kan het je niets schelen, als
onschuldige mensen hier opgesloten zitten?
130
00:09:36,476 --> 00:09:37,392
Wat?
131
00:09:37,418 --> 00:09:42,152
Dit is een flashback.
Een post traumatische stress stoornis.
132
00:09:42,178 --> 00:09:47,000
Omdat je gevangenen was in Macronesia,
reageer je te. Met de rechten van gevangenen.
133
00:09:47,031 --> 00:09:48,500
Nee...
134
00:09:48,907 --> 00:09:52,642
Doe mijn gevoelens niet af,
als een geestesziekte.
135
00:09:53,208 --> 00:09:56,368
Dit heeft niets te maken met mijn
belevenissen in Macronesia.
136
00:09:56,504 --> 00:09:59,579
Ik weet dat Jason geen crimineel is.
- Hoe kun je er zeker van zijn?
137
00:09:59,600 --> 00:10:03,313
Ik ken hem.
- Je kent mij ook, Lonnie.
138
00:10:03,385 --> 00:10:06,698
Waarom, vertrouw je me dan niet?
Zodat je wat inzicht krijgt.
139
00:10:07,369 --> 00:10:09,339
Uw rechtszaak was helemaal anders.
140
00:10:09,364 --> 00:10:14,702
Je werd ter dood veroordeeld.Door
verzonnen aanklachten om de UEO te vernederen.
141
00:10:14,954 --> 00:10:16,950
Zijn zaak is simpel, een gewapende overval.
142
00:10:16,976 --> 00:10:20,131
Door een kerel die deze kolonie gekozen heeft.
Om ongestraft te worden.
143
00:10:20,189 --> 00:10:22,124
Hoe kan jij dat weten?
144
00:10:22,766 --> 00:10:25,459
Omdat de Ambassadeur zijn dossier,
heeft laten zien.
145
00:10:25,485 --> 00:10:29,060
Je hoorde Jason zijn versie niet.
- Jason, Jason...
146
00:10:30,936 --> 00:10:33,687
Waarom betekent hij zo veel voor je?
147
00:10:36,231 --> 00:10:37,481
Hij...
148
00:10:38,892 --> 00:10:41,700
was de eerste kerel waarmee ik naar een
Schoolfeest ging.
149
00:10:44,253 --> 00:10:45,661
En?
150
00:10:48,299 --> 00:10:52,337
Hij was de eerste, waar ik echt van hield.
151
00:10:57,509 --> 00:11:02,444
Geloof me, Lonnie.
Ik weet wat je voelt.
152
00:11:02,470 --> 00:11:06,447
Maar vind je het verstandig om zoveel op
spel te zetten, voor deze gast?
153
00:11:06,475 --> 00:11:07,795
Jonathan...
154
00:11:08,406 --> 00:11:12,176
Er was een tijd dat ik van hem heb gehouden,
zo veel als ik van je hou.
155
00:11:12,197 --> 00:11:18,197
Ik kan hem niet laten vallen. Zeker niet, nadat
ik die verhalen heb gehoord over die plek.
156
00:11:21,968 --> 00:11:23,431
Sorry...
157
00:11:24,359 --> 00:11:27,820
ik moet nu gaan.
- Ga je nu proberen hem te zien?
158
00:11:27,846 --> 00:11:30,843
Ik kwam erachter waar hij werkt,
via de computer.
159
00:11:30,995 --> 00:11:34,772
Jonathan, ik moet de waarheid kennen.
Dat is het minste dat ik kan doen, voor hem.
160
00:11:34,798 --> 00:11:37,378
Het is hier illegaal met
veroordeelden te praten, Lonnie.
161
00:11:37,473 --> 00:11:40,553
Wat ga je doen?
Mij in een cel stoppen?
162
00:11:44,561 --> 00:11:47,525
God,
ik weet dat ik je niet kan tegen houden.
163
00:11:49,533 --> 00:11:51,795
Maar wees voorzichtig.
164
00:11:53,906 --> 00:11:55,515
Bedankt...
165
00:12:11,544 --> 00:12:13,849
Je hebt twintig minuten om
de pijpleiding te legen.
166
00:12:13,875 --> 00:12:16,951
Als je te laat bent, heb je geen eten.
167
00:12:25,045 --> 00:12:27,945
Jason...
- Lonnie?
168
00:12:27,971 --> 00:12:30,229
Wat doe je hier?
Dit is gevaarlijk.
169
00:12:30,255 --> 00:12:32,818
Zoals de pijpleiding ledigen
in slechts twintig minuten.
170
00:12:32,844 --> 00:12:36,795
Elke week sterft iemand.
Verbrand, duikersziekte, giftig afval.
171
00:12:36,821 --> 00:12:39,107
Vertel me alles wat je
weet over deze plaats.
172
00:12:39,133 --> 00:12:41,745
Uw proces, alles.
En ik zal het iedereen vertellen.
173
00:12:41,771 --> 00:12:43,475
Het staat hier allemaal in.
174
00:12:43,501 --> 00:12:46,490
het is een brief naar mijn familie,
ik schrijf wanneer ik kan.
175
00:12:46,516 --> 00:12:48,351
Bid dat ze het
iedereen vertellen.
176
00:12:49,116 --> 00:12:51,147
Herinner je mijn oom Grigorius?
- Ja...
177
00:12:51,367 --> 00:12:55,145
Zorg dat hij dit krijgt.
En vertel wat je hier hebt gezien.
178
00:12:55,171 --> 00:12:57,296
Misschien kan ik weg komen.
179
00:12:57,628 --> 00:12:59,844
Ze zeggen dat je marine boeren hebt beroofd.
180
00:13:00,272 --> 00:13:04,840
Ze betaalden iemand om te liegen.
Dat doen ze, als ze te weinig werknemers hebben.
181
00:13:05,011 --> 00:13:07,386
Controleer het, dan zie je het.
- Zal ik dat?
182
00:13:07,743 --> 00:13:11,447
Ik neem veel risico's voor je.
Zeg me dat je de waarheid spreekt.
183
00:13:11,473 --> 00:13:12,556
Schatje...
184
00:13:13,043 --> 00:13:16,508
Als ik hier niet weg
geraakt, ga ik dood.
185
00:13:17,245 --> 00:13:19,767
En je weet dat ik geen dief ben.
186
00:13:25,448 --> 00:13:27,537
De bewakers komen.
187
00:13:28,608 --> 00:13:30,257
Wel...
188
00:13:30,715 --> 00:13:33,640
Als dat de kleine dame niet is.
- Blijf van me af.
189
00:13:33,666 --> 00:13:36,905
Achteruit, Freeman.
- Ik onderschat je, Jason.
190
00:13:37,438 --> 00:13:40,482
We zouden een mooie huwelijksreis hebben.
191
00:13:42,249 --> 00:13:44,600
Ga...
192
00:13:53,609 --> 00:13:56,116
Lonnie.
- Wat doe jullie hier?
193
00:13:56,142 --> 00:13:59,569
Commandant Ford zegde dat je een vriend nodig had.
We dachten dat drie beter is.
194
00:13:59,595 --> 00:14:03,164
Dank je, ik ben ok�. Ik moet terug naar de
onderzee�r om een brief te versturen.
195
00:14:03,190 --> 00:14:04,354
Een brief?
196
00:14:04,378 --> 00:14:08,592
Je hebt hem gezien.
- Alarm, gevangene opstand in 14 zone...
197
00:14:08,754 --> 00:14:10,879
Alarm...
198
00:14:10,918 --> 00:14:13,135
Wat is er?
- Gevangene opstand ze hebben bewakers.
199
00:14:13,156 --> 00:14:16,922
SeaQuest...
Dit is 4600-A12.
200
00:14:17,379 --> 00:14:19,459
Domme.
- Neem de mijne.
201
00:14:22,075 --> 00:14:24,909
Wat is er?
- Ik heb mijn Pal niet, laten vallen?
202
00:14:24,935 --> 00:14:26,829
Bij de gevangene?
203
00:14:27,171 --> 00:14:32,534
Hun halsbanden worden gecontroleerd met
radiosignalen. Met dit kunnen ze, hen bevrijden.
204
00:14:32,802 --> 00:14:34,589
Domme...
205
00:14:38,147 --> 00:14:41,516
Sir, Tartarus laat weten dat er
een opstand is van de gevangenen.
206
00:14:41,537 --> 00:14:46,024
Ze komen met een snelle shuttle.
- Gaat naar tactische Mr.O'Neill.
207
00:14:46,050 --> 00:14:46,972
Jawel, sir.
208
00:14:49,145 --> 00:14:52,044
Ik heb contact.
Het is een Seekers model.
209
00:14:52,065 --> 00:14:58,040
Koers 2-5-9 met een
snelheid van tweehonderd knopen.
210
00:14:58,276 --> 00:15:00,534
Kunnen we ze onderscheppen?
211
00:15:02,571 --> 00:15:04,960
Nee sir, ze zijn weg.
212
00:15:16,015 --> 00:15:19,293
De wal troepen zijn aangemeerd, sir.
- Vertrek maar, Mr.O'Neill
213
00:15:19,314 --> 00:15:22,718
Maak de onderzeejagers klaar.
Stel de sondes af, voor een wijde boog zoek.
214
00:15:22,805 --> 00:15:23,789
Jawel, sir.
215
00:15:24,552 --> 00:15:28,560
Beman je onderzeejagers, piloten.
- koers 2-5-9.
216
00:15:28,581 --> 00:15:30,656
Set 2 stand.
217
00:15:32,931 --> 00:15:35,083
luitenant?
- Sir.
218
00:15:35,104 --> 00:15:37,684
Wat weet je erover?
Ik zag ��n de gevangene.
219
00:15:37,705 --> 00:15:40,980
Een oude vriend. Hij vroeg me om
zijn familie een klacht indient tegen de UEO.
220
00:15:41,006 --> 00:15:43,925
En?
- Toen ik wegging, kwam ik Mason Freeman tegen.
221
00:15:43,951 --> 00:15:46,622
Ik denk dat hij mijn Pal stal
en gebruikte om te ontsnappen.
222
00:15:46,648 --> 00:15:48,789
Is je vriend ��n van die?
- Ik denk het, sir.
223
00:15:49,018 --> 00:15:50,651
Laten we het te weten komen.
224
00:15:51,371 --> 00:15:54,163
O'Neil, roep dat transport op.
- Jawel, sir.
225
00:16:02,601 --> 00:16:07,345
Transport...dit is de UEO Seaquest 640
a.u.b. antwoord.
226
00:16:07,679 --> 00:16:08,620
Dat is Lonnie.
227
00:16:08,641 --> 00:16:11,037
Als u antwoordt, maak je
het simpel om ons te volgen.
228
00:16:11,062 --> 00:16:13,351
Met hun sensoren
kunnen ze het toch.
229
00:16:13,377 --> 00:16:16,732
Seaquest dit de vrijheid
shuttle Icarus.
230
00:16:16,758 --> 00:16:21,133
We vragen je om de achtervolging te stoppen.
- Dat gaan we niet doen.
231
00:16:21,542 --> 00:16:26,329
Je hebt geen bevoegdheid in deze wateren.
En velen van ons zijn onschuldige UEO burgers.
232
00:16:26,350 --> 00:16:30,130
Stop dan en laat ons spreken.
- En Tartarus ons opnieuw gevangen nemen?
233
00:16:30,151 --> 00:16:35,621
Kapitein, dat kunnen we niet.
Jeremia, kom even je hier, laten het zien.
234
00:16:38,974 --> 00:16:43,039
Weet je wat dit zijn?
Dat zijn littekens van de Rajkov ziekte.
235
00:16:43,110 --> 00:16:46,485
Veroorzaakt door giftige
chemische afval van fabrieken.
236
00:16:46,858 --> 00:16:52,281
De helft van ons hebben
levensbedreigende ziekten en verwondingen.
237
00:16:53,125 --> 00:16:54,286
We kunnen niet terug.
238
00:16:54,311 --> 00:16:57,668
Laat ons, je begeleiden naar een UEO basis.
waar je uw eisen kunt vertellen.
239
00:16:57,950 --> 00:17:03,755
Zodat de UEO ons weer aan Tartarus kan verkopen.
Zodat ze hun overeenkomst halen. Niet dus.
240
00:17:03,771 --> 00:17:07,450
Jason, zet je hoofdtelefoon op.
Ik wil met je alleen praten.
241
00:17:13,085 --> 00:17:14,812
Weet je wel met wie je te maken hebt?
242
00:17:14,837 --> 00:17:18,900
Freeman zal je gebruiken om te ontsnappen.
En je daarna laten, om te sterven.
243
00:17:18,925 --> 00:17:22,620
Sorry, dat je erbij bent betrokken.
Het was niet georganiseerd.
244
00:17:22,725 --> 00:17:26,573
Het gebeurde gewoon.
- Draai dan terug, zolang je nog kunt.
245
00:17:26,598 --> 00:17:27,996
We kunnen niet.
246
00:17:28,668 --> 00:17:33,919
Ik weet dat je de waarheid te vertellen, maar
we geen tweede kans.
247
00:17:35,226 --> 00:17:38,920
Jason, als je dit doet,
kan ik je niet helpen.
248
00:17:39,408 --> 00:17:42,416
Ik weet dat je het niet kunt.
Maar dat is ok�.
249
00:17:42,713 --> 00:17:46,770
Je bent de enige vriendelijke stem die ik hoorde.
In twintig maanden, buiten de gevangenis.
250
00:17:46,799 --> 00:17:48,293
Ik ben daar dankbaar voor.
251
00:17:50,605 --> 00:17:54,040
Freedom onderzee�r...
Over en uit.
252
00:17:54,617 --> 00:17:56,321
Dank je luitenant.
- Graag gedaan, sir.
253
00:17:56,342 --> 00:18:00,817
Kapitein, wat zijn je bevelen?
- Volg ze, Mr. Ford. Mr.O'Neill?
254
00:18:00,838 --> 00:18:05,413
Stuur een kopie van de opname naar het lab.
Zodat de arts de letsels kan beoordelen.
255
00:18:05,434 --> 00:18:07,909
Jawel, sir.
- luitenant?
256
00:18:07,930 --> 00:18:10,333
Is dat wat je wil?
- Jawel, sir.
257
00:18:12,059 --> 00:18:16,006
Kapitein, ik heb een dringend oproep
van ambassadeur Dillington.
258
00:18:16,713 --> 00:18:18,865
Zet hem op het scherm.
259
00:18:20,650 --> 00:18:25,789
Kapitein Hudson, ik ben in het Tartarus
controlecentrum. Hebt u de locatie van de shuttle?
260
00:18:26,501 --> 00:18:29,869
Sir, hebben we toestemming
om deel te nemen in de achtervolging?
261
00:18:29,894 --> 00:18:35,134
Kapitein, ik heb weet van de sympathie van uw
bemanning. En om je vraag te beantwoorden, ja.
262
00:18:35,467 --> 00:18:39,076
De UEO heeft besloten te helpen.
Om deze criminelen, te vangen.
263
00:18:39,101 --> 00:18:42,659
Ongeacht nationaliteit.
Ik vraag je het nogmaals.
264
00:18:43,210 --> 00:18:45,518
Heb je hun locatie?
265
00:18:48,822 --> 00:18:51,504
Een moment, sir.
Gebruik deze...
266
00:18:55,855 --> 00:18:57,534
Hebben wie die?
267
00:18:59,191 --> 00:19:01,808
Weet je het zeker
dat je dit wil doen, kapitein?
268
00:19:02,398 --> 00:19:07,301
We weten dat tenminste ��n persoon
op die transport, schuldig is.
269
00:19:07,440 --> 00:19:09,930
Kan je ambassadeur beantwoorden?
270
00:19:14,330 --> 00:19:18,931
Ja, sir.
Contact op koers 2-2-9.
271
00:19:19,643 --> 00:19:22,932
Ze bevinden zich
op 3200 meter.
272
00:19:26,123 --> 00:19:29,961
Dank u, Mr.Wolenczak.
Mr.O'Neill...
273
00:19:30,437 --> 00:19:32,719
Ambassadeur...
- Ja, kapitein?
274
00:19:32,774 --> 00:19:37,022
De informatie staat in de gevechts- data link.
- Dank u, kapitein.
275
00:19:38,386 --> 00:19:39,527
Over en uit.
276
00:19:44,600 --> 00:19:47,624
Kapitein, de Tartare kruiser zit nu in
onze data link.
277
00:19:47,649 --> 00:19:49,729
Ze staan klaar om aan te vallen.
278
00:19:53,846 --> 00:19:56,480
De kruiser nadert ons.
279
00:19:58,811 --> 00:20:02,806
Blijf rustig...
Ga zitten en zwijg...
280
00:20:03,126 --> 00:20:07,267
Duiken, Jason. Duiken...
- Ga naar beneden en volg de geul.
281
00:20:13,430 --> 00:20:18,423
Tartarus onderzee�r, niet schieten.
Geef ze de kans om zich over te geven.
282
00:20:18,448 --> 00:20:22,220
Spijtig dat we niet eens zijn, over de
tactiek Seaquest. Omdat je in ons gebied bent.
283
00:20:22,322 --> 00:20:26,197
Maar toch, bedankt voor uw samenwerking.
Over en uit.
284
00:20:27,210 --> 00:20:30,042
Mr.Wolenczak?
- Ze lanceren onderzee�r jagers.
285
00:20:39,493 --> 00:20:43,728
Helemaal naar links, nu... daar is het.
- Wat is dat?
286
00:20:45,220 --> 00:20:48,442
Verander de koers, computer bereken onze
koers naar de Osiris basis.
287
00:20:48,467 --> 00:20:50,053
Wat is de Osiris basis?
288
00:20:50,078 --> 00:20:51,796
Internationale onderzoeks- buitenpost?
289
00:20:51,821 --> 00:20:54,218
Freeman gaat er alleen naar toe..
- Waarschuw ze...
290
00:20:54,267 --> 00:20:57,430
Osiris basis, dit is SeaQuest 640.
Hoor je me?
291
00:21:02,810 --> 00:21:05,840
Ze sluiten de aanlegsluis.
- Ram het, Jason....
292
00:21:05,920 --> 00:21:09,975
We zijn ze juist voor...
- Ok�....
293
00:21:14,365 --> 00:21:16,908
Wat is er aan de hand?
Wie ben jij?
294
00:21:16,933 --> 00:21:19,879
Vluchtelingen, professor.
Mensen die vrijheid zoeken.
295
00:21:19,967 --> 00:21:24,442
Maar vrijheid voor ons,
is gevangen worden voor u.
296
00:21:27,363 --> 00:21:31,392
Tartarus kruiser onderzee�r
en elk andere gevechts- onderzee�r.
297
00:21:31,417 --> 00:21:33,057
Hier is Osiris basis.
298
00:21:33,111 --> 00:21:38,463
Zoals u kunt zien, hebben we een dure,
getalenteerde wetenschapper gevangen genomen.
299
00:21:38,488 --> 00:21:42,447
Als onze speciale gast.
Dus, trek terug en laat ons onderhandelen.
300
00:21:42,533 --> 00:21:46,686
Of we draaien, onderwater onderzoek.
Minstens honderd jaar terug.
301
00:21:46,979 --> 00:21:49,676
Laten we erover praten.
- Luisteren naar ons...
302
00:21:50,001 --> 00:21:52,683
We willen geen geweld of iemand kwetsen.
303
00:21:52,704 --> 00:21:57,079
Ik willen gewoon in vrede vertrekken.
- Jullie beslissen, mensen...
304
00:21:58,098 --> 00:22:03,017
Misschien is het belangrijk voor hen.
Maar voor mij, betekenen het totaal niets.
305
00:22:03,038 --> 00:22:08,314
Ik blijf wachten. Over en uit.
- Mr.Wolenczak?
306
00:22:08,334 --> 00:22:11,405
Tartarus kruiser opent zijn torpedo buizen.
307
00:22:12,269 --> 00:22:15,006
Ik denk dat ze worden aangevallen.
308
00:22:23,332 --> 00:22:25,363
Mr.O'Neill.
309
00:22:26,425 --> 00:22:30,920
Geef me de kapitein van die kruiser.
- Jawel, sir. Dat is admiraal Parker.
310
00:22:30,941 --> 00:22:32,715
Online...nu.
311
00:22:32,942 --> 00:22:36,098
Stop de aanval. Dit is geen
vraag, maar een bevel.
312
00:22:36,123 --> 00:22:38,892
Vreemd verzoek van een gast,
in ons water.
313
00:22:38,917 --> 00:22:41,972
Osiris basis is een
internationaal onderzoek station.
314
00:22:41,997 --> 00:22:44,183
Daarom onder de bevoegdheid van de UEO.
315
00:22:44,208 --> 00:22:46,124
Dat zijn onze veroordeelden,
kapitein.
316
00:22:46,149 --> 00:22:51,624
Onze basis en onze gijzelaars.
Waarom wil je ze, vernietigen?
317
00:22:52,214 --> 00:22:55,212
Mijn wapens zijn er, alleen
als voorzorgsmaatregel.
318
00:22:55,237 --> 00:22:58,598
Als u verantwoordelijkheid wilt nemen voor dit
probleem, ok�.
319
00:22:58,872 --> 00:23:02,331
We trekken ons terug en
laten je, terwijl we toekijken.
320
00:23:02,457 --> 00:23:04,574
Bedankt, sir.
- Uit...
321
00:23:05,771 --> 00:23:08,164
Kapitein, laat me onderhandelen
met de veroordeelden.
322
00:23:08,189 --> 00:23:10,625
Ik denk dat ik ze kan overhalen
om zich over te geven.
323
00:23:10,650 --> 00:23:12,420
Daar kijkt majoor Freeman naar uit.
324
00:23:12,584 --> 00:23:14,693
Je zag de verdeeldheid onder
de gevangenen.
325
00:23:14,718 --> 00:23:16,715
Misschien zullen de verstandige,
overheersen.
326
00:23:16,772 --> 00:23:19,507
Nee, je laat je persoonlijke gevoelens,
je oordeel be�nvloeden.
327
00:23:19,601 --> 00:23:21,444
Commandant...
Luitenant...
328
00:23:21,469 --> 00:23:24,382
Dit is noch de moment of de plaats,
voor een dergelijk gesprek.
329
00:23:24,407 --> 00:23:26,693
Kapitein ik heb een oproep
van de onderzoek basis.
330
00:23:26,858 --> 00:23:28,446
Op het scherm.
- Sir...
331
00:23:29,470 --> 00:23:33,099
Kapitein, hier Jason Pardee.
- Mr.Jason Pardee...
332
00:23:33,124 --> 00:23:34,936
We hebben hulp nodig.
333
00:23:34,957 --> 00:23:37,635
Er zijn gezondheidsproblemen,
onder de geleerden.
334
00:23:37,716 --> 00:23:40,543
Wat voor problemen?
- Niet als gevolg van geweld.
335
00:23:40,731 --> 00:23:46,206
Sommige oudere wetenschappers hebben stress
veroorzaakt door onze aanwezigheid.
336
00:23:46,231 --> 00:23:49,906
We willen een medische evacuatie doen.
- Je wilt dat, echt?
337
00:23:50,474 --> 00:23:54,779
Je moet je geen zorgen maken,
over mij Hudson.
338
00:23:55,388 --> 00:23:59,973
De enige veroordeelden die aan de aanlegsluis
zal zijn is, Mr.Pardee.
339
00:24:00,722 --> 00:24:03,286
En de altijd bange, Jeremia.
340
00:24:03,488 --> 00:24:06,250
Maar ik heb ��n verzoek.
341
00:24:06,275 --> 00:24:07,209
Wat is?
342
00:24:07,234 --> 00:24:13,146
In ruil stuur je alleen, luitenant
Henderson en vaandrig Wolenczak.
343
00:24:13,991 --> 00:24:17,163
Ze heeft een speciale sympathie,
voor onze situatie.
344
00:24:17,184 --> 00:24:21,659
En Mr.Wolenczak is,
een niet gevechts- officier.
345
00:24:21,680 --> 00:24:25,477
hij zal niet snel,
iets stoms doen.
346
00:24:26,197 --> 00:24:28,016
Luitenant, vaandrig?
347
00:24:29,867 --> 00:24:34,463
Ik ben bereid om te gaan, kapitein.
- Ik ben de oorzaak van dit probleem, sir.
348
00:24:34,484 --> 00:24:38,559
Ik wil deelnemen aan de oplossing.
- Wat krijgen we ervoor terug?
349
00:24:38,580 --> 00:24:43,255
Je krijgt niets, Hudson.
Maar als u niet akkoord gaat,
350
00:24:43,280 --> 00:24:47,437
Misschien zal ik zelf beginnen met
wat dierengeneeskunde.
351
00:24:47,562 --> 00:24:51,320
Hun gekreun werkt op mijn zenuwen.
352
00:24:54,865 --> 00:24:58,439
Commandant,
maak een shuttle klaar om te vertrekken.
353
00:25:01,288 --> 00:25:05,024
Als er iets misgaat, stoppen en vertrek.
- Jawel, sir.
354
00:25:30,693 --> 00:25:33,788
Bedankt, om te komen.
- Jason, je moet meekomen naar de Seaquest.
355
00:25:33,813 --> 00:25:34,666
Het zal niet gaan.
356
00:25:34,691 --> 00:25:37,614
De kapitein zal je niet terug sturen.
Hij verlangt een onderzoek.
357
00:25:37,639 --> 00:25:40,397
Ik wil geen onderzoek.
Ik wil vrij zijn.
358
00:25:40,591 --> 00:25:43,068
Lonnie het spijt me.
359
00:25:43,326 --> 00:25:45,154
Nu...
- Een hinderlaag.
360
00:25:45,179 --> 00:25:47,840
Hou vast.
Neem de shuttle.
361
00:25:52,674 --> 00:25:55,096
Lazer op...
- Wat een manieren.
362
00:25:55,309 --> 00:25:58,667
En ik wilde u juist bedanken voor uw komst.
- Wat wil je?
363
00:25:58,692 --> 00:26:02,770
Is de SeaQuest boven ons.
De UEO sensoren van uw shuttle, melden dat.
364
00:26:02,905 --> 00:26:08,477
Natuurlijk betere klassen van gijzelaars,
is ook beter. Bind de gevangenen.
365
00:26:08,696 --> 00:26:10,822
Hoe kon je?
366
00:26:20,699 --> 00:26:23,758
Luitenant Henderson en vaandrig Wolenczak.
Antwoord, alstublieft...
367
00:26:27,051 --> 00:26:30,919
Kapitein, een bericht van Osiris basis.
- Zet het op het scherm.
368
00:26:30,982 --> 00:26:32,396
Jawel, sir.
369
00:26:32,835 --> 00:26:37,444
Nee toch...heren.
Leuk dat je me gelooft.
370
00:26:37,465 --> 00:26:40,140
Laat mijn bemanning nu vrij?
- Of wat, Hudson?
371
00:26:40,161 --> 00:26:43,880
Ga je mij en zij in de lucht laten vliegen?
- Ik weet dat je een plan hebt...
372
00:26:43,957 --> 00:26:46,732
Waarom zeg je het ons niet, gewoon.
373
00:26:46,842 --> 00:26:52,515
Nu ik sensoren heb die zien
of de UEO me besluipt.
374
00:26:52,703 --> 00:26:54,601
Wil je weten wat ik wil, Hudson?
375
00:26:54,844 --> 00:26:56,659
Ik wil veilig weg gaan.
376
00:26:56,886 --> 00:27:01,232
Overtuig de UEO en de Tartarus
federatie om ermee eens te zijn.
377
00:27:01,257 --> 00:27:05,192
En we zingen allen een mooie melodie,
in perfecte harmonie...
378
00:27:06,307 --> 00:27:10,028
je hebt een uur voordat ik begin met het
doden van de wetenschappers.
379
00:27:10,049 --> 00:27:13,629
En de officieren van de SeaQuest.
- Dat is niet genoeg tijd.
380
00:27:13,650 --> 00:27:18,924
Misschien, maar maak je geen zorgen.
Je zal tijd genoeg geven.
381
00:27:18,945 --> 00:27:22,121
Ik hou de Nobelprijswinnaar,
voor het laatste.
382
00:27:26,419 --> 00:27:28,693
Mr.O'Neille?
- Sir?
383
00:27:28,714 --> 00:27:34,189
Bel ambassadeur Dillington en
scant elke centimeter van die basis.
384
00:27:34,201 --> 00:27:36,277
We moeten een ingang vinden.
- Jawel, sir.
385
00:27:56,255 --> 00:27:59,432
Je hebt mij gebruikt.
- Ik moest wel.
386
00:27:59,457 --> 00:28:04,432
Niet. U had een keuze.
- Dune zou de gijzelaars doden, als ik niet help.
387
00:28:04,453 --> 00:28:07,528
Ik geloof dat niet.
Ik geloof niets meer van je.
388
00:28:07,549 --> 00:28:11,094
Hoe kan je dat zeggen?
Je kent me, Lonnie.
389
00:28:12,172 --> 00:28:16,111
Jason, je bent veranderd.
- Nee, de omstandigheden zijn veranderd.
390
00:28:16,136 --> 00:28:21,212
Ik doe het om in leven te blijven.
- De Jason die ik kende, zou dat nooit zeggen.
391
00:28:21,237 --> 00:28:24,817
Je had je idealen, je wilde
de wereld beter maken.
392
00:28:24,838 --> 00:28:27,808
Dat wil ik nog altijd.
Beginnend met Tartarus.
393
00:28:27,948 --> 00:28:31,109
Je zag de toestand daar.
- Ik kon je vrij krijgen.
394
00:28:31,130 --> 00:28:37,138
ik kon het verhaal onthullen.
- Ik vond een snellere manier.
395
00:28:37,170 --> 00:28:38,734
Door te liegen tegen mij.
396
00:28:39,201 --> 00:28:41,101
Door mij en Lucas gevangen te nemen.
397
00:28:41,122 --> 00:28:46,497
Neen, omdat Freeman me heeft gedwongen.
Kijk, ik moet hem een beetje helpen.
398
00:28:46,927 --> 00:28:50,498
Ik ben onschuldig, maar ik kan het niet bewijzen.
Maar we sterven in Tartarus.
399
00:28:50,519 --> 00:28:53,994
Ik riskeerde om zelf gearresteerd te worden,
met je te helpen.
400
00:28:54,019 --> 00:28:57,978
O' Lonnie...
moeten we vijanden zijn, nu?
401
00:29:00,729 --> 00:29:04,949
Zeg me...wie heeft mijn
Pal gestolen.
402
00:29:04,970 --> 00:29:08,676
Mason Freeman of u?
403
00:29:09,377 --> 00:29:13,805
Breng ze naar hier.
Ga....
404
00:29:16,531 --> 00:29:20,601
Sorry om uw priv� gesprek te onderbreken.
405
00:29:20,622 --> 00:29:25,697
Ik heb nu uw hulp nodig om de shuttle,
te ontmantelen. We hebben niet veel tijd.
406
00:29:39,755 --> 00:29:43,380
Je bent het niet eens met mij, kapitein.
- Nee sir, dat doe ik niet.
407
00:29:43,451 --> 00:29:44,784
Oprechte eerlijkheid.
408
00:29:44,805 --> 00:29:46,885
Mijn vader vond dat
de beste manier.
409
00:29:46,906 --> 00:29:49,237
Maar hij stierf, arm.
410
00:29:49,716 --> 00:29:52,581
Het is rijk en levend.
411
00:29:52,606 --> 00:29:54,827
Maar, luistert niet naar zijn eigen advies.
412
00:29:54,852 --> 00:29:56,901
Je kunt best mijn advies, volgen.
413
00:29:57,033 --> 00:30:02,018
Mijn shuttle arriveert in twee uur.
Als u dan het probleem niet hebt opgelost.
414
00:30:02,182 --> 00:30:04,572
Dan zal ik een moeilijke
beslissing moeten nemen.
415
00:30:04,597 --> 00:30:05,369
Welke is?
416
00:30:05,394 --> 00:30:09,859
Om uw bevoegdheden over Tartarus, te herzien.
- Waarom, Mr.ambassadeur?
417
00:30:09,921 --> 00:30:13,262
Ik weet dat de federatie iets wil verdoezelen.
Willen wij dat?
418
00:30:13,287 --> 00:30:17,182
De levens van de gijzelaars op offeren,
voor een handelsovereenkomst,Is het dat waard?
419
00:30:17,207 --> 00:30:21,041
Dat is ongepast, commandant Ford.
En op het randje van, ongehoorzaamheid.
420
00:30:21,221 --> 00:30:22,518
Kapitein...
421
00:30:22,855 --> 00:30:24,832
Jawel, sir?
422
00:30:25,700 --> 00:30:29,197
Los dit op, voordat ik er ben.
Over en uit.
423
00:30:34,936 --> 00:30:38,295
Mr.O'Neill, geef me eens goed nieuws.
424
00:30:38,320 --> 00:30:44,311
Ik wens dat ik het kon, sir. De basis is gesloten
als een pot. Zelfs een kleine shuttle horen ze.
425
00:30:45,495 --> 00:30:46,835
Commandant Ford...
- Sir...
426
00:30:47,353 --> 00:30:50,478
Verzamel een gevechtseenheid, volledig bewapend.
Hou het gereed.
427
00:30:50,580 --> 00:30:51,705
Jawel, sir.
428
00:30:53,783 --> 00:30:56,522
We moeten een
manier vinden om binnen te geraken.
429
00:30:58,791 --> 00:31:03,268
Heren, hoe sneller je het heb geladen.
Hoe sneller we weg zijn.
430
00:31:06,366 --> 00:31:07,519
Wat doen ze?
431
00:31:07,544 --> 00:31:11,001
Ze verwijderen alles om
hoge snelheden te bereiken.
432
00:31:14,364 --> 00:31:17,122
Door Freeman, wordt je gedood.
433
00:31:17,147 --> 00:31:18,911
Hoogst waarschijnlijk.
434
00:31:18,936 --> 00:31:22,411
We kunnen er niets doen.
Als we hem niet helpen.
435
00:31:22,566 --> 00:31:26,097
Deze wonden zijn
de ziekte van Rajkov.
436
00:31:26,122 --> 00:31:29,856
En ze kunnen alleen veroorzaakt zijn, door
illegale productie van industri�le vergif.
437
00:31:29,887 --> 00:31:31,926
Hebben de andere gevangenen
ze ook?
438
00:31:32,098 --> 00:31:33,832
Vele van hen.
439
00:31:35,442 --> 00:31:38,084
Laat ze zien op een rechtbank
en de UEO mensenrechten.
440
00:31:38,109 --> 00:31:40,510
Je zal nooit terug naar
Tartarus gestuurd worden.
441
00:31:40,535 --> 00:31:41,878
Hoe ontsnappen we van Freeman?
442
00:31:41,999 --> 00:31:45,179
Leid de bewakers af, laat ze
de andere kant opkijken.
443
00:31:51,743 --> 00:31:54,514
Verwijder de sensormodule en
plaatst ze in de shuttle.
444
00:31:54,535 --> 00:31:57,010
Ik wil in tien minuten vertrekken.
445
00:32:02,178 --> 00:32:05,517
Ik hoop dat je een plan hebt.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
446
00:32:05,750 --> 00:32:10,813
Wat denk je als we in de computer geraken
en laten zien dat er een brand is?
447
00:32:10,900 --> 00:32:13,104
Nee, ze zullen alleen schuim spuiten.
448
00:32:13,129 --> 00:32:15,736
Overtuig hen dat ze water maken.
Zodat ze de waterdichte
449
00:32:15,761 --> 00:32:18,276
deuren sluiten en kunnen we
met een capsule ontsnappen.
450
00:32:18,319 --> 00:32:20,704
Ja, je hebt gelijk...
451
00:32:21,329 --> 00:32:24,587
Ik ben bijna klaar.
Laat iedereen zich klaar maken.
452
00:32:26,041 --> 00:32:28,221
Zes, vijf...
453
00:32:30,971 --> 00:32:33,621
Wat is dat?
- De computer omzeilt de beveiligingssystemen.
454
00:32:33,642 --> 00:32:35,698
Wolenczak...
455
00:32:36,800 --> 00:32:38,604
Ga...
456
00:32:43,606 --> 00:32:47,778
Iedereen naar de capsule, snel...ga...
457
00:32:47,803 --> 00:32:51,332
Laat ze niet vertrekken...
458
00:32:55,883 --> 00:32:57,948
Bijna vol.
- Ga erin.
459
00:32:58,268 --> 00:33:02,002
Jeremia, je hebt je werk gedaan.
Ga erin..
460
00:33:02,276 --> 00:33:04,417
Ga...
461
00:33:07,230 --> 00:33:09,300
Ok�.
Uit de weg...
462
00:33:12,714 --> 00:33:16,575
Daar zijn ze, laat ze niet ontsnappen.
- Lonnie, naar de volgende capsule.
463
00:33:20,919 --> 00:33:22,836
Bent u in orde?
- Ja...
464
00:33:22,861 --> 00:33:24,110
Niet bewegen.
465
00:33:24,135 --> 00:33:27,515
Grijp ze en houd ze vast...
Hoeveel hebben we er al?
466
00:33:27,540 --> 00:33:31,417
De twee en drie in de shuttle.
- Nog genoeg voor te onderhandelingen.
467
00:33:31,442 --> 00:33:34,729
Wie gaat onderhandelen doen?
- Niemand van ons.
468
00:33:35,125 --> 00:33:38,330
We hebben een vrijwilliger.
Ik ga je doden, Wolenczak.
469
00:33:38,355 --> 00:33:41,630
Gewoon om Hudson te laten zien,
dat ik serieus ben.
470
00:33:41,655 --> 00:33:44,369
Open een video link.
Ik wil dat Hudson dit ziet.
471
00:33:44,394 --> 00:33:47,265
Haal ze hier weg.
lopen...
472
00:33:50,718 --> 00:33:51,663
Kapitein...
473
00:33:51,688 --> 00:33:53,689
Een reddings- capsule van het
onderzoek basis.
474
00:33:53,714 --> 00:33:57,473
Ik heb radio, het zijn de gijzelaars.
Henderson en Wolenczak bevrijdde hen.
475
00:33:57,498 --> 00:33:59,906
En Henderson en Wolenczak?
- Nog steeds daarbinnen.
476
00:33:59,931 --> 00:34:05,221
Mr.Piccolo, vuur een grijptorpedo af
en haal de capsule binnen.
477
00:34:06,092 --> 00:34:08,983
Kapitein, ik vertelde je
dat de basis helemaal is afgesloten.
478
00:34:09,576 --> 00:34:12,554
Maar zoals ik hier zie, de
reddingscapsule deblokkeren
479
00:34:12,579 --> 00:34:14,780
de sensoren niet. Omdat
normaal herkend worden.
480
00:34:14,805 --> 00:34:17,131
Dat is zo, sinds Lonnie en
Lucas de weg vrij maakte.
481
00:34:17,156 --> 00:34:19,217
Kunnen we aanleggen. Mr.Ford?
482
00:34:19,242 --> 00:34:23,022
Onmiddellijk, sir. Alpha en Bravo team,
Piccolo, we gaan.
483
00:34:23,047 --> 00:34:25,622
Mr.O'Neill.
- Dank u, meneer.
484
00:34:43,572 --> 00:34:45,096
Goedenavond, kapitein.
485
00:34:45,121 --> 00:34:49,442
Ik heb hier iets dat een grote
indruk op je zal maken.
486
00:34:49,467 --> 00:34:52,160
Je hoeft geen gijzelaar te doden.
Ik ben bereid om te praten.
487
00:34:52,185 --> 00:34:57,560
Praat is niet genoeg.
- Dan kom ik tegemoet aan je eisen.
488
00:35:07,848 --> 00:35:10,688
Rust nu, breng ons binnen.
489
00:35:11,927 --> 00:35:13,364
Contact.
490
00:35:14,296 --> 00:35:18,069
Sluis gesloten.
- Daar gaan we, ga...
491
00:35:18,887 --> 00:35:21,475
Kan me niet schelen wat je
mij wil geven, Hudson.
492
00:35:21,832 --> 00:35:27,176
Ik wil een bevestiging van secretaris McGatha.
- Ik heb direct een verbinding.
493
00:35:27,201 --> 00:35:30,662
Niet goed genoeg. Je tijd is op.
- Laat je wapens vallen.
494
00:35:30,687 --> 00:35:32,332
Kijk uit.
495
00:35:40,236 --> 00:35:42,580
Kom op, lopen...
496
00:35:42,601 --> 00:35:46,079
Waar is Lonnie?
- Naar de reddings- capsule.
497
00:35:49,916 --> 00:35:52,574
Jason...
- Loop je weer weg van me?
498
00:35:52,595 --> 00:35:54,915
Laat het wapen zakken.
- En dan wat?
499
00:35:54,940 --> 00:35:56,520
De UEO mijn zaak laten onderzoeken?
500
00:35:56,545 --> 00:36:00,275
Ik riskeerde gisteren mijn vrijheid.
En vandaag kwam ik om u te helpen.
501
00:36:00,300 --> 00:36:02,876
Ik zal u niet verlaten.
- Ik dacht nooit, van niet.
502
00:36:03,476 --> 00:36:05,656
Maar we hebben ��n probleem.
- Welke?
503
00:36:05,681 --> 00:36:06,859
Ik ben schuldig.
504
00:36:07,084 --> 00:36:10,164
Ik stal uw Pal.
Nu laat je me gaan.
505
00:36:10,185 --> 00:36:11,242
Laat je wapen vallen.
506
00:36:11,297 --> 00:36:14,110
Ik heb een beter idee.
Ik schiet je neer.
507
00:36:14,192 --> 00:36:15,341
Nee...
- Lonnie.
508
00:36:15,366 --> 00:36:18,248
Jij verliest...
- nee...
509
00:36:19,217 --> 00:36:22,182
Jason...
510
00:36:22,808 --> 00:36:26,520
Je schoot me.
- We gaan hulp halen.
511
00:36:27,350 --> 00:36:30,918
Arme, Lonnie.
Je bent altijd goedgelovig geweest.
512
00:36:57,600 --> 00:37:00,460
We verwachten de onmiddellijk vrijlating
van de gevangenen.
513
00:37:01,272 --> 00:37:02,543
Doe je dat?
514
00:37:03,374 --> 00:37:06,357
Misschien moet ambassadeur
Dillington iets uitleggen.
515
00:37:06,382 --> 00:37:11,812
Admiraal, kapitein Hudson en zijn medische staf.
Hebben me erg verontrustende bewijzen laten zien.
516
00:37:12,082 --> 00:37:15,731
Het blijkt dat uw gevangenen
lijden aan chemische verwondingen.
517
00:37:15,756 --> 00:37:21,159
Die een schending zijn van
internationale mensenrechten.
518
00:37:21,184 --> 00:37:23,848
Zeg je me, dat je uw kapitein
niet onder controle kunt houden.
519
00:37:23,873 --> 00:37:26,378
Met het publiceren van deze
ongefundeerde informatie?
520
00:37:27,692 --> 00:37:30,457
Ja...
Ik kan het niet.
521
00:37:30,482 --> 00:37:32,208
Het zijn nog steeds onze gevangenen.
522
00:37:32,233 --> 00:37:35,505
Eigenlijk niet,
sinds ze in UEO water zijn.
523
00:37:35,614 --> 00:37:38,982
Het blijkt dat velen van hen,
onschuldig en mishandeld zijn.
524
00:37:39,007 --> 00:37:41,614
Dus laat ik ze allemaal naar
het UEO hoofdkwartier brengen.
525
00:37:41,639 --> 00:37:43,536
Voor een zaak per zaak beoordeling.
526
00:37:43,561 --> 00:37:44,522
Dat kun je niet doen.
527
00:37:44,610 --> 00:37:47,972
Toch wel en je kunt
ons met niets tegenhouden.
528
00:37:47,997 --> 00:37:49,963
En de overeenkomst...
529
00:37:50,798 --> 00:37:54,322
Je zult iemand anders moeten zoeken,
om uw giftige producten te kopen.
530
00:37:54,347 --> 00:37:56,090
Mr.O'Neill?
- Sir?
531
00:37:56,817 --> 00:37:59,529
Seaquest, over en uit.
532
00:37:59,554 --> 00:38:00,615
Kapitein...
533
00:38:01,711 --> 00:38:04,288
De basis is veilig en de
gijzelaars zullen terecht staan.
534
00:38:04,313 --> 00:38:05,672
En Mason Freeman?
535
00:38:05,697 --> 00:38:08,485
We doorzochten de basis van onder tot boven.
536
00:38:08,793 --> 00:38:09,749
En?
537
00:38:09,774 --> 00:38:12,916
De shuttle is er nog, maar
��n van de onderzoek bodemlopers ontbreekt.
538
00:38:12,940 --> 00:38:15,640
Ik denk niet dat hij van plan was,
de shuttle te gebruiken.
539
00:38:17,393 --> 00:38:20,007
Start een volledige sonde
zoeken, onmiddellijk.
540
00:38:20,032 --> 00:38:22,393
Maar ik moet u waarschuwen...
- Ik weet het.
541
00:38:22,418 --> 00:38:26,193
De condities zijn zodanig op de bodem,
dat we hem misschien niet vinden.
542
00:38:57,664 --> 00:38:59,038
Hoe gaat het?
543
00:39:00,532 --> 00:39:01,858
Ok�...
544
00:39:02,991 --> 00:39:04,036
Ongeveer.
545
00:39:11,795 --> 00:39:17,437
Je wilde die kogel opvangen, voor mij.
- Ik ben blij dat ik het niet hoefde te doen.
546
00:39:21,175 --> 00:39:25,277
Het spijt me echt, Lonnie.
Het spijt me heel erg...
547
00:39:25,483 --> 00:39:28,859
Dat je op iemand moest schieten,
waarvan je zielsveel hield.
548
00:39:29,048 --> 00:39:33,007
Nee...
dat was lang geleden.
549
00:39:34,473 --> 00:39:38,216
Ik was dom en nog steeds bezorgd.
550
00:39:39,824 --> 00:39:41,981
Ook al was er niemand.
551
00:39:42,528 --> 00:39:44,927
Het was een gemakkelijke vergissing.
552
00:39:45,410 --> 00:39:48,864
Hij had tien jaar, om te veranderen.
Die jij niet had.
553
00:39:49,540 --> 00:39:54,025
Ik betwijfel of hij nog weet,
wie hij was toen hij verliefd was op je.
554
00:39:55,064 --> 00:39:56,080
Nee...
555
00:39:57,502 --> 00:39:59,049
Ik had het mis...
556
00:40:02,526 --> 00:40:04,626
Ik weet niet...
557
00:40:05,539 --> 00:40:09,365
Of ik ooit weer,
vertrouwen heb in de liefde?
558
00:40:12,537 --> 00:40:13,521
Ooit weer...
559
00:40:18,478 --> 00:40:19,889
Iets is...
560
00:40:21,026 --> 00:40:24,471
gisteren is iets in mij gebroken.
561
00:40:27,748 --> 00:40:31,319
Ik weet niet hoe lang het zal
duren, om te genezen.
562
00:40:33,770 --> 00:40:36,756
Het is ok�...
563
00:40:38,844 --> 00:40:40,617
Neem je tijd...
564
00:40:43,156 --> 00:40:45,258
We zien dan wel, waar we staan...
565
00:40:48,674 --> 00:40:50,932
Maar ik beloof je...
566
00:40:51,294 --> 00:40:52,941
Wat dan ook...
567
00:40:56,113 --> 00:40:58,558
Ik blijf steeds je vriend.
568
00:41:03,251 --> 00:41:05,181
Mr.Wolenczak, iets?
569
00:41:05,206 --> 00:41:09,652
Ik ben bang van niet, kapitein. Met z'n zeebodem
als dit, krijg ik helemaal geen metingen.
570
00:41:13,254 --> 00:41:15,574
Mr.O'Neill...
571
00:41:17,612 --> 00:41:19,268
Niets, sir...
48815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.