All language subtitles for Return.Of.Sabata.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:10,844 (Ticking) 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,637 (Lamps creaking) 3 00:01:05,482 --> 00:01:06,733 (Watch ticking) 4 00:01:16,660 --> 00:01:18,036 (Door creaking) 5 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 (Guns cocking) 6 00:02:09,880 --> 00:02:10,964 (Gun firing) 7 00:02:46,625 --> 00:02:48,085 (Clinking) 8 00:02:49,711 --> 00:02:52,089 Woman: (Whispering) Sabata. 9 00:02:57,928 --> 00:02:59,888 Man: (Whispering) Sabata. 10 00:03:06,645 --> 00:03:07,771 (Lamps creaking) 11 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 (Gun cocking) 12 00:03:25,664 --> 00:03:27,165 (Cocking) 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,250 (Gun firing) 14 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 (Gun cocking) 15 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 (Gun firing) 16 00:03:42,806 --> 00:03:44,015 (Glass shattering) 17 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 (Gun cocking) 18 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 (Clicking) 19 00:04:10,917 --> 00:04:12,043 (Creaking) 20 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Now what do you do 21 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 when your gun's empty 22 00:04:34,149 --> 00:04:36,193 and there isn't any time for you to reload? 23 00:04:38,487 --> 00:04:39,571 (Sighs) 24 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Man: Let me have your gun. 25 00:04:54,628 --> 00:04:55,712 (Clicking) 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,088 (Firing) (Screaming) 27 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 (Grunting) 28 00:05:02,636 --> 00:05:03,970 (Laughing) 29 00:05:06,181 --> 00:05:08,141 The grand finale of the show. 30 00:05:08,183 --> 00:05:09,559 Bing! Boom! 31 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 (Gun firing) 32 00:05:11,603 --> 00:05:13,355 (Giggling) 33 00:05:13,396 --> 00:05:15,607 Ladies and gentlemen, our next show is at 8:40. 34 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 (Laughing) 35 00:05:17,859 --> 00:05:19,361 (Circus music playing) 36 00:05:21,738 --> 00:05:23,240 (Exclaiming) 37 00:05:23,865 --> 00:05:25,283 (All exclaiming) 38 00:05:28,620 --> 00:05:29,955 (Screaming) 39 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 Come one. Come all. 40 00:05:32,207 --> 00:05:35,168 Barker: (Over pa) Ladies and gentlemen, come back again. 41 00:05:35,210 --> 00:05:38,712 Tell your friends, the fine people of the city of hobsonville, 42 00:05:38,713 --> 00:05:42,259 they can't afford to miss the most unique show of all time. 43 00:05:42,300 --> 00:05:43,969 Anyone who can hold a gun 44 00:05:44,010 --> 00:05:46,805 is eligible for challenging our champion. 45 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Make your reservations now, 46 00:05:48,682 --> 00:05:51,476 for the next show beginning at 8:40 this evening. 47 00:05:51,518 --> 00:05:55,772 As many as six contestants will be permitted to compete at the same time. 48 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Don't pass up a chance like this to show your skills. 49 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Step right up. It only costs a dollar. 50 00:06:00,861 --> 00:06:03,947 The blank cartridges, the gun, and the challenger's shirt, 51 00:06:03,989 --> 00:06:06,116 decorated with a souvenir you can wear proudly, 52 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 are all included in the price. 53 00:06:07,951 --> 00:06:10,161 Extraordinary! I don't know how you do it. 54 00:06:10,203 --> 00:06:11,830 All those bullets are real! 55 00:06:11,872 --> 00:06:14,016 - Would you like to try one yourself? - Oh, I couldn't. 56 00:06:14,040 --> 00:06:15,083 (Chuckling) 57 00:06:16,793 --> 00:06:18,169 (Indistinct conversations) 58 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 (Inaudible) 59 00:06:22,507 --> 00:06:26,760 Barker: (Over pa) Step right up, gentlemen. Apply right now. 60 00:06:26,761 --> 00:06:29,264 Anyone who manages to beat our champion 61 00:06:29,306 --> 00:06:31,099 wins 10 times the money he bet. 62 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 This way, gentlemen. 63 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 There's the cashier. 64 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Don't pass up the chance 65 00:06:43,445 --> 00:06:46,698 to match your skill and marksmanship with our great champion. 66 00:06:51,202 --> 00:06:54,955 Citizens of hobsonville, here's your opportunity 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,043 to challenge our great champion. 68 00:06:58,084 --> 00:07:01,128 Prove to yourself what a steady hand you have, 69 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 what a good eye, 70 00:07:02,881 --> 00:07:04,466 and what a sharp aim you've got... 71 00:07:12,349 --> 00:07:13,349 (Man laughing) 72 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 (Indistinct conversations) 73 00:07:32,661 --> 00:07:34,412 Man: Hey, watch it, will you! 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 J' sabata 75 00:07:44,089 --> 00:07:46,591 j' sabata 76 00:07:46,633 --> 00:07:49,009 j“ the fastest gun in the west 77 00:07:49,010 --> 00:07:51,011 j“ I said, the fastest gun in the west 78 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 j“ nine-fingered man 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,768 j“ four-barrelled Dillinger 80 00:07:56,810 --> 00:07:59,186 j sabata 81 00:07:59,187 --> 00:08:01,439 j he's the only invincible man 82 00:08:01,481 --> 00:08:04,859 j in the countryside 83 00:08:04,901 --> 00:08:07,320 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 84 00:08:07,362 --> 00:08:09,906 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 85 00:08:09,948 --> 00:08:13,033 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 86 00:08:13,034 --> 00:08:14,536 (glass shattering) 87 00:08:17,163 --> 00:08:19,791 J' you get your life if he lets you go 88 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 j'go 89 00:08:21,251 --> 00:08:22,335 j'go 90 00:08:22,377 --> 00:08:23,420 j'go 91 00:08:23,461 --> 00:08:24,671 j'go 92 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 94 00:08:28,925 --> 00:08:31,469 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 95 00:08:31,511 --> 00:08:33,096 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 96 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 j“ if you wanna get money 97 00:08:35,306 --> 00:08:37,976 j' and if wanna get rich 98 00:08:38,018 --> 00:08:39,936 j' and if you wanna good life 99 00:08:39,978 --> 00:08:41,895 j" you gotta be a son of a... 100 00:08:41,896 --> 00:08:44,274 J“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 101 00:08:44,315 --> 00:08:46,943 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 102 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 103 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 104 00:08:51,281 --> 00:08:53,240 j“ if you wanna get money 105 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 j“ if you wanna get rich 106 00:08:56,286 --> 00:08:58,413 j“ if you wanna good life 107 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 j' you gotta be a son of... 108 00:09:00,457 --> 00:09:02,333 J“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 109 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 110 00:09:05,170 --> 00:09:07,505 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 112 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 j sabata 113 00:09:12,635 --> 00:09:14,596 j' the fastest gun in the west 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,599 j“ four-barrelled Dillinger 115 00:09:18,641 --> 00:09:20,810 j he's the only invincible man 116 00:09:20,852 --> 00:09:22,854 j in the countryside 117 00:09:22,896 --> 00:09:24,606 j sabata, sabata j 118 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 major. 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,901 At ease. 120 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Lieutenant. 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,408 Why'd you run off? 122 00:09:37,702 --> 00:09:39,746 I didn't want you to be upset. 123 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 I mean, when I saw my superior officer endin' up 124 00:09:43,458 --> 00:09:44,709 in a sideshow... 125 00:09:47,253 --> 00:09:48,463 There are worse places to be. 126 00:09:48,505 --> 00:09:50,465 Uh, what do you mean? 127 00:09:50,507 --> 00:09:52,175 Uh, nothin'. 128 00:09:56,137 --> 00:09:57,180 Remember this? 129 00:09:57,222 --> 00:09:58,472 Hey! 130 00:09:58,473 --> 00:10:00,391 My good-luck piece. 131 00:10:00,433 --> 00:10:02,102 The medal I won in the war. 132 00:10:03,520 --> 00:10:04,747 You lost it at poker, remember? 133 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 You can win it back at poker, if you want. 134 00:10:07,023 --> 00:10:09,067 (Chuckling) No more poker. 135 00:10:09,109 --> 00:10:11,318 I'm finished with that game. 136 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Even three years have passed, 137 00:10:12,779 --> 00:10:14,739 I haven't forgotten that $5,000 I owe you. 138 00:10:15,657 --> 00:10:17,617 I've begun saving, 139 00:10:17,659 --> 00:10:20,203 and, well, I'll pay it back to you one day. 140 00:10:20,245 --> 00:10:21,913 I give you my word. 141 00:10:21,955 --> 00:10:23,581 Bet it's pretty difficult to cash that. 142 00:10:26,376 --> 00:10:28,169 Where can I find you? 143 00:10:28,211 --> 00:10:29,629 Right here in hobsonville. 144 00:10:29,671 --> 00:10:32,006 I've got a friend, runs a gambling house. 145 00:10:32,048 --> 00:10:34,008 We were in the army together. 146 00:10:34,050 --> 00:10:36,343 You picked the worst place. 147 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 Hobsonville doesn't have any money to spare. 148 00:10:40,140 --> 00:10:41,349 (Snickering) 149 00:10:45,145 --> 00:10:46,229 Croupier: 20 black. 150 00:10:46,271 --> 00:10:48,064 Number 20 wins the round. 151 00:10:48,106 --> 00:10:49,607 (Piano playing) 152 00:10:49,649 --> 00:10:51,234 Croupier: There you are. 153 00:10:53,820 --> 00:10:56,531 Lieutenant, this town is rotten. 154 00:10:56,573 --> 00:10:57,949 It's really rotten. 155 00:11:00,827 --> 00:11:02,370 You're winning, major. 156 00:11:05,623 --> 00:11:07,374 I'd like to talk to you. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,960 Right now? 158 00:11:09,002 --> 00:11:11,129 Before you break the bank. 159 00:11:11,171 --> 00:11:12,672 Croupier: Place your bets. 160 00:11:12,714 --> 00:11:15,382 Place your bets, ladies and gentlemen, please. 161 00:11:15,383 --> 00:11:16,718 The yellow goes on number eight. 162 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Very well, ma'am. 163 00:11:18,136 --> 00:11:20,138 Place your bets down, everybody. 164 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 Round and round she goes. 165 00:11:49,167 --> 00:11:50,710 You're a rich man now. 166 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 I'm listening. 167 00:11:54,881 --> 00:11:57,175 If you like to play with a magnet in your cigar case, 168 00:11:57,217 --> 00:12:00,720 there's a much bigger gambling joint over in redstone. 169 00:12:00,762 --> 00:12:01,971 You'll do even better there. 170 00:12:07,060 --> 00:12:08,811 Ah. 171 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 You see, major, here in hobsonville, 172 00:12:11,189 --> 00:12:12,857 we're all honest, hardworking folks. 173 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 Here. 174 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 I pried this magnet from under your roulette table. 175 00:12:24,953 --> 00:12:25,953 (Whistles) 176 00:12:26,829 --> 00:12:28,206 You mean you won without any help? 177 00:12:28,248 --> 00:12:29,791 Damn! What luck! 178 00:12:29,832 --> 00:12:31,376 What's lucky about it? 179 00:12:36,839 --> 00:12:38,591 You should be a sleight-of-hand artist. 180 00:12:39,926 --> 00:12:41,719 They have one workin' at the circus. 181 00:12:42,762 --> 00:12:43,846 (Bottle clinking) 182 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 His name is pickles. 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,235 Partners? 184 00:12:57,860 --> 00:12:58,945 Well... 185 00:12:58,987 --> 00:13:01,030 Don't worry. 186 00:13:01,072 --> 00:13:03,700 Only until you pay back the $5,000 you owe me. 187 00:13:09,455 --> 00:13:10,975 Where do I change these, with the cashier? 188 00:13:10,999 --> 00:13:11,999 Oh, no, no. I'll do it. 189 00:13:17,964 --> 00:13:20,174 How come there are so many irishmen in this town? 190 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 They've got an organisation here. 191 00:13:22,093 --> 00:13:23,510 They work for the progress of hobsonville. 192 00:13:23,511 --> 00:13:25,512 They're a big family. 193 00:13:25,513 --> 00:13:29,017 All those brothers, cousins, in-laws, can't keep track of them. 194 00:13:29,058 --> 00:13:31,518 And the family's run by Joe mcintock, 195 00:13:31,519 --> 00:13:32,729 who's the smartest one. 196 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 (Organ playing) 197 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 That soul who hath horses and golden robes, 198 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 saith the beggar, 199 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 and jars overflowin' with gold and precious stones, 200 00:14:03,009 --> 00:14:05,552 he shall place at thy feet all his riches, woman, 201 00:14:05,553 --> 00:14:08,014 for thou art here to be purchased. 202 00:14:08,056 --> 00:14:10,975 But she who is full of the grace of the lord god, 203 00:14:11,017 --> 00:14:13,644 spurneth riches and golden robes. 204 00:14:13,686 --> 00:14:16,731 We pray to thee, o lord, to keep us away from men 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,917 possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, 206 00:14:18,941 --> 00:14:20,485 of violence, 207 00:14:20,526 --> 00:14:22,362 of the will to create discord. 208 00:14:22,403 --> 00:14:26,032 Oh, father, let us go back to the innocence we knew originally 209 00:14:26,074 --> 00:14:28,910 so we can claim our future in Christ. 210 00:14:31,037 --> 00:14:32,246 Amen. 211 00:14:32,288 --> 00:14:33,331 All: Amen. 212 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 (Coughing) 213 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 (Uncorking) 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 (Gasping) 215 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 (Sighing) 216 00:14:55,645 --> 00:14:57,772 A splendid sermon, father. 217 00:14:57,814 --> 00:15:00,941 Thank you. Thank you. 218 00:15:00,942 --> 00:15:03,319 - It was beautiful. - I was glad to be here. 219 00:15:03,361 --> 00:15:04,694 - A memorable service. - Thank you. 220 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 God bless you. Good day. 221 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 (Whispering inaudibly) 222 00:15:16,290 --> 00:15:17,375 Not here. 223 00:15:25,049 --> 00:15:27,236 You're supposed to eliminate an enemy of the organisation 224 00:15:27,260 --> 00:15:28,803 and you failed in your mission. 225 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 (Groaning) 226 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Thank the lord you're alive, 227 00:15:44,110 --> 00:15:45,445 'cause you really owe it to him. 228 00:15:47,780 --> 00:15:49,574 Mercy's what I've learned from him. 229 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 What's that? 230 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 $100. Just take it off what you owe me. 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,807 (Carriage approaching) 232 00:16:30,323 --> 00:16:31,741 (Horse neighing) 233 00:16:44,295 --> 00:16:46,672 Hey. Lovely view. 234 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 - California, I'd say. - Nope. 235 00:16:49,509 --> 00:16:51,969 Obviously further east. 236 00:16:52,011 --> 00:16:55,223 Well, a 10-spot says you're mistaken. 237 00:16:57,308 --> 00:16:59,143 Pal, you've already lost. 238 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Huh. 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 I just bet that guy over there $10 240 00:17:08,611 --> 00:17:09,987 that you've come from Missouri. 241 00:17:10,029 --> 00:17:11,697 That's true. 242 00:17:11,739 --> 00:17:14,909 You worked at madame boisset's in St. Louis, right? 243 00:17:14,951 --> 00:17:16,827 Right again, I worked there. 244 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Ah. And what are you doin' here? 245 00:17:20,957 --> 00:17:23,960 Working the town for a two-week run. 246 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Well, you picked the right place. 247 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 Hobsonville's lousy with money. 248 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 It should be good here. 249 00:17:29,757 --> 00:17:32,552 I'll bet you're all sold out in advance, aren't you? 250 00:17:32,593 --> 00:17:36,264 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 251 00:17:38,891 --> 00:17:39,934 (Yelling) 252 00:17:39,976 --> 00:17:40,977 (Yelling) 253 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 (Man grunting) 254 00:17:46,232 --> 00:17:47,483 (Both grunting) 255 00:17:56,492 --> 00:17:57,827 Get out of here. 256 00:17:57,868 --> 00:17:59,704 Go and fight some place else, you two. 257 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 (Grunting) 258 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 (Horse neighing) 259 00:18:17,513 --> 00:18:18,889 (Door opening) 260 00:18:20,391 --> 00:18:21,934 (Door banging shut) 261 00:18:21,976 --> 00:18:23,394 Clyde: Still here? 262 00:18:25,354 --> 00:18:26,480 Waiting for somebody? 263 00:18:30,610 --> 00:18:32,194 I found it! Now you see it. 264 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Now you don't. 265 00:18:40,870 --> 00:18:42,496 When somebody's as lucky as you are, 266 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 you just have to lighten their burden. 267 00:18:49,337 --> 00:18:50,713 Get out, you two. 268 00:18:52,548 --> 00:18:54,675 It was just a misunderstanding. 269 00:18:56,427 --> 00:18:58,304 It won't happen again, major. 270 00:19:08,147 --> 00:19:09,315 (People cha'i'i'ering) 271 00:19:10,858 --> 00:19:12,360 You guys are pretty good. 272 00:19:17,907 --> 00:19:19,116 (Crickets chirping) 273 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 Pickles. 274 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Attendant: Five minutes, Mr. Pickles. 275 00:20:24,432 --> 00:20:26,225 Sleeping, Mr. Pickles? 276 00:20:31,188 --> 00:20:32,188 A'i'i'endant: Help! 277 00:20:32,690 --> 00:20:34,191 Help! 278 00:20:34,233 --> 00:20:35,735 Somebody killed Diane. 279 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 (Chuckling) 280 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Hmm. 281 00:21:23,616 --> 00:21:24,616 Ah. 282 00:21:25,451 --> 00:21:26,577 (Chuckling) 283 00:21:33,834 --> 00:21:36,003 Sheriff: The statement of the proprietor of the circus 284 00:21:36,045 --> 00:21:37,963 makes perfectly clear the relationship 285 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 between the girl and Josiah pickles. 286 00:21:39,882 --> 00:21:42,218 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 287 00:21:46,764 --> 00:21:49,141 I'm sorry to see you go, sabata. 288 00:21:49,183 --> 00:21:50,683 If you should change your mind... 289 00:21:50,684 --> 00:21:52,853 Ed Cunningham will do fine replacing me. 290 00:21:52,895 --> 00:21:54,395 If you need me, I'll be in Clyde's saloon. 291 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Good. 292 00:21:57,399 --> 00:21:58,399 (Sighing) 293 00:21:59,610 --> 00:22:00,610 (Sighing) 294 00:22:03,864 --> 00:22:05,783 Thanks very much. I'll smoke it later. 295 00:22:08,661 --> 00:22:09,787 Now. 296 00:22:16,752 --> 00:22:18,212 How's business? 297 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 Couldn't be better, stranger. 298 00:22:19,588 --> 00:22:21,757 This town's exploding by leaps and bounds. 299 00:22:21,799 --> 00:22:23,425 Right, Mr. Mayor? 300 00:22:23,467 --> 00:22:24,969 (Snorting) What did he say? 301 00:22:25,010 --> 00:22:26,428 Mr. Mayor's the name of my horse. 302 00:22:27,221 --> 00:22:28,222 Go on. 303 00:22:30,099 --> 00:22:31,475 Now, if you'd arrived a year ago... 304 00:22:36,772 --> 00:22:38,941 Hot and cold runnin' water, all the luxuries. 305 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 Hmm. 306 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 It's the room I reserve for my special guests. 307 00:22:45,155 --> 00:22:46,615 Great. 308 00:22:46,657 --> 00:22:48,537 The only trouble is it's right next door to you. 309 00:22:49,743 --> 00:22:51,370 There'll be somebody to help you. 310 00:22:53,289 --> 00:22:55,374 With what? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 I know you didn't have anything to do 312 00:22:57,042 --> 00:22:58,669 with that business in the circus, 313 00:22:58,711 --> 00:23:00,254 or that girl. 314 00:23:00,296 --> 00:23:01,921 You're wrong. 315 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 She's the one that gave me the information on pickles. 316 00:23:05,134 --> 00:23:07,511 I've been iivin' with that circus for two months 317 00:23:07,553 --> 00:23:09,762 because I had a hunch on somethin' big. 318 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Now... 319 00:23:12,558 --> 00:23:15,394 Oh, well, if you need a helpin' hand. I mean... 320 00:23:16,687 --> 00:23:17,687 (Chuckling) 321 00:23:19,064 --> 00:23:20,065 Yeah. 322 00:23:21,567 --> 00:23:25,154 I maybe could use a helpin' finger. 323 00:23:25,195 --> 00:23:27,364 There's a lot of redheads loose around here. 324 00:23:32,995 --> 00:23:36,123 Well, I'm right here at your Beck and call, major. 325 00:23:36,165 --> 00:23:37,374 You know you can trust me. 326 00:23:39,084 --> 00:23:40,544 Don't forget, major, 327 00:23:40,586 --> 00:23:43,672 during the war I was at your side, with the south. 328 00:23:43,714 --> 00:23:46,175 I suppose that's another reason we lost, lieutenant. 329 00:23:46,216 --> 00:23:47,217 Huh. 330 00:23:47,593 --> 00:23:48,593 Hmm. 331 00:23:59,480 --> 00:24:01,814 Barber: Hey, stranger, you didn't pay the tax. 332 00:24:01,815 --> 00:24:04,026 Look, it's written right here. 333 00:24:04,068 --> 00:24:07,154 Sabata: On basic necessities, it's 5% 334 00:24:07,196 --> 00:24:09,406 and 50% for houses of pleasure? 335 00:24:10,908 --> 00:24:12,451 No discounts? 336 00:24:12,493 --> 00:24:16,163 The shave comes under luxuries, that's 20%. 337 00:24:16,205 --> 00:24:17,581 And if I don't want to pay? 338 00:24:17,623 --> 00:24:18,666 (Drum beating) 339 00:24:21,752 --> 00:24:25,089 Hail to the mcintocks of hobsonville! 340 00:24:25,130 --> 00:24:26,590 (People cha'i'i'ering) 341 00:24:26,632 --> 00:24:27,716 (Laughing) 342 00:24:27,758 --> 00:24:30,594 Ladies and gents, citizens of hobsonville, 343 00:24:30,636 --> 00:24:33,012 we all want our town to expand and grow more rich, 344 00:24:33,013 --> 00:24:35,181 earn the respect of other cities. 345 00:24:35,182 --> 00:24:38,602 To do that we must all pay our contributions 346 00:24:38,644 --> 00:24:40,020 for a better tomorrow. 347 00:24:41,146 --> 00:24:42,523 (Laughing) 348 00:24:46,860 --> 00:24:49,363 Oh, my friend! 349 00:24:50,197 --> 00:24:52,116 My generous friend. 350 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 See that man over there? 351 00:25:16,140 --> 00:25:18,058 (Inaudible) 352 00:25:26,984 --> 00:25:30,821 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 353 00:25:30,863 --> 00:25:33,365 Now, if you're going to charge me $24 here, taxes or not, 354 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 that sounds like legalised theft. 355 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 Never mind, mister. 356 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 We don't like strangers with tough talk. 357 00:25:38,328 --> 00:25:39,705 (Drum beating) 358 00:25:47,504 --> 00:25:49,590 Good citizens, don't pay any attention 359 00:25:49,631 --> 00:25:52,176 to the wild words of the stranger here. 360 00:25:52,217 --> 00:25:55,554 He don't respect the same things that you good men do. 361 00:25:55,596 --> 00:25:58,348 The sacred Bible, the blessed saviour. 362 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 (Gun firing) 363 00:26:01,268 --> 00:26:02,728 "Don't offend sabata." 364 00:26:02,770 --> 00:26:04,104 A portion from the proverbs. 365 00:26:05,064 --> 00:26:06,398 Nothing, nothing. 366 00:26:06,440 --> 00:26:09,735 I asked the man to put out my cigar, that's all. 367 00:26:09,777 --> 00:26:12,279 You know an organisation that's cheating us all? 368 00:26:12,321 --> 00:26:14,323 - Well, I do. Mcintock's. - Huh? 369 00:26:16,742 --> 00:26:19,578 Bronco: Anyone who uses trickery or money or violence 370 00:26:19,620 --> 00:26:21,330 to swindle innocent, unsuspecting people 371 00:26:21,371 --> 00:26:24,208 and treats them as, uh, simpletons, 372 00:26:24,249 --> 00:26:26,668 nobody can call that man a Christian. 373 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 J sabata 374 00:26:29,171 --> 00:26:30,798 j sabata j 375 00:26:32,174 --> 00:26:33,550 (laughing) 376 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Try some. 377 00:26:39,932 --> 00:26:42,141 You get more attractive every time I see you. 378 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 Come here. 379 00:26:44,561 --> 00:26:46,355 Man: Well, then, I don't have to tell you 380 00:26:46,396 --> 00:26:47,689 what's inside that package, do I? 381 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 Man 2: I'll figure it out. 382 00:26:49,608 --> 00:26:52,003 Hmm, well, you can't believe what you read in the papers, can you? 383 00:26:52,027 --> 00:26:53,612 Better decide what you're here for. 384 00:26:53,654 --> 00:26:55,823 I want to go with you, but I can't now. 385 00:26:55,864 --> 00:26:57,950 - How about it? $20 all right? - Mmm-mmm. 386 00:26:57,991 --> 00:26:59,551 Man: You know, I didn't know what to do. 387 00:27:02,162 --> 00:27:03,997 Hello, handsome. 388 00:27:04,039 --> 00:27:06,250 Cows, man. 389 00:27:06,291 --> 00:27:08,669 I can tell you how old they are by their teeth. 390 00:27:08,710 --> 00:27:11,547 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 391 00:27:11,588 --> 00:27:13,715 (Both laughing) 392 00:27:13,757 --> 00:27:16,509 You're offended. Rosette! 393 00:27:16,510 --> 00:27:19,596 I was talking about my cow, evelina. 394 00:27:19,638 --> 00:27:22,599 I wouldn't make any remarks about your age. 395 00:27:22,641 --> 00:27:23,952 But since you're getting personal, 396 00:27:23,976 --> 00:27:27,104 oh, only this morning I was raring to go. 397 00:27:27,146 --> 00:27:28,522 A good place for umbrellas. 398 00:27:30,065 --> 00:27:31,316 (All laughing) 399 00:27:40,242 --> 00:27:42,578 You can look, but don't touch, junior. 400 00:27:46,331 --> 00:27:48,374 First time? No. 401 00:27:48,375 --> 00:27:49,710 I come here every day. 402 00:27:51,003 --> 00:27:52,212 - Every day? - Uh-huh. 403 00:27:53,297 --> 00:27:55,841 Only so far, I haven't got the nerve. 404 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Maggie was asking about you. 405 00:28:03,599 --> 00:28:06,435 She says she won't charge you for it. 406 00:28:06,476 --> 00:28:07,644 Just the town planning tax. 407 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 And what if I don't pay? 408 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 I'll show you the exit door, 409 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 and I'll even open it for you. 410 00:28:16,737 --> 00:28:19,156 I don't think that'll be necessary, I know the way. 411 00:28:19,198 --> 00:28:20,532 (Piano playing) 412 00:28:21,366 --> 00:28:22,743 Let's go. 413 00:28:32,461 --> 00:28:33,712 Chuck! 414 00:28:42,763 --> 00:28:44,932 Now, where do you think you're goin'? 415 00:28:44,973 --> 00:28:46,973 Well, I have an appointment with your leading lady. 416 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 She's rehearsin'. 417 00:28:49,144 --> 00:28:50,187 Well, I don't think so. 418 00:28:50,229 --> 00:28:51,748 She wouldn't begin the show without me. 419 00:28:51,772 --> 00:28:54,149 Why? Who are you? 420 00:28:54,191 --> 00:28:55,442 Well, I'm her prompter. 421 00:29:02,115 --> 00:29:03,867 Hey, Joe. Tell him it's okay. 422 00:29:03,909 --> 00:29:05,202 It's sabata. 423 00:29:05,244 --> 00:29:06,453 (People screaming) 424 00:29:07,746 --> 00:29:08,746 Sabata. 425 00:29:09,373 --> 00:29:10,374 (Grunting) 426 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 (Grunting) 427 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 (Grunting) 428 00:29:17,673 --> 00:29:19,675 As a prompter, he's not bad. 429 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 What do you mean, prompter? 430 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 He must be the stage manager. 431 00:29:26,390 --> 00:29:27,516 (Glass shattering) 432 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 (Panting) 433 00:29:36,108 --> 00:29:37,192 Please, please. 434 00:29:37,234 --> 00:29:38,235 (Grunting) 435 00:29:39,820 --> 00:29:41,154 (Drum sounding) 436 00:29:41,196 --> 00:29:42,196 Citizens! 437 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 (Panting) 438 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 (Grunting) 439 00:29:56,795 --> 00:29:58,046 (Yelling) (Screaming) 440 00:29:59,339 --> 00:30:01,008 Let go. What's the matter with you? 441 00:30:01,049 --> 00:30:02,551 Go on, boy. 442 00:30:03,093 --> 00:30:04,093 (Moaning) 443 00:30:08,181 --> 00:30:09,766 Sabata, watch out. 444 00:30:11,351 --> 00:30:12,561 (Grunting) (Chuckling) 445 00:30:15,480 --> 00:30:16,690 Here you are, stranger. 446 00:30:17,357 --> 00:30:18,483 (Grunting) 447 00:30:20,736 --> 00:30:23,530 A very good way to explain, "here's the way out." 448 00:30:23,572 --> 00:30:25,365 All these irishmen stink up the place. 449 00:30:25,407 --> 00:30:26,950 Worse than some cigars. 450 00:30:36,293 --> 00:30:39,046 All right, sabata, now, what the hell's goin' on? 451 00:30:39,087 --> 00:30:41,548 He refuses to pay the town a penny in taxes. 452 00:30:41,590 --> 00:30:43,342 It's the truth, sheriff. 453 00:30:43,383 --> 00:30:45,844 He said all our taxes are just legalised theft. 454 00:30:47,637 --> 00:30:49,556 If you don't obey our laws, 455 00:30:49,598 --> 00:30:51,266 I'll be obliged to arrest you. 456 00:30:53,226 --> 00:30:55,106 Man: At this rate we won't get far, eh, sheriff? 457 00:30:55,687 --> 00:30:56,897 Sheriff. 458 00:30:58,440 --> 00:30:59,900 (People yelling) 459 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Have any of you ever seen a $50 bill? 460 00:31:11,495 --> 00:31:12,996 Man: There's one right here for you. 461 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Hey, don't push, grandpa. 462 00:31:15,374 --> 00:31:17,167 You'll be dead before you get upstairs. 463 00:31:17,209 --> 00:31:18,543 I'm better than you, buster. 464 00:31:23,006 --> 00:31:24,132 (Drum thumping) 465 00:31:24,174 --> 00:31:26,718 Bronco: Stranger, don't pretend you don't understand. 466 00:31:28,303 --> 00:31:30,597 The Bible says, 467 00:31:30,639 --> 00:31:33,183 "do unto others as you would have others do unto you." 468 00:31:36,436 --> 00:31:37,437 (Grunting) 469 00:31:52,369 --> 00:31:54,162 You know your way around here. 470 00:31:54,204 --> 00:31:55,539 You may not think about things 471 00:31:55,580 --> 00:31:58,208 the same way I do, but I still like you. 472 00:31:58,250 --> 00:32:00,168 And I'm doing you a good turn. 473 00:32:00,210 --> 00:32:02,045 And I say, without the contributors, 474 00:32:02,087 --> 00:32:04,589 hobsonville wouldn't be the same place it is. 475 00:32:04,631 --> 00:32:06,800 And that means the citizens pay willingly, 476 00:32:06,842 --> 00:32:08,968 because before this plan of mcintock's... 477 00:32:08,969 --> 00:32:10,803 If you insist, beat your drum, 478 00:32:10,804 --> 00:32:12,180 but mind your own business. 479 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 (Exclaiming) 480 00:32:46,840 --> 00:32:49,301 This is a peaceful city, 481 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 where every citizen respects the law 482 00:32:52,137 --> 00:32:54,598 and pays his contribution for a better tomorrow. 483 00:32:54,639 --> 00:32:56,183 Boom, boom. 484 00:32:56,224 --> 00:32:57,559 All you lack is a drum. 485 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Quiet. 486 00:33:00,270 --> 00:33:02,272 Mclntock. 487 00:33:02,314 --> 00:33:04,083 Your organisation must be makin' a lot of money 488 00:33:04,107 --> 00:33:05,775 to pay for all this publicity, huh? 489 00:33:06,860 --> 00:33:08,111 No answer to that? 490 00:33:09,946 --> 00:33:12,865 They tell me you're a good gambler. 491 00:33:12,866 --> 00:33:14,159 I'm always lookin' for the odds. 492 00:33:15,577 --> 00:33:16,578 Hmm. 493 00:33:19,873 --> 00:33:22,042 A year ago, there arrived in hobsonville 494 00:33:22,083 --> 00:33:24,586 a man whose spirit resembled yours. 495 00:33:24,628 --> 00:33:26,087 He was fine handling a pistol, 496 00:33:27,297 --> 00:33:28,924 but he kept on interfering with us. 497 00:33:31,718 --> 00:33:33,053 He disappeared suddenly. 498 00:33:36,139 --> 00:33:38,224 Somebody did the poor man in. 499 00:33:38,225 --> 00:33:40,060 His finger. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,895 Guess it wasn't steady. 501 00:33:41,937 --> 00:33:43,772 You can cheat at gambling, 502 00:33:43,813 --> 00:33:45,440 but, for this, 503 00:33:46,316 --> 00:33:47,609 why risk your life? 504 00:33:48,318 --> 00:33:50,069 That's right. 505 00:33:50,070 --> 00:33:51,863 So why should you risk yours, mcintock? 506 00:33:53,114 --> 00:33:54,199 Just a minute. 507 00:33:55,116 --> 00:33:56,116 Who are you? 508 00:34:01,331 --> 00:34:02,731 Somebody who's lookin' for the odds. 509 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Not bad before breakfast. 510 00:34:21,434 --> 00:34:22,936 (Door creaking) 511 00:34:30,819 --> 00:34:31,820 (Gasping) 512 00:34:40,954 --> 00:34:42,622 When are you going to begin making love? 513 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Customers of yours? 514 00:35:23,413 --> 00:35:25,040 I don't know anything about them. 515 00:35:40,639 --> 00:35:42,974 Don't try any foolin' around. 516 00:35:43,016 --> 00:35:44,309 I've had enough exercise. 517 00:35:46,853 --> 00:35:48,730 Remember, no noise. 518 00:35:48,772 --> 00:35:50,231 I'll go along with that. 519 00:35:56,655 --> 00:35:57,655 (Gun firing) 520 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 (Maggie gasps) 521 00:36:00,659 --> 00:36:02,452 Sorry about the noise. 522 00:36:02,494 --> 00:36:04,120 I think your mother's waitin' for you. 523 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 Sabata: You see, Maggie, I'm old-fashioned. 524 00:36:20,053 --> 00:36:21,346 I don't like orgies. 525 00:36:22,597 --> 00:36:24,307 Anyone hurt? 526 00:36:24,349 --> 00:36:25,642 I just wanted a little peace... 527 00:36:27,352 --> 00:36:28,603 And quiet. 528 00:36:28,645 --> 00:36:29,645 (Gun firing) 529 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 I'd like to take a ride. 530 00:36:48,206 --> 00:36:50,709 I'm beginning to understand your mcintock. 531 00:36:50,750 --> 00:36:52,627 I knew that you'd get together with mcintock. 532 00:36:54,713 --> 00:36:55,714 (Laughing) 533 00:36:56,798 --> 00:36:58,383 You're doing great. 534 00:37:00,719 --> 00:37:02,178 And you, Mr. Mayor, 535 00:37:02,220 --> 00:37:04,260 when are you going to get such a filly for yourself? 536 00:37:06,558 --> 00:37:07,558 (Exclaiming) 537 00:37:10,979 --> 00:37:11,980 Whoa. 538 00:37:13,606 --> 00:37:16,317 Now here's where they'll erect a fine new church, 539 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 a new school right over there. 540 00:37:19,237 --> 00:37:23,283 And the new food market, stockyards, railroad station, 541 00:37:23,324 --> 00:37:26,870 the new bank, and the biggest and best hospital in Texas. 542 00:37:26,911 --> 00:37:28,121 (Grunts) Horse manure. 543 00:37:29,789 --> 00:37:31,166 (Bronco grunting) 544 00:37:45,388 --> 00:37:48,266 And a new newspaper is gonna be established right there, see? 545 00:37:52,353 --> 00:37:56,441 So, that's why I say you ought to pay your share. 546 00:37:59,110 --> 00:38:00,820 It isn't that much. 547 00:38:00,862 --> 00:38:03,990 A little percentage on items deemed necessary. 548 00:38:04,032 --> 00:38:05,992 A mere 20% on luxury items, 549 00:38:06,034 --> 00:38:08,036 50% on women and gambling. 550 00:38:08,077 --> 00:38:09,972 You keep talking like that, and they'll raise it. 551 00:38:09,996 --> 00:38:11,164 (Insects buzzing) 552 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 (Exclaiming) 553 00:38:13,458 --> 00:38:14,918 But you keep putting him down 554 00:38:14,959 --> 00:38:17,045 because you don't know Mr. Mcintock. 555 00:38:17,086 --> 00:38:18,314 He happens to be a very careful man. 556 00:38:18,338 --> 00:38:19,964 He wants all the money in the safe 557 00:38:20,006 --> 00:38:21,591 before he starts to do anything. 558 00:38:21,633 --> 00:38:22,801 Bionda: Hey, over there. 559 00:38:26,846 --> 00:38:29,390 Hi, bronco. 560 00:38:29,432 --> 00:38:31,160 Bronco: Get out of here, you good-for-nothing. 561 00:38:31,184 --> 00:38:33,287 How many times do I have to tell you to keep away from here? 562 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 If I catch you, watch out. 563 00:38:39,359 --> 00:38:40,360 Let's go. 564 00:38:53,373 --> 00:38:54,791 (Grunting) 565 00:38:57,877 --> 00:38:59,921 You know why I'm all for mcintock? 566 00:38:59,963 --> 00:39:01,464 Because he was a miner. 567 00:39:01,506 --> 00:39:03,383 A man of the people, like so many others. 568 00:39:03,424 --> 00:39:04,968 Same as me. 569 00:39:05,009 --> 00:39:06,803 Look over at that mine. 570 00:39:06,845 --> 00:39:09,639 He worked it for years. Found all kinds of things. 571 00:39:09,681 --> 00:39:12,809 Apache graves, caves millions of years old where people once lived, 572 00:39:12,851 --> 00:39:14,269 even an underground river. 573 00:39:14,310 --> 00:39:15,937 But gold, not a trace. 574 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Come on now, tell me your thoughts. 575 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 I think he's already found it. 576 00:39:22,652 --> 00:39:24,195 Nobody's honest if it's up to you. 577 00:39:26,656 --> 00:39:28,366 I'll bet not even your own mother. 578 00:39:30,743 --> 00:39:31,910 Well... 579 00:39:31,911 --> 00:39:33,204 Mmm. 580 00:39:36,165 --> 00:39:37,375 (Piano playing) 581 00:39:41,212 --> 00:39:42,630 (Indistinct conversations) 582 00:39:59,022 --> 00:40:00,607 Waitin' here, Maggie? 583 00:40:00,648 --> 00:40:03,026 That can mean losing quite a lot of business. 584 00:40:03,067 --> 00:40:04,611 He's my business. 585 00:40:06,946 --> 00:40:08,865 Sabata: Those two over there. 586 00:40:08,907 --> 00:40:10,491 They'd pay any price you asked. 587 00:40:13,119 --> 00:40:14,454 And without any trouble, Maggie. 588 00:40:15,663 --> 00:40:16,748 Who are they? 589 00:40:18,499 --> 00:40:20,959 The braddock brothers. 590 00:40:20,960 --> 00:40:23,838 They make a business trip here twice a year from California. 591 00:40:24,923 --> 00:40:26,049 California? 592 00:40:27,133 --> 00:40:28,593 Lots of gold out there. 593 00:40:28,635 --> 00:40:30,637 Croupier: Place your bets, ladies and gentlemen. 594 00:40:30,678 --> 00:40:31,888 Place your bets. 595 00:40:31,930 --> 00:40:34,223 Thank you, ma'am. 596 00:40:34,265 --> 00:40:35,585 You, sir, you got your chips down? 597 00:40:40,146 --> 00:40:41,731 Stick close to me, partner. 598 00:40:41,773 --> 00:40:42,857 You bring me luck. 599 00:40:49,030 --> 00:40:50,490 (Music stops playing) 600 00:40:52,951 --> 00:40:55,429 I have been informed that you are playing with a magnet on you. 601 00:40:55,453 --> 00:40:56,496 By who? 602 00:40:57,497 --> 00:40:59,499 That's confidential information. 603 00:40:59,540 --> 00:41:02,293 I also know you carry other illegal objects. 604 00:41:04,045 --> 00:41:05,505 Hand me your cigar, eh? 605 00:41:26,401 --> 00:41:27,402 (Grunting) 606 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 (Chuckling) 607 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 If you don't win this time, 608 00:41:36,452 --> 00:41:38,287 it will be my duty to lock you up. 609 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Go on. 610 00:42:12,071 --> 00:42:13,448 14 red. 611 00:42:15,616 --> 00:42:16,743 (Bronco chuckling) 612 00:42:24,667 --> 00:42:25,667 Pretty good, huh? 613 00:42:52,070 --> 00:42:53,571 Cash it in. 614 00:42:54,447 --> 00:42:56,741 And no city tax. 615 00:42:56,783 --> 00:42:58,423 Man: We were waitin' to hear you say that. 616 00:43:15,718 --> 00:43:17,345 It's a seesaw game, you see. 617 00:43:17,386 --> 00:43:19,931 2 coins, a race, a kick, and the first to grab the coin 618 00:43:19,972 --> 00:43:21,772 that's flipped up into the air wins them both. 619 00:43:23,101 --> 00:43:25,937 Except that this time, instead of using silver dollars, 620 00:43:26,771 --> 00:43:28,064 we'll play with these. 621 00:43:50,002 --> 00:43:51,712 (People murmuring) 622 00:43:53,548 --> 00:43:54,548 Man: Wait. 623 00:44:24,662 --> 00:44:26,956 Lieutenant, I could use that helpin' finger now. 624 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Ah. 625 00:44:58,571 --> 00:44:59,655 Man: Take four steps. 626 00:45:35,733 --> 00:45:36,817 Come on. 627 00:45:38,236 --> 00:45:39,236 What are you waitin' for? 628 00:45:39,946 --> 00:45:40,947 Fire. 629 00:45:45,451 --> 00:45:46,619 (Chuckling) 630 00:46:00,716 --> 00:46:02,635 Maybe you'd rather have this one. 631 00:46:05,179 --> 00:46:06,722 I'll show you how it works. 632 00:46:15,523 --> 00:46:16,649 (Groaning) 633 00:46:23,364 --> 00:46:24,699 (Grunting) 634 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 (Groaning) 635 00:46:29,036 --> 00:46:30,079 (Grunting) 636 00:46:30,121 --> 00:46:31,122 (Both grunting) 637 00:46:51,267 --> 00:46:52,267 (Chuckling) 638 00:46:59,650 --> 00:47:01,860 Good luck. See you all later. 639 00:47:01,861 --> 00:47:03,029 Drop dead. 640 00:47:07,575 --> 00:47:08,826 (Bronco yelling) 641 00:47:09,410 --> 00:47:10,869 (Men laughing) 642 00:47:10,870 --> 00:47:12,431 Bronco: The next time you try anything like this, 643 00:47:12,455 --> 00:47:14,707 I'll skin you alive. 644 00:47:14,749 --> 00:47:16,876 And I won't wait until then. 645 00:47:16,917 --> 00:47:18,336 Those bolts were all right. 646 00:47:18,377 --> 00:47:20,129 Why'd you take them from his buggy? 647 00:47:20,171 --> 00:47:22,298 Well, uh, I needed them in a hurry. 648 00:47:25,509 --> 00:47:27,053 I'll tear you apart! 649 00:47:27,094 --> 00:47:30,348 No, no, no, not you. Take it easy, Mr. Mayor. 650 00:47:35,603 --> 00:47:38,356 Lieutenant, you're really the clown. 651 00:47:43,194 --> 00:47:44,195 (Groaning) 652 00:47:48,866 --> 00:47:50,743 I decide things around here. 653 00:47:50,785 --> 00:47:53,287 Nobody orders anybody except me. 654 00:47:53,329 --> 00:47:54,330 Nobody. 655 00:48:16,394 --> 00:48:20,231 To bring violence into a peaceful place like hobsonville, 656 00:48:20,272 --> 00:48:22,024 where legality is the due process 657 00:48:22,066 --> 00:48:24,110 supporting a program of reconstruction 658 00:48:24,151 --> 00:48:26,904 that is a shining example to everybody, 659 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 is against the judgment of Joe mcintock. 660 00:48:37,748 --> 00:48:39,917 That friend of yours is a lot of trouble for us here. 661 00:48:41,085 --> 00:48:42,503 When is he leaving? 662 00:48:42,545 --> 00:48:45,548 Well, we're partners. 663 00:48:45,589 --> 00:48:48,800 I couldn't help it. I was forced into it. 664 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 I owed him money for an old gamblin' debt. 665 00:48:53,806 --> 00:48:55,307 $5,000. 666 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 (Chuckling) 667 00:49:07,445 --> 00:49:08,821 I'll lend it to you. 668 00:49:10,781 --> 00:49:12,116 And get rid of him. 669 00:49:13,367 --> 00:49:15,411 This rotten town suits me just fine. 670 00:49:18,873 --> 00:49:21,959 So mcintock gave you $5,000 to get rid of me. 671 00:49:24,420 --> 00:49:26,922 You know, by staying partners we could earn more than this. 672 00:49:26,964 --> 00:49:28,757 Ah, I see what you're aimin' for. 673 00:49:30,176 --> 00:49:32,052 And if you swindle me on the deal? 674 00:49:32,094 --> 00:49:34,012 I'm not like you. 675 00:49:34,013 --> 00:49:37,308 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime 676 00:49:37,349 --> 00:49:39,477 just to spend his 20 days convalescence 677 00:49:39,518 --> 00:49:41,520 with the colonel's wife is a lot worse. 678 00:49:41,562 --> 00:49:43,355 Sure, you weren't wrong. 679 00:49:43,397 --> 00:49:46,233 He was a pig, and she was lovely, and he deserved it. 680 00:49:46,275 --> 00:49:48,903 But you take advantage of any situation that comes along. 681 00:49:48,944 --> 00:49:49,944 Sabata: Look out! 682 00:49:51,572 --> 00:49:52,740 (Glass shattering) 683 00:49:55,868 --> 00:49:58,036 What do you think? 684 00:49:58,037 --> 00:50:00,706 Were they shooting at you or at me? 685 00:50:00,748 --> 00:50:03,250 Oh, at both of us. They want their $5,000 back. 686 00:50:09,507 --> 00:50:10,883 Partners? 687 00:50:11,842 --> 00:50:13,177 (Chuckling) 688 00:50:13,886 --> 00:50:16,096 Yes. To the end. 689 00:50:16,138 --> 00:50:17,681 I know sabata. He'll get to you, 690 00:50:17,723 --> 00:50:19,308 and that will be the end of everybody. 691 00:50:19,350 --> 00:50:20,476 (Grunting) 692 00:50:25,022 --> 00:50:26,022 Let's go. 693 00:50:35,115 --> 00:50:36,283 (Footste ps approaching) 694 00:50:43,499 --> 00:50:44,583 That's my watch. 695 00:50:47,503 --> 00:50:48,879 Sit down. 696 00:50:59,223 --> 00:51:01,475 You know, major, all the contributions 697 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 made by the citizens for hobsonville, 698 00:51:05,020 --> 00:51:06,939 hundreds of thousands of dollars, 699 00:51:09,024 --> 00:51:11,026 are in Jeremy sweeney's safe. 700 00:51:11,068 --> 00:51:12,945 He's the banker as well as the mayor. 701 00:51:15,573 --> 00:51:17,366 Mclntock's future brother-in-law. 702 00:51:18,909 --> 00:51:19,910 Well... 703 00:51:21,912 --> 00:51:23,706 Because it's a family affair, 704 00:51:23,747 --> 00:51:26,625 they're sure to want to split it up. 705 00:51:26,667 --> 00:51:29,461 All we have to do is make sure the money is still there. 706 00:51:29,503 --> 00:51:31,130 And how do you figure to do that? 707 00:51:32,548 --> 00:51:34,925 It's not difficult. 708 00:51:34,967 --> 00:51:37,595 All you have to have is a drum 709 00:51:37,636 --> 00:51:39,680 and a man who believes in mcintock 710 00:51:39,722 --> 00:51:41,599 as though he were our lady of Pilar, 711 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 or Guadalupe or something. 712 00:51:44,393 --> 00:51:45,519 Man: Mcintock. 713 00:51:57,031 --> 00:51:58,699 Crowd: Mcintock. 714 00:52:04,872 --> 00:52:07,166 Citizens of hobsonville, 715 00:52:07,207 --> 00:52:11,128 Joe mcintock has a great announcement he wants to make personally. 716 00:52:20,220 --> 00:52:23,849 Friends, the trust which you placed in me these last three years 717 00:52:23,891 --> 00:52:25,392 waiting for this announcement, 718 00:52:25,434 --> 00:52:26,977 is the best reward I could receive. 719 00:52:27,019 --> 00:52:28,519 Now here it is. 720 00:52:28,520 --> 00:52:31,398 We are to begin our long-promised construction 721 00:52:31,440 --> 00:52:34,068 to make hobsonville better, 722 00:52:34,109 --> 00:52:36,527 a city that we can all be proud of. 723 00:52:36,528 --> 00:52:39,530 A shining and moral home for our menfolk and our women. 724 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 Our women whose morality provides us with an example 725 00:52:42,034 --> 00:52:44,578 of righteous and virtuous conduct 726 00:52:44,620 --> 00:52:46,664 for our children and our children's children. 727 00:52:47,373 --> 00:52:49,208 (All cheering) 728 00:53:05,265 --> 00:53:07,059 No! No! No! 729 00:53:07,101 --> 00:53:08,227 (Sabata whistling) 730 00:53:19,446 --> 00:53:20,614 (Both grunting) 731 00:53:21,865 --> 00:53:22,991 Mcintock: Stop. 732 00:53:23,033 --> 00:53:24,493 Please, I hate violence. 733 00:53:29,123 --> 00:53:30,124 Hmm. 734 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mmm-hmmm. 735 00:53:37,673 --> 00:53:38,966 (Jackie chuckling) 736 00:53:39,007 --> 00:53:40,884 You were really marvellous, Joe. 737 00:53:42,302 --> 00:53:43,302 Thank you. 738 00:53:44,972 --> 00:53:46,390 What would I do without you? 739 00:53:58,360 --> 00:54:00,404 So that's how you're fighting mcintock. 740 00:54:01,864 --> 00:54:04,241 Well, yours isn't the only way to fight. 741 00:54:05,492 --> 00:54:06,994 Don't upset things, please. 742 00:54:07,035 --> 00:54:09,288 (Laughing) 743 00:54:09,329 --> 00:54:11,057 I've thought of a way to get rid of the guards at the bank. 744 00:54:11,081 --> 00:54:12,291 Late, as usual. 745 00:54:12,332 --> 00:54:13,667 (Crickets chirping) 746 00:54:13,709 --> 00:54:15,544 (Harmonica playing) 747 00:54:47,910 --> 00:54:49,203 (Grunting) 748 00:54:57,044 --> 00:54:58,170 (Grunting) 749 00:55:09,181 --> 00:55:11,016 (Playing) 750 00:55:48,220 --> 00:55:49,263 McDonald. 751 00:55:55,310 --> 00:55:56,353 Come down here. 752 00:55:56,395 --> 00:55:57,395 Coming. 753 00:55:59,064 --> 00:56:00,274 (Harmonica stops playing) 754 00:56:13,996 --> 00:56:15,163 (Knocking on door) 755 00:56:15,205 --> 00:56:17,374 Man: O'brien, it's ferdy. 756 00:56:23,463 --> 00:56:24,463 Open up. 757 00:56:30,053 --> 00:56:31,054 (Gun cocking) 758 00:56:47,195 --> 00:56:48,196 (Both grunting) 759 00:57:14,848 --> 00:57:16,266 Angel: It won't open. 760 00:57:16,934 --> 00:57:18,310 Something's very funny. 761 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Sabata: Him? 762 00:57:20,312 --> 00:57:23,023 I? No. No. 763 00:57:23,065 --> 00:57:24,483 Take the bolt from the top. 764 00:57:25,859 --> 00:57:27,194 It's double locked. 765 00:57:27,235 --> 00:57:28,504 Sabata: You didn't know it, eh, clown? 766 00:57:28,528 --> 00:57:29,905 (Door opening) I wasn't sure. 767 00:57:35,327 --> 00:57:36,647 They key. Leave it there. Come on. 768 00:57:43,335 --> 00:57:44,962 (Crickets chirping) 769 00:58:02,980 --> 00:58:04,314 (Chuckling) 770 00:58:08,944 --> 00:58:09,944 (Screaming) 771 00:58:10,779 --> 00:58:12,072 Jackie. 772 00:58:16,702 --> 00:58:17,744 Jackie. 773 00:58:25,335 --> 00:58:27,129 Do we leave Clyde inside? 774 00:58:27,170 --> 00:58:28,380 He'll take care of himself. 775 00:58:30,424 --> 00:58:31,758 What do you think you're doing? 776 00:58:31,800 --> 00:58:33,051 We've got plenty of bolts. 777 00:58:33,969 --> 00:58:35,512 They're prettier. 778 00:58:40,767 --> 00:58:43,270 What is it? Jackie? 779 00:58:43,311 --> 00:58:45,689 Jackie, what did you scream like that for? 780 00:58:45,731 --> 00:58:46,732 Oh! 781 00:59:20,515 --> 00:59:22,350 The valises, get the valises, quickly. 782 00:59:25,562 --> 00:59:27,022 (Whistling) 783 00:59:49,461 --> 00:59:50,545 (Horse neighing) 784 00:59:57,135 --> 00:59:58,302 (Cocking) 785 00:59:58,303 --> 00:59:59,679 (Gun firing) 786 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Hiyah! Ha! 787 01:00:17,197 --> 01:00:18,615 (Horse snorting) 788 01:00:22,911 --> 01:00:23,954 Major... 789 01:00:33,713 --> 01:00:34,756 (Gun firing) 790 01:00:34,798 --> 01:00:35,798 (Grunting) 791 01:00:38,385 --> 01:00:39,594 (Shuddering) 792 01:00:43,348 --> 01:00:44,808 First time I ever missed. 793 01:00:47,227 --> 01:00:48,687 Put the wheels back on. 794 01:00:49,604 --> 01:00:51,148 Hiyah! Hiyah! 795 01:01:00,407 --> 01:01:01,950 Listen, partner. 796 01:01:05,453 --> 01:01:07,038 Back to town. 797 01:01:07,080 --> 01:01:08,850 Town? What are we supposed to do with the money? 798 01:01:08,874 --> 01:01:11,001 It's the only place they won't shoot us in the back. 799 01:01:17,799 --> 01:01:19,718 Man: Follow those two with the valises, quick. 800 01:01:24,931 --> 01:01:25,931 Hiyah! 801 01:01:53,376 --> 01:01:55,045 (Neighing) 802 01:02:01,343 --> 01:02:02,552 Sabata: Hey! 803 01:02:03,220 --> 01:02:04,512 (Grunting) 804 01:02:10,644 --> 01:02:11,644 (Groaning) 805 01:02:27,744 --> 01:02:30,788 With all that cash, you waste time stealin' a watch? 806 01:02:30,789 --> 01:02:32,040 It's the only one of its kind. 807 01:03:03,238 --> 01:03:04,990 The water storage shack. 808 01:03:06,908 --> 01:03:07,951 Bronco: They're coming in. 809 01:03:07,993 --> 01:03:09,619 Sabata: Let's go out the back window. 810 01:03:28,430 --> 01:03:30,598 The bags or your lives. 811 01:03:30,640 --> 01:03:33,101 Stranger, you notice a bad smell here? 812 01:03:38,565 --> 01:03:40,108 There you go! 813 01:03:40,150 --> 01:03:41,526 (Men yelling) 814 01:03:42,485 --> 01:03:43,737 It's better now. 815 01:03:43,778 --> 01:03:44,778 (Laughing) 816 01:04:06,718 --> 01:04:08,178 Lieutenant? 817 01:04:09,637 --> 01:04:11,139 Where are you goin'? 818 01:04:15,352 --> 01:04:16,770 (Sabata chuckling) 819 01:04:26,738 --> 01:04:28,740 I really wasn't looking to duck out. 820 01:04:30,283 --> 01:04:31,242 I'd be a son of a... 821 01:04:31,284 --> 01:04:33,661 Maybe you are. 822 01:04:33,703 --> 01:04:38,500 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 823 01:04:38,541 --> 01:04:42,295 Unfortunately, mcintock's little old lady was the best of all time. 824 01:04:42,337 --> 01:04:43,880 We've been had, partner. 825 01:04:46,132 --> 01:04:48,843 What would you say if I told you all that was counterfeit? 826 01:04:50,845 --> 01:04:51,846 (Laughing) 827 01:04:53,723 --> 01:04:55,225 You're crazy. 828 01:04:55,266 --> 01:04:56,309 You're iyin'. 829 01:04:59,854 --> 01:05:00,854 It's a joke. 830 01:05:01,606 --> 01:05:03,316 (Quavering) 831 01:05:03,358 --> 01:05:04,359 That's what I thought. 832 01:05:04,943 --> 01:05:05,985 Jackie: Clyde! 833 01:05:07,779 --> 01:05:09,048 Clyde, I must tell you something. 834 01:05:09,072 --> 01:05:11,533 I know already. The money's counterfeit. 835 01:05:12,826 --> 01:05:15,120 That mcintock you're so busy two-timin', 836 01:05:16,246 --> 01:05:17,789 where does he keep the real stuff? 837 01:05:17,831 --> 01:05:18,831 How would I know? 838 01:05:19,290 --> 01:05:20,458 Liar. 839 01:05:21,084 --> 01:05:22,460 The bags. 840 01:05:24,629 --> 01:05:26,089 Why don't you believe me, major? 841 01:05:26,714 --> 01:05:27,966 Just once, huh? 842 01:05:29,384 --> 01:05:31,845 All right, boys, let's go. 843 01:05:32,971 --> 01:05:34,472 Where shall I go? 844 01:05:34,514 --> 01:05:35,765 There's a lady present. 845 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 And you wouldn't like it. 846 01:06:00,874 --> 01:06:02,876 This is the last batch he made. 847 01:06:03,877 --> 01:06:05,712 Aren't they splendid, eh, Jeremy? 848 01:06:08,506 --> 01:06:10,008 What is it? 849 01:06:11,176 --> 01:06:12,969 No one could ever spot these. 850 01:06:14,262 --> 01:06:16,306 I've never approved the idea. 851 01:06:16,347 --> 01:06:17,765 The more time passes 852 01:06:17,807 --> 01:06:20,685 I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 853 01:06:23,354 --> 01:06:24,354 (Chuckling) 854 01:06:26,441 --> 01:06:28,193 (Laughing) 855 01:06:37,744 --> 01:06:40,037 A few more days and we'll be gone. 856 01:06:40,038 --> 01:06:41,539 And the town can crumble into dust, 857 01:06:41,581 --> 01:06:43,082 which is a lot more than they deserve. 858 01:06:44,501 --> 01:06:45,877 A fake Caesar. 859 01:06:47,170 --> 01:06:48,880 With all money carrying your features. 860 01:06:53,635 --> 01:06:55,261 Right in there is our entire fortune. 861 01:06:57,055 --> 01:06:58,806 We'll buy that man's silence, I promise. 862 01:06:58,848 --> 01:07:00,141 You and I can afford anything. 863 01:07:00,183 --> 01:07:01,476 And if he can't be bought, 864 01:07:01,518 --> 01:07:03,061 then somebody will dispose of him. 865 01:07:22,580 --> 01:07:24,916 The everlasting father is good and generous, 866 01:07:24,958 --> 01:07:25,958 and so must man be. 867 01:07:27,877 --> 01:07:30,463 Thus, man is blessed. Amen. 868 01:07:42,100 --> 01:07:44,727 I took this watch off one of your men. 869 01:07:46,563 --> 01:07:48,439 It belongs to pickles. 870 01:07:48,481 --> 01:07:51,276 Josiah pickles, by profession a counterfeiter, 871 01:07:52,360 --> 01:07:53,861 known to most of the circus audience 872 01:07:53,903 --> 01:07:55,655 as a sleight-of-hand artist. 873 01:08:17,093 --> 01:08:18,970 I ran into pickles just after the war. 874 01:08:21,514 --> 01:08:24,309 I found out about his profession. 875 01:08:27,395 --> 01:08:29,981 I figured he'd find some way to make it pay off. 876 01:08:30,982 --> 01:08:32,150 So I trailed him. 877 01:08:33,359 --> 01:08:34,694 Mcintock: Very interesting. 878 01:08:36,237 --> 01:08:38,406 So I wound up joinin' the circus. 879 01:08:56,549 --> 01:08:57,634 (Circus music playing) 880 01:09:11,439 --> 01:09:13,358 Nice, huh? 881 01:09:13,399 --> 01:09:16,069 The circus always has its fascinations. 882 01:09:16,903 --> 01:09:19,196 Comes here twice a year. 883 01:09:19,197 --> 01:09:20,990 In three years, that's 6 movements 884 01:09:21,032 --> 01:09:23,660 of counterfeit money for the mcintock projects. 885 01:09:25,078 --> 01:09:27,246 Trouble is, I came with the last shipment. 886 01:09:27,288 --> 01:09:29,008 For an irishman, you're not very hospitable. 887 01:09:30,625 --> 01:09:31,959 Whiskey? 888 01:09:35,713 --> 01:09:37,381 Why the face? 889 01:09:37,382 --> 01:09:39,717 I've got a million dollars in counterfeit money. 890 01:09:39,759 --> 01:09:41,010 Don't know what to do with it. 891 01:09:41,886 --> 01:09:44,097 Now, you'd stick it in the safe, 892 01:09:45,723 --> 01:09:48,017 but why would you take so much trouble to get it back? 893 01:09:51,688 --> 01:09:53,940 But wait a minute. 894 01:09:53,981 --> 01:09:56,150 Maybe the reason is you can't put the real ones in. 895 01:09:56,192 --> 01:09:58,569 Of course you can't, they're in California. 896 01:09:58,611 --> 01:09:59,654 Right? 897 01:10:01,280 --> 01:10:03,408 A miner can't find gold, so he buys it. 898 01:10:03,449 --> 01:10:05,242 I don't want to spoil your game, 899 01:10:05,243 --> 01:10:07,829 so I'll sell you these counterfeit notes for 10% in gold. 900 01:10:13,000 --> 01:10:15,336 I'll stop by the bank later and cash it in. 901 01:10:15,378 --> 01:10:17,588 You better tell your partner. 902 01:10:17,630 --> 01:10:19,257 You'll never get away with this. 903 01:10:22,802 --> 01:10:25,012 You look worried. Have a sip. 904 01:10:25,054 --> 01:10:26,389 (Mcintock gasping) 905 01:10:30,977 --> 01:10:31,978 The show's over. 906 01:10:34,230 --> 01:10:35,523 Tell your partner. 907 01:10:39,986 --> 01:10:41,863 I'll be in before the bank closes. 908 01:10:41,904 --> 01:10:44,657 Sabata, not at the bank. 909 01:10:46,033 --> 01:10:47,393 I'll bring it you, the full amount, 910 01:10:47,744 --> 01:10:49,203 to the mine. 911 01:10:49,245 --> 01:10:50,413 (Insects buzzing) 912 01:10:57,628 --> 01:10:59,714 Bronco: Counterfeit money! 913 01:10:59,756 --> 01:11:01,631 What do you think you're doing, stranger? 914 01:11:01,632 --> 01:11:03,926 Why don't you tell everybody in hobsonville about it 915 01:11:03,968 --> 01:11:06,846 instead of trying to cover up for mcintock? 916 01:11:06,888 --> 01:11:10,183 Because mcintock promised to give me 10% in real dollars. 917 01:11:10,224 --> 01:11:12,224 That way they won't lose their savings for nothing. 918 01:11:12,852 --> 01:11:14,145 What do you think of that? 919 01:11:20,610 --> 01:11:22,570 Don't you trust me? Hmm. 920 01:11:22,612 --> 01:11:25,782 Man: Hey, up there! The boss is waitin' for you. 921 01:11:27,617 --> 01:11:28,743 Whoa! 922 01:11:28,785 --> 01:11:30,203 Man: Use the sled, if you want. 923 01:11:44,717 --> 01:11:45,802 For the people. 924 01:11:51,057 --> 01:11:52,225 (Laughing) 925 01:12:30,179 --> 01:12:31,264 (Sighing) 926 01:12:32,849 --> 01:12:34,225 Stranger. 927 01:12:48,197 --> 01:12:50,740 Stranger, how did you get out? 928 01:12:50,741 --> 01:12:52,702 Stranger, how did you do it? 929 01:12:53,995 --> 01:12:55,746 (Laughing) 930 01:13:16,350 --> 01:13:17,393 (Glass shattering) 931 01:13:35,411 --> 01:13:36,787 Sabata: You did wrong, Mac. 932 01:13:36,829 --> 01:13:38,955 If I don't have my 10% by noon tomorrow, 933 01:13:38,956 --> 01:13:41,375 all hobsonville will hear about the counterfeit money. 934 01:13:52,595 --> 01:13:53,888 Hmm. 935 01:13:53,930 --> 01:13:55,389 Spent the night again? 936 01:13:57,141 --> 01:13:58,434 What's the old guy got? 937 01:13:59,560 --> 01:14:03,147 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 938 01:14:03,189 --> 01:14:04,708 Why don't you send Jackie for a few lessons? 939 01:14:04,732 --> 01:14:05,732 Hmm. 940 01:14:08,861 --> 01:14:10,071 School's downstairs. 941 01:14:10,112 --> 01:14:11,614 (Clyde laughing) 942 01:14:11,656 --> 01:14:13,407 Is Maggie teachin' school? 943 01:14:16,285 --> 01:14:18,829 - What class? - More advanced than you. 944 01:14:18,871 --> 01:14:22,041 And I've been teaching for years. I like it. 945 01:14:22,083 --> 01:14:24,377 And the principal is very pleased with her work. 946 01:14:29,131 --> 01:14:32,259 Major, it's almost time. 947 01:14:32,301 --> 01:14:33,511 Where is mcintock? 948 01:14:52,113 --> 01:14:53,656 (Drum beating) 949 01:15:05,001 --> 01:15:06,877 Citizens of hobsonville! 950 01:15:06,919 --> 01:15:08,878 Finally the truth is out. 951 01:15:08,879 --> 01:15:10,923 (Gun firing) The whole scandal is coming out... 952 01:15:10,965 --> 01:15:12,466 (People screaming) 953 01:15:15,386 --> 01:15:16,887 (Horse neighing) 954 01:15:47,084 --> 01:15:51,087 Sabata, over in redstone 955 01:15:51,088 --> 01:15:54,467 our sister is still waiting for you at the church. 956 01:15:57,678 --> 01:15:58,971 You planning to marry? 957 01:15:59,930 --> 01:16:01,098 She had a boy. 958 01:16:01,891 --> 01:16:03,266 Hmm. 959 01:16:03,267 --> 01:16:04,602 Never careful, are you, major? 960 01:16:07,063 --> 01:16:08,064 (Chuckling) 961 01:16:11,859 --> 01:16:13,694 If you're after something, come and get it. 962 01:16:27,500 --> 01:16:29,752 The drum, open it. 963 01:16:35,132 --> 01:16:37,343 Hey, skinny, you get his gun. 964 01:16:48,854 --> 01:16:51,398 The same thing once happened to you with the Yankees. 965 01:16:53,484 --> 01:16:55,361 But you had ideas then, eh, major? 966 01:16:56,946 --> 01:16:57,946 Take it. 967 01:17:03,828 --> 01:17:04,828 Hmm. 968 01:17:42,158 --> 01:17:43,159 (Men grunting) 969 01:17:49,165 --> 01:17:50,373 (Groaning) 970 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 (Bell ringing) 971 01:18:17,902 --> 01:18:19,153 Where did you hide that? 972 01:18:20,404 --> 01:18:21,655 It was on me. 973 01:18:23,199 --> 01:18:24,491 Nobody will trust me. 974 01:18:28,579 --> 01:18:29,830 (Groaning) 975 01:18:34,919 --> 01:18:35,919 (Screams) 976 01:18:48,140 --> 01:18:51,227 Uh-uh. Someday, you'll win at poker. 977 01:18:53,062 --> 01:18:55,481 Bronco, what's the matter? 978 01:18:55,522 --> 01:18:57,107 I was thinkin' of your little boy. 979 01:18:58,984 --> 01:19:00,861 He'll be nobody's boy, like me. 980 01:19:00,903 --> 01:19:02,071 Like him, too. 981 01:19:02,112 --> 01:19:03,614 You were fortunate, stranger. 982 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 You at least had a mother to look after you, to care for... 983 01:19:07,368 --> 01:19:08,619 Oh! 984 01:19:08,661 --> 01:19:09,787 She was? 985 01:19:11,038 --> 01:19:12,789 Guess so. 986 01:19:12,790 --> 01:19:14,500 But isn't there a good one at all? 987 01:19:21,799 --> 01:19:24,343 Sheriff: You've gotta come along with me, sabata. 988 01:19:24,385 --> 01:19:26,803 Ever since you've been here, there's been nothin' but trouble. 989 01:19:26,804 --> 01:19:28,240 Bronco: But they drove him to it, sheriff. 990 01:19:28,264 --> 01:19:30,641 He had to kill 'em. It was self-defence. Honest, it was. 991 01:19:37,731 --> 01:19:39,649 Let 'em through! Let 'em through! 992 01:19:39,650 --> 01:19:42,194 Get back. Come on! Stand back there. 993 01:19:42,236 --> 01:19:43,696 Stand back! 994 01:20:28,657 --> 01:20:29,658 (Cocking) 995 01:20:31,410 --> 01:20:32,410 (Water splashing) 996 01:20:50,429 --> 01:20:51,764 (Footste ps approaching) 997 01:21:12,826 --> 01:21:14,146 Here's the murder weapon, sheriff. 998 01:21:17,915 --> 01:21:22,503 Now, let's reconstruct this crime, sheriff. 999 01:21:25,005 --> 01:21:28,884 Pickles, Josiah pickles, strangles Diane. 1000 01:21:30,427 --> 01:21:33,222 Now, pickles is such a dangerous man, he wants to kill me, too. 1001 01:21:33,263 --> 01:21:35,766 So he comes back here, and gets shot with my gun. 1002 01:21:36,683 --> 01:21:37,976 Now what was the motive, huh? 1003 01:21:38,852 --> 01:21:41,105 You're very funny, sabata. 1004 01:21:41,146 --> 01:21:44,149 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 1005 01:21:44,191 --> 01:21:45,859 (Laughing) 1006 01:21:45,901 --> 01:21:48,654 Sabata: Sorry, but you're wasting your time. 1007 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 Meanwhile, whoever killed pickles is making off with the loot. 1008 01:21:51,990 --> 01:21:54,952 And that's a million dollars that belongs to all of us, the people. 1009 01:21:54,993 --> 01:21:56,829 For our city to grow rich and respected, too. 1010 01:21:59,623 --> 01:22:00,958 Mmm-mmm. 1011 01:22:00,999 --> 01:22:02,626 Bronco, never break the law. 1012 01:22:09,758 --> 01:22:11,093 Wait a minute. 1013 01:22:12,928 --> 01:22:16,348 You mean the funds of the whole mcintock plan? 1014 01:22:16,390 --> 01:22:18,430 Give me six hours in exchange for a million dollars. 1015 01:22:21,603 --> 01:22:22,604 Hmm. 1016 01:22:32,698 --> 01:22:34,158 Man: At the mine, did you hear? 1017 01:22:34,199 --> 01:22:35,868 Woman: They've discovered a vein of gold. 1018 01:22:35,909 --> 01:22:37,077 Yeah, gold. 1019 01:22:37,119 --> 01:22:38,620 Eh? 1020 01:22:38,662 --> 01:22:40,372 (People cha'i'i'ering) 1021 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 At the old mine, sheriff. Gold at the old mine. 1022 01:22:51,175 --> 01:22:53,677 After 20 years? It's impossible. 1023 01:22:53,719 --> 01:22:56,305 There was an explosion and it just dropped out. 1024 01:22:56,346 --> 01:22:57,546 Come on, I'm going down there. 1025 01:22:59,099 --> 01:23:00,559 A vein in his mine. 1026 01:23:00,601 --> 01:23:02,853 That'll be bad news to that old weasel, mcintock. 1027 01:23:02,895 --> 01:23:04,897 Last month he donated the mine to the city. 1028 01:23:09,902 --> 01:23:12,362 Tell me, stranger, it's too much for my head. 1029 01:23:12,404 --> 01:23:14,864 What are we gonna do with that counterfeit money, eh? 1030 01:23:14,865 --> 01:23:16,450 Wait till you get the real ones back. 1031 01:23:16,492 --> 01:23:17,743 Ah. 1032 01:23:17,784 --> 01:23:18,785 Ah. 1033 01:23:20,329 --> 01:23:21,747 Well, sheriff. 1034 01:23:22,372 --> 01:23:23,999 Six hours, sabata. 1035 01:23:54,947 --> 01:23:56,827 Where we're going, I don't have a place for you. 1036 01:23:58,283 --> 01:23:59,535 See you in St. Louis. 1037 01:24:12,339 --> 01:24:13,590 Maggie. 1038 01:24:14,967 --> 01:24:16,009 I'll miss you. 1039 01:24:51,211 --> 01:24:52,879 Sabata is likely to follow you. 1040 01:24:52,921 --> 01:24:55,132 He's sure to be around here spying on our movements... 1041 01:24:55,173 --> 01:24:57,384 That's why I'm goin'. You better stay here. 1042 01:25:04,975 --> 01:25:06,143 Go on in. 1043 01:25:22,034 --> 01:25:23,160 (Wind howling) 1044 01:25:25,787 --> 01:25:26,788 (Neighing) 1045 01:25:41,470 --> 01:25:42,763 (Shuddering) 1046 01:25:42,804 --> 01:25:44,306 I wanna find that gold. 1047 01:25:46,767 --> 01:25:47,934 Where do we begin? 1048 01:25:47,976 --> 01:25:49,352 At the foundry, quickly. 1049 01:25:49,353 --> 01:25:51,355 We got to find it before he gets back. 1050 01:26:05,702 --> 01:26:06,745 (Whip cracking) 1051 01:26:13,210 --> 01:26:14,211 Whoa! 1052 01:26:15,462 --> 01:26:16,838 I don't need you anymore. 1053 01:26:16,880 --> 01:26:18,674 I'll meet you at green pass. 1054 01:26:18,715 --> 01:26:21,051 If sabata shows up there, you know what to do. 1055 01:26:21,093 --> 01:26:22,094 Okay! 1056 01:26:22,636 --> 01:26:24,179 Hiyah! Hiyah! 1057 01:26:25,097 --> 01:26:26,098 Hiyah! 1058 01:26:27,766 --> 01:26:29,267 Let's go. Hiyah! 1059 01:26:41,530 --> 01:26:43,239 I don't know what it all means. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,450 The Irish go one way, we go another. 1061 01:26:45,492 --> 01:26:46,827 Put out that cigar. 1062 01:26:51,123 --> 01:26:52,207 It's out. 1063 01:26:56,670 --> 01:26:57,670 Over there. 1064 01:27:00,674 --> 01:27:01,675 (Gun firing) 1065 01:27:03,343 --> 01:27:04,469 (Horse neighing) 1066 01:27:09,099 --> 01:27:10,308 (Neighing) 1067 01:27:52,559 --> 01:27:53,727 Hey, bronco. 1068 01:27:56,146 --> 01:27:58,315 Thought I asked you to put out that cigar. 1069 01:28:03,528 --> 01:28:04,571 Run for it. Oh! 1070 01:28:17,793 --> 01:28:18,794 (Explosion) 1071 01:28:23,048 --> 01:28:24,341 (Horses neighing) 1072 01:28:26,259 --> 01:28:30,138 Wait, stranger. See? The cigar was out. 1073 01:28:31,890 --> 01:28:33,600 You're beaten, sabata. 1074 01:28:33,642 --> 01:28:35,519 You should've gone after the first wagon. 1075 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 My gold is long gone from here now. 1076 01:28:38,522 --> 01:28:40,148 Long gone is right. 1077 01:28:40,190 --> 01:28:41,775 You Don' trust your own men with it. 1078 01:28:43,026 --> 01:28:45,529 Not even that partner of yours. 1079 01:28:45,570 --> 01:28:47,906 But don't worry. You don't owe me a thing anymore. 1080 01:28:50,075 --> 01:28:52,911 I don't care where my money comes from. 1081 01:28:52,953 --> 01:28:55,163 The people of hobsonville will give me that 10% 1082 01:28:55,205 --> 01:28:56,456 when I give them back 1083 01:28:56,498 --> 01:28:57,498 what you've stolen. 1084 01:28:58,416 --> 01:29:00,460 (Laughing) 1085 01:29:00,502 --> 01:29:02,711 You're right, stranger. They'll take care of you. 1086 01:29:02,712 --> 01:29:04,881 The people are always generous to anyone who saves us. 1087 01:29:06,550 --> 01:29:08,551 Ho, ho, ho, ho, ho! 1088 01:29:08,552 --> 01:29:10,553 Now you just wait till I tell 'em about you. 1089 01:29:10,554 --> 01:29:13,014 You don't plan to tell anybody. 1090 01:29:13,056 --> 01:29:14,558 Because you're after my gold. 1091 01:29:14,599 --> 01:29:16,559 And you want to keep it yourself, 1092 01:29:16,560 --> 01:29:18,395 but you're wasting your time. 1093 01:29:18,436 --> 01:29:20,230 Because you aren't gonna find the gold. 1094 01:29:23,024 --> 01:29:24,276 What do you think? 1095 01:29:25,360 --> 01:29:26,820 Well, that guy would die 1096 01:29:26,862 --> 01:29:28,321 before he'd let anybody find it. 1097 01:29:28,363 --> 01:29:29,906 Is it worth locating that gold? 1098 01:29:31,408 --> 01:29:32,409 Hey! 1099 01:29:33,660 --> 01:29:36,204 Is it worth dying for that money? 1100 01:29:36,246 --> 01:29:38,206 Well, I wouldn't like to do it, bronco. 1101 01:29:46,256 --> 01:29:47,340 Jackie: Clyde. 1102 01:29:49,718 --> 01:29:51,177 I found it. I found it. 1103 01:29:54,389 --> 01:29:56,433 It was here, under the stones. 1104 01:30:00,687 --> 01:30:01,688 Oh, Clyde. 1105 01:30:05,734 --> 01:30:07,861 I'll take care of the gold, you go back upstairs 1106 01:30:07,903 --> 01:30:09,321 and keep your eyes open, my dear. 1107 01:30:09,362 --> 01:30:10,363 H u rry. 1108 01:30:20,248 --> 01:30:23,376 I'll get my sister and be right back. 1109 01:30:23,418 --> 01:30:24,711 Wait for me here. 1110 01:30:29,466 --> 01:30:31,134 (Knocking on door) 1111 01:30:31,176 --> 01:30:32,344 Man: The door's locked. 1112 01:30:33,511 --> 01:30:35,013 Mcintock: Break it down. 1113 01:30:35,055 --> 01:30:36,056 (Banging) 1114 01:30:48,735 --> 01:30:49,735 Clyde. 1115 01:30:51,905 --> 01:30:52,948 Clyde. 1116 01:30:54,115 --> 01:30:55,116 Clyde. 1117 01:31:02,540 --> 01:31:03,740 Tell me how you got down here. 1118 01:31:04,459 --> 01:31:05,752 Gold hunting, are you? 1119 01:31:05,794 --> 01:31:06,878 No, Joe. 1120 01:31:06,920 --> 01:31:09,004 - Yes, you are. - No. 1121 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 You turn out like everybody else... 1122 01:31:11,591 --> 01:31:14,719 Crawling around, snivelling like a bitch in heat. 1123 01:31:14,761 --> 01:31:16,304 And only to steal my gold! 1124 01:31:17,180 --> 01:31:18,598 To steal my gold! 1125 01:31:18,640 --> 01:31:19,849 Help me, Clyde! 1126 01:31:19,891 --> 01:31:20,891 (Gasping) 1127 01:31:22,560 --> 01:31:23,560 Clyde. 1128 01:31:30,986 --> 01:31:32,654 Jackie: Clyde. Clyde, help me. 1129 01:31:35,031 --> 01:31:36,032 Oh, no! 1130 01:31:37,033 --> 01:31:38,368 (Screaming) No! Clyde! 1131 01:31:39,244 --> 01:31:40,245 (Groaning) 1132 01:31:52,966 --> 01:31:54,050 Jackie. 1133 01:31:56,052 --> 01:31:57,804 Why did you murder my sister? 1134 01:32:01,891 --> 01:32:04,102 You killed my sister, now kill me, too. 1135 01:32:04,144 --> 01:32:05,603 Or you'll never get away. 1136 01:32:05,645 --> 01:32:06,645 (Grunting) 1137 01:32:30,545 --> 01:32:32,422 Only one little sack. He's fooled us. 1138 01:32:46,102 --> 01:32:47,520 Man: All okay, Mr. Mcintock. 1139 01:33:06,664 --> 01:33:07,665 (Groaning) 1140 01:33:52,043 --> 01:33:53,211 (Horse neighing) 1141 01:33:58,842 --> 01:34:00,593 Hey, you! Get the wagon ready. 1142 01:34:40,675 --> 01:34:41,801 (Breathing h eavi ly) 1143 01:34:58,776 --> 01:35:00,612 Man 1: The chests are all in the front room. 1144 01:35:00,653 --> 01:35:02,864 Man 2: All we have to do now is load up the gold. 1145 01:35:02,906 --> 01:35:05,074 Do you think the old man's doing the right thing? 1146 01:35:05,116 --> 01:35:07,744 Well, the best thing for us is to get the hell out of here. 1147 01:35:11,789 --> 01:35:14,125 Mclntock: I put it right here under these rocks. 1148 01:35:14,167 --> 01:35:17,545 Just one little sack of gold to throw them off the track, and it's... it's gone. 1149 01:35:29,974 --> 01:35:31,726 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1150 01:35:33,519 --> 01:35:35,021 j if you wanna get money 1151 01:35:35,897 --> 01:35:38,316 j if you wanna get rich 1152 01:35:38,358 --> 01:35:39,943 j if you wanna good life 1153 01:35:39,984 --> 01:35:41,694 j you gotta be a son of a... 1154 01:35:41,736 --> 01:35:43,780 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1155 01:35:43,821 --> 01:35:46,281 j bom, bom, bom, bom, bom, bom 1156 01:35:46,282 --> 01:35:48,117 j bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom j 1157 01:35:48,159 --> 01:35:49,285 (latch creaking) 1158 01:35:51,579 --> 01:35:53,790 Shoot the lock off. Shoot it! 1159 01:36:15,895 --> 01:36:17,981 Mclntock: All right, men, pay attention. 1160 01:36:18,022 --> 01:36:20,191 Sabata and his men are around here. 1161 01:36:20,233 --> 01:36:22,944 Find them and don't let them get away alive. 1162 01:36:22,986 --> 01:36:23,986 Understand? 1163 01:36:34,205 --> 01:36:35,205 (Drum beating) 1164 01:36:43,631 --> 01:36:44,799 (Gun firing) 1165 01:36:55,435 --> 01:36:56,561 (Grunting) 1166 01:36:58,563 --> 01:36:59,647 (Grunting) 1167 01:37:00,565 --> 01:37:01,816 (Gun firing continues) 1168 01:37:24,505 --> 01:37:25,590 (Yelling) 1169 01:37:49,447 --> 01:37:50,656 (Grunting) 1170 01:37:57,163 --> 01:37:58,163 (Groaning) 1171 01:38:14,722 --> 01:38:15,723 (Gun firing) 1172 01:38:16,766 --> 01:38:17,767 (Mcintock gasping) 1173 01:38:26,651 --> 01:38:28,111 $20,000 and he's yours. 1174 01:38:35,034 --> 01:38:36,744 Hey, partner, I wanna talk to you. 1175 01:38:40,706 --> 01:38:42,059 (Whispering) My pistol's fully loaded 1176 01:38:42,083 --> 01:38:44,627 and he's fired four rounds now. 1177 01:38:51,676 --> 01:38:53,803 Sabata, I've got him. 1178 01:38:56,097 --> 01:38:57,473 We've got mcintock. 1179 01:39:02,895 --> 01:39:04,188 Now you judge my deal. 1180 01:39:05,523 --> 01:39:08,067 He offers me $20,000, 1181 01:39:08,109 --> 01:39:10,403 you offer half of 10%, after we find the gold. 1182 01:39:11,696 --> 01:39:14,198 But he's the only one who knows where it is. 1183 01:39:14,240 --> 01:39:15,240 (Grunting) 1184 01:39:16,909 --> 01:39:19,203 And you certainly understand my position 1185 01:39:19,245 --> 01:39:21,456 about telling anybody where the gold is. 1186 01:39:21,497 --> 01:39:23,916 I'd murder my own mother before telling her. 1187 01:39:35,636 --> 01:39:37,180 (Gun firing continues outside) 1188 01:39:40,766 --> 01:39:42,977 If that's the way it is, let's get it over with. 1189 01:39:44,604 --> 01:39:46,272 His is the better deal. 1190 01:39:54,530 --> 01:39:55,531 (Gun clicking) 1191 01:39:56,407 --> 01:39:58,033 Clyde: Sabata! 1192 01:39:58,034 --> 01:39:59,034 (Grunting) 1193 01:40:09,337 --> 01:40:11,214 You were going to Rob me of my gold. 1194 01:40:11,255 --> 01:40:12,340 I knew it. 1195 01:40:12,381 --> 01:40:15,510 Coming after my gold like jackals, like hyenas. No! 1196 01:40:15,551 --> 01:40:17,094 Nobody's going to get my gold. 1197 01:40:17,136 --> 01:40:19,347 Because I'm the only one who knows where it is. 1198 01:40:19,388 --> 01:40:21,307 All my gold's in here! 1199 01:40:21,349 --> 01:40:22,808 (Laughing) 1200 01:40:22,850 --> 01:40:23,935 Nobody knew it. 1201 01:40:23,976 --> 01:40:26,729 I was too smart for them, 1202 01:40:26,771 --> 01:40:28,356 for these hobsonville peasants. 1203 01:40:28,397 --> 01:40:30,483 For everybody! And those two... are dead. 1204 01:40:30,525 --> 01:40:32,318 - Major. - Lieutenant. 1205 01:40:32,360 --> 01:40:33,378 Mcintock: And I've got my gold! 1206 01:40:33,402 --> 01:40:34,570 (Gasping) 1207 01:41:22,368 --> 01:41:23,953 No. No! 1208 01:41:24,912 --> 01:41:25,997 (Yelling) 1209 01:41:27,957 --> 01:41:29,083 (Grunting) 1210 01:41:34,255 --> 01:41:36,215 Clyde: You heard what he said, major, didn't you? 1211 01:41:36,257 --> 01:41:37,300 You heard him. 1212 01:41:37,341 --> 01:41:38,926 All the gold is here somewhere. 1213 01:41:38,968 --> 01:41:40,511 But, where? Where? 1214 01:41:44,807 --> 01:41:45,975 (Gun firing) 1215 01:41:46,475 --> 01:41:48,519 J hallelujah 1216 01:41:53,649 --> 01:41:55,943 J hallelujah, iujah, iujah 1217 01:41:55,985 --> 01:41:58,529 j hallelujah, hallelujah 1218 01:41:58,571 --> 01:42:00,239 j hallelujah 1219 01:42:04,327 --> 01:42:05,911 j hallelujah 1220 01:42:11,667 --> 01:42:16,005 J Halle, Halle, hallelujah 1221 01:42:18,466 --> 01:42:20,676 j hallelujah, hallelujah 1222 01:42:20,718 --> 01:42:23,304 j hallelujah j 1223 01:42:28,893 --> 01:42:30,144 Sabata: Lieutenant. 1224 01:42:51,540 --> 01:42:52,792 Here's your lucky piece. 1225 01:42:52,833 --> 01:42:53,833 Don't you want it back? 1226 01:42:55,211 --> 01:42:57,004 All the cards are right here, major. 1227 01:42:58,547 --> 01:42:59,715 Mmm-mmm. 1228 01:43:00,925 --> 01:43:02,760 You're good at cheating, but so is the house, 1229 01:43:03,594 --> 01:43:04,595 and I'm the house. 1230 01:43:05,429 --> 01:43:06,681 And I claim a misdeal. 1231 01:43:07,515 --> 01:43:08,849 (Laughing) 1232 01:43:14,814 --> 01:43:16,107 Mmm-hmm. 1233 01:43:17,942 --> 01:43:19,151 (Gun firing) (Grunting) 1234 01:43:27,368 --> 01:43:28,786 Clyde: Pretty good, major. 1235 01:43:30,955 --> 01:43:32,123 That's right, lieutenant. 1236 01:43:32,707 --> 01:43:33,708 Well? 1237 01:43:36,669 --> 01:43:37,670 (Sighing) 1238 01:43:40,423 --> 01:43:41,924 Pass. 1239 01:43:41,966 --> 01:43:44,427 You know, stranger, 1240 01:43:44,468 --> 01:43:46,887 this beats the circus number you did. 1241 01:43:48,681 --> 01:43:50,266 All we lack is the music. 1242 01:43:53,728 --> 01:43:55,354 (Gun firing) 1243 01:43:55,396 --> 01:43:57,148 (Circus music playing) 1244 01:44:04,447 --> 01:44:05,447 The show is over. 1245 01:44:08,117 --> 01:44:09,326 Go ahead! 1246 01:44:09,702 --> 01:44:10,703 Shoou 1247 01:44:18,043 --> 01:44:19,128 (Grunting) 1248 01:44:26,635 --> 01:44:28,304 Your lucky piece. 1249 01:44:28,345 --> 01:44:29,388 You won it back. 1250 01:44:48,824 --> 01:44:50,326 Clyde: You're leaving me here? 1251 01:44:52,286 --> 01:44:54,288 Aren't you taking me with you? 1252 01:44:56,916 --> 01:44:59,585 Major? Partner? 1253 01:44:59,627 --> 01:45:02,213 Well, sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 1254 01:45:03,005 --> 01:45:04,131 Eh? 1255 01:45:04,173 --> 01:45:05,216 (Gun firing) Right? 1256 01:45:05,257 --> 01:45:06,258 (Grunting) 1257 01:45:06,884 --> 01:45:08,260 Oh, my finger. 1258 01:45:11,347 --> 01:45:12,723 Don't think I will. 1259 01:45:12,765 --> 01:45:13,891 (Grunting) 1260 01:45:15,810 --> 01:45:16,811 Oh, my hand! 1261 01:45:18,729 --> 01:45:20,981 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1262 01:45:21,023 --> 01:45:22,733 j bom, bom, bom, bom, bom, bom 1263 01:45:22,775 --> 01:45:25,778 j sabata 1264 01:45:25,820 --> 01:45:28,781 j sabata 1265 01:45:28,823 --> 01:45:30,866 j the fastest gun in the west 1266 01:45:30,908 --> 01:45:32,952 j I said, the fastest gun in the west 1267 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 j nine-fingered man 1268 01:45:35,746 --> 01:45:38,707 j four-barrelled Dillinger 1269 01:45:38,749 --> 01:45:41,168 j sabata 1270 01:45:41,210 --> 01:45:42,962 j he's the only invincible man 1271 01:45:43,003 --> 01:45:45,381 j in the countryside j 79877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.