All language subtitles for Loving.Never.Forgetting.13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:10,800 ♫ Just like with a fallen leaf; how innocent, the wind ♫ 2 00:00:10,800 --> 00:00:18,400 ♫ There wasn't even a pulling or dragging; how rare, that giving up ♫ 3 00:00:18,400 --> 00:00:27,400 ♫ Just to think that we once have had it, the most vivid colour ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:36,400 ♫ For I once loved it, it's worthwhile, thee falling is just a result of choice ♫ 5 00:00:36,400 --> 00:00:45,600 ♫ So I'm not upset anymore; the leaves are withered and I had to let it go ♫
♫ Somehow we know that we don't belong to each other ♫ 6 00:00:45,600 --> 00:00:54,600 ♫ But that sweet history was not a coincidence ♫
♫ I was happy because of you ♫ 7 00:00:54,600 --> 00:00:59,400 ♫ The tears are not a choice; no one is a must-be ♫ 8 00:00:59,400 --> 00:01:05,200 ♫ After leaves witherd did the tree know its colour better ♫ 9 00:01:05,200 --> 00:01:10,600 ♫ Now I could know what I want ♫ 10 00:01:10,600 --> 00:01:17,300 ♫ and who is the better one for me ♫

♫ While the loneliness ♫ 11 00:01:17,300 --> 00:01:23,000 ♫ is one's own responsibility ♫
Loving, Never Forgetting 12 00:01:24,600 --> 00:01:30,100 Timing and subtitles brought to you by The Finding Love Team @Viki 13 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 Episode 13. 14 00:01:35,900 --> 00:01:38,000 I didn't mean to pry into your business. 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,630 - I'm sorry.
- It's okay. 16 00:01:40,630 --> 00:01:43,410 When I was young, I was just like Tong Tong. 17 00:01:45,150 --> 00:01:46,800 I had no father. 18 00:01:47,500 --> 00:01:51,000 When my mother and father were dating, that's when I was conceived. 19 00:01:51,690 --> 00:01:54,800 My father later fell in love with another woman. 20 00:01:57,300 --> 00:01:59,570 He then married her. 21 00:02:00,390 --> 00:02:05,800 After my mother was dumped, her personality became more extreme. 22 00:02:08,810 --> 00:02:12,100 I'm sure you already experienced this. 23 00:02:12,100 --> 00:02:17,200 After giving birth to me, she didn't marry. 24 00:02:17,200 --> 00:02:21,500 That's why I adopted my mother's surname later. 25 00:02:21,500 --> 00:02:28,800 So, are you're afraid Tong Tong will be like you without a father? 26 00:02:28,800 --> 00:02:32,300 I just hope Tong Tong will not be like me 27 00:02:32,300 --> 00:02:36,700 without a father. 28 00:02:42,200 --> 00:02:44,480 Tell me about your family. 29 00:02:44,480 --> 00:02:47,200 My family is very ordinary, there is nothing to talk about. 30 00:02:47,200 --> 00:02:49,270 Bu I still want to hear it. 31 00:02:51,500 --> 00:02:57,900 My mother was a kindergarten teacher, that's why I like children. 32 00:02:57,900 --> 00:02:59,400 What about your father? 33 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 My father is an engineer. 34 00:03:02,000 --> 00:03:07,900 He was always strict with me about school. If I couldn't manage to be the one of the three best students in school, 35 00:03:07,900 --> 00:03:12,900 he would lose his temper and severely reprimand me. 36 00:03:12,900 --> 00:03:15,300 You don't have any other brothers or sisters? 37 00:03:15,300 --> 00:03:16,940 No. 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 Then... 39 00:03:21,600 --> 00:03:25,900 When did you meet me? 40 00:03:25,900 --> 00:03:31,200 During my university days, you were my hope... 41 00:03:31,900 --> 00:03:36,800 I hoped that I could be as outstanding as you. 42 00:03:36,800 --> 00:03:41,900 When I saw you at the scene of a car accident, 43 00:03:41,900 --> 00:03:47,100 I hoped I could be as kind as you. 44 00:03:47,100 --> 00:03:52,000 After graduating from university, I finally got my chance. 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,300 I...I was accepted into the training program in Li Corporation. 46 00:03:55,300 --> 00:03:58,400 That's where I saw you again. 47 00:03:58,400 --> 00:04:03,300 So, I hoped that I could have an opportunity to understand you better... 48 00:04:03,300 --> 00:04:05,270 I also hoped that... 49 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 Xiang Jun. 50 00:04:16,290 --> 00:04:19,650 Xiang Jun! Xiang Jun! 51 00:04:21,320 --> 00:04:24,100 Uncle Wang, it's you. 52 00:04:28,800 --> 00:04:32,980 - Uncle Wang.
- Long time no see, I can tell you are doing well. 53 00:04:33,700 --> 00:04:36,000 Are you still working in Beijing? 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,900 I'm retired now. 55 00:04:38,900 --> 00:04:43,300 I've been working as a doctor for too long. 56 00:04:43,300 --> 00:04:46,400 I heard you came back from studying abroad. 57 00:04:46,400 --> 00:04:48,300 Why didn't you visit me? 58 00:04:48,300 --> 00:04:49,400 I apologise, uncle Wang. 59 00:04:49,400 --> 00:04:53,400 Ever since I came back from overseas, I've been busy with the firm. I didn't have the time. 60 00:04:53,400 --> 00:04:57,100 I will visit you next Sunday. 61 00:04:57,100 --> 00:04:59,330 Did you see your father recently? 62 00:05:01,300 --> 00:05:06,600 Visiting me is not important. If you have time, you should visit your father. 63 00:05:06,600 --> 00:05:09,500 Xiang Jun, I watched you growing up. 64 00:05:09,500 --> 00:05:12,400 I know there's a knot in your heart. 65 00:05:12,400 --> 00:05:16,000 But in this world every child should love his father. 66 00:05:16,000 --> 00:05:18,800 Your father doesn't say it directly, but he misses you. 67 00:05:18,800 --> 00:05:23,200 His health is not good and he's not getting any younger. 68 00:05:23,200 --> 00:05:27,300 You have to cherish the time, left for you to be with your father. 69 00:06:14,430 --> 00:06:17,980 Xiang's Group. 70 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 - Hello, sir. Whom I are looking for?
- President Xiang. 71 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 Do you have an appointment? 72 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 Sir, please wait a moment. 73 00:06:33,700 --> 00:06:36,500 They are having a meeting in there. The president is not in. 74 00:06:36,500 --> 00:06:40,000 - You can't go in.
- If the president is not in, who is holding the meeting? 75 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 - Sir...
- Does it look like... 76 00:06:41,800 --> 00:06:45,000 Sir, you can't go in. 77 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 Xiang Jun. 78 00:06:48,100 --> 00:06:49,800 You can leave. 79 00:06:51,300 --> 00:06:54,100 Uncle Li, where is my father? 80 00:07:12,500 --> 00:07:14,090 Father. 81 00:08:01,300 --> 00:08:04,500 President, look who came home. 82 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 President, please take your time talking. I'm going downstairs. 83 00:08:10,900 --> 00:08:12,580 Okay. 84 00:08:16,600 --> 00:08:18,850 Do you want to come back? 85 00:08:21,800 --> 00:08:26,780 How's your work? Are you doing well? 86 00:08:31,700 --> 00:08:35,400 It's good everything is going smoothly for you. 87 00:08:35,400 --> 00:08:40,580 You are living alone out there. You must take care of your health. Understand? 88 00:08:41,220 --> 00:08:43,220 Take a seat. 89 00:08:44,400 --> 00:08:45,900 Are you alright? 90 00:08:47,600 --> 00:08:49,100 I'm fine. 91 00:08:52,700 --> 00:08:57,500 Xiang Jun, come and visit me more often. 92 00:09:01,000 --> 00:09:04,900 My health is getting worse. 93 00:09:04,900 --> 00:09:08,400 I don't have enough strength to handle the company business anymore. 94 00:09:08,400 --> 00:09:11,650 Xiang Corporation was built with my blood, sweat and tears for many years. 95 00:09:13,790 --> 00:09:15,960 I don't want to see it... 96 00:09:22,600 --> 00:09:24,670 Xiang Jun. 97 00:09:26,200 --> 00:09:30,780 Can you come back and help your father? 98 00:09:32,300 --> 00:09:36,070 I need to settle things with the law firm first. 99 00:09:39,200 --> 00:09:41,130 I need some time. 100 00:09:44,300 --> 00:09:45,980 Xiang Jun. 101 00:09:48,900 --> 00:09:51,500 What's wrong? Are you unhappy? 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,300 Or are you unwell? 103 00:09:54,300 --> 00:09:56,700 I feel uncomfortable here. 104 00:09:56,700 --> 00:10:01,120 I saw my father today, I didn't think he would age so fast. 105 00:10:01,120 --> 00:10:06,800 In my memory my father was like a giant. 106 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 He was always dependable and unwavering. 107 00:10:11,210 --> 00:10:13,500 I never thought he could turn into an old man. 108 00:10:13,500 --> 00:10:15,880 Everyone gets old. 109 00:10:17,100 --> 00:10:21,200 How is your father's health? 110 00:10:21,200 --> 00:10:24,000 It's bad, he doesn't even go to the office. 111 00:10:24,000 --> 00:10:25,600 He stays at home all the time, 112 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 staying in bed. 113 00:10:28,200 --> 00:10:30,900 He lost a lot of weight, and his hair is gray. 114 00:10:34,000 --> 00:10:39,500 He wants me to take over the company, and I agreed. 115 00:10:39,500 --> 00:10:43,100 Really? He must be very happy. 116 00:10:43,100 --> 00:10:46,700 But... I still don't know how to face him. 117 00:10:46,700 --> 00:10:50,000 I feel like he and I are like strangers. 118 00:10:51,200 --> 00:10:53,500 You have a home to go to, but you don't want it. 119 00:10:53,500 --> 00:10:57,200 As for me, I have a home, but I can't go back. 120 00:10:57,200 --> 00:11:02,300 For the last five years I'm having the same dream. 121 00:11:02,300 --> 00:11:06,800 In my dream I'm coming home, but no one wants to accept me. 122 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 After that I always wake up. 123 00:11:12,100 --> 00:11:17,510 All these years I could only contact my mother in secret. 124 00:11:18,700 --> 00:11:23,700 I was getting news about them only through the phone or email. 125 00:11:25,710 --> 00:11:28,100 I really want to go home. 126 00:11:29,600 --> 00:11:32,100 Also I want to cherish 127 00:11:32,100 --> 00:11:35,200 each minute, each second left for us to be together. 128 00:11:41,370 --> 00:11:46,500 So, Xiang Jun, no matter what, 129 00:11:46,500 --> 00:11:49,800 your father is your only family. 130 00:11:49,800 --> 00:11:52,700 He really needs you now. 131 00:11:52,700 --> 00:11:56,800 So, the most important thing for you now 132 00:11:56,800 --> 00:11:59,800 is to help your father to overcome this hurdle. 133 00:12:04,000 --> 00:12:06,600 Why do you understand other people so well? 134 00:12:06,600 --> 00:12:08,980 Because... 135 00:12:08,980 --> 00:12:13,180 Because I hope other people could understand me too. 136 00:12:14,300 --> 00:12:17,400 What should I do? I will be very busy soon. 137 00:12:17,400 --> 00:12:19,680 We won't have time to see each other. 138 00:12:22,000 --> 00:12:26,900 We can see each other when you have free time. 139 00:12:26,900 --> 00:12:30,660 But I want to see you everyday. 140 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Alright, let's not dwell on this. 141 00:12:35,400 --> 00:12:38,040 Are you hungry? Do you want to go somewhere and have something to eat? 142 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 Alright. 143 00:12:54,500 --> 00:12:56,570 Hello, president. 144 00:12:57,300 --> 00:12:59,420 Hello, president. 145 00:13:12,010 --> 00:13:15,500 President. 146 00:13:15,500 --> 00:13:17,150 President. 147 00:13:19,200 --> 00:13:23,000 Uncle Li, contact the finance department and tell them to show me all the financial reports. 148 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Yes. 149 00:13:25,000 --> 00:13:29,600 Uncle Li, you and my father established this company together. 150 00:13:29,600 --> 00:13:31,770 Please just call me Xiang Jun. 151 00:13:31,770 --> 00:13:36,200 President, right now the most important thing for the company is to get a support. 152 00:13:36,200 --> 00:13:38,800 Everyone sees us as veterans in business. 153 00:13:38,800 --> 00:13:43,900 If we overstep the boundaries, I'm afraid it will be harder to manage the situation. 154 00:13:43,900 --> 00:13:45,500 Feel free to be daring. 155 00:13:45,500 --> 00:13:48,700 The old employees will definitely support you. 156 00:13:48,700 --> 00:13:51,800 If there's nothing else, I'll go and inform the finance department. 157 00:13:51,800 --> 00:13:53,370 Alright. 158 00:14:19,580 --> 00:14:22,100 Hello, president Li. 159 00:14:22,100 --> 00:14:26,000 I'd like to ask you a question. Li's Corporation acquired the piece of prime land, located at East side of Beijing. 160 00:14:26,000 --> 00:14:28,400 What is the scope of the development? 161 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 This project is created for ordinary working class people, 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,790 who will be able to buy a house there. 163 00:14:34,900 --> 00:14:38,400 From the people, giving back to the people. 164 00:14:41,000 --> 00:14:44,300 Do you know that Li's Group's President's girlfriend, 165 00:14:44,300 --> 00:14:46,100 the big celebrity Zhang Man Di? 166 00:14:46,100 --> 00:14:49,500 So what if they have money? His girlfriend was forced to sleep with the investor. 167 00:14:49,500 --> 00:14:51,700 He wasn't even angry. 168 00:14:51,700 --> 00:14:55,000 Didn't you read the newspapers? They are full of gossips abut Zhang Man Di. 169 00:14:55,000 --> 00:14:59,300 But we don't see him making any comments about it or defending her. 170 00:15:01,100 --> 00:15:05,660 That's what I'm saying, the entertainment business is a mess. 171 00:15:22,700 --> 00:15:27,500 Please put your hands together for Mr Li Zhong Muo of the Li Group, 172 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 for the ribbon cutting ceremony of the new real estate company. 173 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 Can you give us your comment about Miss Zhang Man Di? 174 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 Please comment. 175 00:15:50,600 --> 00:15:53,500 What is the stage of your relationship... 176 00:15:53,500 --> 00:15:57,750 Can you comment on it? 177 00:16:18,100 --> 00:16:20,800 I don't want to hear another word regarding this matter. 178 00:16:20,800 --> 00:16:22,560 I understand. 179 00:16:26,400 --> 00:16:28,290 Alright, thank you, goodbye. 180 00:16:28,290 --> 00:16:30,660 President, there's a person, waiting to see you. 181 00:16:30,660 --> 00:16:32,300 A person? A male or female? 182 00:16:32,300 --> 00:16:36,100 A female. She was waiting for you for a very long time. 183 00:16:36,100 --> 00:16:38,300 - Does she have an appointment?
- No. 184 00:16:38,300 --> 00:16:42,600 But she said you are her family's savior and she wants to thank you in person. 185 00:16:42,600 --> 00:16:45,800 She also wants to return the money she borrowed from you. 186 00:16:45,900 --> 00:16:49,000 - Please show her to my office
- Yes. 187 00:16:52,900 --> 00:16:54,730 President Li, she's here. 188 00:16:54,730 --> 00:16:56,400 - Thank you.
- Madam. 189 00:16:56,400 --> 00:16:58,960 This is President Li. 190 00:17:00,000 --> 00:17:01,720 Madam, here. 191 00:17:01,720 --> 00:17:06,450 Mr Li. I'm the daughter of that granny you saved the other night. 192 00:17:06,450 --> 00:17:10,150 If it wasn't for you, my mother might be... 193 00:17:10,150 --> 00:17:13,570 I'm representing my whole family to express our gratitude. 194 00:17:13,570 --> 00:17:16,670 We will remember you for the rest of our lives. 195 00:17:16,670 --> 00:17:19,130 Please don't do that. Madam, please stand up and talk. 196 00:17:19,130 --> 00:17:22,700 My mother is a lot better now. 197 00:17:22,700 --> 00:17:27,100 My brother keeps saying that we must thank president Li and his lady. 198 00:17:27,100 --> 00:17:30,700 But you didn't even leave your names that day. 199 00:17:30,700 --> 00:17:33,800 We didn't even know how to find you 200 00:17:33,800 --> 00:17:37,530 until we saw your photo and name in the newspaper. 201 00:17:38,500 --> 00:17:41,100 After reading it we realized 202 00:17:41,100 --> 00:17:44,200 you are boss of this company. 203 00:17:44,200 --> 00:17:47,300 We were able to locate your company from the newspapers. 204 00:17:47,300 --> 00:17:51,900 This is the money that we borrowed from that lady for the medical bills. 205 00:17:51,900 --> 00:17:53,360 Please keep this. 206 00:17:53,360 --> 00:17:55,400 Please take it. 207 00:17:56,400 --> 00:17:58,700 Why don't we do it this way. 208 00:17:58,700 --> 00:18:02,200 Take this and use it to buy health supplements for your mother. 209 00:18:02,200 --> 00:18:06,500 We can't do that, you must accept this money. 210 00:18:06,500 --> 00:18:08,600 Although we don't have much formal education, 211 00:18:08,600 --> 00:18:11,100 but my mother has always taught us to do the right thing. 212 00:18:11,100 --> 00:18:13,600 Dripping grace, surge spring will be rewarded 213 00:18:13,600 --> 00:18:16,900 We must return this money to you. 214 00:18:16,900 --> 00:18:21,400 Madam. Why don't we do this? If you insist that I accept the money, 215 00:18:21,400 --> 00:18:24,500 please put this into our foundation. 216 00:18:24,500 --> 00:18:28,200 This way you will be able to help more people, okay? 217 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 Okay, I will do as you say. 218 00:18:33,420 --> 00:18:35,510 These are specialties from my hometown. 219 00:18:35,510 --> 00:18:39,300 If you don't mind, please let your lady friend try them. 220 00:18:39,300 --> 00:18:41,900 Take it and enjoy. 221 00:18:41,900 --> 00:18:45,300 All of these are really good. Please accept it. 222 00:18:45,300 --> 00:18:47,020 Thank you. 223 00:18:47,020 --> 00:18:48,910 Thank you. 224 00:18:49,700 --> 00:18:51,740 - Take these.
- I'll accept them. 225 00:18:51,740 --> 00:18:53,000 Thank you. 226 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I know you don't want us to repay your kindness. 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 I wish you a good karma for your good deeds 228 00:18:58,900 --> 00:19:01,170 and a peaceful life. 229 00:19:05,520 --> 00:19:09,000 I won't waste any more of your time. Goodbye. 230 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 Madam, this way please. 231 00:19:25,100 --> 00:19:29,100 I just escorted that madam out. 232 00:19:29,100 --> 00:19:30,700 It was so touching. 233 00:19:30,700 --> 00:19:33,230 Why no one does that for me? 234 00:19:33,230 --> 00:19:35,070 Special Assistant Lin. 235 00:19:36,050 --> 00:19:39,520 Do you want to take a few days off? 236 00:19:39,520 --> 00:19:42,560 Do I have any days left? 237 00:19:44,320 --> 00:19:47,200 President Li, are you alright? 238 00:19:47,200 --> 00:19:49,550 So unpredictable. 239 00:19:51,700 --> 00:19:53,010 Pretend that I didn't say anything. 240 00:19:53,010 --> 00:19:54,680 Special Assistant, come back here! 241 00:19:54,680 --> 00:19:57,710 I didn't say anything, I'm leaving. 242 00:20:25,000 --> 00:20:27,120 You scared me to death. 243 00:20:27,120 --> 00:20:29,370 Don't you look where you are going? 244 00:20:32,000 --> 00:20:34,020 Why are you here? 245 00:20:34,020 --> 00:20:36,500 Did something happen to Tong Tong? 246 00:20:36,500 --> 00:20:39,100 Someone came to see me today. 247 00:20:41,650 --> 00:20:43,300 Who was it? 248 00:20:43,300 --> 00:20:47,800 The daughter of that granny, who was sick that night. 249 00:20:47,800 --> 00:20:50,300 She came in person to return the money 250 00:20:50,300 --> 00:20:53,350 and also brought me some presents. 251 00:20:54,600 --> 00:21:00,050 I wonder who said that they were swindlers that day? 252 00:21:02,570 --> 00:21:05,000 How is the granny doing? 253 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 According to her daughter, she's recovering quite well. 254 00:21:08,000 --> 00:21:11,100 She left the hospital and now is staying at her house. 255 00:21:11,100 --> 00:21:13,180 I'm accurate at judging people. 256 00:21:13,180 --> 00:21:15,900 I treat them as Ah Q.
[Ah Q is the character from the book.] 257 00:21:15,900 --> 00:21:18,500 Because I feel that Ah-Q has this kind of spirit. 258 00:21:18,500 --> 00:21:21,200 There is nothing lacking in this world, 259 00:21:21,200 --> 00:21:23,540 except for that spirit. 260 00:21:32,300 --> 00:21:36,330 You... Is there anything else? 261 00:21:38,010 --> 00:21:42,900 You didn't need to come here for this, you could just call me. 262 00:21:45,100 --> 00:21:47,000 I'm going in. 263 00:21:47,000 --> 00:21:49,190 Let's have dinner together. 264 00:21:53,790 --> 00:21:55,740 Where are we going? 265 00:21:55,740 --> 00:21:57,810 - Your place.
- Huh? 266 00:21:58,700 --> 00:21:59,940 I... 267 00:22:00,000 --> 00:22:03,300 I'm also curious how you've been raising our son all these years. 268 00:22:03,300 --> 00:22:05,190 Open the door. 269 00:22:14,100 --> 00:22:16,420 All the financial statements I wanted to see, are they all here? 270 00:22:16,420 --> 00:22:17,590 Yes. 271 00:22:17,590 --> 00:22:21,500 For how long are we in this financial crisis? 272 00:22:22,780 --> 00:22:25,300 Since five years ago, when Li Group stole our environment contract. 273 00:22:25,300 --> 00:22:27,900 The company's performance started to decline since then. 274 00:22:27,900 --> 00:22:32,200 Who is the biggest competitor of the Xiang Group now? 275 00:22:33,750 --> 00:22:35,900 Li Group. 276 00:22:39,890 --> 00:22:41,900 Do we have potential business partners, 277 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 who can join forces with us? 278 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 Our relationship with Liang Group was always good. 279 00:22:45,800 --> 00:22:47,900 But now, for some unknown reasons 280 00:22:47,900 --> 00:22:52,000 Liang Group changed their attitude, and we're not sure if they're our enemies or allies. 281 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 It's not clear to us. 282 00:22:56,370 --> 00:23:00,200 Alright, I'll deal with this matter personally. 283 00:23:00,200 --> 00:23:03,300 Our meeting ends here today. 284 00:23:22,430 --> 00:23:24,700 Xiang Jun, is it really you? 285 00:23:24,700 --> 00:23:26,600 You finally took the initiative to contact me. 286 00:23:26,600 --> 00:23:30,000 Are you free today? Let's go for a drink. 287 00:23:33,460 --> 00:23:35,350 Why? Is anything wrong? 288 00:23:35,350 --> 00:23:39,000 It's nothing. We haven't seen each other for a long time, let's have a chat. 289 00:23:39,000 --> 00:23:40,110 Alright. 290 00:23:40,110 --> 00:23:44,200 See you at the Luna bar at 8.30 pm. I'll wait for you until you come. 291 00:23:53,410 --> 00:23:57,990 Timing and subtitles brought to you by the Finding Love Team @Viki 292 00:24:20,100 --> 00:24:23,110 Hello, what can I get you? 293 00:24:23,110 --> 00:24:25,000 Same as what he's drinking. 294 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Give her a cocktail. 295 00:24:27,000 --> 00:24:30,900 You are drinking whiskey yourself, why are you ordering something so mild for me? 296 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 Tell me why you wanted to see me. 297 00:24:34,300 --> 00:24:38,500 If you think I was looking for you only because I need something from you, then I'm leaving. 298 00:24:38,500 --> 00:24:42,990 It's not easy for me to see you. Thinking of running away? Dream on. 299 00:24:42,990 --> 00:24:46,530 Miss Liang, you are pretty and have a sharp tongue. 300 00:24:46,530 --> 00:24:50,330 But your temper hasn't changed at all. 301 00:24:51,130 --> 00:24:55,000 I can be warmhearted too. See? Will this do? 302 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 I wonder if you still have that demon in you. 303 00:24:58,000 --> 00:25:01,600 You might as well turn back to normal. I'm not used to you this way. 304 00:25:01,600 --> 00:25:04,600 You're the demon, you pighead. 305 00:25:04,600 --> 00:25:07,600 Right now, you're more like... white collar, elite, 306 00:25:07,600 --> 00:25:10,030 blue blood demon. 307 00:25:11,150 --> 00:25:12,900 By the way, 308 00:25:12,900 --> 00:25:16,000 what it's like for you, working for your father? 309 00:25:16,000 --> 00:25:18,220 How do you feel? Is everything going smoothly? Are you used to it? 310 00:25:18,220 --> 00:25:20,900 How should I put it? When it's busy, it's really busy. 311 00:25:20,900 --> 00:25:23,300 When it's boring, it's extremely boring. 312 00:25:23,300 --> 00:25:26,800 Did your father hand everything over to you? 313 00:25:26,800 --> 00:25:29,300 I hope he won't do that, or I'll go on strike. 314 00:25:29,300 --> 00:25:32,400 If he wants me to do anything more, I will revolt. 315 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 What is he busy with these days? 316 00:25:35,200 --> 00:25:37,700 It looks like he's ready to start some sort of project. 317 00:25:37,700 --> 00:25:41,500 He's always away on business and very secretive about it. 318 00:25:41,500 --> 00:25:43,000 What project? 319 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 He only said the investment amount is quite large. 320 00:25:46,000 --> 00:25:49,400 Who knows? I don't want to be bothered with it. 321 00:25:50,110 --> 00:25:52,100 Did he find a new business partner? 322 00:25:52,100 --> 00:25:56,100 I don't know and don't care. 323 00:25:56,100 --> 00:25:59,200 Why are you asking so many questions about my father? 324 00:25:59,200 --> 00:26:01,430 Come on, let's have a drink. 325 00:26:06,460 --> 00:26:09,200 Our families have been friends for so many years. 326 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 My father and your father are also long time friends. 327 00:26:12,200 --> 00:26:15,600 If it's such a huge project, why aren't we aware of it? 328 00:26:15,600 --> 00:26:18,400 If your father needs a business partner, remind him about the Xiang Group. 329 00:26:18,400 --> 00:26:22,400 Or did your father change his attitude towards the Xiang Group? 330 00:26:22,400 --> 00:26:24,620 Do you know why? 331 00:26:24,620 --> 00:26:27,600 This is between our fathers, why would I know? 332 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 There is a new bar three miles from here. 333 00:26:30,400 --> 00:26:34,000 My friend established it, I'll take you there. 334 00:26:34,000 --> 00:26:38,700 I heard your father got some contract with Li Group... 335 00:26:39,900 --> 00:26:42,110 I already told you not to talk to me about this. 336 00:26:42,110 --> 00:26:44,480 Besides, what business partners? 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,910 My father has only one precious daughter. 338 00:26:46,910 --> 00:26:51,170 In the future his business will be left to me and my husband. 339 00:26:51,170 --> 00:26:54,420 If you really want to deal with Liang family's business, 340 00:26:54,420 --> 00:26:58,770 why don't you become his good son in law? How about it? 341 00:26:59,440 --> 00:27:02,700 Son in law? It only sounds nice. 342 00:27:02,700 --> 00:27:06,100 Aren't you looking for someone who's willing to be treated badly? 343 00:27:09,670 --> 00:27:12,600 Xiang Jun, you are really strange today. 344 00:27:12,600 --> 00:27:14,900 My family business will be certainly passed to me. 345 00:27:14,900 --> 00:27:18,000 If my husband and I will manage the business together, how is that bad treatment? 346 00:27:18,000 --> 00:27:21,800 I thought you asked me out today to have nice chat. 347 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 If you want to argue, 348 00:27:24,200 --> 00:27:27,000 there is no need for you to stay here. 349 00:27:34,470 --> 00:27:36,610 Xiang Jun, stop right there! 350 00:27:37,700 --> 00:27:39,100 Leave then! 351 00:27:39,100 --> 00:27:41,740 As if I can't have fun on my own! 352 00:27:41,740 --> 00:27:43,370 What's so great about him? 353 00:27:43,370 --> 00:27:45,500 Give me another glass. 354 00:27:45,500 --> 00:27:47,800 No, change that to a bottle. 355 00:28:14,380 --> 00:28:17,400 Sleep with me tonight. 356 00:28:19,930 --> 00:28:23,600 Are you sick? Do you think everyone is shameless like you? 357 00:28:25,800 --> 00:28:27,480 Maniac. 358 00:28:27,480 --> 00:28:29,950 You bitch, you dare to hit me? 359 00:28:29,950 --> 00:28:32,320 What are you doing? You brute! Let go of me! 360 00:28:32,320 --> 00:28:34,950 Let go! 361 00:28:34,950 --> 00:28:36,620 Bitch, you hit me and now you want to leave?! 362 00:28:36,620 --> 00:28:38,740 Let go, let go of me! 363 00:28:38,740 --> 00:28:40,850 What are you doing?! 364 00:28:40,850 --> 00:28:43,310 Brother Dong, I didn't mean to. 365 00:28:43,310 --> 00:28:46,020 I didn't know that she... she's your woman, so sorry. 366 00:28:46,020 --> 00:28:49,380 So sorry. 367 00:28:49,380 --> 00:28:50,790 Get lost! 368 00:28:54,100 --> 00:28:57,200 Miss Liang, why are you here? 369 00:28:58,860 --> 00:29:01,800 Stinking man! Let go of me! 370 00:29:01,800 --> 00:29:05,700 I saved you, but you're insulting me? Do you want to die? 371 00:29:08,920 --> 00:29:10,710 What's going on? 372 00:29:13,440 --> 00:29:15,490 Sober up. 373 00:29:19,400 --> 00:29:21,540 Who are you? 374 00:29:21,540 --> 00:29:23,800 I'm your uncle. 375 00:29:23,800 --> 00:29:25,300 I want to drink. 376 00:29:25,300 --> 00:29:27,700 I'm driving... It's dangerous! 377 00:29:27,700 --> 00:29:31,700 Drink what... Do you still want to drink? No more drinking! 378 00:29:39,890 --> 00:29:42,600 Hey, why are you taking your clothes off? Hey! 379 00:29:44,000 --> 00:29:46,900 What a bad luck! 380 00:29:53,320 --> 00:29:55,390 It's dangerous! 381 00:30:04,580 --> 00:30:06,340 Hey, wake up. 382 00:30:21,880 --> 00:30:24,200 Are you really not waking up? 383 00:30:24,200 --> 00:30:28,400 I'm counting to three. If you don't wake up, I'm not going to be so polite. 384 00:30:28,910 --> 00:30:31,170 One... 385 00:30:31,170 --> 00:30:33,100 Two... 386 00:30:55,910 --> 00:30:58,070 Are you still not waking up? 387 00:30:59,700 --> 00:31:01,650 You wench! Wake up! 388 00:31:01,650 --> 00:31:05,020 If you are in this condition, what am I going to tell your father when I take you home? 389 00:31:06,500 --> 00:31:09,750 I saw you being bullied, that's why I saved you. 390 00:31:18,050 --> 00:31:22,200 Miss Man Di, there are rumors that President Li Zhong Muo paid several millions 391 00:31:22,200 --> 00:31:25,200 to buy your movie contract. Please confirm if this is true. 392 00:31:25,200 --> 00:31:30,700 Miss Man Di, does this mean there is progress in your relationship with President Li? 393 00:31:30,700 --> 00:31:34,400 Rumor has it that you and President Li are going to be engaged soon. Is this true? 394 00:31:34,400 --> 00:31:38,100 Did his intervention caused any trouble with the film production company? 395 00:31:38,100 --> 00:31:39,730 Will you stop acting? 396 00:31:39,730 --> 00:31:41,500 Everyone, one question at a time, please. 397 00:31:41,500 --> 00:31:45,100 Then miss Zhang will be able to answer all your questions. 398 00:31:45,780 --> 00:31:47,880 Thank you, my media friends, for your concern. 399 00:31:47,880 --> 00:31:50,100 I called this press conference today to clear the air 400 00:31:50,100 --> 00:31:53,000 and to give everyone an explanation. 401 00:31:53,000 --> 00:31:57,600 It's true that this contract was bought by Mr Li Zhong Muo. 402 00:31:57,600 --> 00:32:02,300 I'm sure everyone knows about my relationship with Mr Li. 403 00:32:02,300 --> 00:32:05,400 Mr Li did this in hope 404 00:32:05,400 --> 00:32:07,460 to have a better future for us. 405 00:32:07,460 --> 00:32:11,000 With regards to our engagement, please give us some space. 406 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 Please don't make wild assumptions. 407 00:32:13,400 --> 00:32:18,300 Over time I have experienced all kinds of ups and downs in the entertainment industry. 408 00:32:18,300 --> 00:32:21,700 Of course at times I thought about leaving and trying something new. 409 00:32:21,700 --> 00:32:26,800 The media conference will end now. Thank you. 410 00:32:26,800 --> 00:32:28,300 Miss Man Di! 411 00:32:28,300 --> 00:32:29,670 Miss Man Di! 412 00:32:29,700 --> 00:32:32,640 Please stand back. 413 00:32:36,200 --> 00:32:38,580 No more photos, please. 414 00:32:38,580 --> 00:32:41,300 No, I'm not getting engaged or married. 415 00:32:41,300 --> 00:32:43,700 Then why are all the newspapers reporting this? 416 00:32:43,700 --> 00:32:46,700 Where there's smoke, there's fire. Are you still denying it? 417 00:32:46,700 --> 00:32:49,300 They are just speculating, stop reading this stuff. 418 00:32:49,300 --> 00:32:53,900 Are you saying it's nothing? Just this morning I received about four or five congratulatory calls already. 419 00:32:53,900 --> 00:32:58,100 It's such a big issue. Being your mother, I did't even know about it. 420 00:32:58,100 --> 00:33:01,000 How do you expect me to look people in the eyes? 421 00:33:01,000 --> 00:33:04,100 - Then don't look.
- You! 422 00:33:15,730 --> 00:33:18,000 How did you handle this matter? 423 00:33:18,000 --> 00:33:20,500 Didn't you say you settled this matter with the movie company? 424 00:33:20,500 --> 00:33:22,930 How did things end up like this? 425 00:33:24,000 --> 00:33:26,900 That...I... 426 00:33:28,230 --> 00:33:30,620 If you have something to say, then say it! 427 00:33:31,200 --> 00:33:35,080 When news about your engagement to Miss Zhang Man Di was about to be reported by tabloids, we caught wind of it and stopped it. 428 00:33:35,080 --> 00:33:37,180 But... 429 00:33:37,970 --> 00:33:39,700 Say it! 430 00:33:39,700 --> 00:33:41,310 But... 431 00:33:42,500 --> 00:33:46,990 It was Miss Zhang Man Di herself, who intentionally mislead the reporters. 432 00:33:46,990 --> 00:33:50,300 This is from my sources. 433 00:33:50,300 --> 00:33:53,900 They informed me there was never any breach of contract. 434 00:33:53,900 --> 00:33:58,500 Miss Zhang Ma Di bribed the film company to hatch the scandal. 435 00:33:58,500 --> 00:34:01,200 All the gossips started from there. 436 00:34:01,200 --> 00:34:03,620 So I... 437 00:34:04,600 --> 00:34:06,380 So... 438 00:34:07,600 --> 00:34:12,340 So, she orchestrated it from the beginning to end. 439 00:34:12,340 --> 00:34:13,730 Is that so? 440 00:34:13,730 --> 00:34:15,330 Yes. 441 00:34:15,800 --> 00:34:17,580 Get out. 442 00:34:17,580 --> 00:34:20,210 I want to be alone. 443 00:34:52,300 --> 00:34:54,880 Jian Dong, stop the car. 444 00:34:54,880 --> 00:34:57,550 Take a walk with me. 445 00:35:00,490 --> 00:35:02,400 Okay. 446 00:35:27,880 --> 00:35:31,000 President Li, if your feel heartbroken, 447 00:35:31,000 --> 00:35:33,540 just yell. 448 00:35:49,300 --> 00:35:52,200 You'll feel better after that. 449 00:35:52,200 --> 00:35:55,100 In the past, when I couldn't take it anymore, 450 00:35:55,100 --> 00:35:57,800 I would go to a secluded place and scream. 451 00:35:57,800 --> 00:36:02,500 Otherwise a person can go crazy. 452 00:36:10,010 --> 00:36:11,600 Jian Dong. 453 00:36:14,200 --> 00:36:16,900 Do you think I'm a heartless person? 454 00:36:16,900 --> 00:36:21,300 Who said that? I won't let it be, if someone really said this to you. 455 00:36:21,300 --> 00:36:24,700 Wasn't it a few days ago when you saved a person? 456 00:36:24,700 --> 00:36:29,700 Li Group's President Li Zhong Muo is a business whiz, 457 00:36:29,700 --> 00:36:35,100 but he is a selfish and callous person with many girlfriends. 458 00:36:35,100 --> 00:36:39,400 I could never understand what true love is. 459 00:36:39,400 --> 00:36:42,700 Isn't this what the newspaper was saying about me? 460 00:36:42,700 --> 00:36:46,700 Since when do you care about all that nonsense? 461 00:36:48,600 --> 00:36:51,000 To the women, who used to be with me, 462 00:36:51,000 --> 00:36:54,700 Xue Li Li... Zhen Zhen... Zhao Ting... 463 00:36:54,700 --> 00:36:56,720 and Man Di. 464 00:36:57,100 --> 00:36:59,620 I've never given any of them promises or spoken about marriage. 465 00:37:01,200 --> 00:37:04,600 Is that why they call me heartless? 466 00:37:04,600 --> 00:37:08,100 Timing and subtitles brought to you by The Finding Love Team @Viki 467 00:37:15,500 --> 00:37:19,280 People can be compared with fruits. 468 00:37:19,280 --> 00:37:21,500 Some fruits are hard from the outside, and their stalks are firm, 469 00:37:21,500 --> 00:37:24,800 but their flesh inside is soft... Just like a durian. 470 00:37:24,800 --> 00:37:29,760 It has thorns and a hard shell to protect itself. 471 00:37:30,800 --> 00:37:35,800 Zhong Muo, I'm little bit older than you. 472 00:37:35,800 --> 00:37:40,200 Although I haven't achieved as much as you, but I know about people. 473 00:37:41,200 --> 00:37:45,200 You're refusing to marry not because you don't want to. 474 00:37:45,200 --> 00:37:48,100 It's because you're scared. 475 00:37:48,100 --> 00:37:51,200 This way you're protecting yourself. 476 00:37:51,200 --> 00:37:54,400 - I think...
- What do you think? 477 00:37:54,400 --> 00:37:58,900 I think a marriage is too important for you, you see it as a serious and mysterious matter. 478 00:37:58,900 --> 00:38:01,700 That's why you don't want to show your feelings. 479 00:38:01,700 --> 00:38:05,700 You know very well, that once you commit, there will be no way out. 480 00:38:05,700 --> 00:38:10,100 You think after you get married, you will have to bear all the responsibility. 481 00:38:10,100 --> 00:38:14,400 Even if there is just a bit of doubt, you don't want to accept it. 482 00:38:16,110 --> 00:38:18,340 Up to now 483 00:38:20,000 --> 00:38:22,460 you haven't met the right person yet. 484 00:38:23,100 --> 00:38:27,500 She has to be someone with whom you can be true to yourself, the one you wouldn't be able to live without. 485 00:38:27,500 --> 00:38:32,000 So, you'd rather choose not to get married. 486 00:38:33,820 --> 00:38:36,300 I know, 487 00:38:36,300 --> 00:38:40,800 you don't want your future family to end up like your current family. 488 00:38:40,800 --> 00:38:43,300 You don't want your children to experience the same pain and bitterness you went through. 489 00:38:43,300 --> 00:38:47,100 That's why when you found out you have a child, you weren't too happy about it. 490 00:38:55,350 --> 00:39:00,300 Zhong Muo, you are not a cold and heartless person, who doesn't know how to love. 491 00:39:00,300 --> 00:39:04,300 You are a man, who takes responsibility for everyone around you. 492 00:39:04,300 --> 00:39:06,290 So... 493 00:39:06,290 --> 00:39:08,900 Those people, who call you a cold and heartless person, 494 00:39:08,900 --> 00:39:11,400 they're seeing only your exterior. 495 00:39:11,400 --> 00:39:13,870 They can't see the real you. 496 00:39:17,550 --> 00:39:20,600 - Am I really as great as you said?
- You are. 497 00:39:22,200 --> 00:39:24,800 I'm, Li Jian Dong, not that bad myself. I'm an honest person as well. 498 00:39:24,800 --> 00:39:27,100 Otherwise why would I be working for you? 499 00:39:27,100 --> 00:39:30,000 Do you know that you have to put on the saddle before you ride a horse? 500 00:39:30,000 --> 00:39:32,800 I admire you. 501 00:39:34,510 --> 00:39:38,500 Zhong Muo, don't worry. 502 00:39:38,500 --> 00:39:41,900 A hundred people are standing at the door, asking for it to be opened, 503 00:39:41,900 --> 00:39:46,400 but the right person will push and come in on her own. 504 00:39:50,440 --> 00:39:53,710 When did you become the person who understands me the most? 505 00:39:55,700 --> 00:39:59,000 I never thought that mouth of yours 506 00:39:59,000 --> 00:40:01,100 is capable of saying such things. 507 00:40:01,100 --> 00:40:05,800 I'm not only good with my mouth. I'm, Li Jian Dong, also good at judging people 508 00:40:10,900 --> 00:40:15,220 Let's not take the stairs, my legs won't be able to make it. 509 00:40:19,520 --> 00:40:22,100 Wu Tong, come and have a look. 510 00:40:22,100 --> 00:40:25,100 Big news! 511 00:40:30,300 --> 00:40:32,700 He's getting married! 512 00:40:32,700 --> 00:40:35,500 It's so sudden. The whole world already knows about this. 513 00:40:35,500 --> 00:40:37,600 When I was at the market, buying groceries, 514 00:40:37,600 --> 00:40:40,500 all the female vendors were gossiping about this. 515 00:40:40,500 --> 00:40:42,600 I went over to take a peek at the photos. 516 00:40:42,600 --> 00:40:44,300 Wow! All the pages were full of them! 517 00:40:44,300 --> 00:40:47,400 That's when I found out they're going to get married. 518 00:40:47,400 --> 00:40:50,200 Are you talking about Zhang Man Di getting married? 519 00:40:50,200 --> 00:40:53,400 Is that so? My daughter is her fan. 520 00:40:53,400 --> 00:40:56,000 Really? When did this happen? 521 00:40:56,000 --> 00:40:58,900 They're about to become a family. 522 00:40:58,900 --> 00:41:01,100 Tong...Tong... 523 00:41:01,100 --> 00:41:03,000 Take the newspaper. 524 00:41:03,000 --> 00:41:05,160 Auntie, let me tell you... 525 00:41:05,160 --> 00:41:07,700 The whole entertainment industry is in such a turmoil now. 526 00:41:07,700 --> 00:41:11,300 Is that so? 527 00:41:17,300 --> 00:41:20,600 Fourteen tabloid magazines and twenty nine websites published the news. 528 00:41:20,600 --> 00:41:22,580 I called all of them myself. 529 00:41:22,580 --> 00:41:24,770 Tomorrow there won't be any more news 530 00:41:24,770 --> 00:41:26,700 about you and Miss Zhang Man Di. 531 00:41:26,700 --> 00:41:29,800 Jian Dong. 532 00:41:29,800 --> 00:41:32,000 I need you to help me with something. 533 00:41:32,000 --> 00:41:33,400 Please tell me. 534 00:41:33,400 --> 00:41:37,400 Find out how much money it'll cost to buy the filming rights for a movie. 535 00:41:37,400 --> 00:41:41,300 Prepare the funds, I want to invest in a new film. 536 00:41:41,300 --> 00:41:44,200 Find the best director and the best film crew. 537 00:41:44,200 --> 00:41:47,200 I want that project to start immediately. 538 00:41:47,200 --> 00:41:49,400 I only have one condition, I want Zhang Man Di 539 00:41:49,400 --> 00:41:52,040 - to be the lead actress.
- What do you mean? 540 00:41:52,040 --> 00:41:55,720 I also want all the scenes of this movie to be filmed abroad 541 00:41:55,720 --> 00:41:57,910 as soon as possible. 542 00:41:57,910 --> 00:42:00,000 I understand. 543 00:42:01,370 --> 00:42:04,300 Women shouldn't try to be too smart. 544 00:42:04,300 --> 00:42:07,200 Otherwise... 545 00:42:19,640 --> 00:42:22,420 Hello, are you free tonight? 546 00:42:22,420 --> 00:42:25,000 Let's have dinner together. 547 00:42:25,000 --> 00:42:28,560 - See you tonight.
- See you tonight. 548 00:42:34,990 --> 00:42:37,900 Timing and subtitles brought to you by The Finding Love Team @Viki 549 00:42:37,900 --> 00:42:43,700 ♫ The rain crashing against my chest; the wind howling beside my ears ♫ 550 00:42:43,700 --> 00:42:51,600 ♫ The sun already set down; this road as endless ♫ 551 00:42:51,600 --> 00:42:57,600 ♫ Dark clouds all over my eyes, covered the sky and even the sea ♫ 552 00:42:57,600 --> 00:43:05,200 ♫ I backed off, yet heard another me talking to me ♫ 553 00:43:05,200 --> 00:43:12,000 ♫ You have to feel all the pains first thus can you understand the meaning of courage ♫ 554 00:43:12,000 --> 00:43:19,000 ♫ Only after charging through all the darkness can you see the vast world ♫ 555 00:43:19,000 --> 00:43:25,800 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 556 00:43:25,800 --> 00:43:32,400 ♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫ 557 00:43:32,400 --> 00:43:39,500 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 558 00:43:39,500 --> 00:43:50,000 ♫ Look up, the first sunlight, how bright it is ♫ 559 00:44:00,200 --> 00:44:06,270 ♫ The shadow tails, stretching behind my back; I stride forward ♫ 560 00:44:06,270 --> 00:44:13,900 ♫ When I look up, stars shining in the heaven ♫ 561 00:44:13,900 --> 00:44:19,700 ♫ that kingdom full of flowers is still waiting for me ♫ 562 00:44:19,700 --> 00:44:27,510 ♫ Shake off all the confusion, I'll hear
there's another me talking to me ♫
563 00:44:27,510 --> 00:44:34,300 ♫ Only after conquer the weakness can you understand the meaning of courage ♫ 564 00:44:34,300 --> 00:44:41,200 ♫ Only after charging through all the darkness , can you see the vast world ♫ 565 00:44:41,200 --> 00:44:48,000 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 566 00:44:48,000 --> 00:44:54,700 ♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫ 567 00:44:54,700 --> 00:45:01,800 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 568 00:45:01,800 --> 00:45:12,790 ♫ Look up, the first sunlight, how bright ♫ 569 00:45:15,400 --> 00:45:22,300 ♫ It hurts not; dare myself to fight against the fate ♫ 570 00:45:22,300 --> 00:45:29,200 ♫ It hurts not; the faith, it's burning deep in my heart ♫ 571 00:45:29,200 --> 00:45:36,100 ♫ It hurts not; be more proud of myself ♫ 572 00:45:36,100 --> 00:45:49,000 ♫ I believe that all my dreams shall be found♫ 573 00:45:49,000 --> 00:45:56,800 ♫ shall be found ♫ 47025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.