Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,468 --> 00:00:10,844
(Ticking)
2
00:00:52,469 --> 00:00:53,637
(Lamps creaking)
3
00:01:05,482 --> 00:01:06,733
(Watch ticking)
4
00:01:16,660 --> 00:01:18,036
(Door creaking)
5
00:01:41,852 --> 00:01:43,061
(Guns cocking)
6
00:02:09,880 --> 00:02:10,964
(Gun firing)
7
00:02:46,625 --> 00:02:48,085
(Clinking)
8
00:02:49,711 --> 00:02:52,089
Woman: (Whispering) Sabata.
9
00:02:57,928 --> 00:02:59,888
Man: (Whispering) Sabata.
10
00:03:06,645 --> 00:03:07,771
(Lamps creaking)
11
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
(Gun cocking)
12
00:03:25,664 --> 00:03:27,165
(Cocking)
13
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
(Gun firing)
14
00:03:36,967 --> 00:03:37,968
(Gun cocking)
15
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
(Gun firing)
16
00:03:42,806 --> 00:03:44,015
(Glass shattering)
17
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
(Gun cocking)
18
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
(Clicking)
19
00:04:10,917 --> 00:04:12,043
(Creaking)
20
00:04:29,811 --> 00:04:31,563
Now what do you do
21
00:04:31,605 --> 00:04:32,689
when your gun's empty
22
00:04:34,149 --> 00:04:36,193
and there isn't any time
for you to reload?
23
00:04:38,487 --> 00:04:39,571
(Sighs)
24
00:04:40,864 --> 00:04:42,491
Man: Let me have your gun.
25
00:04:54,628 --> 00:04:55,712
(Clicking)
26
00:04:55,754 --> 00:04:57,088
(Firing) (Screaming)
27
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
(Grunting)
28
00:05:02,636 --> 00:05:03,970
(Laughing)
29
00:05:06,181 --> 00:05:08,141
The grand finale of the show.
30
00:05:08,183 --> 00:05:09,559
Bing! Boom!
31
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
(Gun firing)
32
00:05:11,603 --> 00:05:13,355
(Giggling)
33
00:05:13,396 --> 00:05:15,607
Ladies and gentlemen,
our next show is at 8:40.
34
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
(Laughing)
35
00:05:17,859 --> 00:05:19,361
(Circus music playing)
36
00:05:21,738 --> 00:05:23,240
(Exclaiming)
37
00:05:23,865 --> 00:05:25,283
(All exclaiming)
38
00:05:28,620 --> 00:05:29,955
(Screaming)
39
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
Come one. Come all.
40
00:05:32,207 --> 00:05:35,168
Barker: (Over pa)
Ladies and gentlemen, come back again.
41
00:05:35,210 --> 00:05:38,712
Tell your friends, the fine people
of the city of hobsonville,
42
00:05:38,713 --> 00:05:42,259
they can't afford to miss the
most unique show of all time.
43
00:05:42,300 --> 00:05:43,969
Anyone who can hold a gun
44
00:05:44,010 --> 00:05:46,805
is eligible for challenging
our champion.
45
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Make your reservations now,
46
00:05:48,682 --> 00:05:51,476
for the next show beginning
at 8:40 this evening.
47
00:05:51,518 --> 00:05:55,772
As many as six contestants will be
permitted to compete at the same time.
48
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Don't pass up a chance like
this to show your skills.
49
00:05:58,275 --> 00:06:00,819
Step right up.
It only costs a dollar.
50
00:06:00,861 --> 00:06:03,947
The blank cartridges, the gun,
and the challenger's shirt,
51
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
decorated with a souvenir
you can wear proudly,
52
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
are all included in the price.
53
00:06:07,951 --> 00:06:10,161
Extraordinary!
I don't know how you do it.
54
00:06:10,203 --> 00:06:11,830
All those bullets are real!
55
00:06:11,872 --> 00:06:14,016
- Would you like to try one yourself?
- Oh, I couldn't.
56
00:06:14,040 --> 00:06:15,083
(Chuckling)
57
00:06:16,793 --> 00:06:18,169
(Indistinct conversations)
58
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
(Inaudible)
59
00:06:22,507 --> 00:06:26,760
Barker: (Over pa) Step right up,
gentlemen. Apply right now.
60
00:06:26,761 --> 00:06:29,264
Anyone who manages
to beat our champion
61
00:06:29,306 --> 00:06:31,099
wins 10 times the money he bet.
62
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
This way, gentlemen.
63
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
There's the cashier.
64
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Don't pass up the chance
65
00:06:43,445 --> 00:06:46,698
to match your skill and marksmanship
with our great champion.
66
00:06:51,202 --> 00:06:54,955
Citizens of hobsonville,
here's your opportunity
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,043
to challenge our great champion.
68
00:06:58,084 --> 00:07:01,128
Prove to yourself
what a steady hand you have,
69
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
what a good eye,
70
00:07:02,881 --> 00:07:04,466
and what a sharp aim
you've got...
71
00:07:12,349 --> 00:07:13,349
(Man laughing)
72
00:07:15,226 --> 00:07:16,686
(Indistinct conversations)
73
00:07:32,661 --> 00:07:34,412
Man: Hey, watch it, will you!
74
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
J' sabata
75
00:07:44,089 --> 00:07:46,591
j' sabata
76
00:07:46,633 --> 00:07:49,009
j“ the fastest gun in the west
77
00:07:49,010 --> 00:07:51,011
j“ I said, the fastest gun
in the west
78
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
j“ nine-fingered man
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,768
j“ four-barrelled Dillinger
80
00:07:56,810 --> 00:07:59,186
j sabata
81
00:07:59,187 --> 00:08:01,439
j he's the only invincible man
82
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
j in the countryside
83
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
84
00:08:07,362 --> 00:08:09,906
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
85
00:08:09,948 --> 00:08:13,033
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
86
00:08:13,034 --> 00:08:14,536
(glass shattering)
87
00:08:17,163 --> 00:08:19,791
J' you get your life
if he lets you go
88
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
j'go
89
00:08:21,251 --> 00:08:22,335
j'go
90
00:08:22,377 --> 00:08:23,420
j'go
91
00:08:23,461 --> 00:08:24,671
j'go
92
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
93
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
94
00:08:28,925 --> 00:08:31,469
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
95
00:08:31,511 --> 00:08:33,096
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
96
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
j“ if you wanna get money
97
00:08:35,306 --> 00:08:37,976
j' and if wanna get rich
98
00:08:38,018 --> 00:08:39,936
j' and if you wanna good life
99
00:08:39,978 --> 00:08:41,895
j" you gotta be a son of a...
100
00:08:41,896 --> 00:08:44,274
J“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
101
00:08:44,315 --> 00:08:46,943
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
102
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
103
00:08:49,446 --> 00:08:51,239
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
104
00:08:51,281 --> 00:08:53,240
j“ if you wanna get money
105
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
j“ if you wanna get rich
106
00:08:56,286 --> 00:08:58,413
j“ if you wanna good life
107
00:08:58,455 --> 00:09:00,415
j' you gotta be a son of...
108
00:09:00,457 --> 00:09:02,333
J“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
109
00:09:02,375 --> 00:09:05,128
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
110
00:09:05,170 --> 00:09:07,505
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
111
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
112
00:09:10,133 --> 00:09:11,468
j sabata
113
00:09:12,635 --> 00:09:14,596
j' the fastest gun in the west
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
j“ four-barrelled Dillinger
115
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
j he's the only invincible man
116
00:09:20,852 --> 00:09:22,854
j in the countryside
117
00:09:22,896 --> 00:09:24,606
j sabata, sabata j
118
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
major.
119
00:09:26,816 --> 00:09:27,901
At ease.
120
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Lieutenant.
121
00:09:33,239 --> 00:09:35,408
Why'd you run off?
122
00:09:37,702 --> 00:09:39,746
I didn't want you to be upset.
123
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
I mean, when I saw my
superior officer endin' up
124
00:09:43,458 --> 00:09:44,709
in a sideshow...
125
00:09:47,253 --> 00:09:48,463
There are worse places to be.
126
00:09:48,505 --> 00:09:50,465
Uh, what do you mean?
127
00:09:50,507 --> 00:09:52,175
Uh, nothin'.
128
00:09:56,137 --> 00:09:57,180
Remember this?
129
00:09:57,222 --> 00:09:58,472
Hey!
130
00:09:58,473 --> 00:10:00,391
My good-luck piece.
131
00:10:00,433 --> 00:10:02,102
The medal I won in the war.
132
00:10:03,520 --> 00:10:04,747
You lost it at poker, remember?
133
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
You can win it back at poker,
if you want.
134
00:10:07,023 --> 00:10:09,067
(Chuckling) No more poker.
135
00:10:09,109 --> 00:10:11,318
I'm finished with that game.
136
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
Even three years have passed,
137
00:10:12,779 --> 00:10:14,739
I haven't forgotten
that $5,000 I owe you.
138
00:10:15,657 --> 00:10:17,617
I've begun saving,
139
00:10:17,659 --> 00:10:20,203
and, well, I'll pay it back
to you one day.
140
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
I give you my word.
141
00:10:21,955 --> 00:10:23,581
Bet it's pretty difficult
to cash that.
142
00:10:26,376 --> 00:10:28,169
Where can I find you?
143
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
Right here in hobsonville.
144
00:10:29,671 --> 00:10:32,006
I've got a friend,
runs a gambling house.
145
00:10:32,048 --> 00:10:34,008
We were in the army together.
146
00:10:34,050 --> 00:10:36,343
You picked the worst place.
147
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
Hobsonville doesn't have
any money to spare.
148
00:10:40,140 --> 00:10:41,349
(Snickering)
149
00:10:45,145 --> 00:10:46,229
Croupier: 20 black.
150
00:10:46,271 --> 00:10:48,064
Number 20 wins the round.
151
00:10:48,106 --> 00:10:49,607
(Piano playing)
152
00:10:49,649 --> 00:10:51,234
Croupier: There you are.
153
00:10:53,820 --> 00:10:56,531
Lieutenant, this town is rotten.
154
00:10:56,573 --> 00:10:57,949
It's really rotten.
155
00:11:00,827 --> 00:11:02,370
You're winning, major.
156
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
I'd like to talk to you.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Right now?
158
00:11:09,002 --> 00:11:11,129
Before you break the bank.
159
00:11:11,171 --> 00:11:12,672
Croupier: Place your bets.
160
00:11:12,714 --> 00:11:15,382
Place your bets,
ladies and gentlemen, please.
161
00:11:15,383 --> 00:11:16,718
The yellow goes on number eight.
162
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Very well, ma'am.
163
00:11:18,136 --> 00:11:20,138
Place your bets down, everybody.
164
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
Round and round she goes.
165
00:11:49,167 --> 00:11:50,710
You're a rich man now.
166
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
I'm listening.
167
00:11:54,881 --> 00:11:57,175
If you like to play with
a magnet in your cigar case,
168
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
there's a much bigger gambling
joint over in redstone.
169
00:12:00,762 --> 00:12:01,971
You'll do even better there.
170
00:12:07,060 --> 00:12:08,811
Ah.
171
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
You see, major,
here in hobsonville,
172
00:12:11,189 --> 00:12:12,857
we're all honest,
hardworking folks.
173
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
Here.
174
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
I pried this magnet from
under your roulette table.
175
00:12:24,953 --> 00:12:25,953
(Whistles)
176
00:12:26,829 --> 00:12:28,206
You mean you won
without any help?
177
00:12:28,248 --> 00:12:29,791
Damn! What luck!
178
00:12:29,832 --> 00:12:31,376
What's lucky about it?
179
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
You should be
a sleight-of-hand artist.
180
00:12:39,926 --> 00:12:41,719
They have one
workin' at the circus.
181
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
(Bottle clinking)
182
00:12:44,681 --> 00:12:45,974
His name is pickles.
183
00:12:56,192 --> 00:12:57,235
Partners?
184
00:12:57,860 --> 00:12:58,945
Well...
185
00:12:58,987 --> 00:13:01,030
Don't worry.
186
00:13:01,072 --> 00:13:03,700
Only until you pay back
the $5,000 you owe me.
187
00:13:09,455 --> 00:13:10,975
Where do I change these,
with the cashier?
188
00:13:10,999 --> 00:13:11,999
Oh, no, no. I'll do it.
189
00:13:17,964 --> 00:13:20,174
How come there are so many
irishmen in this town?
190
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
They've got
an organisation here.
191
00:13:22,093 --> 00:13:23,510
They work for the progress
of hobsonville.
192
00:13:23,511 --> 00:13:25,512
They're a big family.
193
00:13:25,513 --> 00:13:29,017
All those brothers, cousins,
in-laws, can't keep track of them.
194
00:13:29,058 --> 00:13:31,518
And the family's run
by Joe mcintock,
195
00:13:31,519 --> 00:13:32,729
who's the smartest one.
196
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
(Organ playing)
197
00:13:55,335 --> 00:13:57,712
That soul who hath horses
and golden robes,
198
00:13:57,754 --> 00:13:59,297
saith the beggar,
199
00:13:59,339 --> 00:14:02,967
and jars overflowin'
with gold and precious stones,
200
00:14:03,009 --> 00:14:05,552
he shall place at thy feet
all his riches, woman,
201
00:14:05,553 --> 00:14:08,014
for thou art here
to be purchased.
202
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
But she who is full of the
grace of the lord god,
203
00:14:11,017 --> 00:14:13,644
spurneth riches
and golden robes.
204
00:14:13,686 --> 00:14:16,731
We pray to thee, o lord,
to keep us away from men
205
00:14:16,773 --> 00:14:18,917
possessed of the fleeting
pleasures of the carnal urge,
206
00:14:18,941 --> 00:14:20,485
of violence,
207
00:14:20,526 --> 00:14:22,362
of the will to create discord.
208
00:14:22,403 --> 00:14:26,032
Oh, father, let us go back to the
innocence we knew originally
209
00:14:26,074 --> 00:14:28,910
so we can claim
our future in Christ.
210
00:14:31,037 --> 00:14:32,246
Amen.
211
00:14:32,288 --> 00:14:33,331
All: Amen.
212
00:14:33,373 --> 00:14:34,374
(Coughing)
213
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
(Uncorking)
214
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
(Gasping)
215
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
(Sighing)
216
00:14:55,645 --> 00:14:57,772
A splendid sermon, father.
217
00:14:57,814 --> 00:15:00,941
Thank you. Thank you.
218
00:15:00,942 --> 00:15:03,319
- It was beautiful.
- I was glad to be here.
219
00:15:03,361 --> 00:15:04,694
- A memorable service.
- Thank you.
220
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
God bless you. Good day.
221
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
(Whispering inaudibly)
222
00:15:16,290 --> 00:15:17,375
Not here.
223
00:15:25,049 --> 00:15:27,236
You're supposed to eliminate
an enemy of the organisation
224
00:15:27,260 --> 00:15:28,803
and you failed in your mission.
225
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
(Groaning)
226
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
Thank the lord you're alive,
227
00:15:44,110 --> 00:15:45,445
'cause you really owe it to him.
228
00:15:47,780 --> 00:15:49,574
Mercy's what
I've learned from him.
229
00:16:09,719 --> 00:16:10,887
What's that?
230
00:16:10,928 --> 00:16:13,598
$100. Just take it off
what you owe me.
231
00:16:13,639 --> 00:16:14,807
(Carriage approaching)
232
00:16:30,323 --> 00:16:31,741
(Horse neighing)
233
00:16:44,295 --> 00:16:46,672
Hey. Lovely view.
234
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
- California, I'd say.
- Nope.
235
00:16:49,509 --> 00:16:51,969
Obviously further east.
236
00:16:52,011 --> 00:16:55,223
Well, a 10-spot
says you're mistaken.
237
00:16:57,308 --> 00:16:59,143
Pal, you've already lost.
238
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Huh.
239
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
I just bet that guy
over there $10
240
00:17:08,611 --> 00:17:09,987
that you've come from Missouri.
241
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
That's true.
242
00:17:11,739 --> 00:17:14,909
You worked at madame boisset's
in St. Louis, right?
243
00:17:14,951 --> 00:17:16,827
Right again, I worked there.
244
00:17:18,204 --> 00:17:20,915
Ah. And what are you doin' here?
245
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
Working the town
for a two-week run.
246
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
Well, you picked
the right place.
247
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
Hobsonville's lousy with money.
248
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
It should be good here.
249
00:17:29,757 --> 00:17:32,552
I'll bet you're all sold out
in advance, aren't you?
250
00:17:32,593 --> 00:17:36,264
For a guy like you, I guess I can
always make an exception, can't I?
251
00:17:38,891 --> 00:17:39,934
(Yelling)
252
00:17:39,976 --> 00:17:40,977
(Yelling)
253
00:17:41,769 --> 00:17:42,979
(Man grunting)
254
00:17:46,232 --> 00:17:47,483
(Both grunting)
255
00:17:56,492 --> 00:17:57,827
Get out of here.
256
00:17:57,868 --> 00:17:59,704
Go and fight some place
else, you two.
257
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
(Grunting)
258
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
(Horse neighing)
259
00:18:17,513 --> 00:18:18,889
(Door opening)
260
00:18:20,391 --> 00:18:21,934
(Door banging shut)
261
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
Clyde: Still here?
262
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
Waiting for somebody?
263
00:18:30,610 --> 00:18:32,194
I found it! Now you see it.
264
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Now you don't.
265
00:18:40,870 --> 00:18:42,496
When somebody's
as lucky as you are,
266
00:18:42,538 --> 00:18:44,248
you just have to
lighten their burden.
267
00:18:49,337 --> 00:18:50,713
Get out, you two.
268
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
It was just a misunderstanding.
269
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
It won't happen again, major.
270
00:19:08,147 --> 00:19:09,315
(People cha'i'i'ering)
271
00:19:10,858 --> 00:19:12,360
You guys are pretty good.
272
00:19:17,907 --> 00:19:19,116
(Crickets chirping)
273
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
Pickles.
274
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Attendant:
Five minutes, Mr. Pickles.
275
00:20:24,432 --> 00:20:26,225
Sleeping, Mr. Pickles?
276
00:20:31,188 --> 00:20:32,188
A'i'i'endant: Help!
277
00:20:32,690 --> 00:20:34,191
Help!
278
00:20:34,233 --> 00:20:35,735
Somebody killed Diane.
279
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
(Chuckling)
280
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Hmm.
281
00:21:23,616 --> 00:21:24,616
Ah.
282
00:21:25,451 --> 00:21:26,577
(Chuckling)
283
00:21:33,834 --> 00:21:36,003
Sheriff: The statement of
the proprietor of the circus
284
00:21:36,045 --> 00:21:37,963
makes perfectly clear
the relationship
285
00:21:38,005 --> 00:21:39,881
between the girl
and Josiah pickles.
286
00:21:39,882 --> 00:21:42,218
No doubt he killed her.
Obviously a crime of passion.
287
00:21:46,764 --> 00:21:49,141
I'm sorry to see you go, sabata.
288
00:21:49,183 --> 00:21:50,683
If you should
change your mind...
289
00:21:50,684 --> 00:21:52,853
Ed Cunningham will
do fine replacing me.
290
00:21:52,895 --> 00:21:54,395
If you need me,
I'll be in Clyde's saloon.
291
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Good.
292
00:21:57,399 --> 00:21:58,399
(Sighing)
293
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
(Sighing)
294
00:22:03,864 --> 00:22:05,783
Thanks very much.
I'll smoke it later.
295
00:22:08,661 --> 00:22:09,787
Now.
296
00:22:16,752 --> 00:22:18,212
How's business?
297
00:22:18,254 --> 00:22:19,547
Couldn't be better, stranger.
298
00:22:19,588 --> 00:22:21,757
This town's exploding
by leaps and bounds.
299
00:22:21,799 --> 00:22:23,425
Right, Mr. Mayor?
300
00:22:23,467 --> 00:22:24,969
(Snorting) What did he say?
301
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
Mr. Mayor's the name
of my horse.
302
00:22:27,221 --> 00:22:28,222
Go on.
303
00:22:30,099 --> 00:22:31,475
Now, if you'd arrived
a year ago...
304
00:22:36,772 --> 00:22:38,941
Hot and cold runnin' water,
all the luxuries.
305
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
Hmm.
306
00:22:42,403 --> 00:22:45,114
It's the room I reserve
for my special guests.
307
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
Great.
308
00:22:46,657 --> 00:22:48,537
The only trouble is
it's right next door to you.
309
00:22:49,743 --> 00:22:51,370
There'll be somebody
to help you.
310
00:22:53,289 --> 00:22:55,374
With what?
311
00:22:55,416 --> 00:22:57,001
I know you didn't
have anything to do
312
00:22:57,042 --> 00:22:58,669
with that business
in the circus,
313
00:22:58,711 --> 00:23:00,254
or that girl.
314
00:23:00,296 --> 00:23:01,921
You're wrong.
315
00:23:01,922 --> 00:23:05,092
She's the one that gave me
the information on pickles.
316
00:23:05,134 --> 00:23:07,511
I've been iivin' with that
circus for two months
317
00:23:07,553 --> 00:23:09,762
because I had a hunch
on somethin' big.
318
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Now...
319
00:23:12,558 --> 00:23:15,394
Oh, well, if you need
a helpin' hand. I mean...
320
00:23:16,687 --> 00:23:17,687
(Chuckling)
321
00:23:19,064 --> 00:23:20,065
Yeah.
322
00:23:21,567 --> 00:23:25,154
I maybe could use
a helpin' finger.
323
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
There's a lot of redheads
loose around here.
324
00:23:32,995 --> 00:23:36,123
Well, I'm right here at
your Beck and call, major.
325
00:23:36,165 --> 00:23:37,374
You know you can trust me.
326
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
Don't forget, major,
327
00:23:40,586 --> 00:23:43,672
during the war I was at
your side, with the south.
328
00:23:43,714 --> 00:23:46,175
I suppose that's another
reason we lost, lieutenant.
329
00:23:46,216 --> 00:23:47,217
Huh.
330
00:23:47,593 --> 00:23:48,593
Hmm.
331
00:23:59,480 --> 00:24:01,814
Barber: Hey, stranger,
you didn't pay the tax.
332
00:24:01,815 --> 00:24:04,026
Look, it's written right here.
333
00:24:04,068 --> 00:24:07,154
Sabata: On basic
necessities, it's 5%
334
00:24:07,196 --> 00:24:09,406
and 50% for houses of pleasure?
335
00:24:10,908 --> 00:24:12,451
No discounts?
336
00:24:12,493 --> 00:24:16,163
The shave comes under
luxuries, that's 20%.
337
00:24:16,205 --> 00:24:17,581
And if I don't want to pay?
338
00:24:17,623 --> 00:24:18,666
(Drum beating)
339
00:24:21,752 --> 00:24:25,089
Hail to the mcintocks
of hobsonville!
340
00:24:25,130 --> 00:24:26,590
(People cha'i'i'ering)
341
00:24:26,632 --> 00:24:27,716
(Laughing)
342
00:24:27,758 --> 00:24:30,594
Ladies and gents,
citizens of hobsonville,
343
00:24:30,636 --> 00:24:33,012
we all want our town to
expand and grow more rich,
344
00:24:33,013 --> 00:24:35,181
earn the respect
of other cities.
345
00:24:35,182 --> 00:24:38,602
To do that we must all
pay our contributions
346
00:24:38,644 --> 00:24:40,020
for a better tomorrow.
347
00:24:41,146 --> 00:24:42,523
(Laughing)
348
00:24:46,860 --> 00:24:49,363
Oh, my friend!
349
00:24:50,197 --> 00:24:52,116
My generous friend.
350
00:25:05,295 --> 00:25:06,338
See that man over there?
351
00:25:16,140 --> 00:25:18,058
(Inaudible)
352
00:25:26,984 --> 00:25:30,821
I bought this weapon, the same
as yours, a year ago for $12.
353
00:25:30,863 --> 00:25:33,365
Now, if you're going to charge
me $24 here, taxes or not,
354
00:25:33,407 --> 00:25:35,117
that sounds like
legalised theft.
355
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
Never mind, mister.
356
00:25:36,618 --> 00:25:38,287
We don't like strangers
with tough talk.
357
00:25:38,328 --> 00:25:39,705
(Drum beating)
358
00:25:47,504 --> 00:25:49,590
Good citizens,
don't pay any attention
359
00:25:49,631 --> 00:25:52,176
to the wild words
of the stranger here.
360
00:25:52,217 --> 00:25:55,554
He don't respect the same
things that you good men do.
361
00:25:55,596 --> 00:25:58,348
The sacred Bible,
the blessed saviour.
362
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
(Gun firing)
363
00:26:01,268 --> 00:26:02,728
"Don't offend sabata."
364
00:26:02,770 --> 00:26:04,104
A portion from the proverbs.
365
00:26:05,064 --> 00:26:06,398
Nothing, nothing.
366
00:26:06,440 --> 00:26:09,735
I asked the man to put out
my cigar, that's all.
367
00:26:09,777 --> 00:26:12,279
You know an organisation
that's cheating us all?
368
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
- Well, I do. Mcintock's.
- Huh?
369
00:26:16,742 --> 00:26:19,578
Bronco: Anyone who uses
trickery or money or violence
370
00:26:19,620 --> 00:26:21,330
to swindle innocent,
unsuspecting people
371
00:26:21,371 --> 00:26:24,208
and treats them as,
uh, simpletons,
372
00:26:24,249 --> 00:26:26,668
nobody can call that man
a Christian.
373
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
J sabata
374
00:26:29,171 --> 00:26:30,798
j sabata j
375
00:26:32,174 --> 00:26:33,550
(laughing)
376
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
Try some.
377
00:26:39,932 --> 00:26:42,141
You get more attractive
every time I see you.
378
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
Come here.
379
00:26:44,561 --> 00:26:46,355
Man: Well, then,
I don't have to tell you
380
00:26:46,396 --> 00:26:47,689
what's inside
that package, do I?
381
00:26:47,731 --> 00:26:49,566
Man 2: I'll figure it out.
382
00:26:49,608 --> 00:26:52,003
Hmm, well, you can't believe what
you read in the papers, can you?
383
00:26:52,027 --> 00:26:53,612
Better decide
what you're here for.
384
00:26:53,654 --> 00:26:55,823
I want to go with you,
but I can't now.
385
00:26:55,864 --> 00:26:57,950
- How about it? $20 all right?
- Mmm-mmm.
386
00:26:57,991 --> 00:26:59,551
Man: You know,
I didn't know what to do.
387
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
Hello, handsome.
388
00:27:04,039 --> 00:27:06,250
Cows, man.
389
00:27:06,291 --> 00:27:08,669
I can tell you how old
they are by their teeth.
390
00:27:08,710 --> 00:27:11,547
Your wife's teeth, they must
be all gold by now, right?
391
00:27:11,588 --> 00:27:13,715
(Both laughing)
392
00:27:13,757 --> 00:27:16,509
You're offended. Rosette!
393
00:27:16,510 --> 00:27:19,596
I was talking
about my cow, evelina.
394
00:27:19,638 --> 00:27:22,599
I wouldn't make any remarks
about your age.
395
00:27:22,641 --> 00:27:23,952
But since you're
getting personal,
396
00:27:23,976 --> 00:27:27,104
oh, only this morning
I was raring to go.
397
00:27:27,146 --> 00:27:28,522
A good place for umbrellas.
398
00:27:30,065 --> 00:27:31,316
(All laughing)
399
00:27:40,242 --> 00:27:42,578
You can look,
but don't touch, junior.
400
00:27:46,331 --> 00:27:48,374
First time? No.
401
00:27:48,375 --> 00:27:49,710
I come here every day.
402
00:27:51,003 --> 00:27:52,212
- Every day?
- Uh-huh.
403
00:27:53,297 --> 00:27:55,841
Only so far,
I haven't got the nerve.
404
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
Maggie was asking about you.
405
00:28:03,599 --> 00:28:06,435
She says she won't
charge you for it.
406
00:28:06,476 --> 00:28:07,644
Just the town planning tax.
407
00:28:09,188 --> 00:28:10,606
And what if I don't pay?
408
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
I'll show you the exit door,
409
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
and I'll even open it for you.
410
00:28:16,737 --> 00:28:19,156
I don't think that'll be
necessary, I know the way.
411
00:28:19,198 --> 00:28:20,532
(Piano playing)
412
00:28:21,366 --> 00:28:22,743
Let's go.
413
00:28:32,461 --> 00:28:33,712
Chuck!
414
00:28:42,763 --> 00:28:44,932
Now, where do you
think you're goin'?
415
00:28:44,973 --> 00:28:46,973
Well, I have an appointment
with your leading lady.
416
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
She's rehearsin'.
417
00:28:49,144 --> 00:28:50,187
Well, I don't think so.
418
00:28:50,229 --> 00:28:51,748
She wouldn't begin
the show without me.
419
00:28:51,772 --> 00:28:54,149
Why? Who are you?
420
00:28:54,191 --> 00:28:55,442
Well, I'm her prompter.
421
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
Hey, Joe. Tell him it's okay.
422
00:29:03,909 --> 00:29:05,202
It's sabata.
423
00:29:05,244 --> 00:29:06,453
(People screaming)
424
00:29:07,746 --> 00:29:08,746
Sabata.
425
00:29:09,373 --> 00:29:10,374
(Grunting)
426
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
(Grunting)
427
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
(Grunting)
428
00:29:17,673 --> 00:29:19,675
As a prompter, he's not bad.
429
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
What do you mean, prompter?
430
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
He must be the stage manager.
431
00:29:26,390 --> 00:29:27,516
(Glass shattering)
432
00:29:27,557 --> 00:29:28,767
(Panting)
433
00:29:36,108 --> 00:29:37,192
Please, please.
434
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
(Grunting)
435
00:29:39,820 --> 00:29:41,154
(Drum sounding)
436
00:29:41,196 --> 00:29:42,196
Citizens!
437
00:29:51,331 --> 00:29:52,332
(Panting)
438
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
(Grunting)
439
00:29:56,795 --> 00:29:58,046
(Yelling) (Screaming)
440
00:29:59,339 --> 00:30:01,008
Let go.
What's the matter with you?
441
00:30:01,049 --> 00:30:02,551
Go on, boy.
442
00:30:03,093 --> 00:30:04,093
(Moaning)
443
00:30:08,181 --> 00:30:09,766
Sabata, watch out.
444
00:30:11,351 --> 00:30:12,561
(Grunting) (Chuckling)
445
00:30:15,480 --> 00:30:16,690
Here you are, stranger.
446
00:30:17,357 --> 00:30:18,483
(Grunting)
447
00:30:20,736 --> 00:30:23,530
A very good way to explain,
"here's the way out."
448
00:30:23,572 --> 00:30:25,365
All these irishmen
stink up the place.
449
00:30:25,407 --> 00:30:26,950
Worse than some cigars.
450
00:30:36,293 --> 00:30:39,046
All right, sabata, now,
what the hell's goin' on?
451
00:30:39,087 --> 00:30:41,548
He refuses to pay the town
a penny in taxes.
452
00:30:41,590 --> 00:30:43,342
It's the truth, sheriff.
453
00:30:43,383 --> 00:30:45,844
He said all our taxes
are just legalised theft.
454
00:30:47,637 --> 00:30:49,556
If you don't obey our laws,
455
00:30:49,598 --> 00:30:51,266
I'll be obliged to arrest you.
456
00:30:53,226 --> 00:30:55,106
Man: At this rate we won't
get far, eh, sheriff?
457
00:30:55,687 --> 00:30:56,897
Sheriff.
458
00:30:58,440 --> 00:30:59,900
(People yelling)
459
00:31:07,074 --> 00:31:11,453
Have any of you
ever seen a $50 bill?
460
00:31:11,495 --> 00:31:12,996
Man: There's one
right here for you.
461
00:31:13,747 --> 00:31:15,332
Hey, don't push, grandpa.
462
00:31:15,374 --> 00:31:17,167
You'll be dead
before you get upstairs.
463
00:31:17,209 --> 00:31:18,543
I'm better than you, buster.
464
00:31:23,006 --> 00:31:24,132
(Drum thumping)
465
00:31:24,174 --> 00:31:26,718
Bronco: Stranger, don't
pretend you don't understand.
466
00:31:28,303 --> 00:31:30,597
The Bible says,
467
00:31:30,639 --> 00:31:33,183
"do unto others as you would
have others do unto you."
468
00:31:36,436 --> 00:31:37,437
(Grunting)
469
00:31:52,369 --> 00:31:54,162
You know your way around here.
470
00:31:54,204 --> 00:31:55,539
You may not think about things
471
00:31:55,580 --> 00:31:58,208
the same way I do,
but I still like you.
472
00:31:58,250 --> 00:32:00,168
And I'm doing you a good turn.
473
00:32:00,210 --> 00:32:02,045
And I say,
without the contributors,
474
00:32:02,087 --> 00:32:04,589
hobsonville wouldn't be
the same place it is.
475
00:32:04,631 --> 00:32:06,800
And that means
the citizens pay willingly,
476
00:32:06,842 --> 00:32:08,968
because before this plan
of mcintock's...
477
00:32:08,969 --> 00:32:10,803
If you insist, beat your drum,
478
00:32:10,804 --> 00:32:12,180
but mind your own business.
479
00:32:13,306 --> 00:32:14,306
(Exclaiming)
480
00:32:46,840 --> 00:32:49,301
This is a peaceful city,
481
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
where every citizen
respects the law
482
00:32:52,137 --> 00:32:54,598
and pays his contribution
for a better tomorrow.
483
00:32:54,639 --> 00:32:56,183
Boom, boom.
484
00:32:56,224 --> 00:32:57,559
All you lack is a drum.
485
00:32:58,810 --> 00:33:00,228
Quiet.
486
00:33:00,270 --> 00:33:02,272
Mclntock.
487
00:33:02,314 --> 00:33:04,083
Your organisation must be
makin' a lot of money
488
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
to pay for all
this publicity, huh?
489
00:33:06,860 --> 00:33:08,111
No answer to that?
490
00:33:09,946 --> 00:33:12,865
They tell me
you're a good gambler.
491
00:33:12,866 --> 00:33:14,159
I'm always lookin' for the odds.
492
00:33:15,577 --> 00:33:16,578
Hmm.
493
00:33:19,873 --> 00:33:22,042
A year ago,
there arrived in hobsonville
494
00:33:22,083 --> 00:33:24,586
a man whose spirit
resembled yours.
495
00:33:24,628 --> 00:33:26,087
He was fine handling a pistol,
496
00:33:27,297 --> 00:33:28,924
but he kept on
interfering with us.
497
00:33:31,718 --> 00:33:33,053
He disappeared suddenly.
498
00:33:36,139 --> 00:33:38,224
Somebody did the poor man in.
499
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
His finger.
500
00:33:40,101 --> 00:33:41,895
Guess it wasn't steady.
501
00:33:41,937 --> 00:33:43,772
You can cheat at gambling,
502
00:33:43,813 --> 00:33:45,440
but, for this,
503
00:33:46,316 --> 00:33:47,609
why risk your life?
504
00:33:48,318 --> 00:33:50,069
That's right.
505
00:33:50,070 --> 00:33:51,863
So why should you
risk yours, mcintock?
506
00:33:53,114 --> 00:33:54,199
Just a minute.
507
00:33:55,116 --> 00:33:56,116
Who are you?
508
00:34:01,331 --> 00:34:02,731
Somebody who's
lookin' for the odds.
509
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Not bad before breakfast.
510
00:34:21,434 --> 00:34:22,936
(Door creaking)
511
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
(Gasping)
512
00:34:40,954 --> 00:34:42,622
When are you going
to begin making love?
513
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Customers of yours?
514
00:35:23,413 --> 00:35:25,040
I don't know
anything about them.
515
00:35:40,639 --> 00:35:42,974
Don't try any foolin' around.
516
00:35:43,016 --> 00:35:44,309
I've had enough exercise.
517
00:35:46,853 --> 00:35:48,730
Remember, no noise.
518
00:35:48,772 --> 00:35:50,231
I'll go along with that.
519
00:35:56,655 --> 00:35:57,655
(Gun firing)
520
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
(Maggie gasps)
521
00:36:00,659 --> 00:36:02,452
Sorry about the noise.
522
00:36:02,494 --> 00:36:04,120
I think your mother's
waitin' for you.
523
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
Sabata: You see, Maggie,
I'm old-fashioned.
524
00:36:20,053 --> 00:36:21,346
I don't like orgies.
525
00:36:22,597 --> 00:36:24,307
Anyone hurt?
526
00:36:24,349 --> 00:36:25,642
I just wanted a little peace...
527
00:36:27,352 --> 00:36:28,603
And quiet.
528
00:36:28,645 --> 00:36:29,645
(Gun firing)
529
00:36:45,620 --> 00:36:48,164
I'd like to take a ride.
530
00:36:48,206 --> 00:36:50,709
I'm beginning to
understand your mcintock.
531
00:36:50,750 --> 00:36:52,627
I knew that you'd get
together with mcintock.
532
00:36:54,713 --> 00:36:55,714
(Laughing)
533
00:36:56,798 --> 00:36:58,383
You're doing great.
534
00:37:00,719 --> 00:37:02,178
And you, Mr. Mayor,
535
00:37:02,220 --> 00:37:04,260
when are you going to get
such a filly for yourself?
536
00:37:06,558 --> 00:37:07,558
(Exclaiming)
537
00:37:10,979 --> 00:37:11,980
Whoa.
538
00:37:13,606 --> 00:37:16,317
Now here's where they'll
erect a fine new church,
539
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
a new school right over there.
540
00:37:19,237 --> 00:37:23,283
And the new food market,
stockyards, railroad station,
541
00:37:23,324 --> 00:37:26,870
the new bank, and the biggest
and best hospital in Texas.
542
00:37:26,911 --> 00:37:28,121
(Grunts) Horse manure.
543
00:37:29,789 --> 00:37:31,166
(Bronco grunting)
544
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
And a new newspaper is gonna be
established right there, see?
545
00:37:52,353 --> 00:37:56,441
So, that's why I say
you ought to pay your share.
546
00:37:59,110 --> 00:38:00,820
It isn't that much.
547
00:38:00,862 --> 00:38:03,990
A little percentage
on items deemed necessary.
548
00:38:04,032 --> 00:38:05,992
A mere 20% on luxury items,
549
00:38:06,034 --> 00:38:08,036
50% on women and gambling.
550
00:38:08,077 --> 00:38:09,972
You keep talking like that,
and they'll raise it.
551
00:38:09,996 --> 00:38:11,164
(Insects buzzing)
552
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
(Exclaiming)
553
00:38:13,458 --> 00:38:14,918
But you keep putting him down
554
00:38:14,959 --> 00:38:17,045
because you don't know
Mr. Mcintock.
555
00:38:17,086 --> 00:38:18,314
He happens to be
a very careful man.
556
00:38:18,338 --> 00:38:19,964
He wants all the money
in the safe
557
00:38:20,006 --> 00:38:21,591
before he starts to do anything.
558
00:38:21,633 --> 00:38:22,801
Bionda: Hey, over there.
559
00:38:26,846 --> 00:38:29,390
Hi, bronco.
560
00:38:29,432 --> 00:38:31,160
Bronco: Get out of here,
you good-for-nothing.
561
00:38:31,184 --> 00:38:33,287
How many times do I have to tell
you to keep away from here?
562
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
If I catch you, watch out.
563
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
Let's go.
564
00:38:53,373 --> 00:38:54,791
(Grunting)
565
00:38:57,877 --> 00:38:59,921
You know why
I'm all for mcintock?
566
00:38:59,963 --> 00:39:01,464
Because he was a miner.
567
00:39:01,506 --> 00:39:03,383
A man of the people,
like so many others.
568
00:39:03,424 --> 00:39:04,968
Same as me.
569
00:39:05,009 --> 00:39:06,803
Look over at that mine.
570
00:39:06,845 --> 00:39:09,639
He worked it for years.
Found all kinds of things.
571
00:39:09,681 --> 00:39:12,809
Apache graves, caves millions of
years old where people once lived,
572
00:39:12,851 --> 00:39:14,269
even an underground river.
573
00:39:14,310 --> 00:39:15,937
But gold, not a trace.
574
00:39:17,105 --> 00:39:18,648
Come on now,
tell me your thoughts.
575
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
I think he's already found it.
576
00:39:22,652 --> 00:39:24,195
Nobody's honest
if it's up to you.
577
00:39:26,656 --> 00:39:28,366
I'll bet not even
your own mother.
578
00:39:30,743 --> 00:39:31,910
Well...
579
00:39:31,911 --> 00:39:33,204
Mmm.
580
00:39:36,165 --> 00:39:37,375
(Piano playing)
581
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
(Indistinct conversations)
582
00:39:59,022 --> 00:40:00,607
Waitin' here, Maggie?
583
00:40:00,648 --> 00:40:03,026
That can mean losing
quite a lot of business.
584
00:40:03,067 --> 00:40:04,611
He's my business.
585
00:40:06,946 --> 00:40:08,865
Sabata: Those two over there.
586
00:40:08,907 --> 00:40:10,491
They'd pay any price you asked.
587
00:40:13,119 --> 00:40:14,454
And without any trouble, Maggie.
588
00:40:15,663 --> 00:40:16,748
Who are they?
589
00:40:18,499 --> 00:40:20,959
The braddock brothers.
590
00:40:20,960 --> 00:40:23,838
They make a business trip here
twice a year from California.
591
00:40:24,923 --> 00:40:26,049
California?
592
00:40:27,133 --> 00:40:28,593
Lots of gold out there.
593
00:40:28,635 --> 00:40:30,637
Croupier: Place your bets,
ladies and gentlemen.
594
00:40:30,678 --> 00:40:31,888
Place your bets.
595
00:40:31,930 --> 00:40:34,223
Thank you, ma'am.
596
00:40:34,265 --> 00:40:35,585
You, sir, you got
your chips down?
597
00:40:40,146 --> 00:40:41,731
Stick close to me, partner.
598
00:40:41,773 --> 00:40:42,857
You bring me luck.
599
00:40:49,030 --> 00:40:50,490
(Music stops playing)
600
00:40:52,951 --> 00:40:55,429
I have been informed that you are
playing with a magnet on you.
601
00:40:55,453 --> 00:40:56,496
By who?
602
00:40:57,497 --> 00:40:59,499
That's confidential information.
603
00:40:59,540 --> 00:41:02,293
I also know you carry
other illegal objects.
604
00:41:04,045 --> 00:41:05,505
Hand me your cigar, eh?
605
00:41:26,401 --> 00:41:27,402
(Grunting)
606
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
(Chuckling)
607
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
If you don't win this time,
608
00:41:36,452 --> 00:41:38,287
it will be my duty
to lock you up.
609
00:41:53,636 --> 00:41:54,762
Go on.
610
00:42:12,071 --> 00:42:13,448
14 red.
611
00:42:15,616 --> 00:42:16,743
(Bronco chuckling)
612
00:42:24,667 --> 00:42:25,667
Pretty good, huh?
613
00:42:52,070 --> 00:42:53,571
Cash it in.
614
00:42:54,447 --> 00:42:56,741
And no city tax.
615
00:42:56,783 --> 00:42:58,423
Man: We were waitin'
to hear you say that.
616
00:43:15,718 --> 00:43:17,345
It's a seesaw game, you see.
617
00:43:17,386 --> 00:43:19,931
2 coins, a race, a kick, and
the first to grab the coin
618
00:43:19,972 --> 00:43:21,772
that's flipped up into
the air wins them both.
619
00:43:23,101 --> 00:43:25,937
Except that this time, instead
of using silver dollars,
620
00:43:26,771 --> 00:43:28,064
we'll play with these.
621
00:43:50,002 --> 00:43:51,712
(People murmuring)
622
00:43:53,548 --> 00:43:54,548
Man: Wait.
623
00:44:24,662 --> 00:44:26,956
Lieutenant, I could use
that helpin' finger now.
624
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Ah.
625
00:44:58,571 --> 00:44:59,655
Man: Take four steps.
626
00:45:35,733 --> 00:45:36,817
Come on.
627
00:45:38,236 --> 00:45:39,236
What are you waitin' for?
628
00:45:39,946 --> 00:45:40,947
Fire.
629
00:45:45,451 --> 00:45:46,619
(Chuckling)
630
00:46:00,716 --> 00:46:02,635
Maybe you'd
rather have this one.
631
00:46:05,179 --> 00:46:06,722
I'll show you how it works.
632
00:46:15,523 --> 00:46:16,649
(Groaning)
633
00:46:23,364 --> 00:46:24,699
(Grunting)
634
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
(Groaning)
635
00:46:29,036 --> 00:46:30,079
(Grunting)
636
00:46:30,121 --> 00:46:31,122
(Both grunting)
637
00:46:51,267 --> 00:46:52,267
(Chuckling)
638
00:46:59,650 --> 00:47:01,860
Good luck. See you all later.
639
00:47:01,861 --> 00:47:03,029
Drop dead.
640
00:47:07,575 --> 00:47:08,826
(Bronco yelling)
641
00:47:09,410 --> 00:47:10,869
(Men laughing)
642
00:47:10,870 --> 00:47:12,431
Bronco: The next time you
try anything like this,
643
00:47:12,455 --> 00:47:14,707
I'll skin you alive.
644
00:47:14,749 --> 00:47:16,876
And I won't wait until then.
645
00:47:16,917 --> 00:47:18,336
Those bolts were all right.
646
00:47:18,377 --> 00:47:20,129
Why'd you take them
from his buggy?
647
00:47:20,171 --> 00:47:22,298
Well, uh, I needed them
in a hurry.
648
00:47:25,509 --> 00:47:27,053
I'll tear you apart!
649
00:47:27,094 --> 00:47:30,348
No, no, no, not you.
Take it easy, Mr. Mayor.
650
00:47:35,603 --> 00:47:38,356
Lieutenant,
you're really the clown.
651
00:47:43,194 --> 00:47:44,195
(Groaning)
652
00:47:48,866 --> 00:47:50,743
I decide things around here.
653
00:47:50,785 --> 00:47:53,287
Nobody orders anybody except me.
654
00:47:53,329 --> 00:47:54,330
Nobody.
655
00:48:16,394 --> 00:48:20,231
To bring violence into a
peaceful place like hobsonville,
656
00:48:20,272 --> 00:48:22,024
where legality
is the due process
657
00:48:22,066 --> 00:48:24,110
supporting a program
of reconstruction
658
00:48:24,151 --> 00:48:26,904
that is a shining example
to everybody,
659
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
is against the judgment
of Joe mcintock.
660
00:48:37,748 --> 00:48:39,917
That friend of yours is a
lot of trouble for us here.
661
00:48:41,085 --> 00:48:42,503
When is he leaving?
662
00:48:42,545 --> 00:48:45,548
Well, we're partners.
663
00:48:45,589 --> 00:48:48,800
I couldn't help it.
I was forced into it.
664
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
I owed him money
for an old gamblin' debt.
665
00:48:53,806 --> 00:48:55,307
$5,000.
666
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
(Chuckling)
667
00:49:07,445 --> 00:49:08,821
I'll lend it to you.
668
00:49:10,781 --> 00:49:12,116
And get rid of him.
669
00:49:13,367 --> 00:49:15,411
This rotten town
suits me just fine.
670
00:49:18,873 --> 00:49:21,959
So mcintock gave you $5,000
to get rid of me.
671
00:49:24,420 --> 00:49:26,922
You know, by staying partners
we could earn more than this.
672
00:49:26,964 --> 00:49:28,757
Ah, I see what
you're aimin' for.
673
00:49:30,176 --> 00:49:32,052
And if you swindle me
on the deal?
674
00:49:32,094 --> 00:49:34,012
I'm not like you.
675
00:49:34,013 --> 00:49:37,308
No? A guy who'd shoot
his finger off in wartime
676
00:49:37,349 --> 00:49:39,477
just to spend his
20 days convalescence
677
00:49:39,518 --> 00:49:41,520
with the colonel's wife
is a lot worse.
678
00:49:41,562 --> 00:49:43,355
Sure, you weren't wrong.
679
00:49:43,397 --> 00:49:46,233
He was a pig, and she was
lovely, and he deserved it.
680
00:49:46,275 --> 00:49:48,903
But you take advantage of any
situation that comes along.
681
00:49:48,944 --> 00:49:49,944
Sabata: Look out!
682
00:49:51,572 --> 00:49:52,740
(Glass shattering)
683
00:49:55,868 --> 00:49:58,036
What do you think?
684
00:49:58,037 --> 00:50:00,706
Were they shooting
at you or at me?
685
00:50:00,748 --> 00:50:03,250
Oh, at both of us.
They want their $5,000 back.
686
00:50:09,507 --> 00:50:10,883
Partners?
687
00:50:11,842 --> 00:50:13,177
(Chuckling)
688
00:50:13,886 --> 00:50:16,096
Yes. To the end.
689
00:50:16,138 --> 00:50:17,681
I know sabata. He'll get to you,
690
00:50:17,723 --> 00:50:19,308
and that will be
the end of everybody.
691
00:50:19,350 --> 00:50:20,476
(Grunting)
692
00:50:25,022 --> 00:50:26,022
Let's go.
693
00:50:35,115 --> 00:50:36,283
(Footste ps approaching)
694
00:50:43,499 --> 00:50:44,583
That's my watch.
695
00:50:47,503 --> 00:50:48,879
Sit down.
696
00:50:59,223 --> 00:51:01,475
You know, major,
all the contributions
697
00:51:01,517 --> 00:51:04,979
made by the citizens
for hobsonville,
698
00:51:05,020 --> 00:51:06,939
hundreds of thousands
of dollars,
699
00:51:09,024 --> 00:51:11,026
are in Jeremy sweeney's safe.
700
00:51:11,068 --> 00:51:12,945
He's the banker
as well as the mayor.
701
00:51:15,573 --> 00:51:17,366
Mclntock's
future brother-in-law.
702
00:51:18,909 --> 00:51:19,910
Well...
703
00:51:21,912 --> 00:51:23,706
Because it's a family affair,
704
00:51:23,747 --> 00:51:26,625
they're sure to want
to split it up.
705
00:51:26,667 --> 00:51:29,461
All we have to do is make sure
the money is still there.
706
00:51:29,503 --> 00:51:31,130
And how do you figure
to do that?
707
00:51:32,548 --> 00:51:34,925
It's not difficult.
708
00:51:34,967 --> 00:51:37,595
All you have to have is a drum
709
00:51:37,636 --> 00:51:39,680
and a man who believes
in mcintock
710
00:51:39,722 --> 00:51:41,599
as though he were
our lady of Pilar,
711
00:51:42,641 --> 00:51:44,351
or Guadalupe or something.
712
00:51:44,393 --> 00:51:45,519
Man: Mcintock.
713
00:51:57,031 --> 00:51:58,699
Crowd: Mcintock.
714
00:52:04,872 --> 00:52:07,166
Citizens of hobsonville,
715
00:52:07,207 --> 00:52:11,128
Joe mcintock has a great announcement
he wants to make personally.
716
00:52:20,220 --> 00:52:23,849
Friends, the trust which you placed
in me these last three years
717
00:52:23,891 --> 00:52:25,392
waiting for this announcement,
718
00:52:25,434 --> 00:52:26,977
is the best reward
I could receive.
719
00:52:27,019 --> 00:52:28,519
Now here it is.
720
00:52:28,520 --> 00:52:31,398
We are to begin our
long-promised construction
721
00:52:31,440 --> 00:52:34,068
to make hobsonville better,
722
00:52:34,109 --> 00:52:36,527
a city that we can all
be proud of.
723
00:52:36,528 --> 00:52:39,530
A shining and moral home for
our menfolk and our women.
724
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
Our women whose morality
provides us with an example
725
00:52:42,034 --> 00:52:44,578
of righteous
and virtuous conduct
726
00:52:44,620 --> 00:52:46,664
for our children
and our children's children.
727
00:52:47,373 --> 00:52:49,208
(All cheering)
728
00:53:05,265 --> 00:53:07,059
No! No! No!
729
00:53:07,101 --> 00:53:08,227
(Sabata whistling)
730
00:53:19,446 --> 00:53:20,614
(Both grunting)
731
00:53:21,865 --> 00:53:22,991
Mcintock: Stop.
732
00:53:23,033 --> 00:53:24,493
Please, I hate violence.
733
00:53:29,123 --> 00:53:30,124
Hmm.
734
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mmm-hmmm.
735
00:53:37,673 --> 00:53:38,966
(Jackie chuckling)
736
00:53:39,007 --> 00:53:40,884
You were really marvellous, Joe.
737
00:53:42,302 --> 00:53:43,302
Thank you.
738
00:53:44,972 --> 00:53:46,390
What would I do without you?
739
00:53:58,360 --> 00:54:00,404
So that's how
you're fighting mcintock.
740
00:54:01,864 --> 00:54:04,241
Well, yours isn't
the only way to fight.
741
00:54:05,492 --> 00:54:06,994
Don't upset things, please.
742
00:54:07,035 --> 00:54:09,288
(Laughing)
743
00:54:09,329 --> 00:54:11,057
I've thought of a way to get
rid of the guards at the bank.
744
00:54:11,081 --> 00:54:12,291
Late, as usual.
745
00:54:12,332 --> 00:54:13,667
(Crickets chirping)
746
00:54:13,709 --> 00:54:15,544
(Harmonica playing)
747
00:54:47,910 --> 00:54:49,203
(Grunting)
748
00:54:57,044 --> 00:54:58,170
(Grunting)
749
00:55:09,181 --> 00:55:11,016
(Playing)
750
00:55:48,220 --> 00:55:49,263
McDonald.
751
00:55:55,310 --> 00:55:56,353
Come down here.
752
00:55:56,395 --> 00:55:57,395
Coming.
753
00:55:59,064 --> 00:56:00,274
(Harmonica stops playing)
754
00:56:13,996 --> 00:56:15,163
(Knocking on door)
755
00:56:15,205 --> 00:56:17,374
Man: O'brien, it's ferdy.
756
00:56:23,463 --> 00:56:24,463
Open up.
757
00:56:30,053 --> 00:56:31,054
(Gun cocking)
758
00:56:47,195 --> 00:56:48,196
(Both grunting)
759
00:57:14,848 --> 00:57:16,266
Angel: It won't open.
760
00:57:16,934 --> 00:57:18,310
Something's very funny.
761
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Sabata: Him?
762
00:57:20,312 --> 00:57:23,023
I? No. No.
763
00:57:23,065 --> 00:57:24,483
Take the bolt from the top.
764
00:57:25,859 --> 00:57:27,194
It's double locked.
765
00:57:27,235 --> 00:57:28,504
Sabata: You didn't
know it, eh, clown?
766
00:57:28,528 --> 00:57:29,905
(Door opening) I wasn't sure.
767
00:57:35,327 --> 00:57:36,647
They key. Leave it there.
Come on.
768
00:57:43,335 --> 00:57:44,962
(Crickets chirping)
769
00:58:02,980 --> 00:58:04,314
(Chuckling)
770
00:58:08,944 --> 00:58:09,944
(Screaming)
771
00:58:10,779 --> 00:58:12,072
Jackie.
772
00:58:16,702 --> 00:58:17,744
Jackie.
773
00:58:25,335 --> 00:58:27,129
Do we leave Clyde inside?
774
00:58:27,170 --> 00:58:28,380
He'll take care of himself.
775
00:58:30,424 --> 00:58:31,758
What do you think you're doing?
776
00:58:31,800 --> 00:58:33,051
We've got plenty of bolts.
777
00:58:33,969 --> 00:58:35,512
They're prettier.
778
00:58:40,767 --> 00:58:43,270
What is it? Jackie?
779
00:58:43,311 --> 00:58:45,689
Jackie, what did you
scream like that for?
780
00:58:45,731 --> 00:58:46,732
Oh!
781
00:59:20,515 --> 00:59:22,350
The valises,
get the valises, quickly.
782
00:59:25,562 --> 00:59:27,022
(Whistling)
783
00:59:49,461 --> 00:59:50,545
(Horse neighing)
784
00:59:57,135 --> 00:59:58,302
(Cocking)
785
00:59:58,303 --> 00:59:59,679
(Gun firing)
786
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Hiyah! Ha!
787
01:00:17,197 --> 01:00:18,615
(Horse snorting)
788
01:00:22,911 --> 01:00:23,954
Major...
789
01:00:33,713 --> 01:00:34,756
(Gun firing)
790
01:00:34,798 --> 01:00:35,798
(Grunting)
791
01:00:38,385 --> 01:00:39,594
(Shuddering)
792
01:00:43,348 --> 01:00:44,808
First time I ever missed.
793
01:00:47,227 --> 01:00:48,687
Put the wheels back on.
794
01:00:49,604 --> 01:00:51,148
Hiyah! Hiyah!
795
01:01:00,407 --> 01:01:01,950
Listen, partner.
796
01:01:05,453 --> 01:01:07,038
Back to town.
797
01:01:07,080 --> 01:01:08,850
Town? What are we supposed
to do with the money?
798
01:01:08,874 --> 01:01:11,001
It's the only place they
won't shoot us in the back.
799
01:01:17,799 --> 01:01:19,718
Man: Follow those two
with the valises, quick.
800
01:01:24,931 --> 01:01:25,931
Hiyah!
801
01:01:53,376 --> 01:01:55,045
(Neighing)
802
01:02:01,343 --> 01:02:02,552
Sabata: Hey!
803
01:02:03,220 --> 01:02:04,512
(Grunting)
804
01:02:10,644 --> 01:02:11,644
(Groaning)
805
01:02:27,744 --> 01:02:30,788
With all that cash, you waste
time stealin' a watch?
806
01:02:30,789 --> 01:02:32,040
It's the only one of its kind.
807
01:03:03,238 --> 01:03:04,990
The water storage shack.
808
01:03:06,908 --> 01:03:07,951
Bronco: They're coming in.
809
01:03:07,993 --> 01:03:09,619
Sabata: Let's go out
the back window.
810
01:03:28,430 --> 01:03:30,598
The bags or your lives.
811
01:03:30,640 --> 01:03:33,101
Stranger, you notice
a bad smell here?
812
01:03:38,565 --> 01:03:40,108
There you go!
813
01:03:40,150 --> 01:03:41,526
(Men yelling)
814
01:03:42,485 --> 01:03:43,737
It's better now.
815
01:03:43,778 --> 01:03:44,778
(Laughing)
816
01:04:06,718 --> 01:04:08,178
Lieutenant?
817
01:04:09,637 --> 01:04:11,139
Where are you goin'?
818
01:04:15,352 --> 01:04:16,770
(Sabata chuckling)
819
01:04:26,738 --> 01:04:28,740
I really wasn't
looking to duck out.
820
01:04:30,283 --> 01:04:31,242
I'd be a son of a...
821
01:04:31,284 --> 01:04:33,661
Maybe you are.
822
01:04:33,703 --> 01:04:38,500
But if our mothers walked the same
streets, mine had more customers.
823
01:04:38,541 --> 01:04:42,295
Unfortunately, mcintock's little
old lady was the best of all time.
824
01:04:42,337 --> 01:04:43,880
We've been had, partner.
825
01:04:46,132 --> 01:04:48,843
What would you say if I told
you all that was counterfeit?
826
01:04:50,845 --> 01:04:51,846
(Laughing)
827
01:04:53,723 --> 01:04:55,225
You're crazy.
828
01:04:55,266 --> 01:04:56,309
You're iyin'.
829
01:04:59,854 --> 01:05:00,854
It's a joke.
830
01:05:01,606 --> 01:05:03,316
(Quavering)
831
01:05:03,358 --> 01:05:04,359
That's what I thought.
832
01:05:04,943 --> 01:05:05,985
Jackie: Clyde!
833
01:05:07,779 --> 01:05:09,048
Clyde, I must
tell you something.
834
01:05:09,072 --> 01:05:11,533
I know already.
The money's counterfeit.
835
01:05:12,826 --> 01:05:15,120
That mcintock
you're so busy two-timin',
836
01:05:16,246 --> 01:05:17,789
where does he keep
the real stuff?
837
01:05:17,831 --> 01:05:18,831
How would I know?
838
01:05:19,290 --> 01:05:20,458
Liar.
839
01:05:21,084 --> 01:05:22,460
The bags.
840
01:05:24,629 --> 01:05:26,089
Why don't you believe me, major?
841
01:05:26,714 --> 01:05:27,966
Just once, huh?
842
01:05:29,384 --> 01:05:31,845
All right, boys, let's go.
843
01:05:32,971 --> 01:05:34,472
Where shall I go?
844
01:05:34,514 --> 01:05:35,765
There's a lady present.
845
01:05:39,936 --> 01:05:41,396
And you wouldn't like it.
846
01:06:00,874 --> 01:06:02,876
This is the last batch he made.
847
01:06:03,877 --> 01:06:05,712
Aren't they splendid,
eh, Jeremy?
848
01:06:08,506 --> 01:06:10,008
What is it?
849
01:06:11,176 --> 01:06:12,969
No one could ever spot these.
850
01:06:14,262 --> 01:06:16,306
I've never approved the idea.
851
01:06:16,347 --> 01:06:17,765
The more time passes
852
01:06:17,807 --> 01:06:20,685
I'm convinced you left your brains
somewhere back in the mine.
853
01:06:23,354 --> 01:06:24,354
(Chuckling)
854
01:06:26,441 --> 01:06:28,193
(Laughing)
855
01:06:37,744 --> 01:06:40,037
A few more days
and we'll be gone.
856
01:06:40,038 --> 01:06:41,539
And the town can
crumble into dust,
857
01:06:41,581 --> 01:06:43,082
which is a lot more
than they deserve.
858
01:06:44,501 --> 01:06:45,877
A fake Caesar.
859
01:06:47,170 --> 01:06:48,880
With all money
carrying your features.
860
01:06:53,635 --> 01:06:55,261
Right in there
is our entire fortune.
861
01:06:57,055 --> 01:06:58,806
We'll buy that man's silence,
I promise.
862
01:06:58,848 --> 01:07:00,141
You and I can afford anything.
863
01:07:00,183 --> 01:07:01,476
And if he can't be bought,
864
01:07:01,518 --> 01:07:03,061
then somebody
will dispose of him.
865
01:07:22,580 --> 01:07:24,916
The everlasting father
is good and generous,
866
01:07:24,958 --> 01:07:25,958
and so must man be.
867
01:07:27,877 --> 01:07:30,463
Thus, man is blessed. Amen.
868
01:07:42,100 --> 01:07:44,727
I took this watch
off one of your men.
869
01:07:46,563 --> 01:07:48,439
It belongs to pickles.
870
01:07:48,481 --> 01:07:51,276
Josiah pickles, by
profession a counterfeiter,
871
01:07:52,360 --> 01:07:53,861
known to most
of the circus audience
872
01:07:53,903 --> 01:07:55,655
as a sleight-of-hand artist.
873
01:08:17,093 --> 01:08:18,970
I ran into pickles
just after the war.
874
01:08:21,514 --> 01:08:24,309
I found out
about his profession.
875
01:08:27,395 --> 01:08:29,981
I figured he'd find some way
to make it pay off.
876
01:08:30,982 --> 01:08:32,150
So I trailed him.
877
01:08:33,359 --> 01:08:34,694
Mcintock: Very interesting.
878
01:08:36,237 --> 01:08:38,406
So I wound up
joinin' the circus.
879
01:08:56,549 --> 01:08:57,634
(Circus music playing)
880
01:09:11,439 --> 01:09:13,358
Nice, huh?
881
01:09:13,399 --> 01:09:16,069
The circus always
has its fascinations.
882
01:09:16,903 --> 01:09:19,196
Comes here twice a year.
883
01:09:19,197 --> 01:09:20,990
In three years,
that's 6 movements
884
01:09:21,032 --> 01:09:23,660
of counterfeit money
for the mcintock projects.
885
01:09:25,078 --> 01:09:27,246
Trouble is, I came
with the last shipment.
886
01:09:27,288 --> 01:09:29,008
For an irishman,
you're not very hospitable.
887
01:09:30,625 --> 01:09:31,959
Whiskey?
888
01:09:35,713 --> 01:09:37,381
Why the face?
889
01:09:37,382 --> 01:09:39,717
I've got a million dollars
in counterfeit money.
890
01:09:39,759 --> 01:09:41,010
Don't know what to do with it.
891
01:09:41,886 --> 01:09:44,097
Now, you'd stick it in the safe,
892
01:09:45,723 --> 01:09:48,017
but why would you take so
much trouble to get it back?
893
01:09:51,688 --> 01:09:53,940
But wait a minute.
894
01:09:53,981 --> 01:09:56,150
Maybe the reason is you
can't put the real ones in.
895
01:09:56,192 --> 01:09:58,569
Of course you can't,
they're in California.
896
01:09:58,611 --> 01:09:59,654
Right?
897
01:10:01,280 --> 01:10:03,408
A miner can't find gold,
so he buys it.
898
01:10:03,449 --> 01:10:05,242
I don't want to spoil your game,
899
01:10:05,243 --> 01:10:07,829
so I'll sell you these counterfeit
notes for 10% in gold.
900
01:10:13,000 --> 01:10:15,336
I'll stop by the bank later
and cash it in.
901
01:10:15,378 --> 01:10:17,588
You better tell your partner.
902
01:10:17,630 --> 01:10:19,257
You'll never get away with this.
903
01:10:22,802 --> 01:10:25,012
You look worried. Have a sip.
904
01:10:25,054 --> 01:10:26,389
(Mcintock gasping)
905
01:10:30,977 --> 01:10:31,978
The show's over.
906
01:10:34,230 --> 01:10:35,523
Tell your partner.
907
01:10:39,986 --> 01:10:41,863
I'll be in
before the bank closes.
908
01:10:41,904 --> 01:10:44,657
Sabata, not at the bank.
909
01:10:46,033 --> 01:10:47,393
I'll bring it you,
the full amount,
910
01:10:47,744 --> 01:10:49,203
to the mine.
911
01:10:49,245 --> 01:10:50,413
(Insects buzzing)
912
01:10:57,628 --> 01:10:59,714
Bronco: Counterfeit money!
913
01:10:59,756 --> 01:11:01,631
What do you think
you're doing, stranger?
914
01:11:01,632 --> 01:11:03,926
Why don't you tell everybody
in hobsonville about it
915
01:11:03,968 --> 01:11:06,846
instead of trying
to cover up for mcintock?
916
01:11:06,888 --> 01:11:10,183
Because mcintock promised to
give me 10% in real dollars.
917
01:11:10,224 --> 01:11:12,224
That way they won't lose
their savings for nothing.
918
01:11:12,852 --> 01:11:14,145
What do you think of that?
919
01:11:20,610 --> 01:11:22,570
Don't you trust me? Hmm.
920
01:11:22,612 --> 01:11:25,782
Man: Hey, up there!
The boss is waitin' for you.
921
01:11:27,617 --> 01:11:28,743
Whoa!
922
01:11:28,785 --> 01:11:30,203
Man: Use the sled, if you want.
923
01:11:44,717 --> 01:11:45,802
For the people.
924
01:11:51,057 --> 01:11:52,225
(Laughing)
925
01:12:30,179 --> 01:12:31,264
(Sighing)
926
01:12:32,849 --> 01:12:34,225
Stranger.
927
01:12:48,197 --> 01:12:50,740
Stranger, how did you get out?
928
01:12:50,741 --> 01:12:52,702
Stranger, how did you do it?
929
01:12:53,995 --> 01:12:55,746
(Laughing)
930
01:13:16,350 --> 01:13:17,393
(Glass shattering)
931
01:13:35,411 --> 01:13:36,787
Sabata: You did wrong, Mac.
932
01:13:36,829 --> 01:13:38,955
If I don't have my 10%
by noon tomorrow,
933
01:13:38,956 --> 01:13:41,375
all hobsonville will hear
about the counterfeit money.
934
01:13:52,595 --> 01:13:53,888
Hmm.
935
01:13:53,930 --> 01:13:55,389
Spent the night again?
936
01:13:57,141 --> 01:13:58,434
What's the old guy got?
937
01:13:59,560 --> 01:14:03,147
Lieutenant, you shouldn't
ask questions like that.
938
01:14:03,189 --> 01:14:04,708
Why don't you send Jackie
for a few lessons?
939
01:14:04,732 --> 01:14:05,732
Hmm.
940
01:14:08,861 --> 01:14:10,071
School's downstairs.
941
01:14:10,112 --> 01:14:11,614
(Clyde laughing)
942
01:14:11,656 --> 01:14:13,407
Is Maggie teachin' school?
943
01:14:16,285 --> 01:14:18,829
- What class?
- More advanced than you.
944
01:14:18,871 --> 01:14:22,041
And I've been teaching
for years. I like it.
945
01:14:22,083 --> 01:14:24,377
And the principal is very
pleased with her work.
946
01:14:29,131 --> 01:14:32,259
Major, it's almost time.
947
01:14:32,301 --> 01:14:33,511
Where is mcintock?
948
01:14:52,113 --> 01:14:53,656
(Drum beating)
949
01:15:05,001 --> 01:15:06,877
Citizens of hobsonville!
950
01:15:06,919 --> 01:15:08,878
Finally the truth is out.
951
01:15:08,879 --> 01:15:10,923
(Gun firing) The whole
scandal is coming out...
952
01:15:10,965 --> 01:15:12,466
(People screaming)
953
01:15:15,386 --> 01:15:16,887
(Horse neighing)
954
01:15:47,084 --> 01:15:51,087
Sabata, over in redstone
955
01:15:51,088 --> 01:15:54,467
our sister is still waiting
for you at the church.
956
01:15:57,678 --> 01:15:58,971
You planning to marry?
957
01:15:59,930 --> 01:16:01,098
She had a boy.
958
01:16:01,891 --> 01:16:03,266
Hmm.
959
01:16:03,267 --> 01:16:04,602
Never careful, are you, major?
960
01:16:07,063 --> 01:16:08,064
(Chuckling)
961
01:16:11,859 --> 01:16:13,694
If you're after something,
come and get it.
962
01:16:27,500 --> 01:16:29,752
The drum, open it.
963
01:16:35,132 --> 01:16:37,343
Hey, skinny, you get his gun.
964
01:16:48,854 --> 01:16:51,398
The same thing once happened
to you with the Yankees.
965
01:16:53,484 --> 01:16:55,361
But you had ideas then,
eh, major?
966
01:16:56,946 --> 01:16:57,946
Take it.
967
01:17:03,828 --> 01:17:04,828
Hmm.
968
01:17:42,158 --> 01:17:43,159
(Men grunting)
969
01:17:49,165 --> 01:17:50,373
(Groaning)
970
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
(Bell ringing)
971
01:18:17,902 --> 01:18:19,153
Where did you hide that?
972
01:18:20,404 --> 01:18:21,655
It was on me.
973
01:18:23,199 --> 01:18:24,491
Nobody will trust me.
974
01:18:28,579 --> 01:18:29,830
(Groaning)
975
01:18:34,919 --> 01:18:35,919
(Screams)
976
01:18:48,140 --> 01:18:51,227
Uh-uh. Someday,
you'll win at poker.
977
01:18:53,062 --> 01:18:55,481
Bronco, what's the matter?
978
01:18:55,522 --> 01:18:57,107
I was thinkin'
of your little boy.
979
01:18:58,984 --> 01:19:00,861
He'll be nobody's boy, like me.
980
01:19:00,903 --> 01:19:02,071
Like him, too.
981
01:19:02,112 --> 01:19:03,614
You were fortunate, stranger.
982
01:19:03,656 --> 01:19:06,242
You at least had a mother to
look after you, to care for...
983
01:19:07,368 --> 01:19:08,619
Oh!
984
01:19:08,661 --> 01:19:09,787
She was?
985
01:19:11,038 --> 01:19:12,789
Guess so.
986
01:19:12,790 --> 01:19:14,500
But isn't there
a good one at all?
987
01:19:21,799 --> 01:19:24,343
Sheriff: You've gotta come
along with me, sabata.
988
01:19:24,385 --> 01:19:26,803
Ever since you've been here,
there's been nothin' but trouble.
989
01:19:26,804 --> 01:19:28,240
Bronco: But they drove
him to it, sheriff.
990
01:19:28,264 --> 01:19:30,641
He had to kill 'em. It was self-defence.
Honest, it was.
991
01:19:37,731 --> 01:19:39,649
Let 'em through!
Let 'em through!
992
01:19:39,650 --> 01:19:42,194
Get back. Come on!
Stand back there.
993
01:19:42,236 --> 01:19:43,696
Stand back!
994
01:20:28,657 --> 01:20:29,658
(Cocking)
995
01:20:31,410 --> 01:20:32,410
(Water splashing)
996
01:20:50,429 --> 01:20:51,764
(Footste ps approaching)
997
01:21:12,826 --> 01:21:14,146
Here's the murder weapon,
sheriff.
998
01:21:17,915 --> 01:21:22,503
Now, let's reconstruct
this crime, sheriff.
999
01:21:25,005 --> 01:21:28,884
Pickles, Josiah pickles,
strangles Diane.
1000
01:21:30,427 --> 01:21:33,222
Now, pickles is such a dangerous
man, he wants to kill me, too.
1001
01:21:33,263 --> 01:21:35,766
So he comes back here,
and gets shot with my gun.
1002
01:21:36,683 --> 01:21:37,976
Now what was the motive, huh?
1003
01:21:38,852 --> 01:21:41,105
You're very funny, sabata.
1004
01:21:41,146 --> 01:21:44,149
But nobody's gonna untie that
rope necktie around your neck.
1005
01:21:44,191 --> 01:21:45,859
(Laughing)
1006
01:21:45,901 --> 01:21:48,654
Sabata: Sorry, but you're
wasting your time.
1007
01:21:48,695 --> 01:21:51,949
Meanwhile, whoever killed pickles
is making off with the loot.
1008
01:21:51,990 --> 01:21:54,952
And that's a million dollars that
belongs to all of us, the people.
1009
01:21:54,993 --> 01:21:56,829
For our city to grow
rich and respected, too.
1010
01:21:59,623 --> 01:22:00,958
Mmm-mmm.
1011
01:22:00,999 --> 01:22:02,626
Bronco, never break the law.
1012
01:22:09,758 --> 01:22:11,093
Wait a minute.
1013
01:22:12,928 --> 01:22:16,348
You mean the funds
of the whole mcintock plan?
1014
01:22:16,390 --> 01:22:18,430
Give me six hours in exchange
for a million dollars.
1015
01:22:21,603 --> 01:22:22,604
Hmm.
1016
01:22:32,698 --> 01:22:34,158
Man: At the mine, did you hear?
1017
01:22:34,199 --> 01:22:35,868
Woman: They've discovered
a vein of gold.
1018
01:22:35,909 --> 01:22:37,077
Yeah, gold.
1019
01:22:37,119 --> 01:22:38,620
Eh?
1020
01:22:38,662 --> 01:22:40,372
(People cha'i'i'ering)
1021
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
At the old mine, sheriff.
Gold at the old mine.
1022
01:22:51,175 --> 01:22:53,677
After 20 years? It's impossible.
1023
01:22:53,719 --> 01:22:56,305
There was an explosion
and it just dropped out.
1024
01:22:56,346 --> 01:22:57,546
Come on, I'm going down there.
1025
01:22:59,099 --> 01:23:00,559
A vein in his mine.
1026
01:23:00,601 --> 01:23:02,853
That'll be bad news
to that old weasel, mcintock.
1027
01:23:02,895 --> 01:23:04,897
Last month he donated
the mine to the city.
1028
01:23:09,902 --> 01:23:12,362
Tell me, stranger,
it's too much for my head.
1029
01:23:12,404 --> 01:23:14,864
What are we gonna do with
that counterfeit money, eh?
1030
01:23:14,865 --> 01:23:16,450
Wait till you get
the real ones back.
1031
01:23:16,492 --> 01:23:17,743
Ah.
1032
01:23:17,784 --> 01:23:18,785
Ah.
1033
01:23:20,329 --> 01:23:21,747
Well, sheriff.
1034
01:23:22,372 --> 01:23:23,999
Six hours, sabata.
1035
01:23:54,947 --> 01:23:56,827
Where we're going,
I don't have a place for you.
1036
01:23:58,283 --> 01:23:59,535
See you in St. Louis.
1037
01:24:12,339 --> 01:24:13,590
Maggie.
1038
01:24:14,967 --> 01:24:16,009
I'll miss you.
1039
01:24:51,211 --> 01:24:52,879
Sabata is likely to follow you.
1040
01:24:52,921 --> 01:24:55,132
He's sure to be around here
spying on our movements...
1041
01:24:55,173 --> 01:24:57,384
That's why I'm goin'.
You better stay here.
1042
01:25:04,975 --> 01:25:06,143
Go on in.
1043
01:25:22,034 --> 01:25:23,160
(Wind howling)
1044
01:25:25,787 --> 01:25:26,788
(Neighing)
1045
01:25:41,470 --> 01:25:42,763
(Shuddering)
1046
01:25:42,804 --> 01:25:44,306
I wanna find that gold.
1047
01:25:46,767 --> 01:25:47,934
Where do we begin?
1048
01:25:47,976 --> 01:25:49,352
At the foundry, quickly.
1049
01:25:49,353 --> 01:25:51,355
We got to find it
before he gets back.
1050
01:26:05,702 --> 01:26:06,745
(Whip cracking)
1051
01:26:13,210 --> 01:26:14,211
Whoa!
1052
01:26:15,462 --> 01:26:16,838
I don't need you anymore.
1053
01:26:16,880 --> 01:26:18,674
I'll meet you at green pass.
1054
01:26:18,715 --> 01:26:21,051
If sabata shows up there,
you know what to do.
1055
01:26:21,093 --> 01:26:22,094
Okay!
1056
01:26:22,636 --> 01:26:24,179
Hiyah! Hiyah!
1057
01:26:25,097 --> 01:26:26,098
Hiyah!
1058
01:26:27,766 --> 01:26:29,267
Let's go. Hiyah!
1059
01:26:41,530 --> 01:26:43,239
I don't know what it all means.
1060
01:26:43,240 --> 01:26:45,450
The Irish go one way,
we go another.
1061
01:26:45,492 --> 01:26:46,827
Put out that cigar.
1062
01:26:51,123 --> 01:26:52,207
It's out.
1063
01:26:56,670 --> 01:26:57,670
Over there.
1064
01:27:00,674 --> 01:27:01,675
(Gun firing)
1065
01:27:03,343 --> 01:27:04,469
(Horse neighing)
1066
01:27:09,099 --> 01:27:10,308
(Neighing)
1067
01:27:52,559 --> 01:27:53,727
Hey, bronco.
1068
01:27:56,146 --> 01:27:58,315
Thought I asked you
to put out that cigar.
1069
01:28:03,528 --> 01:28:04,571
Run for it. Oh!
1070
01:28:17,793 --> 01:28:18,794
(Explosion)
1071
01:28:23,048 --> 01:28:24,341
(Horses neighing)
1072
01:28:26,259 --> 01:28:30,138
Wait, stranger. See?
The cigar was out.
1073
01:28:31,890 --> 01:28:33,600
You're beaten, sabata.
1074
01:28:33,642 --> 01:28:35,519
You should've gone after
the first wagon.
1075
01:28:35,560 --> 01:28:37,312
My gold is long gone
from here now.
1076
01:28:38,522 --> 01:28:40,148
Long gone is right.
1077
01:28:40,190 --> 01:28:41,775
You Don' trust
your own men with it.
1078
01:28:43,026 --> 01:28:45,529
Not even that partner of yours.
1079
01:28:45,570 --> 01:28:47,906
But don't worry. You don't
owe me a thing anymore.
1080
01:28:50,075 --> 01:28:52,911
I don't care where my money
comes from.
1081
01:28:52,953 --> 01:28:55,163
The people of hobsonville
will give me that 10%
1082
01:28:55,205 --> 01:28:56,456
when I give them back
1083
01:28:56,498 --> 01:28:57,498
what you've stolen.
1084
01:28:58,416 --> 01:29:00,460
(Laughing)
1085
01:29:00,502 --> 01:29:02,711
You're right, stranger.
They'll take care of you.
1086
01:29:02,712 --> 01:29:04,881
The people are always generous
to anyone who saves us.
1087
01:29:06,550 --> 01:29:08,551
Ho, ho, ho, ho, ho!
1088
01:29:08,552 --> 01:29:10,553
Now you just wait
till I tell 'em about you.
1089
01:29:10,554 --> 01:29:13,014
You don't plan to tell anybody.
1090
01:29:13,056 --> 01:29:14,558
Because you're after my gold.
1091
01:29:14,599 --> 01:29:16,559
And you want to
keep it yourself,
1092
01:29:16,560 --> 01:29:18,395
but you're wasting your time.
1093
01:29:18,436 --> 01:29:20,230
Because you aren't
gonna find the gold.
1094
01:29:23,024 --> 01:29:24,276
What do you think?
1095
01:29:25,360 --> 01:29:26,820
Well, that guy would die
1096
01:29:26,862 --> 01:29:28,321
before he'd let anybody find it.
1097
01:29:28,363 --> 01:29:29,906
Is it worth locating that gold?
1098
01:29:31,408 --> 01:29:32,409
Hey!
1099
01:29:33,660 --> 01:29:36,204
Is it worth dying
for that money?
1100
01:29:36,246 --> 01:29:38,206
Well, I wouldn't
like to do it, bronco.
1101
01:29:46,256 --> 01:29:47,340
Jackie: Clyde.
1102
01:29:49,718 --> 01:29:51,177
I found it. I found it.
1103
01:29:54,389 --> 01:29:56,433
It was here, under the stones.
1104
01:30:00,687 --> 01:30:01,688
Oh, Clyde.
1105
01:30:05,734 --> 01:30:07,861
I'll take care of the gold,
you go back upstairs
1106
01:30:07,903 --> 01:30:09,321
and keep your eyes open,
my dear.
1107
01:30:09,362 --> 01:30:10,363
H u rry.
1108
01:30:20,248 --> 01:30:23,376
I'll get my sister
and be right back.
1109
01:30:23,418 --> 01:30:24,711
Wait for me here.
1110
01:30:29,466 --> 01:30:31,134
(Knocking on door)
1111
01:30:31,176 --> 01:30:32,344
Man: The door's locked.
1112
01:30:33,511 --> 01:30:35,013
Mcintock: Break it down.
1113
01:30:35,055 --> 01:30:36,056
(Banging)
1114
01:30:48,735 --> 01:30:49,735
Clyde.
1115
01:30:51,905 --> 01:30:52,948
Clyde.
1116
01:30:54,115 --> 01:30:55,116
Clyde.
1117
01:31:02,540 --> 01:31:03,740
Tell me how you got down here.
1118
01:31:04,459 --> 01:31:05,752
Gold hunting, are you?
1119
01:31:05,794 --> 01:31:06,878
No, Joe.
1120
01:31:06,920 --> 01:31:09,004
- Yes, you are.
- No.
1121
01:31:09,005 --> 01:31:11,549
You turn out like
everybody else...
1122
01:31:11,591 --> 01:31:14,719
Crawling around, snivelling
like a bitch in heat.
1123
01:31:14,761 --> 01:31:16,304
And only to steal my gold!
1124
01:31:17,180 --> 01:31:18,598
To steal my gold!
1125
01:31:18,640 --> 01:31:19,849
Help me, Clyde!
1126
01:31:19,891 --> 01:31:20,891
(Gasping)
1127
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
Clyde.
1128
01:31:30,986 --> 01:31:32,654
Jackie: Clyde. Clyde, help me.
1129
01:31:35,031 --> 01:31:36,032
Oh, no!
1130
01:31:37,033 --> 01:31:38,368
(Screaming) No! Clyde!
1131
01:31:39,244 --> 01:31:40,245
(Groaning)
1132
01:31:52,966 --> 01:31:54,050
Jackie.
1133
01:31:56,052 --> 01:31:57,804
Why did you murder my sister?
1134
01:32:01,891 --> 01:32:04,102
You killed my sister,
now kill me, too.
1135
01:32:04,144 --> 01:32:05,603
Or you'll never get away.
1136
01:32:05,645 --> 01:32:06,645
(Grunting)
1137
01:32:30,545 --> 01:32:32,422
Only one little sack.
He's fooled us.
1138
01:32:46,102 --> 01:32:47,520
Man: All okay, Mr. Mcintock.
1139
01:33:06,664 --> 01:33:07,665
(Groaning)
1140
01:33:52,043 --> 01:33:53,211
(Horse neighing)
1141
01:33:58,842 --> 01:34:00,593
Hey, you! Get the wagon ready.
1142
01:34:40,675 --> 01:34:41,801
(Breathing h eavi ly)
1143
01:34:58,776 --> 01:35:00,612
Man 1: The chests are
all in the front room.
1144
01:35:00,653 --> 01:35:02,864
Man 2: All we have to do
now is load up the gold.
1145
01:35:02,906 --> 01:35:05,074
Do you think the old man's
doing the right thing?
1146
01:35:05,116 --> 01:35:07,744
Well, the best thing for us is
to get the hell out of here.
1147
01:35:11,789 --> 01:35:14,125
Mclntock: I put it right
here under these rocks.
1148
01:35:14,167 --> 01:35:17,545
Just one little sack of gold to throw them
off the track, and it's... it's gone.
1149
01:35:29,974 --> 01:35:31,726
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
1150
01:35:33,519 --> 01:35:35,021
j if you wanna get money
1151
01:35:35,897 --> 01:35:38,316
j if you wanna get rich
1152
01:35:38,358 --> 01:35:39,943
j if you wanna good life
1153
01:35:39,984 --> 01:35:41,694
j you gotta be a son of a...
1154
01:35:41,736 --> 01:35:43,780
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
1155
01:35:43,821 --> 01:35:46,281
j bom, bom, bom, bom, bom, bom
1156
01:35:46,282 --> 01:35:48,117
j bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom j
1157
01:35:48,159 --> 01:35:49,285
(latch creaking)
1158
01:35:51,579 --> 01:35:53,790
Shoot the lock off. Shoot it!
1159
01:36:15,895 --> 01:36:17,981
Mclntock: All right,
men, pay attention.
1160
01:36:18,022 --> 01:36:20,191
Sabata and his men
are around here.
1161
01:36:20,233 --> 01:36:22,944
Find them and don't let them
get away alive.
1162
01:36:22,986 --> 01:36:23,986
Understand?
1163
01:36:34,205 --> 01:36:35,205
(Drum beating)
1164
01:36:43,631 --> 01:36:44,799
(Gun firing)
1165
01:36:55,435 --> 01:36:56,561
(Grunting)
1166
01:36:58,563 --> 01:36:59,647
(Grunting)
1167
01:37:00,565 --> 01:37:01,816
(Gun firing continues)
1168
01:37:24,505 --> 01:37:25,590
(Yelling)
1169
01:37:49,447 --> 01:37:50,656
(Grunting)
1170
01:37:57,163 --> 01:37:58,163
(Groaning)
1171
01:38:14,722 --> 01:38:15,723
(Gun firing)
1172
01:38:16,766 --> 01:38:17,767
(Mcintock gasping)
1173
01:38:26,651 --> 01:38:28,111
$20,000 and he's yours.
1174
01:38:35,034 --> 01:38:36,744
Hey, partner,
I wanna talk to you.
1175
01:38:40,706 --> 01:38:42,059
(Whispering)
My pistol's fully loaded
1176
01:38:42,083 --> 01:38:44,627
and he's fired four rounds now.
1177
01:38:51,676 --> 01:38:53,803
Sabata, I've got him.
1178
01:38:56,097 --> 01:38:57,473
We've got mcintock.
1179
01:39:02,895 --> 01:39:04,188
Now you judge my deal.
1180
01:39:05,523 --> 01:39:08,067
He offers me $20,000,
1181
01:39:08,109 --> 01:39:10,403
you offer half of 10%,
after we find the gold.
1182
01:39:11,696 --> 01:39:14,198
But he's the only one
who knows where it is.
1183
01:39:14,240 --> 01:39:15,240
(Grunting)
1184
01:39:16,909 --> 01:39:19,203
And you certainly
understand my position
1185
01:39:19,245 --> 01:39:21,456
about telling anybody
where the gold is.
1186
01:39:21,497 --> 01:39:23,916
I'd murder my own mother
before telling her.
1187
01:39:35,636 --> 01:39:37,180
(Gun firing continues outside)
1188
01:39:40,766 --> 01:39:42,977
If that's the way it is,
let's get it over with.
1189
01:39:44,604 --> 01:39:46,272
His is the better deal.
1190
01:39:54,530 --> 01:39:55,531
(Gun clicking)
1191
01:39:56,407 --> 01:39:58,033
Clyde: Sabata!
1192
01:39:58,034 --> 01:39:59,034
(Grunting)
1193
01:40:09,337 --> 01:40:11,214
You were going
to Rob me of my gold.
1194
01:40:11,255 --> 01:40:12,340
I knew it.
1195
01:40:12,381 --> 01:40:15,510
Coming after my gold
like jackals, like hyenas. No!
1196
01:40:15,551 --> 01:40:17,094
Nobody's going to get my gold.
1197
01:40:17,136 --> 01:40:19,347
Because I'm the only one
who knows where it is.
1198
01:40:19,388 --> 01:40:21,307
All my gold's in here!
1199
01:40:21,349 --> 01:40:22,808
(Laughing)
1200
01:40:22,850 --> 01:40:23,935
Nobody knew it.
1201
01:40:23,976 --> 01:40:26,729
I was too smart for them,
1202
01:40:26,771 --> 01:40:28,356
for these hobsonville peasants.
1203
01:40:28,397 --> 01:40:30,483
For everybody!
And those two... are dead.
1204
01:40:30,525 --> 01:40:32,318
- Major.
- Lieutenant.
1205
01:40:32,360 --> 01:40:33,378
Mcintock: And I've got my gold!
1206
01:40:33,402 --> 01:40:34,570
(Gasping)
1207
01:41:22,368 --> 01:41:23,953
No. No!
1208
01:41:24,912 --> 01:41:25,997
(Yelling)
1209
01:41:27,957 --> 01:41:29,083
(Grunting)
1210
01:41:34,255 --> 01:41:36,215
Clyde: You heard what he
said, major, didn't you?
1211
01:41:36,257 --> 01:41:37,300
You heard him.
1212
01:41:37,341 --> 01:41:38,926
All the gold is here somewhere.
1213
01:41:38,968 --> 01:41:40,511
But, where? Where?
1214
01:41:44,807 --> 01:41:45,975
(Gun firing)
1215
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
J hallelujah
1216
01:41:53,649 --> 01:41:55,943
J hallelujah, iujah, iujah
1217
01:41:55,985 --> 01:41:58,529
j hallelujah, hallelujah
1218
01:41:58,571 --> 01:42:00,239
j hallelujah
1219
01:42:04,327 --> 01:42:05,911
j hallelujah
1220
01:42:11,667 --> 01:42:16,005
J Halle, Halle, hallelujah
1221
01:42:18,466 --> 01:42:20,676
j hallelujah, hallelujah
1222
01:42:20,718 --> 01:42:23,304
j hallelujah j
1223
01:42:28,893 --> 01:42:30,144
Sabata: Lieutenant.
1224
01:42:51,540 --> 01:42:52,792
Here's your lucky piece.
1225
01:42:52,833 --> 01:42:53,833
Don't you want it back?
1226
01:42:55,211 --> 01:42:57,004
All the cards are
right here, major.
1227
01:42:58,547 --> 01:42:59,715
Mmm-mmm.
1228
01:43:00,925 --> 01:43:02,760
You're good at cheating,
but so is the house,
1229
01:43:03,594 --> 01:43:04,595
and I'm the house.
1230
01:43:05,429 --> 01:43:06,681
And I claim a misdeal.
1231
01:43:07,515 --> 01:43:08,849
(Laughing)
1232
01:43:14,814 --> 01:43:16,107
Mmm-hmm.
1233
01:43:17,942 --> 01:43:19,151
(Gun firing) (Grunting)
1234
01:43:27,368 --> 01:43:28,786
Clyde: Pretty good, major.
1235
01:43:30,955 --> 01:43:32,123
That's right, lieutenant.
1236
01:43:32,707 --> 01:43:33,708
Well?
1237
01:43:36,669 --> 01:43:37,670
(Sighing)
1238
01:43:40,423 --> 01:43:41,924
Pass.
1239
01:43:41,966 --> 01:43:44,427
You know, stranger,
1240
01:43:44,468 --> 01:43:46,887
this beats the
circus number you did.
1241
01:43:48,681 --> 01:43:50,266
All we lack is the music.
1242
01:43:53,728 --> 01:43:55,354
(Gun firing)
1243
01:43:55,396 --> 01:43:57,148
(Circus music playing)
1244
01:44:04,447 --> 01:44:05,447
The show is over.
1245
01:44:08,117 --> 01:44:09,326
Go ahead!
1246
01:44:09,702 --> 01:44:10,703
Shoou
1247
01:44:18,043 --> 01:44:19,128
(Grunting)
1248
01:44:26,635 --> 01:44:28,304
Your lucky piece.
1249
01:44:28,345 --> 01:44:29,388
You won it back.
1250
01:44:48,824 --> 01:44:50,326
Clyde: You're leaving me here?
1251
01:44:52,286 --> 01:44:54,288
Aren't you taking me with you?
1252
01:44:56,916 --> 01:44:59,585
Major? Partner?
1253
01:44:59,627 --> 01:45:02,213
Well, sooner or later, you're gonna
need another trigger finger.
1254
01:45:03,005 --> 01:45:04,131
Eh?
1255
01:45:04,173 --> 01:45:05,216
(Gun firing) Right?
1256
01:45:05,257 --> 01:45:06,258
(Grunting)
1257
01:45:06,884 --> 01:45:08,260
Oh, my finger.
1258
01:45:11,347 --> 01:45:12,723
Don't think I will.
1259
01:45:12,765 --> 01:45:13,891
(Grunting)
1260
01:45:15,810 --> 01:45:16,811
Oh, my hand!
1261
01:45:18,729 --> 01:45:20,981
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
1262
01:45:21,023 --> 01:45:22,733
j bom, bom, bom, bom, bom, bom
1263
01:45:22,775 --> 01:45:25,778
j sabata
1264
01:45:25,820 --> 01:45:28,781
j sabata
1265
01:45:28,823 --> 01:45:30,866
j the fastest gun in the west
1266
01:45:30,908 --> 01:45:32,952
j I said, the fastest gun
in the west
1267
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
j nine-fingered man
1268
01:45:35,746 --> 01:45:38,707
j four-barrelled Dillinger
1269
01:45:38,749 --> 01:45:41,168
j sabata
1270
01:45:41,210 --> 01:45:42,962
j he's the only invincible man
1271
01:45:43,003 --> 01:45:45,381
j in the countryside j
79877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.