Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,090 --> 00:01:53,999
LES COCHONNES DE MAMAN - MCMLXXIV
2
00:03:31,690 --> 00:03:34,340
Viens donc nager, George !
3
00:03:35,540 --> 00:03:37,290
Et si tu la fermais ?
4
00:04:35,000 --> 00:04:36,800
T'aimes bien taquiner !
5
00:04:38,281 --> 00:04:42,450
Quoi ? T'as peur de pas
pouvoir résister ?
6
00:04:45,858 --> 00:04:48,450
Ou t'as peur que Maman t'attrape !
7
00:04:48,550 --> 00:04:50,890
J'ai pas peur de Maman, t'entends ?
8
00:04:52,290 --> 00:04:56,340
Ouais George,
t'as pas peur de Maman
9
00:04:56,630 --> 00:04:59,700
et tu veux pas me voir
me déshabiller !
10
00:04:59,800 --> 00:05:03,000
Pauvre George, vivre
avec quatre femmes,
11
00:05:03,875 --> 00:05:05,875
ça doit être dur !
12
00:05:07,800 --> 00:05:09,950
Tu l'auras voulu, Becky.
13
00:05:51,070 --> 00:05:53,880
- Tu fais quoi, George ?
- Rien.
14
00:05:54,780 --> 00:05:57,640
- T'es pas censé faire ça.
- Ouais.
15
00:05:57,740 --> 00:05:59,090
Je sais.
16
00:05:59,790 --> 00:06:02,600
Maman t'a demandé de
pas jouer avec nous.
17
00:06:02,700 --> 00:06:05,580
Ouais, hé bien...
Maman est pas là ce soir.
18
00:06:05,780 --> 00:06:07,960
Et je te vois pas te dégager.
19
00:06:08,523 --> 00:06:10,660
George, t'es si vulgaire.
20
00:06:10,760 --> 00:06:13,830
Pas étonnant que Maman te fasse
dormir dans ta propre chambre.
21
00:07:08,930 --> 00:07:10,820
Arrête de mater, George.
22
00:07:10,952 --> 00:07:13,890
- Quoi ? Je te rends nerveuse ?
- Ouais.
23
00:07:14,190 --> 00:07:18,450
C'est toi qui me rend...
nerveux et contrarié.
24
00:07:18,950 --> 00:07:20,480
C'est pas ma faute.
25
00:07:20,980 --> 00:07:24,290
Tu me taquines et me tourmentes
depuis plus d'un an.
26
00:07:24,390 --> 00:07:27,180
Depuis le premier jour
où j'ai épousé ta mère.
27
00:07:31,511 --> 00:07:35,111
Moi ?
Je te taquine, George ?
28
00:07:36,870 --> 00:07:38,210
T'es maligne !
29
00:07:38,710 --> 00:07:42,790
Tu rends fou les mecs
Et tu croises les jambes.
30
00:07:43,447 --> 00:07:46,940
Faut que t'apprennes qu'on
ne joue pas avec un homme.
31
00:07:47,712 --> 00:07:49,740
Tu vas faire quoi ? Me violer ?
32
00:07:49,940 --> 00:07:52,580
Ton vrai souci est que t'as
besoin d'un homme, un vrai !
33
00:07:53,180 --> 00:07:55,980
Moi, j'en connais pas.
Et toi ?
34
00:07:58,555 --> 00:08:00,655
Allez, arrête !
35
00:08:01,734 --> 00:08:03,534
Pas question.
36
00:08:07,479 --> 00:08:08,879
Arrête ça !
37
00:08:08,979 --> 00:08:12,379
Arrête, garce, tu me rends fou !
Allez, ne lutte pas !
38
00:08:12,879 --> 00:08:13,979
George !
39
00:08:15,199 --> 00:08:17,590
Maman, je te...
Je m'attendais pas à...
40
00:08:17,690 --> 00:08:20,290
Je t'avais dit de foutre
la paix à mes filles !
41
00:08:20,390 --> 00:08:23,470
Non, Maman, je te jure que...
42
00:08:23,570 --> 00:08:26,670
T'es dégoûtant !
43
00:08:27,130 --> 00:08:28,400
Il t'a fait mal, chérie ?
44
00:08:28,500 --> 00:08:30,850
Non, t'es arrivée à temps,
il allait me violer !
45
00:08:30,950 --> 00:08:34,499
- Maman, j'allais juste...
- Je te plaque, George.
46
00:08:34,599 --> 00:08:37,300
Je vais te faire arrêter pour
avoir molesté une enfant.
47
00:08:37,400 --> 00:08:40,500
Maman, ne fais pas ça,
je ferai tout ce que tu veux.
48
00:08:40,600 --> 00:08:42,490
T'avais promis de ne jamais
toucher mes filles.
49
00:08:42,590 --> 00:08:44,650
Viens dans ma chambre,
j'ai besoin de toi.
50
00:08:44,750 --> 00:08:47,230
Y a qu'une chose à faire
cette fois.
51
00:08:47,330 --> 00:08:50,300
Une confession totale par écrit.
52
00:08:50,700 --> 00:08:53,480
Ok, ok, Maman,
tout ce que tu veux.
53
00:08:53,580 --> 00:08:57,980
Et après avoir commis
ces horribles crimes
54
00:08:58,080 --> 00:09:04,181
sur une jeune fille de 19 ans
et devoir subir la mise à nu
55
00:09:04,281 --> 00:09:09,400
humiliante de mes actes,
j'ai réalisé...
56
00:09:10,000 --> 00:09:12,700
que je ne peux plus
continuer ainsi.
57
00:09:13,900 --> 00:09:15,600
Écris, George.
58
00:09:18,190 --> 00:09:21,739
Je réalise que je ne peux
plus continuer ainsi
59
00:09:21,839 --> 00:09:23,977
et je choisis ce chemin
60
00:09:24,077 --> 00:09:27,775
à cause de mes péchés.
61
00:09:30,163 --> 00:09:31,761
Signe.
62
00:09:40,068 --> 00:09:43,377
Alors, George ?
Tu ne te sens pas mieux ?
63
00:09:43,977 --> 00:09:46,440
Becky, donne un verre
à George.
64
00:09:46,540 --> 00:09:47,840
Ok, Maman.
65
00:09:51,150 --> 00:09:53,838
- Il faut y aller.
- Pourquoi se presser ?
66
00:09:53,938 --> 00:09:56,197
Maman t'a dit de rentrer
pour minuit.
67
00:09:56,297 --> 00:09:59,400
- Je serai rentrée avant.
- À minuit. Pas avant.
68
00:09:59,500 --> 00:10:01,731
Maman ne m'a rien dit,
mais c'est toi.
69
00:10:01,831 --> 00:10:04,523
- Je suis ta sœur.
- Ma demi-sœur.
70
00:10:04,623 --> 00:10:07,215
Ok mais Maman a dit
que tu devais m'obéir.
71
00:10:07,315 --> 00:10:10,415
J'aimerais bien savoir
ce qui se passe.
72
00:10:10,770 --> 00:10:12,106
Ce qui veut dire ?
73
00:10:12,270 --> 00:10:14,082
Que tu essaies de te
débarrasser de moi ?
74
00:10:14,182 --> 00:10:16,485
Pourquoi pas ? Je croyais
que t'aimais les films.
75
00:10:16,585 --> 00:10:18,937
En effet mais ce sera
terminé pour 21H00.
76
00:10:19,037 --> 00:10:22,021
Alors, recommence.
Allez, je te conduis.
77
00:10:36,642 --> 00:10:38,142
George ?
78
00:12:15,836 --> 00:12:17,436
Non, Becky.
79
00:12:20,336 --> 00:12:21,651
Non.
80
00:12:22,851 --> 00:12:24,151
Non.
81
00:14:17,319 --> 00:14:20,580
J'y crois pas.
Je peux pas y croire.
82
00:14:20,680 --> 00:14:23,229
- C'était un sale tour.
- J'ai été idiote.
83
00:14:23,565 --> 00:14:26,673
J'ai gâché un an de ma vie
sur ce type.
84
00:14:26,773 --> 00:14:29,195
On n'en a tiré que 500$.
85
00:14:29,295 --> 00:14:33,142
Je le prenais pour le proprio
et il était juste locataire.
86
00:14:33,242 --> 00:14:34,812
Que va t-on faire, maman ?
87
00:14:34,912 --> 00:14:36,793
T'as entendu l'avocat ?
88
00:14:36,893 --> 00:14:41,293
Y a à peine assez de fric
pour payer les dettes.
89
00:14:41,557 --> 00:14:43,754
Il nous reste que la caisse.
90
00:14:43,854 --> 00:14:47,718
C'est super mais
que va t-on faire ?
91
00:14:48,984 --> 00:14:51,715
Déménager vers le Nord.
92
00:14:51,815 --> 00:14:54,725
Avec de la chance,
je trouverai un nouveau mari.
93
00:14:54,825 --> 00:14:57,575
Quelqu'un qui EST propriétaire.
94
00:14:57,675 --> 00:15:00,075
On pourrait m'en trouver
un également ?
95
00:15:00,175 --> 00:15:02,547
Moi, je me fous
qu'il soit propriétaire.
96
00:15:02,647 --> 00:15:06,147
Je pensais comme ça
à 21 ans, Addie.
97
00:15:06,792 --> 00:15:09,071
Je voulais juste un homme.
98
00:15:09,171 --> 00:15:14,592
J'ai appris qu'un homme repart
aussi vite qu'il est venu.
99
00:15:14,692 --> 00:15:16,792
Sauf s'il est proprio.
100
00:15:16,892 --> 00:15:20,392
Et quand c'est le cas, assurez-vous
de récupérer sa propriété.
101
00:15:20,560 --> 00:15:25,069
Un homme n'est qu'un homme,
la propriété est la sécurité.
102
00:15:25,169 --> 00:15:26,726
Compris ?
103
00:15:26,826 --> 00:15:29,826
- Oui, maman.
- Bien sûr, Maman.
104
00:15:30,026 --> 00:15:31,226
Bien !
105
00:17:32,961 --> 00:17:34,643
Ça ne sert à rien.
106
00:17:35,143 --> 00:17:37,843
Elle doit vraiment être géniale.
107
00:17:38,818 --> 00:17:41,970
Combien de fois dois-je te le dire,
Charity, y a personne d'autre !
108
00:17:42,070 --> 00:17:44,517
- Pourquoi tu veux divorcer ?
- Parce que je m'emmerde.
109
00:17:44,617 --> 00:17:46,617
Ce sont les seuls
sentiments que j'ai.
110
00:17:47,371 --> 00:17:49,273
Ça sert à rien de discuter.
111
00:17:49,373 --> 00:17:51,150
Non, ça sert à rien, Roy.
112
00:17:51,250 --> 00:17:55,450
Je me fous du nombre de filles que tu
t'es tapé. Je te laisserai jamais partir.
113
00:17:55,904 --> 00:17:58,930
T'auras qu'un seul sentiment
de ma part, alors.
114
00:17:59,030 --> 00:18:00,476
La haine.
115
00:18:01,876 --> 00:18:03,976
C'est mieux que rien !
116
00:19:52,639 --> 00:19:54,339
Putain de flic !
117
00:19:58,279 --> 00:20:00,886
Vous allez où, mesdames ?
Un concours de beauté ?
118
00:20:01,486 --> 00:20:03,485
En fait, Mr l'agent,
119
00:20:03,585 --> 00:20:06,408
on ne connaît pas vraiment
vos lois par ici.
120
00:20:06,508 --> 00:20:08,377
Je passe pour cette fois.
121
00:20:08,477 --> 00:20:10,558
- Merci.
- Si vous restez dans le coin...
122
00:20:10,658 --> 00:20:13,278
- vous restez dans le coin ?
- Maman, restons ici.
123
00:20:13,378 --> 00:20:17,560
On a roulé toute la journée,
on pourrait rester à...
124
00:20:17,660 --> 00:20:21,260
Willen !
Pas vraiment une ville mais
125
00:20:21,460 --> 00:20:23,554
y a une station thermale
vers la route là-bas.
126
00:20:23,654 --> 00:20:26,187
- On y loue des chambres.
- Merci, Mr l'agent.
127
00:20:26,287 --> 00:20:31,387
Collins. Roy Collins.
C'est moi le shérif, par ici.
128
00:20:56,666 --> 00:20:59,956
Vous devriez m'écouter,
Mr Stritch.
129
00:21:00,556 --> 00:21:06,156
Je te le redis, je veux pas
de clodos dans ma propriété.
130
00:21:09,254 --> 00:21:11,272
On devrait discuter.
131
00:21:11,472 --> 00:21:15,672
Des clients. Dégage de là
avant que j'appelle le shérif.
132
00:21:26,581 --> 00:21:29,081
Bienvenue, Mesdames.
133
00:21:34,796 --> 00:21:36,596
- Des chambres de libre ?
- Oui, Madame.
134
00:21:36,696 --> 00:21:39,796
Y en a plein.
Vous voulez vous enregistrer ?
135
00:21:39,896 --> 00:21:40,896
Ok.
136
00:21:54,681 --> 00:21:56,681
À votre droite, Mesdames.
137
00:22:04,842 --> 00:22:07,387
- Vous restez longtemps ?
- Juste la nuit.
138
00:22:07,487 --> 00:22:13,187
Dommage. Hors saison, de jolies
filles agrémenteraient les lieux.
139
00:22:13,366 --> 00:22:16,666
Depuis la mort de ma femme
Jenny, je me sens bien seul.
140
00:22:17,598 --> 00:22:22,445
Drôle de coïncidence !
Je suis aussi veuve depuis peu.
141
00:22:23,598 --> 00:22:26,498
Désolé de l'entendre, Madame.
142
00:22:26,986 --> 00:22:28,740
Où vous dirigez-vous,
vous et vos filles ?
143
00:22:28,840 --> 00:22:30,772
Je ne sais pas,
vers le Nord, peut-être.
144
00:22:30,872 --> 00:22:33,695
Votre mari vous a laissé ce
qu'il fallait apparemment.
145
00:22:33,795 --> 00:22:36,611
Ouais, George était très riche.
146
00:22:36,711 --> 00:22:40,142
Écoutez, si vous n'allez
nulle part en particulier,
147
00:22:40,242 --> 00:22:43,915
restez quelques jours.
Conduire est fatiguant.
148
00:22:44,015 --> 00:22:46,023
Je suis fatiguée mais...
149
00:22:46,123 --> 00:22:49,182
je ne sais... rester
dans un tel endroit...
150
00:22:49,282 --> 00:22:52,582
c'est probablement cher
et je manque de liquide.
151
00:22:52,836 --> 00:22:55,765
Le domaine n'a pas encore
été clos, vous voyez.
152
00:22:55,865 --> 00:22:59,159
Ne vous préoccupez pas
pour l'argent,
153
00:22:59,259 --> 00:23:02,061
je ne suis pas pauvre
moi-même.
154
00:23:02,261 --> 00:23:03,661
Vraiment ?
155
00:23:03,761 --> 00:23:06,961
Je suis propriétaire de tout
ce terrain, vous voyez.
156
00:23:07,881 --> 00:23:12,078
Un... propriétaire !
157
00:23:12,278 --> 00:23:16,078
Vous appréciez la valeur
d'un bien, Mme...
158
00:23:18,896 --> 00:23:20,209
Love !
159
00:23:21,209 --> 00:23:25,243
Appelez-moi Maman,
comme tout le monde !
160
00:23:25,943 --> 00:23:30,449
Maman Love !
C'est mignon !
161
00:23:39,489 --> 00:23:43,065
Harold ? J'ai ce lourd
câble que t'as demandé.
162
00:23:43,165 --> 00:23:47,060
- Merci, tu peux le déposer ?
- Pas de souci.
163
00:24:36,679 --> 00:24:37,951
Salut.
164
00:24:38,951 --> 00:24:42,051
- Paul Carruthers.
- Cindy Love.
165
00:24:42,767 --> 00:24:44,144
Vous résidez au motel ?
166
00:24:44,267 --> 00:24:47,458
Non, je bosse à la quincaillerie
un peu plus loin.
167
00:24:47,558 --> 00:24:51,091
Vous restez... dans le coin ?
168
00:24:51,191 --> 00:24:53,591
Je suppose.
169
00:24:53,691 --> 00:24:58,241
Quand je demande à Maman
si on va rester, elle dit:
170
00:24:58,341 --> 00:25:01,641
"Restons un jour de plus et
on verra ce qui se passera".
171
00:25:02,244 --> 00:25:04,043
Qu'est-ce qui se passera ?
172
00:25:04,743 --> 00:25:06,296
Je ne sais pas.
173
00:25:07,296 --> 00:25:12,829
Si je... si vous restez
dans les environs,
174
00:25:13,629 --> 00:25:15,385
je vous reverrai peut-être.
175
00:25:16,285 --> 00:25:17,885
Cindy Love !
176
00:25:41,427 --> 00:25:43,117
Vous faites quoi, Willy ?
177
00:25:43,217 --> 00:25:46,142
Mr Stritch me permet de m’entraîner
pendant mes jours de repos.
178
00:25:46,242 --> 00:25:48,502
C'était un camp d'entraînement
pour boxeurs avant.
179
00:25:48,602 --> 00:25:51,087
- Vous boxez ?
- Non.
180
00:25:51,187 --> 00:25:53,267
J'ai rien d'autre à faire.
181
00:25:53,567 --> 00:25:56,667
- Vous aimez les filles ?
- Ouais.
182
00:25:57,264 --> 00:25:59,964
Elles... elles m'aiment pas !
183
00:26:02,406 --> 00:26:04,498
Je vous aime bien, moi, Willy.
184
00:26:04,998 --> 00:26:06,580
Ah bon ?
185
00:26:07,380 --> 00:26:10,780
Vous êtes si fort et costaud.
186
00:26:11,372 --> 00:26:14,510
Je pensais même pas que
vous m'auriez remarqué.
187
00:26:14,610 --> 00:26:15,981
Vous remarquer ?
188
00:26:16,110 --> 00:26:19,399
Je ne fais que vous voir
depuis une semaine.
189
00:26:19,499 --> 00:26:20,954
Sans dec' ?
190
00:26:21,054 --> 00:26:25,299
Ouais. Vous me porterez peut-être
un peu d'attention maintenant ?
191
00:26:52,574 --> 00:26:54,043
Non.
192
00:26:54,143 --> 00:26:56,043
Allons dans la chambre.
193
00:26:56,479 --> 00:26:58,079
Non, Harold.
194
00:26:59,131 --> 00:27:01,431
On n'est même pas mariés.
195
00:27:06,494 --> 00:27:10,061
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit...
196
00:27:10,161 --> 00:27:13,261
qu'on est même pas mariés.
197
00:27:19,636 --> 00:27:22,036
Pas besoin de se presser.
198
00:28:08,482 --> 00:28:10,429
Vous devez vous plaire
ici, les filles ?
199
00:28:10,729 --> 00:28:12,729
C'est un endroit
comme un autre.
200
00:28:14,387 --> 00:28:16,076
Vous allez rester ?
201
00:28:16,376 --> 00:28:18,376
Tout dépend de Maman.
202
00:28:29,470 --> 00:28:32,748
- Vous faites toujours ce que dit Maman ?
- Toujours !
203
00:28:43,261 --> 00:28:45,093
Une grande fille comme vous ?
204
00:28:45,993 --> 00:28:48,293
On est toutes encore
petites pour Maman !
205
00:28:49,636 --> 00:28:52,336
Regardez bien.
206
00:28:53,268 --> 00:28:55,184
Comme vous le faites ?
207
00:28:55,984 --> 00:28:57,284
Ouais.
208
00:29:00,451 --> 00:29:01,859
Addie ?
209
00:29:02,759 --> 00:29:07,699
Trouve ta sœur,
réunion de famille.
210
00:29:08,635 --> 00:29:09,935
Ok ?
211
00:29:31,598 --> 00:29:34,298
- À bientôt.
- J'espère.
212
00:29:57,385 --> 00:30:00,143
Je t'ai dit que je voulais pas
vous voir fureter dans le coin.
213
00:30:00,243 --> 00:30:02,114
Votre conscience vous rend coupable ?
214
00:30:02,514 --> 00:30:05,041
Pas moi, le jury a arrangé ça
avec le légiste.
215
00:30:05,141 --> 00:30:07,278
Ils ne savent que ce que
vous leur avez dit.
216
00:30:07,478 --> 00:30:09,775
Juste ce qui s'est passé.
217
00:30:10,075 --> 00:30:13,963
Bien sûr, Harold.
Les accidents, ça arrive.
218
00:30:16,305 --> 00:30:17,748
Et l'offre de Harold est
219
00:30:17,848 --> 00:30:21,533
que nous restions toutes ici
en temps qu'invitées.
220
00:30:21,633 --> 00:30:25,432
- Sans payer ?
- Il parle de mariage.
221
00:30:25,532 --> 00:30:27,932
Bravo, Maman frappe à nouveau.
222
00:30:32,683 --> 00:30:35,092
Faites gaffe les filles car
223
00:30:35,192 --> 00:30:39,492
ce sera bientôt
la propriété de Maman.
224
00:30:42,728 --> 00:30:46,661
Mr Stritch, écoutez-moi.
225
00:30:48,678 --> 00:30:50,678
Ok, qu'as-tu en tête ?
226
00:30:52,843 --> 00:30:54,975
Vous et moi, on a un secret.
227
00:30:55,175 --> 00:30:57,875
Quel genre de secret ?
228
00:30:59,144 --> 00:31:06,625
Au sujet de votre défunte épouse.
Jenny ? Je l'ai vu se noyer.
229
00:31:10,746 --> 00:31:12,371
Vraiment ?
230
00:31:13,771 --> 00:31:15,002
Ouais.
231
00:31:15,502 --> 00:31:19,702
Je vous ai vu ce jour-là
sur le lac dans une barque.
232
00:31:21,083 --> 00:31:25,283
Elle était fatiguée et a
essayé de monter dedans.
233
00:31:25,817 --> 00:31:28,617
Et je vous ai vu la pousser
avec la rame.
234
00:31:31,555 --> 00:31:36,355
Mais... j'ai tout vu, Harold !
235
00:31:38,155 --> 00:31:41,292
J'ai rien dit à personne
car je me suis dit
236
00:31:41,392 --> 00:31:43,892
que vous et moi, on pourrait
faire affaire.
237
00:31:45,648 --> 00:31:47,172
Où étais-tu ?
238
00:31:47,672 --> 00:31:51,081
Je dormais dans les mauvaises
herbes... vous voyez.
239
00:31:51,181 --> 00:31:55,657
La nuit précédente. Et j'ai
entendu ce grand plouf
240
00:31:55,757 --> 00:31:58,943
et je me suis réveillé
malgré ma gueule de bois.
241
00:31:59,043 --> 00:32:01,685
Ok, ok, Ronny. Tu veux quoi ?
242
00:32:02,185 --> 00:32:05,585
Merde, je suis qu'un clodo.
243
00:32:06,204 --> 00:32:08,404
J'accepte tout ce que
vous me donnerez.
244
00:32:11,190 --> 00:32:15,326
Va à la maison.
Marché conclu !
245
00:32:51,882 --> 00:32:54,894
Ok, je prends une photo.
246
00:32:54,994 --> 00:32:59,449
Ok, ne bougez plus.
247
00:33:00,849 --> 00:33:03,649
Ok, allez, embrassez-vous.
248
00:33:07,271 --> 00:33:10,671
Maman, allons direct à la
meilleur partie de la cérémonie.
249
00:33:29,217 --> 00:33:31,760
Il va falloir que tu me fasses
de la place.
250
00:33:31,860 --> 00:33:34,160
Prends un tiroir, chérie.
251
00:34:59,534 --> 00:35:00,651
Ouais.
252
00:35:02,751 --> 00:35:05,984
Ça va vous plaire ici, les filles.
253
00:35:06,084 --> 00:35:09,022
Des tas de choses à faire,
randonner dans les collines,
254
00:35:09,122 --> 00:35:11,482
- nager.
- Quel genre de nage ?
255
00:35:11,582 --> 00:35:13,900
Y a un lac à 3 kms.
256
00:35:14,000 --> 00:35:17,052
Ma défunte épouse,
que Dieu la bénisse,
257
00:35:17,152 --> 00:35:21,177
et moi allions toujours
nager avant le dîner.
258
00:35:21,877 --> 00:35:25,377
Faire quelques brasses,
c'est très revigorant !
259
00:35:25,835 --> 00:35:27,135
Nous verrons.
260
00:35:27,235 --> 00:35:30,958
Cindy, débarrasse la table
et ne casse rien !
261
00:35:31,058 --> 00:35:32,258
Oui, Maman.
262
00:35:32,358 --> 00:35:35,466
Je ferai amener de
la porcelaine de Chine rare
263
00:35:35,566 --> 00:35:38,127
dès que le domaine sera clos.
264
00:35:38,527 --> 00:35:41,327
De la porcelaine de Chine !
265
00:35:41,976 --> 00:35:44,218
J'adore ça !
266
00:35:44,518 --> 00:35:46,285
Ce sera quand, chérie ?
267
00:35:46,385 --> 00:35:50,689
J'appelle l'avocat dans l'Est.
Ça prendra une semaine.
268
00:35:50,789 --> 00:35:53,731
Que vas-tu faire de tout
cet argent, Maman ?
269
00:35:53,931 --> 00:35:58,062
J'en prendrai la moitié
270
00:35:58,162 --> 00:36:00,780
et j'ouvrirai un fonds en
fidéicommis pour vous.
271
00:36:00,880 --> 00:36:02,875
Il faut donner aux enfants.
272
00:36:03,075 --> 00:36:07,975
Je sais pas ce que je ferai
avec l'autre moitié.
273
00:36:08,299 --> 00:36:11,330
Je vais décider avec mon domaine
274
00:36:11,430 --> 00:36:15,585
de refaire un nouveau testament
et laisser tout ce bazar...
275
00:36:15,685 --> 00:36:17,285
à ma nouvelle femme.
276
00:36:18,208 --> 00:36:22,138
Harold, quelle générosité !
277
00:36:22,838 --> 00:36:27,581
Et je crois que je vais
faire la même chose.
278
00:36:27,681 --> 00:36:30,881
Je vais faire de toi
mon héritier.
279
00:36:33,746 --> 00:36:37,434
Les filles, votre Maman est
vraiment une bonne
280
00:36:37,534 --> 00:36:39,412
et magnifique personne.
281
00:36:39,512 --> 00:36:43,112
Les gens disent ça de notre
mère depuis un sacré bail.
282
00:36:45,714 --> 00:36:48,214
Mon avocat va s'occuper
des deux testaments.
283
00:36:48,314 --> 00:36:51,573
Parfait, ne perdons pas de temps.
284
00:36:51,673 --> 00:36:54,873
On ne sait pas ce qui peut
nous arriver demain.
285
00:36:56,480 --> 00:36:59,480
Exactement ce que je pensais.
286
00:37:00,849 --> 00:37:02,149
Ouais.
287
00:37:11,638 --> 00:37:13,922
J'ai parlé de toi
à ma famille.
288
00:37:14,022 --> 00:37:19,631
Ils veulent te rencontrer.
Cindy, non. Ils sont super.
289
00:37:20,950 --> 00:37:22,173
Ok.
290
00:37:23,973 --> 00:37:25,773
Je dois y aller.
291
00:37:54,523 --> 00:37:57,023
J'ai pas appelé la police.
292
00:37:57,123 --> 00:38:00,873
- En effet mais Danny, oui.
- Il voulait quoi des flics ?
293
00:38:01,073 --> 00:38:02,672
Un flic. Moi !
294
00:38:02,772 --> 00:38:06,972
Je te veux pas dans le coin,
la propriété est privée.
295
00:38:07,072 --> 00:38:09,672
Me poussez pas trop.
296
00:38:10,005 --> 00:38:13,305
Votre femme est morte officiellement
mais j'ai l'affaire en tête.
297
00:38:14,391 --> 00:38:18,091
- Ce qui veut dire ?
- Elle vous a laissé un motel.
298
00:38:18,292 --> 00:38:21,099
Elle a laissé ses bijoux à
l'église en bas de la route.
299
00:38:21,199 --> 00:38:21,999
Et alors ?
300
00:38:22,099 --> 00:38:24,899
Bizarre qu'on n'ait jamais
retrouvé ses bijoux.
301
00:38:26,091 --> 00:38:28,791
Vous êtes quoi ?
Un Sherlock Holmes ?
302
00:38:28,891 --> 00:38:32,091
Allez pécher dans
un autre étang, shérif !
303
00:38:32,239 --> 00:38:34,149
Je vais le faire. Harold !
304
00:38:34,749 --> 00:38:38,711
Là, je vais présenter
mes respects à Addie.
305
00:38:38,911 --> 00:38:40,511
Des objections ?
306
00:39:30,362 --> 00:39:33,062
CIGARES DE LUXE
307
00:40:30,283 --> 00:40:32,183
Tu l'aimes ?
308
00:40:38,273 --> 00:40:39,934
Plus du tout !
309
00:40:41,834 --> 00:40:43,834
Pourquoi tu ne la quittes pas ?
310
00:40:45,704 --> 00:40:50,666
Je crois que... Charity
ne veut pas divorcer.
311
00:40:53,009 --> 00:40:54,506
D'accord.
312
00:40:54,906 --> 00:40:57,706
Et toi, tu m'épouserais
si tu pouvais ?
313
00:41:02,746 --> 00:41:04,046
Ouais.
314
00:41:04,466 --> 00:41:05,866
Je le ferais.
315
00:41:08,373 --> 00:41:10,673
Mais ça ne nous servira à rien.
316
00:41:11,995 --> 00:41:14,095
Elle ne me lâchera jamais.
317
00:41:15,453 --> 00:41:17,281
T'es sûr ?
318
00:41:18,381 --> 00:41:21,381
J'ai tout essayé, chérie.
Tout.
319
00:41:21,893 --> 00:41:23,293
Tout ?
320
00:41:25,459 --> 00:41:27,259
Elle n'a que moi.
321
00:41:30,691 --> 00:41:33,491
Moi, je n'ai QUE toi !
322
00:41:44,314 --> 00:41:46,314
Je sais pas quoi faire.
323
00:41:48,301 --> 00:41:50,401
T'inquiète pas.
324
00:41:51,848 --> 00:41:53,948
On trouvera une solution.
325
00:41:55,973 --> 00:42:01,252
Y a toujours un moyen de
se sortir d'un mariage !
326
00:42:24,703 --> 00:42:28,303
Tu veux bien me le chercher,
je dois tenir ça.
327
00:42:28,436 --> 00:42:29,836
Bien sûr.
328
00:42:44,841 --> 00:42:46,241
Maman !
329
00:42:49,010 --> 00:42:51,966
Tu aurais pu être tuée,
désolé, mon Dieu !
330
00:42:52,066 --> 00:42:55,466
Désolé, je ne sais pas....
331
00:42:59,624 --> 00:43:01,850
Je veux que tu laves
mes bas tout de suite.
332
00:43:01,950 --> 00:43:05,383
Maman m'a dit d'abord de
nettoyer les chambres.
333
00:43:05,483 --> 00:43:08,514
- Fais ce que je te dis.
- Non.
334
00:43:14,989 --> 00:43:16,489
Bon Dieu !
335
00:43:34,274 --> 00:43:35,674
Cindy !
336
00:43:38,928 --> 00:43:40,728
Je t'aurai !
337
00:44:27,647 --> 00:44:30,447
Harold, la voiture
ne démarre pas !
338
00:44:30,547 --> 00:44:32,347
Tu peux pousser ?
339
00:44:32,901 --> 00:44:34,202
- Qu'y a t-il ?
- Je sais pas.
340
00:44:34,302 --> 00:44:37,846
Le bouchon de vapeur sans doute.
Donne-moi un coup de main.
341
00:44:44,651 --> 00:44:46,253
T'es au point mort ?
342
00:44:47,153 --> 00:44:50,253
Cette saloperie de boîte de
vitesses m'intrigue à chaque fois.
343
00:44:50,375 --> 00:44:51,875
Ok.
344
00:44:59,799 --> 00:45:02,399
Démarre en première !
345
00:45:17,639 --> 00:45:20,673
- Oh, Harold.
- Nom de Dieu !
346
00:45:20,773 --> 00:45:24,006
- Je suis désolée.
- T'es dangereuse !
347
00:45:24,106 --> 00:45:27,159
- Je voulais pas...
- Tu devrais être plus prudente.
348
00:45:27,259 --> 00:45:29,657
- Désolée.
- T'as failli me tuer.
349
00:45:29,757 --> 00:45:32,944
Je suis désolée, j'ai...
350
00:45:33,044 --> 00:45:35,351
Le prend pas comme ça.
Ça va aller.
351
00:45:35,451 --> 00:45:38,051
Nom de Dieu !
352
00:45:56,939 --> 00:45:59,616
- Devinez ce que j'ai.
- Quoi ?
353
00:46:00,016 --> 00:46:02,916
- Un nouveau maillot de bain.
- Ouais ?
354
00:46:03,982 --> 00:46:07,282
Vous devriez le voir.
Vous allez baver en le voyant.
355
00:46:08,724 --> 00:46:10,094
Ouais.
356
00:46:11,294 --> 00:46:14,694
Vous voulez venir dans ma chambre ?
Je vous le montrerai.
357
00:46:52,689 --> 00:46:55,189
Vous êtes belle, Becky.
358
00:47:35,016 --> 00:47:37,416
Pervers, pervers.
On ne touche pas !
359
00:47:39,916 --> 00:47:42,536
Je peux toucher le tissu ?
360
00:47:42,836 --> 00:47:46,136
Ouais, ok, va pour le tissu.
361
00:47:56,120 --> 00:47:59,420
Willy, arrêtez. Willy !
362
00:48:00,083 --> 00:48:01,564
Pas maintenant !
363
00:48:02,364 --> 00:48:05,049
La prochaine fois.
Ok ? Je promets.
364
00:48:05,649 --> 00:48:08,849
La prochaine fois...
vous promettez ?
365
00:48:09,314 --> 00:48:11,414
Oui Willy, je promets !
366
00:48:12,694 --> 00:48:16,694
- Je m'en paierai une tranche ?
- Vous vous en paierez une !
367
00:48:19,131 --> 00:48:22,831
- Vous promettez ?
- Promis, la prochaine fois.
368
00:48:46,360 --> 00:48:50,658
Mme Carruthers, Roy et moi,
on est amoureux.
369
00:48:50,758 --> 00:48:53,266
C'est une plaisanterie !
370
00:48:53,666 --> 00:48:55,578
Sauf que je ne plaisante pas.
371
00:48:55,678 --> 00:48:59,308
Vous pensez être la première
salope plouc qui désire Roy ?
372
00:48:59,408 --> 00:49:01,746
Non, vous fûtes la première.
373
00:49:02,546 --> 00:49:05,246
Partez avant que Roy rentre.
374
00:49:06,928 --> 00:49:08,728
Roy veut m'épouser.
375
00:49:09,128 --> 00:49:11,828
Vous pensez être la 1ère
qu'il demande en mariage ?
376
00:49:12,478 --> 00:49:14,878
Non mais je serai la dernière.
377
00:49:16,429 --> 00:49:20,928
Vous perdez votre temps,
je ne divorcerai jamais.
378
00:49:21,028 --> 00:49:25,519
Jamais. Vous voyez, pour vous,
la situation est désespérée
379
00:49:25,619 --> 00:49:27,145
car c'est un homme marié.
380
00:49:27,245 --> 00:49:30,345
Alors, déguerpissez !
381
00:49:31,947 --> 00:49:33,547
Mme Collins...
382
00:49:35,512 --> 00:49:37,512
j'aimerais vous en parler.
383
00:50:27,928 --> 00:50:29,928
Désolé, Charity.
384
00:50:31,483 --> 00:50:32,883
Désolé.
385
00:53:12,853 --> 00:53:14,253
Addie.
386
00:53:17,134 --> 00:53:19,934
Je sais que Paul Carruthers
n'a pas tué Jenny.
387
00:53:20,569 --> 00:53:22,916
C'était son couteau.
388
00:53:23,016 --> 00:53:24,816
C'est toi qui l'a tué.
389
00:53:29,349 --> 00:53:31,504
Personne n'a à le savoir.
390
00:53:32,304 --> 00:53:35,804
Parce que j'ai trouvé le couteau
de Paul, il sera condamné, c'est ça ?
391
00:53:36,780 --> 00:53:39,009
Et s'il a un alibi ?
392
00:53:39,709 --> 00:53:43,009
Et s'il a perdu son couteau
près du motel ?
393
00:53:44,967 --> 00:53:51,892
Roy, je t'ai sauvé du mariage.
À toi de m'en sortir.
394
00:53:57,872 --> 00:54:00,772
Je ne peux pas cacher
des preuves éternellement.
395
00:54:01,058 --> 00:54:05,058
Je dois agir, ils vont
envoyer un enquêteur.
396
00:54:05,345 --> 00:54:07,209
Ce qui veut dire ?
397
00:54:08,309 --> 00:54:10,909
Qu'on est dans la merde !
398
00:54:48,409 --> 00:54:51,517
- Tu fais quoi ?
- J'ai des gros soucis.
399
00:54:51,617 --> 00:54:52,517
Dis-moi.
400
00:54:52,717 --> 00:54:55,710
Le shérif me recherche.
Il croit que j'ai tué sa femme.
401
00:54:55,810 --> 00:54:57,805
Pourquoi te suspecter, toi ?
402
00:54:58,505 --> 00:55:00,595
Mon couteau était
l'arme du crime.
403
00:55:00,695 --> 00:55:03,495
- Mon Dieu, comment ?
- Je sais pas, je l'ai perdu.
404
00:55:03,595 --> 00:55:05,595
Le tueur l'a trouvé.
C'est moi, le pigeon.
405
00:55:05,757 --> 00:55:07,157
Que vas-tu faire ?
406
00:55:07,257 --> 00:55:09,400
Je sais pas,
je peux rester ce soir ?
407
00:55:09,800 --> 00:55:11,482
Dans ma chambre...
408
00:55:11,782 --> 00:55:15,082
je ne crois pas, Maman
vient toujours très tôt.
409
00:55:17,013 --> 00:55:19,113
Passe la nuit dans la remise.
410
00:55:19,213 --> 00:55:21,402
Demain matin, je t'apporterai
de la bouffe.
411
00:55:23,002 --> 00:55:26,733
Ok. D'ici demain,
j'aurai repris mes esprits.
412
00:55:26,833 --> 00:55:29,433
Tout ira bien, Paul.
413
00:55:31,406 --> 00:55:33,158
Je le sais.
414
00:55:33,258 --> 00:55:35,058
J'aimerais aussi.
415
00:55:36,704 --> 00:55:39,326
Tu sais à quoi je pensais
en venant ici ?
416
00:55:39,426 --> 00:55:40,591
Quoi ?
417
00:55:41,791 --> 00:55:43,491
Quoi que je fasse.
418
00:55:44,059 --> 00:55:47,759
Me rendre ou fuir,
419
00:55:48,978 --> 00:55:52,076
j'aurai été content de
pouvoir te revoir.
420
00:55:52,176 --> 00:55:53,776
Oh, Paul.
421
00:57:24,569 --> 00:57:25,969
Cindy.
422
00:57:31,411 --> 00:57:33,280
- Ça va ?
- Très bien.
423
00:57:33,380 --> 00:57:37,299
Regarde ce que j'ai trouvé.
Ils étaient coincés en dessous.
424
00:57:37,399 --> 00:57:41,421
- Ils sont vrais ?
- On le dirait bien.
425
00:57:41,921 --> 00:57:45,344
Regarde, regarde.
Il est inscrit, Jenny !
426
00:57:45,444 --> 00:57:46,969
La première femme de Harold !
427
00:57:47,069 --> 00:57:49,507
Y a pas mal de soupçons sur
lui concernant sa mort.
428
00:57:49,607 --> 00:57:53,349
Il pense que Maman est riche.
Ils ont échangé des testaments.
429
00:57:54,649 --> 00:57:58,249
Il a eu cet endroit de par
le testament de sa femme.
430
00:58:00,058 --> 00:58:01,613
Tu crois qu'il l'a tué ?
431
00:58:02,513 --> 00:58:07,124
Si oui, je serais pas le seul
à le penser par ici.
432
00:58:07,324 --> 00:58:11,751
Je dois le dire à Maman.
Je vais lui montrer ça.
433
00:58:12,251 --> 00:58:14,601
Écoute, fais gaffe !
434
00:58:14,701 --> 00:58:17,795
- Si Harold te voit avec...
- Te bile pas !
435
00:58:17,895 --> 00:58:20,395
Je reviens dès que possible.
436
00:58:35,892 --> 00:58:37,274
Maman ?
437
00:58:38,874 --> 00:58:40,131
Maman !
438
00:58:41,031 --> 00:58:43,858
Tu fais quoi, merde ?
439
00:58:43,958 --> 00:58:46,258
Je dois te parler, regarde ça.
440
00:58:49,612 --> 00:58:52,735
- Où tu les as eu ?
- Planqués dans la remise d'Harold.
441
00:58:52,835 --> 00:58:54,841
Il a trucidé sa femme.
442
00:58:54,941 --> 00:58:58,241
Harold ne tuerait pas plus...
443
00:58:58,384 --> 00:59:00,688
que... moi !
444
00:59:01,088 --> 00:59:04,308
Il l'a noyé pour ce motel
et ces bijoux !
445
00:59:04,408 --> 00:59:06,098
Et t'es la prochaine !
446
00:59:06,198 --> 00:59:07,565
Moi ?
447
00:59:07,765 --> 00:59:11,214
Il te croit riche.
Le testament de ton domaine.
448
00:59:11,514 --> 00:59:15,314
J'ai eu de drôles d'accidents
récemment, tu vois !
449
00:59:15,937 --> 00:59:18,440
Pas si drôles que ça
en y réfléchissant.
450
00:59:18,540 --> 00:59:21,775
- On en parle aux flics ?
- Absolument pas.
451
00:59:22,475 --> 00:59:24,977
C'est peut-être
ma parfaite chance !
452
00:59:25,077 --> 00:59:27,877
- Une chance pour quoi ?
- Une chose que je veux faire
453
00:59:27,977 --> 00:59:30,577
depuis que j'ai épousé
ce connard !
454
00:59:31,332 --> 00:59:34,476
Et la petite Cindy va aider
Maman à le faire !
455
00:59:34,576 --> 00:59:36,976
Tu peux en acheter des propriétés
avec ça, hein Maman ?
456
00:59:37,076 --> 00:59:40,613
Tu m'étonnes, chérie.
C'est notre grande chance.
457
00:59:40,713 --> 00:59:43,662
On aura la terre et les bijoux.
458
00:59:43,762 --> 00:59:46,484
Et on se débarrassera
de ce pervers de salopard !
459
00:59:46,584 --> 00:59:49,897
- Gentiment et légalement !
- Exact !
460
00:59:50,022 --> 00:59:54,043
Faites ce que vous avez à faire,
les filles. Becky, à toi !
461
00:59:54,143 --> 00:59:58,543
J'emmène Willy et je le garde
jusqu'à midi.
462
00:59:58,649 --> 01:00:01,834
Je vais trouver Roy
et que tout soit...
463
01:00:01,934 --> 01:00:03,887
- En de bonnes mains.
- Exact.
464
01:00:03,987 --> 01:00:07,224
Et pendant que vous œuvrez,
les filles,
465
01:00:07,324 --> 01:00:11,024
Cindy fera péter
les plombs à Harold
466
01:00:11,124 --> 01:00:13,129
en lui montrant cette joncaille.
467
01:00:13,229 --> 01:00:15,766
Tu crois qu'il va la battre ?
468
01:00:15,866 --> 01:00:20,772
Il fera un truc affreux
et je protégerai ma fille.
469
01:00:20,972 --> 01:00:24,372
Je devrai le tuer !
Vous ne croyez pas ?
470
01:00:49,490 --> 01:00:50,890
Salut.
471
01:00:50,990 --> 01:00:53,640
Willy, c'est ton jour de chance.
472
01:00:53,840 --> 01:00:55,547
Que veux-tu dire ?
473
01:00:57,347 --> 01:01:00,894
Tu vas baiser.
Allez, viens.
474
01:01:05,864 --> 01:01:09,633
Je dois bosser.
Je vais perdre mon job.
475
01:01:10,033 --> 01:01:13,733
Willy, t'en auras un autre !
476
01:01:14,540 --> 01:01:17,640
Mais t'auras plus une autre
chance comme celle-là.
477
01:01:20,739 --> 01:01:22,246
C'est sûr.
478
01:01:22,546 --> 01:01:24,601
Allons au gymnase.
479
01:01:24,801 --> 01:01:27,601
Je vais te montrer
quelques positions.
480
01:01:35,546 --> 01:01:39,742
T'attends quoi ?
Y a personne ici.
481
01:01:42,914 --> 01:01:45,114
On est là depuis 1/2 H, Becky.
482
01:01:46,962 --> 01:01:50,534
- Que veux-tu ?
- On est là pour quoi ?
483
01:01:51,234 --> 01:01:53,528
Je veux que tu tiennes
ta promesse.
484
01:01:53,928 --> 01:01:55,639
Quelle promesse ?
485
01:01:55,939 --> 01:01:58,339
T'as dit que je m'en
paierai une tranche !
486
01:01:59,816 --> 01:02:01,842
Cette promesse !
487
01:02:02,142 --> 01:02:03,613
Ouais.
488
01:02:03,813 --> 01:02:07,031
Je suis pas sûre que
t'en es capable !
489
01:02:07,131 --> 01:02:10,431
Bien sûr que si,
j'y arriverai.
490
01:02:11,659 --> 01:02:13,921
Je sais pas si je dois
prendre le risque.
491
01:02:14,021 --> 01:02:17,021
Vas-y, prends le risque !
492
01:02:17,395 --> 01:02:21,258
Tu piges pas, je sais même pas
si on t'a déjà embrassé.
493
01:02:21,358 --> 01:02:24,658
J'ai jamais connu une fille
qui voulait.
494
01:02:26,861 --> 01:02:28,762
Voilà ce qu'on va faire...
495
01:02:31,533 --> 01:02:36,757
Tu vas m'embrasser et comme ça,
je saurai si tu es assez... passionné !
496
01:02:45,727 --> 01:02:48,656
Espèce d'abruti,
t'as failli me tuer.
497
01:02:48,756 --> 01:02:50,056
C'était pas bien ?
498
01:02:50,156 --> 01:02:53,326
J'en ai marre de jouer,
t'es qu'un clown stupide !
499
01:02:53,426 --> 01:02:55,626
- Tu ne m'aimes pas ?
- T'aimer ?
500
01:02:55,726 --> 01:02:58,130
T'es juste qu'un pathétique
imbécile !
501
01:02:58,230 --> 01:03:01,530
Tu m'avais promis
que je pourrais.
502
01:03:02,189 --> 01:03:04,089
T'en veux, Willy ?
503
01:03:06,703 --> 01:03:10,003
Là, tu dois être bon
à le faire toi-même.
504
01:03:13,230 --> 01:03:15,003
Tu me taquinais.
505
01:03:15,403 --> 01:03:17,033
T'as jamais voulu
me faire l'amour.
506
01:03:17,133 --> 01:03:21,672
Toi ? Je préférerais un singe,
au moins, je prendrai mon pied.
507
01:03:21,772 --> 01:03:23,472
TA GUEULE !
508
01:03:35,681 --> 01:03:37,781
Tu vaux que dalle !
509
01:03:46,149 --> 01:03:48,749
Ça t'apprendra peut-être
à faire chier les mecs !
510
01:03:54,100 --> 01:03:55,900
Allez, lève-toi !
511
01:04:00,310 --> 01:04:01,933
Allez, Becky.
512
01:04:03,433 --> 01:04:04,733
Debout !
513
01:04:13,388 --> 01:04:16,788
Mon Dieu ! Becky !
514
01:04:38,347 --> 01:04:40,147
Maman, m'oblige pas !
515
01:04:40,247 --> 01:04:41,793
Tu fais exactement
ce que je t'ai dit.
516
01:04:41,893 --> 01:04:43,447
Il fera un truc horrible.
517
01:04:43,547 --> 01:04:45,368
Je le laisserai pas
te faire de mal.
518
01:04:45,468 --> 01:04:48,406
- Comment tu l'arrêteras ?
- Je l'arrêterai !
519
01:04:48,706 --> 01:04:51,091
Ça m'a l'air d'être
un sale coup !
520
01:04:51,191 --> 01:04:53,286
Ce monde est dur pour
les femmes, Cindy.
521
01:04:53,386 --> 01:04:56,560
Parfois pour survivre,
il faut jouer salement.
522
01:04:56,660 --> 01:04:59,960
Parce qu'on est sûres que
l'homme nous fera pas de cadeau.
523
01:05:00,247 --> 01:05:03,447
On le cherche peut-être un peu.
524
01:05:25,773 --> 01:05:26,935
Harold ?
525
01:05:27,135 --> 01:05:28,945
- Quoi ?
- Harold !
526
01:05:30,845 --> 01:05:34,350
Je les ai trouvé dans la remise.
527
01:05:35,468 --> 01:05:37,568
Les bijoux de ta femme.
528
01:05:40,574 --> 01:05:45,489
Tu l'as tué et maintenant,
tu vas tuer Maman.
529
01:05:46,689 --> 01:05:49,298
- Donne-moi ça.
- Non, je les donne aux flics.
530
01:05:49,398 --> 01:05:50,965
- Donne.
- Non.
531
01:05:51,065 --> 01:05:54,265
- DONNE-LES MOI !
- Non, Maman, au secours.
532
01:05:55,682 --> 01:05:57,998
Lâche-la, meurtrier.
533
01:05:58,698 --> 01:06:00,052
Laisse-la.
534
01:06:00,198 --> 01:06:02,998
- Tu fais quoi, merde ?
- Lâche-la.
535
01:06:03,500 --> 01:06:04,900
Laisse-la partir.
536
01:06:12,121 --> 01:06:15,829
- T'es cinglée !
- Et t'as essayé de me tuer.
537
01:06:30,648 --> 01:06:35,055
Pose ça sinon je la tue,
pose ce flingue !
538
01:06:38,114 --> 01:06:39,514
Reste là !
539
01:06:44,107 --> 01:06:47,307
Arrêtez-le, il va tuer Cindy.
540
01:07:24,656 --> 01:07:26,636
Un appel d'urgence.
541
01:07:28,036 --> 01:07:29,618
Shérif Collins.
542
01:07:29,918 --> 01:07:31,748
Paul, où es-tu ?
543
01:07:32,748 --> 01:07:34,060
Quoi ?
544
01:07:34,960 --> 01:07:36,948
Une minute !
Ils sont allés où ?
545
01:07:37,048 --> 01:07:39,534
Il partait en direction
de la montagne.
546
01:07:39,634 --> 01:07:41,256
Je vais le poursuivre.
547
01:07:42,756 --> 01:07:45,556
Je me fous de ce que
vous dites, il a Cindy.
548
01:07:46,662 --> 01:07:48,153
Harold et Cindy ?
549
01:07:48,253 --> 01:07:50,718
Paul a tout vu.
Il va à sa poursuite.
550
01:07:50,818 --> 01:07:53,474
- Que vas-tu faire ?
- Je vais l'aider.
551
01:07:53,574 --> 01:07:56,468
Roy... c'est notre chance.
552
01:07:56,568 --> 01:07:58,847
- Que veux-tu dire ?
- Ce garçon Paul,
553
01:07:58,947 --> 01:08:00,764
- c'est un fugitif.
- Ouais.
554
01:08:00,864 --> 01:08:04,264
Tu peux l'attraper,
tu peux le tuer, Roy !
555
01:08:05,470 --> 01:08:08,970
On sera saufs et ensemble.
556
01:08:09,390 --> 01:08:12,690
Pas de procès, pas d'alibi.
557
01:08:14,826 --> 01:08:16,726
Tue-le, Roy.
558
01:08:18,648 --> 01:08:21,348
À toi de décider.
559
01:08:21,990 --> 01:08:24,324
On sera toujours ensemble.
560
01:08:24,424 --> 01:08:27,924
Si tu fais ton devoir
de tuer ce fugitif.
561
01:08:29,745 --> 01:08:33,845
Tu vois, Roy. Tu dois le tuer !
562
01:08:46,541 --> 01:08:47,941
Ok.
563
01:08:50,690 --> 01:08:52,890
Ok, Addie, je le tuerai.
564
01:12:55,517 --> 01:12:57,517
T'as des couilles
de m'avoir appelé.
565
01:12:57,617 --> 01:13:00,337
- Cindy a des ennuis.
- T'en as encore plus.
566
01:13:00,437 --> 01:13:04,130
- On verra quand on l'aura trouvé.
- Ça, c'est plus important.
567
01:13:04,730 --> 01:13:06,630
Harold pourrait la tuer.
568
01:13:08,529 --> 01:13:10,129
Que faites-vous ?
569
01:13:10,929 --> 01:13:12,829
Je vais te laisser fuir.
570
01:13:14,875 --> 01:13:17,975
- Vous quoi ?
- Je te donne une chance de fuir.
571
01:13:21,039 --> 01:13:23,765
Vous allez me tirer dessus.
572
01:13:23,865 --> 01:13:26,697
- Avance.
- J'ai pas tué votre femme.
573
01:13:26,797 --> 01:13:29,633
- Tu le veux dans la gueule ? Cours !
- Non !
574
01:13:34,402 --> 01:13:36,702
Vous savez que je l'ai pas tué.
575
01:13:42,075 --> 01:13:45,812
Je vous en prie.
Pas ça !
576
01:13:55,290 --> 01:13:57,690
Vous savez que je l'ai pas tué.
577
01:13:59,123 --> 01:14:00,486
Peut...
578
01:14:00,986 --> 01:14:04,186
peut-être qu'Harold l'a tué
parce qu'elle savait des choses.
579
01:14:05,919 --> 01:14:08,447
Non, c'était pas Harold.
580
01:14:08,747 --> 01:14:12,047
Il a tué sa femme
et il a Cindy.
581
01:14:14,003 --> 01:14:17,300
Ok, j'appelle du renfort.
582
01:14:17,500 --> 01:14:19,000
Je vais le poursuivre.
583
01:14:20,405 --> 01:14:23,505
Maman est après lui,
elle a un flingue.
584
01:14:23,910 --> 01:14:25,310
Elle en aura besoin.
585
01:14:41,091 --> 01:14:44,832
Où est-elle ?
Qu'est-ce que t'as fait de Cindy ?
586
01:14:44,932 --> 01:14:49,232
T'as qu'à lui demander,
je l'ai laissé pour morte.
587
01:15:32,959 --> 01:15:34,459
Elle est morte.
588
01:15:46,003 --> 01:15:47,703
Cindy, reste-là !
589
01:16:20,307 --> 01:16:23,163
- Tu l'as pas tué, hein ?
- Non.
590
01:16:23,763 --> 01:16:26,163
Tu es faible, Roy Collins.
591
01:16:26,263 --> 01:16:28,463
Je l'ai su dès le début.
592
01:16:28,825 --> 01:16:32,025
Et tu sais jouer avec
cette faiblesse, non ?
593
01:16:32,147 --> 01:16:34,447
T'es très talentueuse, Addie.
594
01:16:36,813 --> 01:16:39,113
C'est de famille !
595
01:16:55,389 --> 01:16:57,389
Je t'embarque pour meurtre.
596
01:16:58,694 --> 01:17:00,956
J'ai fait ça pour toi.
597
01:17:01,656 --> 01:17:05,156
T'as jamais rien fait pour
personne que pour toi-même.
598
01:18:30,003 --> 01:18:40,603
Traduction: Uncle Jack 2020 !
Timecode: Tretyak !41262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.