Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,492 --> 00:00:25,809
A MARCHA SOBRE ROMA
3
00:02:27,741 --> 00:02:30,929
"4 de novembro de 1918."
4
00:02:31,456 --> 00:02:33,407
"Depois de quatro anos de guerra..."
5
00:02:33,508 --> 00:02:36,995
"... a It�lia se senta
vitoriosamente na mesa da paz..."
6
00:02:37,096 --> 00:02:39,589
"... ao lado de suas na��es irm�s."
7
00:02:39,705 --> 00:02:42,149
"Assim, finalmente come�ou
uma era de bem-estar..."
8
00:02:42,250 --> 00:02:45,184
"... de ordem e de trabalho para todos."
9
00:02:45,262 --> 00:02:48,253
"Bem, talvez n�o para todos..."
10
00:02:54,965 --> 00:02:58,909
MIL�O 1919
11
00:03:11,166 --> 00:03:14,066
� uma vergonha que voc� ainda
veja coisas assim por a�...
12
00:03:14,167 --> 00:03:16,436
- Um cigarro de reposi��o, por acaso?
- N�o, saia daqui!
13
00:03:16,537 --> 00:03:20,465
Sim, eu fuzilaria todos os bolcheviques
contra a parede, � o que eu faria!
14
00:03:27,057 --> 00:03:30,708
- Sr. Tenente, Bom dia.
Voc� se lembra de mim? - N�o me pare.
15
00:03:30,809 --> 00:03:33,801
Desculpe, mas voc� n�o estava
no terceiro batalh�o alpino?
16
00:03:33,802 --> 00:03:35,524
Os fuzileiros!
- Exatamente, os fuzileiros!
17
00:03:35,525 --> 00:03:37,917
Ent�o eles me transferiram para
o batalh�o de desembarque!
18
00:03:38,018 --> 00:03:39,997
Eu me lembro de voc� muito bem,
senhor Tenente.
19
00:03:39,998 --> 00:03:41,922
- Voc� estava em... onde estava? Em...
- Ancona.
20
00:03:42,023 --> 00:03:46,585
Ancona! Claro! Eu tamb�m me lembro
do comandante, um verdadeiro homem!
21
00:03:46,586 --> 00:03:49,272
Eu estava, se voc� se lembra,
ferido na opera��o de pouso.
22
00:03:49,273 --> 00:03:50,997
Para o qual recebi uma
medalha de prata por
23
00:03:51,009 --> 00:03:52,857
bravura. Eu n�o estou
tentando ser arrogante...
24
00:03:52,858 --> 00:03:56,580
E depois, senhor, tr�s meses de
hospital militar em Monfalcone.
25
00:03:56,581 --> 00:04:00,592
A comida era terr�vel naquele hospital,
basta olhar para o que eu me tornei!
26
00:04:00,593 --> 00:04:04,032
87 quilos! 87 quilos, senhor Tenente.
27
00:04:04,133 --> 00:04:06,988
N�o estou falando por mim, voc�
sabe, eu vejo que voc� est� em luto...
28
00:04:07,087 --> 00:04:09,923
Mas eu tenho minha m�e em Roma,
senhor, vi�va e sozinha...
29
00:04:10,024 --> 00:04:11,448
... a mulher � velha e pobre,
eu n�o a vejo h� 5 anos!
30
00:04:11,449 --> 00:04:15,890
Al�m disso, quem vai me dar dinheiro?
O que eu posso fazer? Pagar com a medalha?
31
00:04:15,991 --> 00:04:19,274
- Aqui! Obrigado, senhor Tenente!
Vida longa � It�lia!
32
00:04:19,375 --> 00:04:21,194
Mas que mixaria!!
33
00:04:22,561 --> 00:04:25,707
- Oi, me d� um pequeno saco de castanhas!
- Eu n�o vendo castanhas.
34
00:04:25,808 --> 00:04:27,621
- O que voc� vende ent�o?
- Nada.
35
00:04:27,722 --> 00:04:29,148
Ent�o por que voc� est� a� sentado?
36
00:04:29,249 --> 00:04:30,735
Bem!
37
00:04:30,847 --> 00:04:35,342
Desculpe, o que foi isso? Estou aqui sentado
porque estou cansado! Tem algum problema com isso?
38
00:04:36,821 --> 00:04:38,135
Bom dia, Sr. Tenente!
39
00:04:38,236 --> 00:04:41,523
- Voc� novamente? Esta � a terceira vez!
- Voc� deveria ter vergonha de si mesmo!
40
00:04:41,624 --> 00:04:43,758
Tudo bem, tudo bem!
41
00:04:51,905 --> 00:04:54,449
Bom dia, Sr. Tenente!
Voc� se lembra de mim?
42
00:04:54,550 --> 00:04:57,123
Claro que sim! Voc� � Domenico Rocchetti...
43
00:04:57,224 --> 00:05:01,578
... segundo batalh�o, terceira companhia.
Eu sou o capit�o Paolinelli.
44
00:05:01,679 --> 00:05:05,530
Ah, mas... voc� realmente mudou.
Voc� n�o tinha barba antes!
45
00:05:05,631 --> 00:05:08,197
E voc� n�o mudou nem um pouco,
o mesmo velho pregui�oso!
46
00:05:08,298 --> 00:05:10,409
Voc� quer me enrolar, mas n�o cairei nessa!
47
00:05:10,510 --> 00:05:13,083
- Que enrola��o? - E o que � isso?
48
00:05:13,184 --> 00:05:15,379
Ah, a medalha! N�o, n�o � nada...
49
00:05:15,480 --> 00:05:18,701
- Quando voc� ganhou essa medalha?
- � s� uma piada, senhor...
50
00:05:18,802 --> 00:05:21,292
� s�... voc� sabe, por...
51
00:05:21,393 --> 00:05:25,198
O que voc� est� fazendo?
Voc� n�o tem permiss�o para me bater!
52
00:05:25,299 --> 00:05:27,387
Mas que bofetada!
Voc� � louco...
53
00:05:27,488 --> 00:05:29,422
Aguente.
O que voc� est� fazendo em Mil�o?
54
00:05:29,434 --> 00:05:31,552
Nada. O que voc� acha
que estou fazendo? Nada!
55
00:05:31,653 --> 00:05:35,438
Mas voc� n�o deve bater nas
pessoas, Senhor Capit�o!
56
00:05:35,539 --> 00:05:37,071
"Pregui�oso", voc� diz.
57
00:05:37,072 --> 00:05:39,703
... 4 anos de guerra, 3 na linha de frente.
Eu cumpri o meu dever.
58
00:05:39,804 --> 00:05:42,352
Sim, Sim. Tire essa medalha!
E se apresse com isso!
59
00:05:42,353 --> 00:05:44,287
Tudo bem, tudo bem...
60
00:05:44,381 --> 00:05:46,951
"Pregui�oso", "Pregui�oso", voc� diz...
61
00:05:47,052 --> 00:05:50,817
Mas se eu fosse um pregui�oso como voc�
diz, eu n�o estaria andando por a�...
62
00:05:50,935 --> 00:05:54,041
... com buracos nas minhas luvas
ou com sapatos nestas condi��es
63
00:05:54,142 --> 00:05:56,316
Agora eu seria como o resto
daqueles caras l� fora...
64
00:05:56,417 --> 00:06:00,420
... que se sacrificaram mas agora est�o
ferrados, comendo, bebendo, fumando...
65
00:06:00,521 --> 00:06:02,648
... nos rostos de todos
que lutaram por este pa�s.
66
00:06:02,749 --> 00:06:04,485
Eu sei, eu sei, voc� est� certo!
67
00:06:04,586 --> 00:06:08,012
Mas agora h� alguns homens, verdadeiros
italianos, verdadeiros patriotas...
68
00:06:08,113 --> 00:06:12,269
... que se uniram em um movimento
nacional para acabar com essa vergonha!
69
00:06:12,370 --> 00:06:14,763
- S�rio? Eu n�o fazia ideia.
- Sim, Sim.
70
00:06:14,864 --> 00:06:18,185
N�o, quero dizer, eu n�o sigo pol�tica.
Eu gostaria de, mas eu n�o tenho os meios.
71
00:06:18,186 --> 00:06:19,924
Voc� sabe onde eu durmo, senhor?
72
00:06:19,925 --> 00:06:23,087
Sabe o que um sargento me
disse ontem na guarni��o?
73
00:06:23,188 --> 00:06:25,203
Ele disse: "Mexa a sua bunda e trabalhe!"
74
00:06:25,204 --> 00:06:27,316
A medalha, voc� diz?
Se eu n�o tivesse a medalha,
75
00:06:27,328 --> 00:06:29,528
ele provavelmente
teria cuspido em mim!
76
00:06:29,563 --> 00:06:32,216
- Voc� comeu, Rocchetti?
- N�o, claro que n�o comi!
77
00:06:32,317 --> 00:06:36,961
Na verdade, se quisermos ser precisos,
Domenico Rocchetti n�o come h� 3 dias!
78
00:06:37,012 --> 00:06:40,360
N�o, c�u me livre!
Deixe-me pagar por isso.
79
00:06:40,461 --> 00:06:43,261
- Obrigado.
- Aqui vai meu bom homem!
80
00:06:45,321 --> 00:06:48,309
Aqui! Deixe-me cuidar
disso, senhor Capit�o!
81
00:06:50,539 --> 00:06:55,346
- Advogado!
- Capit�o, estou escrevendo seu discurso!
82
00:07:01,440 --> 00:07:04,289
Por favor, voc� escolhe!
Eu n�o poderia possivelmente...
83
00:07:05,682 --> 00:07:07,693
MIL�O 1919 - PROGRAMA DO FASCISMO!
84
00:07:07,794 --> 00:07:09,268
Eu pensei que era o menu!
85
00:07:09,369 --> 00:07:11,141
� o programa do nosso movimento.
86
00:07:11,242 --> 00:07:13,928
Foi aprovado na Funda��o do
Fascismo no dia 23 de mar�o.
87
00:07:13,929 --> 00:07:18,214
� um card�pio onde a comida fica
no est�mago um pouco, garanto!
88
00:07:18,252 --> 00:07:20,842
Bem, tenho certeza que �!
89
00:07:20,862 --> 00:07:22,914
"Proclama��o da Rep�blica Italiana".
90
00:07:22,915 --> 00:07:28,001
O que eu posso servir, senhor?
Hoje temos um bom guisado de vitela!
91
00:07:28,102 --> 00:07:29,577
Sim! O ensopado seria bom para mim!
92
00:07:29,678 --> 00:07:30,725
Com alguns feij�es verdes.
93
00:07:30,826 --> 00:07:32,794
Permita-me apresentar-lhe:
Domenico Rocchetti.
94
00:07:32,895 --> 00:07:34,471
E algumas batatas em �leo, ok?
95
00:07:34,572 --> 00:07:37,039
- Este � o camarada Gioacchino.
- Ele � um camarada tamb�m?
96
00:07:37,140 --> 00:07:41,126
Bem, eu n�o tenho certeza ainda. Eu ainda
preciso dar uma olhada no programa aqui!
97
00:07:41,227 --> 00:07:43,280
Vamos dizer ainda n�o!
98
00:07:43,380 --> 00:07:46,646
Ent�o ele vai pagar? Ah, n�o?
99
00:07:46,747 --> 00:07:50,350
- E o que eu posso pegar, senhor?
- Um risoto. - Um bom risoto?
100
00:07:50,451 --> 00:07:52,659
Irei comer um risoto tamb�m.
Voc� sabe, por segundos!
101
00:07:52,660 --> 00:07:54,372
Inferno, ningu�m paga por aqui!
102
00:07:54,373 --> 00:07:58,769
"Soberania Popular" Um programa
prolet�rio, robusto...
103
00:07:58,870 --> 00:08:01,851
Robusto, acima de tudo � ele quem nos guia!
104
00:08:01,963 --> 00:08:03,061
Claro!
105
00:08:03,162 --> 00:08:05,849
Capit�o, preciso da sua
opini�o sobre o discurso.
106
00:08:05,850 --> 00:08:10,815
Considerando a complexidade do argumento,
e tamb�m a exemplifica��o do vocabul�rio...
107
00:08:10,816 --> 00:08:13,992
... cheguei � conclus�o de que seria
melhor escrever uma aloca��o...
108
00:08:14,093 --> 00:08:16,412
- Desculpe, mas o que � isso?
- Seu discurso para amanh�!
109
00:08:16,513 --> 00:08:18,613
Ah, sim, claro!
110
00:08:18,712 --> 00:08:20,629
Voc� ir� com a gente?
111
00:08:20,730 --> 00:08:22,384
Claro! Onde?
112
00:08:22,585 --> 00:08:24,758
- O com�cio eleitoral.
- Claro que irei!
113
00:08:24,759 --> 00:08:26,978
- Amanh� vamos divulgar
nosso programa... - Desculpe...
114
00:08:27,079 --> 00:08:29,054
- O que voc� est� fazendo?
- Numerando as p�ginas.
115
00:08:29,055 --> 00:08:30,839
De qualquer forma, como eu dizia, amanh�...
116
00:08:30,917 --> 00:08:33,687
... vamos colocar nosso programa
nos rostos e cora��es de milhares...
117
00:08:33,688 --> 00:08:35,629
... de trabalhadores e agricultores.
118
00:08:35,630 --> 00:08:38,893
"Jornada de trabalho de oito horas
di�rias." Muito bom para a sa�de.
119
00:08:38,953 --> 00:08:41,697
Muito bom, esse programa...
120
00:08:44,126 --> 00:08:48,168
Senhor, aquele seu companheiro
traidor n�o me deu nada al�m de osso!
121
00:08:48,282 --> 00:08:52,569
N�o s� a vit�ria foi mutilada...
122
00:08:52,670 --> 00:08:56,385
... mas tamb�m a mesma P�tria...
123
00:08:56,486 --> 00:09:01,441
... magn�fica e dolorosa...
124
00:09:01,542 --> 00:09:06,363
... que olha para n�s, implorando...
125
00:09:06,464 --> 00:09:10,412
... com os olhos cheios de l�grimas...
126
00:09:10,556 --> 00:09:15,601
- Voc� vai ficar surdo ao seu sofrimento?
- Boa VOZ!
127
00:09:16,043 --> 00:09:18,148
Em suma, voc� n�o tem...
128
00:09:18,249 --> 00:09:23,844
... o desejo de chamar de sua...
129
00:09:23,945 --> 00:09:27,393
... esta terra polvilhada de suor?
130
00:09:30,519 --> 00:09:32,519
Voc� me escreveu uma
porcaria de discurso...
131
00:09:32,520 --> 00:09:35,219
Mas o que... - Ningu�m se interessou!
132
00:09:35,220 --> 00:09:37,919
Desculpa, mas escrevi rapidamente
um discurso em forma de monologo
133
00:09:37,920 --> 00:09:39,719
e preferi fazer na forma interrogativa...
134
00:09:40,420 --> 00:09:44,019
Hey, sr. Capit�o, vou mostrar a eles...
135
00:09:44,020 --> 00:09:49,819
Este � um pa�s de subversivos...
Devemos deixar de falar e mostrar a eles...
136
00:09:49,844 --> 00:09:51,947
- Esta � uma campanha eleitoral!
- Quem se importa?!
137
00:09:52,048 --> 00:09:55,183
N�s devemos alcan�ar o poder atrav�s
do voto, n�o atrav�s da viol�ncia!
138
00:09:55,184 --> 00:09:56,281
Eu vou mostrar a eles!
139
00:09:56,282 --> 00:09:58,339
- Marcazzi! - Sim, Senhor!
140
00:09:58,340 --> 00:10:00,071
Voc� est� fora de linha...
141
00:10:00,172 --> 00:10:02,969
� suficiente! Vamos sair daqui!
142
00:10:02,970 --> 00:10:06,860
- J� estamos saindo, senhor?
- Sim, Sim, Sim...
143
00:10:06,950 --> 00:10:09,948
- Tudo bem, embale-o e carregue-o!
- Sim, senhor! - E seja r�pido!
144
00:10:09,949 --> 00:10:12,227
Tudo no carrinho!
145
00:10:12,328 --> 00:10:14,920
- Se apresse! - R�pido, mexa-se!
146
00:10:14,921 --> 00:10:16,747
Idiotas!
147
00:10:21,173 --> 00:10:24,477
Vamos, o que voc�s est�o fazendo?
R�pido com isso!
148
00:10:24,587 --> 00:10:30,847
- Mexa-se, besta est�pida!
- Venham, vamos! - Porcos!
149
00:10:31,707 --> 00:10:33,749
Abaixo os fascistas!
150
00:10:36,139 --> 00:10:39,146
Saia da�, seu bastardo!
Diga isso na nossa cara!
151
00:10:39,247 --> 00:10:41,854
V� se foder!
152
00:10:41,907 --> 00:10:44,762
Caipiras! Idiotas!
153
00:10:47,501 --> 00:10:50,401
Sede da "Liga dos Trabalhadores Bra�ais".
154
00:10:55,026 --> 00:10:56,810
Aqui est� a sua democracia!
155
00:10:56,911 --> 00:10:57,925
Vamos derrubar a porta!
156
00:10:58,026 --> 00:11:01,119
Voc� deveria ter vergonha de si mesmo!
N�s vamos chutar seus dentes!
157
00:11:01,220 --> 00:11:04,135
- Vamos l�, d� tudo o que voc� tem!
- Sim, vamos chutar a porta!
158
00:11:04,136 --> 00:11:06,200
- Eles est�o atacando por tr�s!
- Ataque r�pido!
159
00:11:10,102 --> 00:11:11,774
Aqui! Tome isso!
160
00:11:11,775 --> 00:11:14,274
Eu vou te comer vivo!
161
00:11:14,332 --> 00:11:18,532
Que luta justa, hein? Cem contra oito.
162
00:11:20,248 --> 00:11:22,944
Ei, o que voc� est� fazendo?
Me deixe em paz! Eu sou um veterano!
163
00:11:22,945 --> 00:11:25,368
Quer atacar um civil?
164
00:11:25,400 --> 00:11:28,223
Voc� est� atirando em mim, idiota ?!
165
00:11:28,224 --> 00:11:30,758
Filho da puta!
166
00:11:37,098 --> 00:11:41,894
- Fascista!
- N�o dispare! - Covarde!
167
00:11:41,976 --> 00:11:43,776
Tome isso!
168
00:11:43,857 --> 00:11:45,920
Me deixe em paz!
169
00:11:48,889 --> 00:11:51,396
V� se foder...
170
00:12:01,143 --> 00:12:03,743
Maldito seja.
171
00:12:04,968 --> 00:12:06,400
Bom c�o!
172
00:12:42,731 --> 00:12:44,799
Domenico Rocchetti?
173
00:12:45,857 --> 00:12:47,977
Umberto Gavazza?
174
00:12:51,014 --> 00:12:53,335
V� se foder...
175
00:12:55,845 --> 00:12:59,356
Mas por que os fascistas trapaceiam?
Vamos l�, quero saber porque!
176
00:12:59,457 --> 00:13:02,338
Voc� sabe por que eu estou cuidando
de voc�? Pergunte a si mesmo porque.
177
00:13:02,339 --> 00:13:04,734
Porque n�s lutamos juntos na guerra,
porque �ramos soldados em armas?
178
00:13:04,735 --> 00:13:07,726
N�o, meu querido amigo, voc� est� enganado.
� caridade crist�! - Sim...
179
00:13:07,727 --> 00:13:10,540
Nas trincheiras compartilhamos p�o,
mas aqui n�o compartilhamos id�ias.
180
00:13:10,541 --> 00:13:13,055
- Ent�o voc� pode comer sozinho!
- Ai! Cuidado!
181
00:13:13,156 --> 00:13:15,028
Tudo o que eu quero saber �
porque n�s somos trapaceiros?
182
00:13:15,129 --> 00:13:17,017
Porque voc�s s�o um bando de
mentirosos, � por isso.
183
00:13:17,118 --> 00:13:19,483
S�rio? Ent�o senhorita,
eu sinto muito ter que te dizer isso...
184
00:13:19,584 --> 00:13:22,371
... mas seu irm�o n�o tem absolutamente
nenhum entendimento da causa...
185
00:13:22,372 --> 00:13:25,979
... porque s�o os bolcheviques
como voc� que enganam as pessoas!
186
00:13:25,980 --> 00:13:29,581
Ou�a isso, Adelina?
Segundo ele, sou um bolchevique.
187
00:13:29,582 --> 00:13:31,483
N�o, claro que ele n�o � bolchevique!
188
00:13:31,484 --> 00:13:32,599
Eu n�o sou bolchevique!
189
00:13:32,600 --> 00:13:34,570
N�o, sou eu quem � bolchevique, certo?
190
00:13:34,571 --> 00:13:36,621
Certo, eu sou o bolchevique!
191
00:13:36,622 --> 00:13:39,941
Bem, por que voc� � t�o
contra os fascistas?
192
00:13:39,942 --> 00:13:41,261
- Eu vou te dizer agora.
- Continue!
193
00:13:41,262 --> 00:13:42,920
- Um, porque sou um trabalhador.
- Certo.
194
00:13:42,921 --> 00:13:46,463
Dois, porque estou desempregado e cuidando
da minha pobre irm�, tudo bem...
195
00:13:46,464 --> 00:13:49,087
... por causa da explora��o dos
propriet�rios de terras que voc�s defendem!
196
00:13:49,088 --> 00:13:53,309
N�o! Olha, � a� que voc� est� enganado,
mas vou explicar depois! Continue!
197
00:13:53,310 --> 00:13:55,654
Cinco... Cinco?
O que aconteceu com tr�s e quatro?
198
00:13:55,655 --> 00:13:57,544
N�o, quero dizer,
h� cinco bocas para alimentar,
199
00:13:57,556 --> 00:13:59,225
com apenas uma pessoa
em casa trabalhando!
200
00:13:59,226 --> 00:14:00,648
- Tu? - N�o, meu cunhado!
201
00:14:00,649 --> 00:14:02,153
Tudo bem, mas h� quatro de voc�s!
202
00:14:02,154 --> 00:14:03,860
E suponho que ela n�o conte
com aquela barriga?
203
00:14:03,861 --> 00:14:06,281
Ela est� comendo por dois, sabe?
204
00:14:06,282 --> 00:14:07,735
- Ent�o s�o cinco. - Prosseguindo.
205
00:14:07,736 --> 00:14:10,703
Em terceiro lugar, fa�o parte do sindicato.
206
00:14:10,704 --> 00:14:13,793
Parte do que?
207
00:14:13,794 --> 00:14:16,740
Liga dos Trabalhadores de Dom Bosco.
208
00:14:16,770 --> 00:14:20,692
Oh, isso � bom! Ent�o voc� n�o
tem nada para se preocupar!
209
00:14:20,793 --> 00:14:23,875
Um dia um anjo descer�
e lhe trar� tudo!
210
00:14:23,876 --> 00:14:27,835
Uma casa, um bom sal�rio, um carro e
at� mesmo uma m�quina de fazer caf�!
211
00:14:27,836 --> 00:14:31,600
V� em frente, ria! Um romano
est�pido, se alguma vez eu conheci um!
212
00:14:31,601 --> 00:14:34,321
Voc� e esse seu chefe.
Qual � o nome dele, Mustolino?
213
00:14:34,322 --> 00:14:36,228
Mussolini!
Veja como voc� � ignorante?
214
00:14:36,329 --> 00:14:39,170
Por qu�? Voc� acha que estamos
com os propriet�rios de terras?
215
00:14:39,171 --> 00:14:43,185
N�s, que somos um partido para
os trabalhadores e agricultores?
216
00:14:43,192 --> 00:14:44,571
Escute isso!
217
00:14:44,572 --> 00:14:47,071
"Programa da constitui��o da
Liga de Combatentes Fascistas".
218
00:14:47,072 --> 00:14:50,107
"San Sepolcro, 23 de mar�o."
219
00:14:50,308 --> 00:14:53,153
Eu lerei isto. "Primeiro.
Na verdade, um:"
220
00:14:53,254 --> 00:14:55,849
"Proclama��o da Rep�blica Italiana".
221
00:14:55,950 --> 00:14:57,274
Ah, certo, ser� amanh�!
222
00:14:57,375 --> 00:14:58,515
Aguente!
223
00:14:58,616 --> 00:15:01,394
"Dois: desarme geral."
Voc� ouviu isso?
224
00:15:01,495 --> 00:15:06,418
E isso n�o � tudo, ou�a isso: "Fim
do recrutamento militar obrigat�rio".
225
00:15:06,519 --> 00:15:08,371
Bem, eu j� fiz quatro
anos no Ex�rcito!
226
00:15:08,472 --> 00:15:10,058
E da�? Voc� n�o se
importa com o seu filho?
227
00:15:10,159 --> 00:15:12,458
- N�o. - Porque voc� � um c�nico!
- N�o, porque sou solteiro.
228
00:15:12,559 --> 00:15:14,513
Mas logo voc� ter� um sobrinho.
Est� certo, senhorita?
229
00:15:14,614 --> 00:15:17,119
Voc� n�o v� a forma da barriga?
Isso significa que vai ser uma garota.
230
00:15:17,220 --> 00:15:19,656
Se � uma menina,
ent�o ela vai ter um namorado algum dia!
231
00:15:19,657 --> 00:15:22,362
O que significa que o namorado da sua
sobrinha n�o ter� que ser um soldado!
232
00:15:22,463 --> 00:15:25,902
O que me importa com o namorado da
minha sobrinha, ela nem nasceu ainda!
233
00:15:25,928 --> 00:15:29,304
L� vai ele de novo, o c�nico!
234
00:15:29,324 --> 00:15:31,105
O que � isso, polenta?
235
00:15:31,146 --> 00:15:35,204
"Aboli��o de todos os t�tulos de nobreza."
236
00:15:35,305 --> 00:15:37,345
Tudo bem, isso n�o lhe diz respeito.
Mas isso acontece!
237
00:15:37,446 --> 00:15:42,247
"Terra para os agricultores
e cultivadores associados..."
238
00:15:42,348 --> 00:15:43,708
Ent�o, n�s ter�amos nossas fazendas?
239
00:15:43,709 --> 00:15:46,584
Certo! E tem mais 10 artigos a�,
cada um melhor que o anterior!
240
00:15:46,585 --> 00:15:48,330
Pegue e estude, continue!
241
00:15:53,832 --> 00:15:57,317
"Confisco de propriedades improdutivas".
O que isso significa?
242
00:15:57,353 --> 00:15:58,564
� simples. Por exemplo...
243
00:15:58,565 --> 00:16:00,728
... esta comida � minha,
mas ningu�m a come!
244
00:16:00,729 --> 00:16:04,368
O fascismo diz: "Ei,
coma antes que fique frio!"
245
00:16:04,469 --> 00:16:08,676
Ent�o eu digo: "Bem, n�o � meu!"
"Quem se importa?", Diz o fascismo.
246
00:16:08,777 --> 00:16:11,552
"Coma a maldita coisa!" Como
voc� n�o gosta dessa ideologia?
247
00:16:11,553 --> 00:16:13,138
E voc� diz que n�s somos trapaceiros!
248
00:16:13,139 --> 00:16:16,318
Tarde! Eles levaram Bertazzoni para
o hospital com um bra�o quebrado!
249
00:16:16,419 --> 00:16:18,020
Mas n�s certamente mostramos
para aqueles covardes!
250
00:16:18,121 --> 00:16:20,380
Se a Pol�cia n�o tivesse aparecido...
251
00:16:20,381 --> 00:16:25,056
Este � meu cunhado,
Cristoforo Giovardi.
252
00:16:26,057 --> 00:16:27,996
- Este � um velho amigo, Domenico
Rocchetti. - Prazer em conhec�-lo...
253
00:16:28,097 --> 00:16:29,260
V� embora, por favor!
254
00:16:29,361 --> 00:16:31,597
- Ele est� falando com voc�?
- N�o, ele n�o � t�o educado comigo.
255
00:16:31,698 --> 00:16:33,476
Ah, talvez porque eu me
permitisse um gostinho...
256
00:16:33,577 --> 00:16:36,623
Sim, esse � um dos motivos.
Por favor saia!
257
00:16:36,724 --> 00:16:39,039
Por que voc� est� tratando meu amigo dessa
maneira? N�s servimos no Ex�rcito juntos...
258
00:16:39,140 --> 00:16:42,065
Essa � outra raz�o,
e h� outra tamb�m...
259
00:16:42,166 --> 00:16:43,685
Eu odeio fascistas!
260
00:16:43,786 --> 00:16:46,281
Mas senhor!
N�s somos pela liberdade de ideias...
261
00:16:46,382 --> 00:16:50,608
� s� que est� chovendo l� fora
e tamb�m estou ferido, sabe...
262
00:16:50,629 --> 00:16:51,707
Saia!
263
00:16:51,708 --> 00:16:53,168
Isso n�o foi t�o educado,
ele deve estar falando com voc�.
264
00:16:53,169 --> 00:16:54,723
N�o, ele est� falando com voc�!
265
00:16:54,724 --> 00:16:56,707
E apresse-se a respeito,
sen�o vou arrastar voc� mesmo!
266
00:16:56,808 --> 00:17:00,229
Aguente! Ningu�m coloca as
m�os em Domenico Rocchetti!
267
00:17:00,230 --> 00:17:04,466
Domenico Rocchetti abaixa a
colher, se despede e sai em paz...
268
00:17:04,467 --> 00:17:06,803
N�o, espere! Ou�a, Cristoforo,
n�o posso permitir que voc�...
269
00:17:06,904 --> 00:17:09,073
O que voc� n�o pode permitir, hip�crita?
270
00:17:09,174 --> 00:17:11,834
Voc� trabalhou 10 dias no �ltimo
ano, come sem pagar...
271
00:17:11,835 --> 00:17:16,170
... e voc� at� traz esse tipo
de "amigo" para a casa! Saia!
272
00:17:16,171 --> 00:17:18,690
Ei, Adelina, diga ao seu marido que
eu vou embora se ele continuar assim.
273
00:17:18,691 --> 00:17:19,717
D� o fora!
274
00:17:19,718 --> 00:17:21,431
Desta vez ele est� conversando
com n�s dois. Venha, vamos.
275
00:17:21,432 --> 00:17:22,939
Voc� n�o tem nada a dizer, Adelina?
276
00:17:23,040 --> 00:17:25,179
Certo! Ela fala mesmo?
277
00:17:25,279 --> 00:17:26,238
Ent�o eu estou saindo.
278
00:17:26,239 --> 00:17:30,540
Claro! N�s temos um bom futuro,
e voc� se deixa humilhar por isso...
279
00:17:30,675 --> 00:17:33,800
Tudo bem.
Mas voc� sabe o que eu penso?
280
00:17:33,842 --> 00:17:35,955
Melhor com um fascista como ele do
que com um bolchevique como voc�!
281
00:17:35,956 --> 00:17:37,221
V� em frente, voc�, hip�crita!
282
00:17:37,222 --> 00:17:41,563
E quando os fascistas distribu�rem
terras n�o venha rastejando para mim!
283
00:17:41,584 --> 00:17:44,105
- Droga, olhe para a chuva!
- Me d� o guarda-chuva...
284
00:17:44,165 --> 00:17:45,567
Vamos l�!
285
00:17:51,325 --> 00:17:54,367
Eu sei que esses caras s�o irritantes,
mas voc� sabe, eles s�o minha fam�lia!
286
00:17:54,468 --> 00:17:57,489
Meu cunhado n�o � um cara mau,
ele provavelmente vem atr�s de mim...
287
00:17:57,490 --> 00:17:58,289
Umberto!
288
00:17:58,290 --> 00:18:00,963
Ei, n�o vire!
N�o deixe que ele te corrompa, ande!
289
00:18:00,964 --> 00:18:02,550
- Sim, Cristoforo...
- Aonde voc� vai?
290
00:18:02,591 --> 00:18:06,291
Esse guarda-chuva � meu
e eu quero de volta!
291
00:18:06,311 --> 00:18:10,491
� isso! Umberto Gavazza!
Bem? Agora voc� entende?
292
00:18:10,492 --> 00:18:12,093
V� andando, cara!
293
00:18:12,094 --> 00:18:15,195
Com o futuro que voc� tem,
porque voc� se importa com o seu cunhado?
294
00:18:15,225 --> 00:18:20,116
- Voc� n�o consegue andar sozinho?
- Saia de mim!
295
00:18:20,117 --> 00:18:23,680
- Me d� essa jaqueta! - Por qu�?
- Vou us�-la para nos cobrir, n�o?
296
00:18:23,781 --> 00:18:29,072
- Voc� tamb�m quer minhas cal�as?
- Anda, vamos andando!
297
00:18:39,270 --> 00:18:41,445
- Ei! - Sim?
- Vamos entrar? Vamos!
298
00:18:43,762 --> 00:18:45,822
At� agora eles j� sabem
o resultado das elei��es.
299
00:18:45,823 --> 00:18:48,503
- Voc� acha que vamos ganhar?
- O que?! Claro que vamos ganhar!
300
00:18:48,604 --> 00:18:50,518
Uma vit�ria esmagadora, voc� vai ver!
301
00:18:50,519 --> 00:18:53,124
Venha, aja como um guerreiro!
"Se��o Fascista".
302
00:18:53,825 --> 00:18:55,647
- Qual � o seu nome?
- Aldo Seconcini...
303
00:18:55,648 --> 00:18:57,048
Para n�s!
304
00:18:59,567 --> 00:19:01,182
- Onde voc� nasceu? - Em Roma.
305
00:19:01,183 --> 00:19:03,527
- Quando?
- 18 de Novembro de 1895.
306
00:19:03,528 --> 00:19:05,707
Sim, Sim! E Monforte? E Lambrate?
307
00:19:05,708 --> 00:19:08,503
Permita-me apresentar o nosso mais
novo recruta: Umberto Gavazza.
308
00:19:08,504 --> 00:19:10,870
Ex-combatente de ontem,
neo-camarada de hoje!
309
00:19:10,871 --> 00:19:14,329
Quieto! Ol�? Ol�? Sim, Ol�...
310
00:19:14,330 --> 00:19:16,846
Sim, mas e os outros resultados?
311
00:19:16,847 --> 00:19:19,092
Porta Ticinese? Bovisa?
312
00:19:19,093 --> 00:19:22,327
L� fora, na periferia, est� o
verdadeiro povo prolet�rio e fascista!
313
00:19:22,328 --> 00:19:24,454
L� fora � onde o verdadeiro
cora��o do povo bate!
314
00:19:24,470 --> 00:19:26,082
- L� fora... - Quieto!
315
00:19:26,083 --> 00:19:30,009
Ol�? Sim? N�meros finais...
316
00:19:30,092 --> 00:19:32,146
111?
317
00:19:32,147 --> 00:19:33,824
111.000 votos!
318
00:19:33,825 --> 00:19:35,361
111.000 coisa nenhuma!
319
00:19:35,362 --> 00:19:37,889
Existem apenas 4.000 votos no total!
Eles nos ferraram!
320
00:19:37,890 --> 00:19:41,688
Isso � uma fraude!
N�s iremos invalidar as elei��es!
321
00:19:41,789 --> 00:19:45,897
Deus, droga!
Traidores, bolcheviques, ladr�es!
322
00:19:45,898 --> 00:19:50,020
Irei matar todos eles!
323
00:19:52,552 --> 00:19:54,293
Umberto Gavazza!
324
00:19:54,294 --> 00:19:57,246
Terceiro batalh�o,
segunda companhia, quarto pelot�o.
325
00:19:57,247 --> 00:20:00,269
- Voc� tamb�m est� com a gente? Bom homem!
- Bem, na verdade..
326
00:20:00,270 --> 00:20:03,466
O que te trouxe aqui? Um amor pelo combate?
�dio por desordem?
327
00:20:03,467 --> 00:20:06,140
- N�o, foi o Domenico Rocchetti!
- Bom homem! Venha ent�o, Gavazza!
328
00:20:06,141 --> 00:20:08,801
Sobre dar terra aos agricultores,
como diz no programa...
329
00:20:08,802 --> 00:20:10,396
Claro, claro, todos voc�s ter�o terra!
330
00:20:10,431 --> 00:20:11,609
Por que n�o?
331
00:20:11,710 --> 00:20:15,334
Assim como os legion�rios de C�sar...
mas n�o antes de alcan�armos a vit�ria!
332
00:20:15,335 --> 00:20:17,343
Sim, mas j� que a vit�ria
n�o vai acontecer...
333
00:20:17,344 --> 00:20:19,513
Eu lhes digo, n�s venceremos!
334
00:20:19,571 --> 00:20:21,526
O que acontece com estes rostos tristes?
335
00:20:21,527 --> 00:20:24,593
N�s perdemos a elei��o, tudo bem...
336
00:20:24,594 --> 00:20:28,119
... mas n�s vamos ganhar pela
coragem mostrada nas ruas!
337
00:20:28,120 --> 00:20:33,196
� claro. A teoria da viol�ncia de Soler
tamb�m considera a subvers�o, n�o apenas...
338
00:20:33,197 --> 00:20:37,373
- Onde voc� estava?
- Eu fui chamar o Capit�o.
339
00:20:38,074 --> 00:20:40,414
-... terminando em uma transforma��o de...
- Camaradas!
340
00:20:43,586 --> 00:20:45,850
N�o muito tempo atr�s tive a honra...
341
00:20:45,851 --> 00:20:49,400
... de falar com o nosso l�der.
342
00:20:49,502 --> 00:20:51,997
A ordem dele agora � esta:
343
00:20:52,041 --> 00:20:54,872
"Menos palavras, mais a��o."
344
00:20:54,888 --> 00:20:58,446
Da a��o parlamentar,
passaremos � A��o Direta.
345
00:20:58,447 --> 00:21:02,013
N�s iremos lutar nas ruas.
Voc�s est�o prontos?
346
00:21:02,014 --> 00:21:03,919
Sim!
347
00:21:03,944 --> 00:21:07,946
Sim.
348
00:21:13,493 --> 00:21:15,437
� assim que voc� faz!
349
00:21:15,509 --> 00:21:17,542
Aqui, comece a trabalhar!
350
00:21:17,543 --> 00:21:22,206
Ei, voc� a�, sem falar!
Vamos, estudantes!
351
00:21:25,620 --> 00:21:29,785
Ei, voc�s dois, vagabundos!
Mexam os cotovelos!
352
00:21:29,872 --> 00:21:33,561
Certo, lute nas ruas!
353
00:21:33,562 --> 00:21:35,632
Estamos na rua agora mesmo!
354
00:21:35,633 --> 00:21:37,808
Eu pensei que talvez fosse
algo um pouco mais ousado.
355
00:21:37,809 --> 00:21:41,253
Por qu�? Furar a greve dos varredores
de rua n�o � ousado o suficiente?
356
00:21:41,254 --> 00:21:43,796
Eles t�m suas pr�prias reivindica��es
pelas quais est�o lutando.
357
00:21:43,797 --> 00:21:47,467
Que reivindica��es? Eles est�o em
greve porque obedecem ao L�nin!
358
00:21:47,468 --> 00:21:49,135
Isso � o que o Capit�o disse.
359
00:21:49,136 --> 00:21:51,604
S�rio?
Bem o capit�o tamb�m disse:
360
00:21:51,605 --> 00:21:54,562
"Perdemos a elei��o, mas quem se importa?"
361
00:21:54,563 --> 00:21:56,286
Desculpe, mas isso n�o parece justo.
362
00:21:56,287 --> 00:21:57,338
Por que n�o?
363
00:21:57,350 --> 00:21:59,640
Ei, eu posso ser de Bergamo,
mas ainda sei ler um pouco!
364
00:21:59,641 --> 00:22:02,344
Veja o que est� escrito
aqui no programa fascista!
365
00:22:02,345 --> 00:22:04,948
"Soberania popular com
elei��es livres..."
366
00:22:04,949 --> 00:22:08,445
E da�? Voc� � um tolo,
porque desde que n�o conseguimos...
367
00:22:08,446 --> 00:22:10,435
... votos nas elei��es livres...
368
00:22:10,536 --> 00:22:13,026
... em vez disso, obteremos a
soberania do nosso jeito, entende?
369
00:22:13,027 --> 00:22:14,265
Ent�o eu riscarei esse item.
370
00:22:14,266 --> 00:22:16,031
- O que esta mulher est� fazendo?
- Vida longa � It�lia?
371
00:22:16,032 --> 00:22:18,718
- O que � isso? - Trabalhem!
372
00:22:18,758 --> 00:22:22,980
- Me d� um panfleto!
- Bravo! Bravo!
373
00:22:23,081 --> 00:22:25,472
Obrigado! Obrigado!
374
00:22:25,573 --> 00:22:29,169
"Dos amantes da ordem de Mil�o aos que
substituem os varredores de rua..."
375
00:22:29,170 --> 00:22:33,782
"... que est�o em greve, dando � cidade
uma limpeza moral e material, Obrigado!"
376
00:22:33,883 --> 00:22:35,453
Voc� � bem vindo!
377
00:22:35,554 --> 00:22:39,034
Embora, enquanto nos agradecem
pela nossa limpeza moral...
378
00:22:39,135 --> 00:22:42,360
... eles sujam as ruas e n�s
teremos que varrer tudo!
379
00:22:42,361 --> 00:22:46,822
Comece a trabalhar com essa vassoura!
Fa�a o seu dever c�vico!
380
00:22:49,098 --> 00:22:52,004
T�o bons senhores voc�s s�o!
381
00:22:53,293 --> 00:22:55,525
Voc� tamb�m tem o rosto
de um bom cavalheiro!
382
00:22:55,526 --> 00:22:58,726
Por favor, sem elogios.
Pegue essa vassoura!
383
00:22:59,702 --> 00:23:02,957
Eu n�o sou o tipo de
homem que recua, sabe?
384
00:23:02,958 --> 00:23:08,993
D� isso aqui!
Eu vou te mostrar como varrer!
385
00:23:09,021 --> 00:23:12,581
Eu lutei na guerra e sempre
cumpri meu dever! - Bom homem!
386
00:23:12,582 --> 00:23:15,265
Sou industrial, mas sei varrer.
- Eu lutei na guerra tamb�m, voc� sabe.
387
00:23:15,366 --> 00:23:16,367
Bem, voc� fez muito bem!
388
00:23:16,368 --> 00:23:20,032
Mas eu era apenas um soldado simples.
Voc� perdeu um pouco de alface ali.
389
00:23:20,033 --> 00:23:23,728
Onde est� o alface?
L� vai voc�, tudo feito!
390
00:23:23,729 --> 00:23:26,895
- Est� vendo? - Desculpe por isto.
- N�o se preocupe com isso!
391
00:23:31,841 --> 00:23:33,841
Milaneses... Limpeza moral, uh.
392
00:23:36,266 --> 00:23:41,166
N�o... Estou com voc�s! N�o fa�o pol�tica.
393
00:23:42,859 --> 00:23:44,863
O que voc� est� fazendo... est�
querendo me bater?
394
00:23:48,364 --> 00:23:50,569
Domenico!
395
00:23:52,013 --> 00:23:54,013
� bom lavar a sua m�o, hein!
396
00:23:56,438 --> 00:23:59,426
Fascistas, mexam-se!
397
00:24:27,382 --> 00:24:29,382
A� vem a Cavalaria.
398
00:24:42,507 --> 00:24:43,744
Agora voc� est� com problemas!
399
00:24:43,745 --> 00:24:45,854
Voc� poderia ter me parado!
400
00:24:47,695 --> 00:24:49,764
... o p�blico insatisfeito...
401
00:24:49,765 --> 00:24:52,763
... e o inconveniente
causado a esta comunidade...
402
00:24:52,764 --> 00:24:57,234
... isso deve ser visto como
um pretexto ao abuso de poder.
403
00:24:57,271 --> 00:25:03,216
Por isso, e porque o acusado
deve ser usado como exemplo...
404
00:25:03,317 --> 00:25:04,868
... apesar do fato de que eles...
405
00:25:04,869 --> 00:25:08,271
... claramente n�o s�o pessoas ruins...
406
00:25:08,272 --> 00:25:10,849
... mas apenas desonestas...
407
00:25:10,850 --> 00:25:16,254
... Eu pe�o a penalidade m�xima
permitida por lei para tal crime.
408
00:25:16,255 --> 00:25:18,503
N�o se preocupe,
nossa defesa cuidar� de tudo!
409
00:25:18,604 --> 00:25:21,952
Merit�ssimo, senhores do j�ri...
410
00:25:22,053 --> 00:25:24,450
A catarse da pol�tica hist�rica...
411
00:25:24,551 --> 00:25:28,072
... que se espalha pela
for�a vital do nosso pa�s...
412
00:25:28,173 --> 00:25:32,086
... varreu meus clientes
para o banco dos r�us.
413
00:25:32,187 --> 00:25:33,759
Para esses jovens patriotas...
414
00:25:33,814 --> 00:25:39,174
... a �nica justi�a pode ser a
absolvi��o completa e irrefut�vel.
415
00:25:41,475 --> 00:25:46,019
Um ano e oito meses presos por sua culpa.
- Ah, � tudo culpa minha!
416
00:25:51,700 --> 00:25:54,500
� tudo por sua culpa, romano est�pido.
417
00:25:54,595 --> 00:25:56,795
E ainda diz que eu tinha que te segurar.
Mas como?
418
00:26:01,000 --> 00:26:04,200
Voc� � um cabe�a-dura! - Eu sou um
cabe�a-dura?- Voc� � que � um cabe�a-dura!
419
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
N�o encoste a m�o em mim!
420
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Quem come�ou a briga? - Foi ele!
- Foi ele!
421
00:26:39,700 --> 00:26:41,275
422
421
00:26:42,629 --> 00:26:45,546
Por que voc� est� cantando, idiota? Voc�
acha que est� na primavera?
423
00:26:45,547 --> 00:26:49,360
- Filho de um...
- Tarde, rapazes! - Espere aqui!
424
00:26:49,438 --> 00:26:51,791
Para quem n�o me conhece,
meu nome � Suffreghin. - Bem?
425
00:26:51,892 --> 00:26:53,642
Suffreghin em milan�s significa enxofre.
426
00:26:53,743 --> 00:26:55,674
- Voc� tamb�m � ativista?
- Bem, sim.
427
00:26:55,775 --> 00:26:58,221
- Como est�o os fascistas?
- Que fascistas?
428
00:26:58,322 --> 00:27:01,434
- A Liga de Combatentes Fascistas?
- Eu n�o sei nada sobre isso.
429
00:27:01,535 --> 00:27:03,831
Suffreghin, voc� n�o precisa
ter medo de falar aqui.
430
00:27:03,932 --> 00:27:06,532
Sim, aqui somos todos
camaradas da f� pol�tica.
431
00:27:06,633 --> 00:27:09,373
O que eles est�o fazendo?
Eles est�o cedendo? Combatendo?
432
00:27:09,474 --> 00:27:12,845
Bem, voc� sabe,
essa n�o � minha linha de trabalho...
433
00:27:12,946 --> 00:27:14,995
O que voc� quer dizer?
Voc� n�o � um ativista?
434
00:27:15,096 --> 00:27:18,591
N�o, eles me pegaram por roubar
a carteira de um senador!
435
00:27:20,192 --> 00:27:23,649
Caro sr. Cristoforo, aproveito a presen�a
do seu cunhado Umberto para lhe escrever...
436
00:27:23,724 --> 00:27:28,924
a minha opini�o sobre o seu voluntarioso
cunhado Umberto que, nos �ltimos meses...
437
00:27:37,849 --> 00:27:40,749
Um momento, que Umberto possui
um car�ter orgulhoso.
438
00:28:03,100 --> 00:28:08,900
Escrevo essa carta em nome de Umberto...
439
00:28:09,000 --> 00:28:13,900
de forma a promover uma reconcilia��o...
440
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
N�o devemos mais nos dividir
em fun��o da pol�tica...
441
00:28:21,500 --> 00:28:23,699
porque o fascismo se desintegrou...
442
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
Agora voc� escreve do seu jeito...
443
00:28:26,926 --> 00:28:32,725
O fascismo encerrou o seu ciclo
hist�rico...
444
00:28:34,725 --> 00:28:37,525
Com distin��o, camarada Rochetti Domenico.
445
00:28:38,450 --> 00:28:41,149
Hey, o que est� acontecendo?
446
00:28:45,149 --> 00:28:47,149
Minha Santa �rsula!
447
00:28:48,574 --> 00:28:52,533
Libertem os ativistas!
Deixem nossos camaradas livres!
448
00:28:52,668 --> 00:28:55,038
Eles est�o jogando pedras, senhor!
449
00:28:55,139 --> 00:28:57,816
Eles est�o armados e perigosos!
450
00:28:57,917 --> 00:29:01,634
O que?! Eu s� tenho 30 homens e todos
eles t�m suas pr�prias fam�lias!
451
00:29:01,735 --> 00:29:03,076
A pol�cia local?
452
00:29:03,177 --> 00:29:05,203
Eu liguei para eles, eles estavam ocupados!
453
00:29:05,204 --> 00:29:07,179
Eles enviaram todos os policiais a
Trevignano
454
00:29:07,280 --> 00:29:09,079
para a greve dos trabalhadores rurais.
455
00:29:09,231 --> 00:29:11,139
N�s queremos nossos camaradas!
456
00:29:11,159 --> 00:29:14,490
Deixe os fascistas sairem ou
n�s chutaremos a porta! Fora!
457
00:29:14,590 --> 00:29:17,851
Senhor Prefeito,
se voc� n�o sabe o que fazer...
458
00:29:17,950 --> 00:29:20,497
... como eu irei saber?
459
00:29:31,600 --> 00:29:33,600
Libertem os fascistas!
460
00:29:37,500 --> 00:29:40,406
- Voc� consegue ver os fogos de artif�cio?
- Eu n�o vejo nada!
461
00:29:40,550 --> 00:29:43,551
Esque�a... St. Ursula, isso � um motim!
462
00:29:47,600 --> 00:29:50,602
- Fora, camaradas, voc�s est�o livres!
- Livre em liberdade condicional?
463
00:29:50,700 --> 00:29:53,385
O que quer dizer com liberdade condicional?
Quem liga para a liberdade condicional?
464
00:29:53,500 --> 00:29:55,064
Eu te disse que eles viriam!
465
00:29:56,220 --> 00:29:57,738
Derrotista! Isto � para voc�!
466
00:30:00,200 --> 00:30:06,329
Movam-se, suas bestas! Voc� est�o livres!
467
00:30:07,700 --> 00:30:09,751
Quem � Voc�?
Voc� est� com a gente?
468
00:30:09,850 --> 00:30:12,917
Eu sou um ativista!
Rocchetti! Gavazza!
469
00:30:12,950 --> 00:30:15,834
Ele n�o � um ativista, � um fascista!
Est� conosco! R�pido, saia daqui!
470
00:30:15,900 --> 00:30:17,228
O que aconteceu, n�s ganhamos?
471
00:30:17,350 --> 00:30:19,288
Estamos prontos para a 'Marcha sobre Roma'!
472
00:30:19,450 --> 00:30:22,678
- Eles v�o nos dar a terra?
- Para Roma! - Para Roma!
473
00:30:45,475 --> 00:30:47,475
"Eu n�o me importo".
474
00:30:48,500 --> 00:30:52,147
Que homem que � o Mussolini!
Ele est� indo para Roma!
475
00:31:00,275 --> 00:31:03,675
Olha o discurso de Mussolini,
feito em N�poles:
476
00:31:03,776 --> 00:31:10,175
"Hoje chegamos ao governo e iremos
comand�-lo com o uso da for�a.".
477
00:31:13,275 --> 00:31:16,675
"Juventude, bela primavera..."...
478
00:31:21,500 --> 00:31:25,189
Ei, � o nosso capit�o!
Capit�o! Para n�s!
479
00:31:25,350 --> 00:31:27,359
Para Roma ou morte, capit�o!
480
00:31:27,500 --> 00:31:29,612
- Para n�s!
- Me d� sua m�o, capit�o!
481
00:31:29,620 --> 00:31:31,010
Sauda��o romana!
482
00:31:31,110 --> 00:31:34,724
- Para n�s! Vida longa � It�lia!
- Para n�s! Para n�s!
483
00:31:45,300 --> 00:31:48,193
Ei voc�, o que essas bestas est�o fazendo?
484
00:31:48,300 --> 00:31:51,058
Tire-os da estrada agora!
485
00:32:05,700 --> 00:32:08,476
Ei, por que est� quieto a� atr�s?
486
00:32:08,600 --> 00:32:11,154
Acordem, crian�as! Vamos!
487
00:32:13,000 --> 00:32:15,820
Quem jogar antes da
contagem de dez � um bastardo!
488
00:32:15,950 --> 00:32:19,380
Um, dois, tr�s...
489
00:32:19,500 --> 00:32:22,043
Quatro, cinco...
490
00:32:22,150 --> 00:32:24,389
- Seis...
- Que amigo voc� �! Aqui!
491
00:32:24,500 --> 00:32:26,382
Eu sou um bastardo!
492
00:33:00,530 --> 00:33:02,442
Gente, esta � minha aldeia!
493
00:33:02,560 --> 00:33:05,943
Uma simp�tica aldeia tamb�m!
Cheia de bolcheviques.
494
00:33:06,000 --> 00:33:08,805
Fizemos uma manifesta��o
eleitoral, eu at� me feri.
495
00:33:08,835 --> 00:33:11,787
Tais experi�ncias, camarada!
Eu realmente invejo voc�!
496
00:33:11,900 --> 00:33:14,227
Eu fui atingido por uma pedra, voc� sabe...
497
00:33:14,300 --> 00:33:16,145
Sim, uma pedrinha!
498
00:33:20,275 --> 00:33:22,275
Saiam da frente! Temos que passar!
499
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
� desta aldeia que eu falava.
500
00:33:38,475 --> 00:33:40,475
Me d� um gole.
501
00:33:40,500 --> 00:33:45,200
Hey, Adelina, aqui � Umberto! Cristoforo!
Qual � o nome da menina?
502
00:33:46,400 --> 00:33:49,399
Estamos indo para Roma, para defend�-los.
503
00:33:50,000 --> 00:33:53,200
Lhes daremos a terra... Cristoforo!
504
00:33:57,775 --> 00:33:59,775
Cristoforo!
505
00:34:02,200 --> 00:34:06,100
Qual � o nome da menina?
A menina, como se chama?
506
00:34:17,600 --> 00:34:20,300
Hey, o que foi?
507
00:34:31,000 --> 00:34:35,500
N�o foi nada salutar, n�? - S�o
trabalhadores sem sensibilidade.
508
00:34:39,200 --> 00:34:42,200
Hey, deixe-me sentar um
pouco na cadeira?
509
00:34:42,300 --> 00:34:44,300
Mas o que voc� quer?
510
00:34:44,400 --> 00:34:46,400
Vou deix�-lo sentar.
511
00:35:02,800 --> 00:35:05,713
Rapazes, voc�s tem uma hora!
512
00:35:05,850 --> 00:35:07,700
N�o incomodem as mulheres!
513
00:35:07,750 --> 00:35:11,166
Vamos mostrar a eles que podemos
nos tornar a classe dominante!
514
00:35:11,200 --> 00:35:13,111
Voc�s entenderam, bestas?
515
00:35:13,250 --> 00:35:17,493
... � hora de liderar com nossos punhos!
Vamos, vamos ficar com eles!
516
00:35:17,600 --> 00:35:22,356
Queimem isto!
Queimem a sede do jornal!
517
00:35:22,500 --> 00:35:25,519
Vamos mostrar a esses
'vermelhos' quem somos!
518
00:35:25,570 --> 00:35:28,204
D�-lhes uma recep��o calorosa!
519
00:35:28,250 --> 00:35:29,783
UNIDADE PROLET�RIA
520
00:35:44,600 --> 00:35:46,907
Queimem esta cadeira tamb�m!
521
00:35:47,050 --> 00:35:50,535
Queimem tudo! Joguem para baixo!
522
00:35:50,550 --> 00:35:53,156
Queimem isto! Queimem isto!
"Tipografia U. Feletti".
523
00:35:53,200 --> 00:35:55,434
Limpem as ruas!
524
00:36:07,200 --> 00:36:10,369
- Domenico. - O que foi?
- N�o quero ser cr�tico, mas...
525
00:36:10,500 --> 00:36:12,139
... eles pensam que somos idiotas?
526
00:36:12,300 --> 00:36:14,183
- Como? - Como se f�ssemos
um bando de idiotas!
527
00:36:14,200 --> 00:36:17,771
- Por qu�? - Isso n�o combina
com o programa fascista!
528
00:36:17,800 --> 00:36:18,927
� isso!
529
00:36:19,050 --> 00:36:21,900
O que o Artigo 14 diz?
"Liberdade de Imprensa."
530
00:36:22,000 --> 00:36:23,068
E da�?!
531
00:36:23,100 --> 00:36:24,941
Ent�o, por que eles est�o
queimando a imprensa?
532
00:36:25,000 --> 00:36:26,013
Porque est� frio?
533
00:36:26,120 --> 00:36:30,028
Ah, Umberto, voc� n�o conhece a doutrina
fascista! Permita-me explicar:
534
00:36:30,140 --> 00:36:33,318
A) Se eles t�m liberdade de imprensa,
temos a liberdade de queim�-los!
535
00:36:33,350 --> 00:36:36,374
B) Se eles estivessem com medo de
queim�-los, eles nem teriam imprensa!
536
00:36:36,400 --> 00:36:39,268
Joguem esse retrato grande para baixo!
537
00:36:46,400 --> 00:36:51,098
Vamos jog�-lo no fogo,
ele e todos os outros comunistas como ele!
538
00:36:51,300 --> 00:36:53,719
- C)... - C) C digo eu. Eles est�o
mentindo para n�s...
539
00:36:53,800 --> 00:36:56,113
Umberto, pense o que quiser,
s� n�o me incomode com isso!
540
00:36:56,250 --> 00:36:57,631
Bem, estou riscando essa linha!
541
00:36:57,760 --> 00:37:00,371
Aqui, vou at� te dar um l�pis!
Ponha-se para fora!
542
00:37:00,500 --> 00:37:02,400
Esmaguem-nos!
543
00:37:02,500 --> 00:37:04,784
Brigadeiro, muitos deles sequer
t�m uma licen�a de arma.
544
00:37:04,900 --> 00:37:06,537
E da�?
545
00:37:06,700 --> 00:37:10,447
Voc�, comece a trabalhar! Eu quero que
escrevam em todas as paredes desta cidade!
546
00:37:10,600 --> 00:37:11,996
Sim, senhor!
547
00:37:12,120 --> 00:37:15,795
Ei, o resto de voc�s!
Todo mundo que sabe escrever...
548
00:37:15,920 --> 00:37:17,736
V� e pegue um balde de tinta.
549
00:37:17,900 --> 00:37:20,907
Escrevam nas paredes,
nas casas e nas igrejas:
550
00:37:21,050 --> 00:37:23,279
"Viva o fascismo!"
"Abaixo o comunismo!"
551
00:37:23,400 --> 00:37:27,142
Ei, onde voc� est� indo?
Encontre uma parede e comece a escrever!
552
00:37:27,300 --> 00:37:28,332
De imediato, camarada!
553
00:37:28,500 --> 00:37:30,356
Voc� que est� a� parado ?!
554
00:37:30,500 --> 00:37:32,715
V� e pegue um balde de
tinta imediatamente!
555
00:37:32,820 --> 00:37:34,377
Voc� tamb�m!
556
00:37:34,500 --> 00:37:36,064
Ah, eu tamb�m?
557
00:37:42,000 --> 00:37:44,720
"Fassi..." "Fassio..."
558
00:37:44,900 --> 00:37:46,956
Umberto, como se escreve fascismo?
559
00:37:47,100 --> 00:37:49,994
Domenico, esta � uma boa terra!
560
00:37:50,130 --> 00:37:54,052
Solo pesado, solo arenoso...
561
00:37:54,200 --> 00:37:55,609
Olha essas coisas!
562
00:37:55,750 --> 00:37:58,879
"Fascismo." O que vem
primeiro, "S" ou o "C"?
563
00:38:00,600 --> 00:38:03,590
Que perfume maravilhoso...
564
00:38:10,500 --> 00:38:13,982
Muito fertilizante, eu acho.
O solo � bastante �cido.
565
00:38:14,100 --> 00:38:17,402
Deve ser adaptado para o trigo duro.
566
00:38:17,550 --> 00:38:20,444
Desde quando voc� se importa
com a terra, certo?
567
00:38:20,500 --> 00:38:24,512
- Mas voc� gosta do seu p�o, n�o gosta?
- Mova-se, Ginetta!
568
00:38:33,000 --> 00:38:34,670
� pesado, isso, hein?
569
00:38:34,800 --> 00:38:37,372
Claro que �, sua cabe�a est�
do lado ao inv�s do meio!
570
00:38:38,400 --> 00:38:41,803
- Posso te dar uma m�o?
Ou uma cabe�a. Bem, obrigada.
571
00:38:41,880 --> 00:38:45,037
Voc� sabe, eu costumava ser um
fazendeiro, ent�o eu sei tudo sobre isso!
572
00:38:45,100 --> 00:38:47,345
Voc� fez a coisa certa,
eu prefiro arriscar levar
573
00:38:47,400 --> 00:38:49,431
um tiro do que trabalhar
a terra o dia todo.
574
00:38:49,480 --> 00:38:51,541
N�o, eu estou arriscando
levar um tiro porque eu
575
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
quero um pouco de terra,
� por isso que estou aqui!
576
00:38:53,850 --> 00:38:55,893
Aqui, deixe-me lev�-lo!
577
00:38:55,920 --> 00:38:58,801
- � pesado, sabe?
- N�o se preocupe com isso!
578
00:38:58,900 --> 00:39:01,911
Pesado, n�o �?
O que � isso, feno �mido?
579
00:39:01,920 --> 00:39:04,824
Estou cansado de tudo isso, sabe?
580
00:39:05,250 --> 00:39:08,091
Eu quero sair daqui.
Melhor ser servo na cidade!
581
00:39:08,220 --> 00:39:12,091
Cuidado com o que voc� fala, voc�
sabe, a terra sempre ser� terra!
582
00:39:12,200 --> 00:39:15,782
Voc� planta trigo, traz trigo.
Voc� planta rabanetes, traz rabanetes.
583
00:39:15,900 --> 00:39:17,727
Sim, mas isso nunca lhe traz dinheiro!
584
00:39:17,900 --> 00:39:19,824
E a noite voc� est� t�o
cansado quanto uma mula!
585
00:39:19,900 --> 00:39:21,794
- Desculpa?
- � uma vida de mula!
586
00:39:22,720 --> 00:39:25,221
Esta � a minha terceira carga
desde as 5 da manh�, sabe?
587
00:39:25,300 --> 00:39:26,337
Mesmo?
588
00:39:26,500 --> 00:39:28,907
E o feno arranhou todo o meu pesco�o, olhe!
589
00:39:29,050 --> 00:39:32,773
Oh, uau, olha isso!
Veja, vai todo o caminho!
590
00:39:32,900 --> 00:39:35,789
Olha, olha isso! - Posso? Sem
mal�cia, hein! - Apenas olhe isso!
591
00:39:35,900 --> 00:39:38,583
- Veja? - E veja isso!
592
00:39:38,720 --> 00:39:41,595
- E adivinha quem fez isso?
- Certo, seu patr�o!
593
00:39:41,720 --> 00:39:44,965
Ent�o, que tipo de trabalhador � esse?
Meeiro?
594
00:39:45,100 --> 00:39:48,899
Quando eu trabalhava como oper�rio,
o pagamento n�o era t�o ruim assim.
595
00:39:49,100 --> 00:39:52,658
Duas ou tr�s liras por dia, mas voc� s�
trabalha duas ou tr�s vezes por semana.
596
00:39:52,750 --> 00:39:56,090
E ent�o havia aquele meu
cunhado bolchevique...
597
00:39:56,200 --> 00:39:58,756
� por isso que estou aqui.
N�o � para mais nada!
598
00:39:58,900 --> 00:40:01,671
Voc� diz: "Eu quero trabalhar na cidade".
Minha cara senhora
599
00:40:01,800 --> 00:40:04,267
... n�o � uma cama de rosas, sabe?
600
00:40:04,400 --> 00:40:06,893
� um trabalho dif�cil, senhora...
estou te dizendo!
601
00:40:07,000 --> 00:40:10,800
Porque, veja, a terra � como uma m�e.
602
00:40:10,900 --> 00:40:14,642
Quando eu era pequeno,
quando eu ficava sozinho, como um �rf�o...
603
00:40:14,800 --> 00:40:19,962
Quando est�vamos nos campos,
parecia que minha m�e estava por perto!
604
00:40:19,963 --> 00:40:21,275
"Viva o..." (foice e martelo)...
605
00:40:30,000 --> 00:40:32,945
Camaradas, � o capit�o Paolinelli!
606
00:40:33,000 --> 00:40:37,254
Camaradas, a pr�xima parada � Mantova!
607
00:40:37,580 --> 00:40:40,036
Mais pessoas para n�s purificarmos!
608
00:40:40,150 --> 00:40:45,072
Aqui est� a lista. Esquadr�o de Combate!
- Para N�s! - Para n�s! - Para n�s!
609
00:40:45,200 --> 00:40:47,923
Dr. Antonio Baraglia, m�dico do campo!
610
00:40:48,050 --> 00:40:49,910
Vou dar-lhe um pouco do rem�dio dele!
611
00:40:50,050 --> 00:40:52,569
Mario Carpinati, farmac�utico!
612
00:40:52,700 --> 00:40:55,866
Ei, temos que ir tamb�m?
613
00:40:56,000 --> 00:40:59,345
- � obrigat�rio?
- N�o, � um ato de justi�a volunt�ria.
614
00:40:59,500 --> 00:41:00,948
Fa�a voc� mesmo!
615
00:41:02,000 --> 00:41:03,896
- Milziade Bellinzoni!
- Mitraglia!
616
00:41:04,050 --> 00:41:06,533
- O que � que foi isso? Milziade...
- Bellinzoni!
617
00:41:06,700 --> 00:41:09,582
O mesmo homem que condenou
voc� por suas ideologias!
618
00:41:09,720 --> 00:41:11,759
- Aquele filho de uma...
- Com a barba e a bengala?
619
00:41:11,800 --> 00:41:14,486
Sim, mas o le�o perdeu suas garras!
Agora ele � um juiz aposentado!
620
00:41:14,500 --> 00:41:16,833
Ou�a isso? Primeiro ele nos
condena, ent�o ele se aposenta!
621
00:41:16,900 --> 00:41:19,850
- Vamos, camaradas!
- Vamos purificar os antifascistas!
622
00:41:21,200 --> 00:41:24,226
Bra�os e bolsas, vamos embora!
623
00:41:24,400 --> 00:41:28,254
Pessoal, estamos em Mantova!
624
00:41:34,455 --> 00:41:35,475
Avante, cavalheiros!
625
00:41:44,400 --> 00:41:48,112
Bast�es! Cassetetes! Medalhas...
626
00:41:48,113 --> 00:41:49,545
Lembran�as da 'Marcha sobre Roma'!
627
00:41:49,546 --> 00:41:51,345
Bast�es, Cassetetes, Medalhas comemorativas!
628
00:41:55,070 --> 00:41:57,258
Eles t�m cr�nios
bordados em seus peitos.
629
00:41:57,300 --> 00:42:00,699
Eles devem ser da Ordem de
S�o Giovanni Calasanzio!
630
00:42:00,750 --> 00:42:03,428
Fora do caminho, camarada!
631
00:42:03,500 --> 00:42:05,321
Perd�o, Reverendo!
632
00:42:13,400 --> 00:42:16,046
- Por que voc� n�o est� saudando?
- Eu perdi dois dedos na guerra!
633
00:42:16,100 --> 00:42:17,545
Levante a m�o?
634
00:42:17,600 --> 00:42:19,443
Abaixe, sua besta!
635
00:42:19,500 --> 00:42:22,106
Abram caminho, abram caminho!
636
00:42:26,480 --> 00:42:28,136
- Fiel Mantova!
Obrigado, querido!
637
00:42:28,270 --> 00:42:30,370
Sua Excel�ncia do quadrumvirato!
638
00:42:38,000 --> 00:43:11,800
Juventude, juventude, bela primavera, no fascismo ela �
a salva��o da nossa liberdade para Benito Mussolini.
639
00:43:11,900 --> 00:43:14,341
Esses caras fizeram o seu
trabalho, agora � a nossa vez.
640
00:43:14,400 --> 00:43:15,812
Vamos l�!
641
00:43:15,900 --> 00:43:17,329
Aqui!
642
00:43:26,200 --> 00:43:27,765
Umberto!
643
00:43:29,150 --> 00:43:32,481
Vamos resumir: vou agarr�-lo, colocar
meus bra�os em volta do pesco�o dele...
644
00:43:32,500 --> 00:43:36,083
... coloque-o no ch�o e voc� enfia o
�leo de r�cino na garganta dele, ok?
645
00:43:37,200 --> 00:43:38,547
� aqui!
646
00:43:38,600 --> 00:43:43,530
E se ele ficar bravo e come�ar
a nos chutar e outras coisas?
647
00:43:43,600 --> 00:43:45,736
Ent�o n�s batemos na cabe�a dele.
648
00:43:45,800 --> 00:43:49,472
Sim, mas se o acertarmos
na cabe�a ele vai desmaiar!
649
00:43:49,590 --> 00:43:52,165
Ent�o, como vamos faz�-lo
beber o �leo de r�cino?
650
00:43:52,300 --> 00:43:55,970
Tudo o que temos a fazer �
inclinar a cabe�a para tr�s...
651
00:43:56,100 --> 00:44:00,044
Droga, ele nem est� respondendo!
Ponha a porta abaixo, v� em frente!
652
00:44:02,500 --> 00:44:03,887
Eu?
653
00:44:03,930 --> 00:44:06,781
Segure isso!
Eu vou te mostrar como se faz
654
00:44:06,930 --> 00:44:10,069
Cuidado, aqui vou eu!
655
00:44:13,200 --> 00:44:15,396
O professor Bellinzoni mora aqui?
656
00:44:16,780 --> 00:44:19,733
Bellinzoni, saia!
657
00:44:22,400 --> 00:44:25,404
- Onde ele est�?
- Voc� � da companhia de carv�o?
658
00:44:25,500 --> 00:44:27,995
- O que?
- Est�o aqui para o professor? - Sim.
659
00:44:28,050 --> 00:44:30,570
- Voc� tem um compromisso?
- Sim, estamos esperando h� 2 anos!
660
00:44:35,000 --> 00:44:36,821
Irei cham�-lo.
661
00:44:39,600 --> 00:44:42,331
Bellinzoni, agora � a sua vez!
662
00:45:10,400 --> 00:45:13,045
Umberto! - O que?
- N�o h� sinais de fraqueza, ok?
663
00:45:13,200 --> 00:45:16,040
- N�o, eu estava ouvindo o rel�gio.
- E voc� se importa com um rel�gio?
664
00:45:16,200 --> 00:45:18,445
Ei, talvez ele esteja fugindo!
R�pido, ali!
665
00:45:21,800 --> 00:45:24,993
Bom dia.
Voc�s n�o se acomodaram?
666
00:45:25,150 --> 00:45:26,409
N�o, n�o nos acomodamos.
667
00:45:26,600 --> 00:45:28,911
Por favor, fiquem � vontade!
668
00:45:35,400 --> 00:45:37,745
- Onde voc� colocou a garrafa?
- Droga, eu deixei na sala!
669
00:45:37,900 --> 00:45:41,595
Sinta-se a vontade! Que garrafa?
670
00:45:45,250 --> 00:45:48,459
Ent�o, parece que voc�s
tem um compromisso comigo?
671
00:45:48,500 --> 00:45:51,565
- Ah, voc� n�o nos reconhece?
- N�o.
672
00:45:51,600 --> 00:45:53,202
Voc� ouviu isso?
Ele n�o nos reconhece.
673
00:45:53,250 --> 00:45:56,278
Ah, ele n�o nos reconhece?
674
00:45:56,300 --> 00:45:58,674
Mil�o, 1920.
675
00:45:58,700 --> 00:46:01,429
A greve dos sanguin�rios varredores de rua.
676
00:46:01,500 --> 00:46:03,856
Tribunal Criminal, 2 anos atr�s das grades.
677
00:46:03,900 --> 00:46:07,146
�leo de Ricino. - Aaaahhhh...
678
00:46:12,520 --> 00:46:16,609
Esses senhores, eles me lembram...
679
00:46:16,660 --> 00:46:20,780
... de um momento muito
dif�cil na minha vida.
680
00:46:20,840 --> 00:46:23,619
Marta, o vermute!
681
00:46:23,720 --> 00:46:26,962
A minha, por tradi��o,
sempre foi uma fam�lia de magistrados.
682
00:46:27,100 --> 00:46:30,557
Meu bisav� era um,
assim como meu av� e meu pai.
683
00:46:30,700 --> 00:46:36,293
Sim! Por todas as suas vidas!
Eu, em vez disso, decidi renunciar.
684
00:46:36,450 --> 00:46:39,897
S�rio? Bem, por que devemos nos
importar com a sua demiss�o?
685
00:46:40,050 --> 00:46:44,916
Um magistrado s� pode julgar
se for independente...
686
00:46:45,100 --> 00:46:50,070
... e um homem � independente
somente se ele � totalmente livre.
687
00:46:50,220 --> 00:46:55,983
Mas eu n�o era mais um homem
que usufru�a de liberdade.
688
00:46:56,150 --> 00:47:00,580
Sim, e voc� foi quem tirou a
nossa liberdade por 2 anos!
689
00:47:17,500 --> 00:47:22,795
Francamente, voc�s foram muito
infelizes nesse julgamento, rapazes.
690
00:47:22,950 --> 00:47:25,964
Hoje, voc� encontraria mais indulg�ncia...
691
00:47:26,100 --> 00:47:28,794
... da parte de muitos ju�zes.
692
00:47:28,950 --> 00:47:31,949
Ent�o, se voc� nos julgasse hoje...
693
00:47:32,100 --> 00:47:35,618
N�o! N�o, eu n�o mudei.
694
00:47:36,770 --> 00:47:38,345
Sa�de!
695
00:47:38,500 --> 00:47:41,509
Eu pediria para voc�s
serem sentenciados hoje...
696
00:47:41,660 --> 00:47:45,728
... do mesmo jeito que voc�s
foram condenados naquela �poca!
697
00:47:59,000 --> 00:48:02,670
- Voc�s n�o est�o bebendo? - N�o.
698
00:48:04,000 --> 00:48:05,646
Voc�s s�o irrespons�veis...
699
00:48:05,700 --> 00:48:08,118
... mas n�o � tudo culpa sua.
700
00:48:08,200 --> 00:48:11,640
Quando o fanatismo toma o lugar da raz�o...
701
00:48:11,690 --> 00:48:14,265
... a estrada est� sempre
cheia de decep��es.
702
00:48:14,300 --> 00:48:17,529
E o maior engano � este:
703
00:48:17,600 --> 00:48:21,206
Aquele acredita em amar sua na��o...
704
00:48:21,360 --> 00:48:24,101
... somente se esta na��o � um lugar...
705
00:48:24,150 --> 00:48:27,763
... onde todos pensam da mesma maneira.
706
00:48:27,800 --> 00:48:30,935
E � assim que se acaba amando...
707
00:48:31,100 --> 00:48:33,304
... uma na��o de escravos...
708
00:48:33,450 --> 00:48:37,623
... e n�o percebem que
eles pr�prios s�o escravos.
709
00:48:52,300 --> 00:48:54,031
Est� feito!
710
00:48:55,260 --> 00:48:56,684
Agora...
711
00:48:56,800 --> 00:48:58,913
Eu devo ir, voc� sabe onde...
712
00:48:59,100 --> 00:49:03,278
... e voc�s,
voltem para o seu Benito Mussolini!
713
00:49:03,420 --> 00:49:04,936
Marta!
714
00:49:05,100 --> 00:49:08,590
Acompanhem estes
senhores para fora!
715
00:49:09,900 --> 00:49:12,020
A garrafa!
716
00:49:15,100 --> 00:49:16,889
O bast�o!
717
00:49:27,740 --> 00:49:29,642
Onde voc�s v�o? � por aqui.
718
00:49:29,900 --> 00:49:31,834
Por aqui, vamos l�!
719
00:49:33,100 --> 00:49:35,695
Adeus. Tenham um bom dia!
720
00:49:51,800 --> 00:49:54,171
O que voc� fez?
Tire suas m�os de mim!
721
00:49:54,300 --> 00:50:00,562
Meu Deus, voc�s homens hoje em dia!
Mantenha suas m�os para si mesmos!
722
00:50:03,820 --> 00:50:05,693
Povo irrespons�vel!
723
00:50:05,850 --> 00:50:08,819
- Quem?
- N�s! Ele nos chamou de "irrespons�veis"!
724
00:50:09,660 --> 00:50:12,412
- Sim, e tamb�m de "escravos"!
- N�o...
725
00:50:12,570 --> 00:50:14,394
Eu ouvi isso, caramba...
726
00:50:14,550 --> 00:50:16,413
Eu n�o ouvi nada!
727
00:50:16,600 --> 00:50:19,300
De qualquer forma,
ele contou um monte de mentiras!
728
00:50:19,450 --> 00:50:22,477
Um monte de mentiras!
Al�m disso, ele � o escravo!
729
00:50:22,620 --> 00:50:25,355
Ele at� bebeu todo aquele �leo de r�cino...
730
00:50:25,500 --> 00:50:28,549
... depois que eu disse a ele para
encher o copo. Deus o aben�oe!
731
00:50:28,700 --> 00:50:30,516
- O que? - Eu n�o disse nada!
732
00:50:30,660 --> 00:50:32,421
N�o beba tanto se n�o aguentar...
733
00:50:32,600 --> 00:50:35,354
Sil�ncio! Desligue a m�sica!
Estamos indo embora.
734
00:50:35,500 --> 00:50:40,358
Pessoal, ou�am!
Amanh� ao amanhecer partimos para Roma!
735
00:50:40,520 --> 00:50:42,196
Quanto � a conta? Pagarei tudo!
736
00:50:42,350 --> 00:50:45,044
N�o, n�o, camarada, isso n�o � justo!
Vamos dividir a conta...
737
00:50:45,200 --> 00:50:47,313
Vamos dividir a conta quando eu disser!
Eu vou pagar!
738
00:50:47,460 --> 00:50:50,216
- Quanto �? - 20 Liras. - Voc� est�
cobrando muito caro.
739
00:50:50,360 --> 00:50:52,352
O que � isso?
740
00:50:52,500 --> 00:50:54,613
Cinco dez...
741
00:50:54,800 --> 00:50:57,297
- Tire suas m�os de mim!
- Dezoito...
742
00:50:57,450 --> 00:50:59,991
- Guarde-os para si mesmo!
- E dois, vinte!
743
00:51:00,150 --> 00:51:01,810
- O que � isso?
- Voc� n�o v�, sua besta?
744
00:51:01,950 --> 00:51:04,481
S�o fotos de Mussolini,
valendo uma lira cada!
745
00:51:04,600 --> 00:51:06,874
Se eu puder, camarada,
pagarei a gorjeta.
746
00:51:07,000 --> 00:51:09,813
Aqui est�. Uma foto de Italo Balbo.
747
00:51:10,000 --> 00:51:11,082
Vamos embora, camaradas!
748
00:51:11,220 --> 00:51:14,539
O que est� acontecendo? Saia!
Voc� n�o pode fazer uma coisa dessas!
749
00:51:14,700 --> 00:51:21,278
Baratas, parasitas, vermes!
Porcos!
750
00:51:28,530 --> 00:51:32,070
- Ei... - O que � isso?
- Domenico... - O que voc� quer?
751
00:51:32,200 --> 00:51:35,608
- Mas n�s... quem somos n�s?
- Em que sentido?
752
00:51:35,750 --> 00:51:39,365
- No sentido em que voc� disse:
"Mostramos ao professor quem �ramos".
753
00:51:39,500 --> 00:51:41,437
Claro, vou explicar...
754
00:51:41,600 --> 00:51:43,740
O que �ramos antes de tudo isso?
755
00:51:43,900 --> 00:51:46,561
Eu, um zero e voc� outro zero.
756
00:51:46,700 --> 00:51:49,812
- E agora? O que somos agora?
- Um par de zeros!
757
00:51:50,000 --> 00:51:52,138
Sim, um par de... um par de homens!
758
00:51:52,300 --> 00:51:56,520
E o homem... voc� sabe o que
o homem precisa, n�o sabe?
759
00:51:56,700 --> 00:51:58,816
- Agora mesmo? - Sim.
760
00:51:59,000 --> 00:52:00,224
Ele precisa de uma mulher!
761
00:52:00,500 --> 00:52:02,710
- N�o... - Saia daqui, imbecil!
762
00:52:02,900 --> 00:52:06,936
- Ei, volte aqui!
- Deixa ela em paz, � uma prostituta!
763
00:52:07,100 --> 00:52:10,097
Um homem precisa se sentir como algu�m.
764
00:52:10,130 --> 00:52:11,724
Para se sentir poderoso, e n�o como
todos esses idiotas por aqui. Entendeu?
765
00:52:11,800 --> 00:52:13,560
� por isso que eu amo o fascismo!
766
00:52:13,730 --> 00:52:16,565
Sim, porque at� um tolo
pode se sentir poderoso!
767
00:52:16,650 --> 00:52:20,534
� isso!
Deixe-me te dar um beijo!
768
00:52:21,070 --> 00:52:23,324
- Voc� � um bastardo!
- Eu vou te bater no...
769
00:52:23,500 --> 00:52:25,467
N�o voc�, o c�o!
770
00:52:25,520 --> 00:52:28,285
Voc� n�o tem nenhuma cama ou osso?!
771
00:52:28,420 --> 00:52:31,220
Ent�o venha conosco e torne-se um camarada!
772
00:52:32,300 --> 00:52:33,824
Voc� tem um cunhado?
773
00:52:33,900 --> 00:52:36,913
Ent�o procure-o e voc� ver�
que ele ir� te respeitar...
774
00:52:37,000 --> 00:52:38,900
... Tirar� o chap�u para voc�!
775
00:52:38,901 --> 00:52:40,625
N�o como na minha casa...
776
00:52:40,626 --> 00:52:41,725
O que te aconteceu?
777
00:52:44,326 --> 00:52:48,725
Umberto vive na casa de Cristoforo...
Era isso o que ele dizia.
778
00:52:54,326 --> 00:52:57,525
Umberto, � o Cristoforo que te mantem.
779
00:52:57,770 --> 00:53:02,670
� engra�ado... - N�o � engra�ado, porque
isso acontecia comigo, porca madonna.
780
00:53:10,495 --> 00:53:12,495
... Voc� entendeu?
781
00:53:47,220 --> 00:53:49,427
O que foi? - N�o tem ningu�m aqui.
Eles foram embora.
782
00:53:49,500 --> 00:53:52,134
Porco juda, fomos deixados para tr�s!
783
00:53:52,900 --> 00:53:54,274
Venha, vamos!
784
00:53:54,340 --> 00:53:57,672
- Deixe-me colocar meus sapatos de volta!
- O que?
785
00:53:57,700 --> 00:53:59,656
N�o consigo dormir com meus sapatos.
786
00:53:59,700 --> 00:54:01,891
Voc� deveria ter trazido seu pijama tamb�m!
787
00:54:18,600 --> 00:54:22,030
Camaradas! N�s estamos saindo!
788
00:54:22,130 --> 00:54:24,893
Domenico Rocchetti!
Ao seu comando!
789
00:54:26,500 --> 00:54:28,300
Quem � aquele?
790
00:54:29,700 --> 00:54:31,397
O que voc� quer?
791
00:54:33,200 --> 00:54:36,275
Ei, quem � esse?
792
00:54:39,400 --> 00:54:41,475
Oh Deus, s�o os 'vermelhos'!
793
00:54:42,000 --> 00:54:45,106
V� com calma, ok?
O que eu fiz para voc�?
794
00:54:45,300 --> 00:54:46,882
Acalmem-se!
795
00:54:47,000 --> 00:54:49,578
N�o! Jesus Cristo...
796
00:54:49,800 --> 00:54:53,975
Umberto! Umberto!
797
00:54:55,200 --> 00:54:59,494
Umberto! Quantos de voc�s tem?
798
00:54:59,700 --> 00:55:03,354
N�o! Socorro!
799
00:55:03,500 --> 00:55:05,500
Socorro! Umberto!
800
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Socorro! Umberto!
801
00:55:14,600 --> 00:55:20,600
Estou com voc�s! Eu sou oper�rio
como voc�s! Somos do mesmo povo!
802
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Oh, Deus, como estou cansado.
803
00:55:35,000 --> 00:55:41,336
Amigos, voc�s viram um caminh�o carregado
de fascistas passar por aqui?
804
00:55:41,600 --> 00:55:45,746
- Estou falando com voc�s!
- Pessoal, ele � fascista!
805
00:55:46,500 --> 00:55:49,522
N�o, o que voc� est� fazendo?!
�s maluco?!
806
00:55:49,700 --> 00:55:52,488
Pare com isso!
Eu sou um fazendeiro como voc�s!
807
00:55:52,600 --> 00:55:57,091
Malditos bastardos, isso � o que voc�s s�o!
808
00:55:57,200 --> 00:55:58,954
Mas voc�s n�o s�o culpados!
809
00:55:59,100 --> 00:56:01,680
Voc�s n�o sabem sobre justi�a...
810
00:56:01,800 --> 00:56:04,507
... mas um dia voc�s ir�o me agradecer!
811
00:56:06,300 --> 00:56:10,459
Droga, isso d�i! Santa M�e de Deus!
812
00:56:10,600 --> 00:56:15,356
Malditos bastardos, todos voc�s!
813
00:56:15,500 --> 00:56:21,501
Ningu�m me ama,
todo mundo s� joga pedras em mim, droga!
814
00:56:21,602 --> 00:56:22,675
S� me jogam pedras...
815
00:56:24,700 --> 00:56:27,596
Porca madonna...
816
00:56:27,700 --> 00:56:29,482
Droga...
817
00:56:41,600 --> 00:56:43,048
Domenico!
818
00:56:43,100 --> 00:56:46,912
- Domenico, para onde voc� est� correndo?
- Covarde...
819
00:56:46,950 --> 00:56:49,434
Eu disse que voc� � um covarde sujo!
820
00:56:49,550 --> 00:56:53,962
O que eu poderia ter feito para ajudar?
Por que voc� est� correndo assim?
821
00:56:54,150 --> 00:56:56,325
Eles me disseram para
correr 10 km sem parar,
822
00:56:56,470 --> 00:56:58,420
caso contr�rio eles
come�ariam a atirar!
823
00:56:58,550 --> 00:57:01,393
�s maluco?!
Voc� fez mais de 10 km!
824
00:57:01,500 --> 00:57:03,320
N�o � nem 9!
825
00:57:03,500 --> 00:57:07,512
- Vamos l�, descanse!
- Me solta!
826
00:57:07,700 --> 00:57:10,908
Domenico! Domenico!
827
00:57:11,050 --> 00:57:14,291
Animais! Animais selvagens!
828
00:57:14,420 --> 00:57:18,682
Pelo menos voc� est� inteiro,
esses caras jogaram pedras em mim!
829
00:57:18,830 --> 00:57:22,035
Jogaram pedras em voc�?
Aqui, d� uma olhada nisso!
830
00:57:22,200 --> 00:57:25,007
Droga, isso � ruim! Foram eles?
831
00:57:25,200 --> 00:57:29,301
N�o, fui eu! Eles n�o queriam porque os
barbeiros n�o funcionam �s segundas-feiras!
832
00:57:29,500 --> 00:57:32,630
Ent�o eu tive que insistir!
Droga, eu poderia te matar!
833
00:57:32,700 --> 00:57:35,027
Eles me arruinaram!
Ei, quem � esse?
834
00:57:35,050 --> 00:57:37,143
S�o os 'vermelhos', eles est�o de volta!
835
00:57:37,250 --> 00:57:40,073
N�o, � um carro de cavalheiro!
836
00:57:40,220 --> 00:57:42,192
Voc� n�o v�? � uma limusine!
837
00:57:42,400 --> 00:57:47,512
N�o, eu n�o confio!
Eles s�o sorrateiros, vamos l�!
838
00:57:47,700 --> 00:57:49,359
Eu vou par�-los!
839
00:57:49,500 --> 00:57:52,674
Pare! Pare!
840
00:57:52,800 --> 00:57:54,566
O que est� acontecendo aqui?
841
00:57:58,000 --> 00:58:01,515
O que � isso? O que voc� quer?
842
00:58:01,600 --> 00:58:04,221
Desculpe, mas desde que perdemos
contato com nossa unidade...
843
00:58:04,300 --> 00:58:07,584
... e precisamos chegar ao resto de nossos
companheiros, vamos precisar do carro!
844
00:58:07,700 --> 00:58:10,423
N�o, n�o, n�o, nada disso!
Desculpe, n�o h� espa�o.
845
00:58:10,600 --> 00:58:13,565
Olha, tem 3 lugares aqui atr�s!
Voc� est� tentando nos ferrar!
846
00:58:13,600 --> 00:58:15,483
Saia daqui!
847
00:58:15,500 --> 00:58:20,864
Ei, com quem voc� pensa que est� falando?
Voc� deveria respeitar combatentes!
848
00:58:21,000 --> 00:58:23,178
Entre, Umberto, continue!
849
00:58:23,300 --> 00:58:26,412
Tire suas m�os de mim!
Voc� est� brincando com a morte, amigo!
850
00:58:26,600 --> 00:58:29,567
N�s somos do Esquadr�o de Combate,
Voc� n�o deve ter ouvido falar de n�s!
851
00:58:29,600 --> 00:58:31,540
Canalhas, voc�s n�o sabem
com quem est� lidando!
852
00:58:31,750 --> 00:58:32,882
E com quem estamos lidando?
853
00:58:33,000 --> 00:58:36,034
Eu sou o Marqu�s Veniero Bellotti Spini.
854
00:58:36,160 --> 00:58:38,955
Ou�a isso, Umberto!
� o Marqu�s Bellotti Spini.
855
00:58:39,100 --> 00:58:41,076
Uau! S�rio? Em pessoa?
856
00:58:41,200 --> 00:58:42,685
Quem d� a m�nima para isso?
857
00:58:42,800 --> 00:58:45,885
Eu sei que n�o!
Todos os t�tulos nobres ser�o abolidos!
858
00:58:46,000 --> 00:58:48,432
E como voc� n�o est� colaborando,
sabe o que acontece agora?
859
00:58:48,500 --> 00:58:52,092
O que acontece � que voc� sai e
anda porque o carro foi requisitado!
860
00:58:52,250 --> 00:58:53,690
Est� claro?
861
00:58:53,850 --> 00:58:56,052
Venha, Umberto,
ajude o Marqu�s a sair.
862
00:58:56,250 --> 00:58:59,637
Venha, Marqu�s Bellotti
Spini, d� o fora do caminho!
863
00:58:59,800 --> 00:59:03,372
Canalhas, voc�s est�o com problemas! Esta
� minha terra, chamarei meus fazendeiros!
864
00:59:03,500 --> 00:59:04,711
Essa coisa tem freio de m�o?
865
00:59:04,800 --> 00:59:07,988
Esses s�o seus agricultores?
R�pido, Domenico, eles est�o chegando!
866
00:59:08,040 --> 00:59:09,836
- Solte, Marqu�s!
- Socorro! Pare eles!
867
00:59:10,000 --> 00:59:12,200
N�s j� lhe dissemos,
o carro foi requisitado!
868
00:59:12,350 --> 00:59:14,950
N�o h� nada que possa fazer!
Solte o carro!
869
00:59:15,030 --> 00:59:17,744
Saia, voc� vai se machucar!
Voc� vai deixar ir ou n�o?!
870
00:59:17,900 --> 00:59:19,893
N�o se preocupe,
voc� receber� seu carro de volta!
871
00:59:20,050 --> 00:59:23,124
- Para Roma, para Roma!
- Quando estaremos no poder!
872
00:59:23,250 --> 00:59:25,220
Adeus, Marqu�s!
873
00:59:25,350 --> 00:59:29,172
� a t�bula ou a f�bula!
V� com calma, por favor!
874
00:59:33,630 --> 00:59:36,374
Ei, senhoras!
Qual caminho � para a Via Cassia?
875
00:59:36,450 --> 00:59:37,587
Nesta dire��o.
876
00:59:37,600 --> 00:59:40,163
- Voc� n�o pode perder!
- Muito obrigado. - De nada.
877
00:59:40,250 --> 00:59:42,964
Vamos, naquela dire��o.
878
00:59:46,000 --> 00:59:48,869
- Onde voc� vai? - Ei!
- Elas disseram para ir � direita!
879
00:59:49,000 --> 00:59:51,077
- Voc� acha que eu sou um idiota?
- Para a direita!
880
00:59:51,230 --> 00:59:54,846
Aqui os fazendeiros n�o confiam em n�s.
Eles acham que somos o inimigo, sabe...
881
00:59:55,000 --> 00:59:57,819
Ent�o, se eles dizem que vamos para
a direita, eu vou para a esquerda.
882
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Elas disseram para ir pela direita...
883
01:00:23,000 --> 01:00:25,500
Lembre-se, o nome dele � Pietro!
884
01:00:25,550 --> 01:00:30,573
"... e prosseguiram em sua marcha,
receberam tudo com entusiasmo e..."
885
01:00:31,700 --> 01:00:33,100
Aqui!
886
01:00:34,700 --> 01:00:36,581
Oi, camaradas!
887
01:00:36,700 --> 01:00:39,141
Ei! Gavazza! Rocchetti!
888
01:00:39,300 --> 01:00:41,121
- Onde voc� esteve? - Ol�!
889
01:00:41,300 --> 01:00:42,382
O que aconteceu com voc�?
890
01:00:42,500 --> 01:00:45,018
N�s tivemos um encontro com os 'vermelhos'!
891
01:00:45,160 --> 01:00:47,806
- Voc� deveria v�-los agora!
- Onde est� o capit�o Paolinelli?
892
01:00:48,000 --> 01:00:49,338
2 km mais abaixo.
893
01:00:49,500 --> 01:00:52,103
- Sente-se, vamos embora!
- Vejo voc�s depois, pessoal!
894
01:00:52,300 --> 01:00:55,645
Direto em frente.
Voc� n�o pode perder!
895
01:00:55,800 --> 01:01:02,105
- Onde voc� vai?
- Droga, as marchas est�o invertidas!
896
01:01:02,260 --> 01:01:04,159
- Para n�s!
897
01:01:14,200 --> 01:01:16,420
- A est�tua! - Eu vejo isso!
898
01:01:20,150 --> 01:01:21,924
Tem freios lentos.
899
01:01:22,100 --> 01:01:24,336
Um velho destro�o, esse carro!
900
01:01:34,000 --> 01:01:36,074
Camaradas Rocchetti e Gavazza relatando!
901
01:01:36,200 --> 01:01:39,267
- O capit�o Paolinelli est� aqui?
- Ele est� com sua excel�ncia.
902
01:01:39,400 --> 01:01:40,897
Chame-o!
903
01:01:41,100 --> 01:01:43,200
O que voc� est� olhando?
904
01:01:43,350 --> 01:01:46,733
Umberto, por que n�o damos
o carro a Sua Excel�ncia...
905
01:01:46,800 --> 01:01:48,579
... em vez de Paolinelli?
906
01:01:48,700 --> 01:01:53,405
Sim, agora que n�s quebramos
tudo, at� aquela bela est�tua!
907
01:01:54,100 --> 01:01:56,967
Mussolini pagar� pela est�tua.
O carro s� precisa de uma limpeza...
908
01:01:57,100 --> 01:01:59,297
... alguns para-lamas
novos e tudo ficar� bem!
909
01:01:59,400 --> 01:02:01,300
Vamos l�!
910
01:02:05,200 --> 01:02:07,227
Capit�o, n�s enfrentamos o inimigo!
911
01:02:07,400 --> 01:02:09,699
Bem feito! Relate o que aconteceu
para mim, rapidamente!
912
01:02:14,500 --> 01:02:17,159
Camaradas Gavazza e Rocchetti relatando!
913
01:02:20,100 --> 01:02:23,681
Excel�ncia, n�s enfrentamos
o inimigo e os derrotamos.
914
01:02:23,800 --> 01:02:26,216
Havia cinco deles e n�s realmente
colocamos isso para eles...
915
01:02:26,400 --> 01:02:30,107
E depois de uma briga dura,
tamb�m requisitamos um autom�vel.
916
01:02:30,260 --> 01:02:32,730
Por isso, Excel�ncia,
ficar�amos muito honrados se voc�...
917
01:02:32,900 --> 01:02:35,805
... se voc� aceitar este
autom�vel como um gesto modesto!
918
01:02:35,950 --> 01:02:39,403
L� est�o eles! Ladr�es!
S�o eles! S�o eles!
919
01:02:39,600 --> 01:02:41,414
- Criminosos!
- Marqu�s, senhor, acalme-se!
920
01:02:41,600 --> 01:02:43,466
N�s vamos cuidar de tudo.
Eles s�o fascistas...
921
01:02:43,600 --> 01:02:44,902
Mas eles s�o canalhas!
922
01:02:45,100 --> 01:02:48,219
Capit�o, mostre uma li��o ao dono da
terra, esse capitalista sujo!
923
01:02:48,400 --> 01:02:49,521
Quieto, voc�!
924
01:02:49,700 --> 01:02:51,134
Por favor, acalme-se, Marqu�s...
925
01:02:51,270 --> 01:02:52,902
... � apenas um mal entendido terr�vel!
926
01:02:53,100 --> 01:02:55,174
Claro, se soubessem que
voc� estava conosco...
927
01:02:55,330 --> 01:02:57,141
Olha o meu carro!
928
01:02:57,200 --> 01:02:59,256
Canalhas! Canalhas!
929
01:02:59,400 --> 01:03:01,134
Eles destru�ram a est�tua tamb�m!
930
01:03:01,300 --> 01:03:05,858
Lamentamos muito, senhor, mas por favor,
eles n�o tinham ideia de quem voc� era!
931
01:03:05,940 --> 01:03:07,596
- Mas eu disse a eles! - S�rio?
932
01:03:07,750 --> 01:03:09,914
Sim, eu disse a eles e eles
apenas riram na minha cara!
933
01:03:10,100 --> 01:03:13,683
Eles me jogaram fora do carro e me
machucaram, olhem o que fizeram ao meu p�!
934
01:03:13,840 --> 01:03:17,201
Por favor, voc� tem que perdo�-los!
Eles s�o jovens, impulsivos...
935
01:03:17,400 --> 01:03:21,833
Excel�ncia, tamanha afronta para mim,
seu principal patrocinador financeiro!
936
01:03:22,000 --> 01:03:24,537
Depois de todo o dinheiro que eu
providenciei para a sua causa!
937
01:03:24,700 --> 01:03:28,157
E voc� sabe muito bem quanto!
938
01:03:28,200 --> 01:03:31,127
Isso � o que eu recebo em troca?!
939
01:03:43,000 --> 01:03:45,332
Um camarada fascista...
940
01:03:45,460 --> 01:03:47,546
... deve ignorar a recompensa...
941
01:03:47,700 --> 01:03:51,313
... quando ele se comporta como um her�i.
Estou certo?
942
01:03:51,470 --> 01:03:53,267
Sim, Excel�ncia!
943
01:03:53,400 --> 01:03:55,690
Mas aceita a puni��o...
944
01:03:55,800 --> 01:03:58,490
... quando ele se comporta como um imbecil.
945
01:03:58,700 --> 01:04:00,356
Estou certo?
946
01:04:02,000 --> 01:04:03,757
Sim, Excel�ncia!
947
01:04:03,900 --> 01:04:07,107
- Ai! O que voc� est� fazendo?!
- Meu Deus, isso d�i!
948
01:04:07,270 --> 01:04:09,823
- Por favor, nos deixe explicar!
- Pare!
949
01:04:10,000 --> 01:04:14,680
- N�o, n�o � a minha cabe�a!
- Droga, isso d�i!
950
01:04:19,000 --> 01:04:21,294
Ei, me passe o frasco!
951
01:04:21,440 --> 01:04:24,974
Livre-se dessa sujeira!
Eu vou te mostrar um bom cigarro.
952
01:04:25,180 --> 01:04:27,534
Desculpe, este � meu �ltimo.
953
01:04:27,700 --> 01:04:30,760
Se continuarmos assim,
estaremos em Roma daqui a tr�s horas.
954
01:04:30,940 --> 01:04:32,534
Vamos dar uma olhada...
955
01:04:32,590 --> 01:04:33,959
Voc� herdou isso, Soffreghin?
956
01:04:34,140 --> 01:04:37,278
Ele pegou, sim. Do pai dele!
957
01:04:37,700 --> 01:04:41,903
N�o, esta folha de novo!
O que voc� est� riscando desta vez?
958
01:04:42,100 --> 01:04:46,063
"O fim de todos os t�tulos de nobreza
e de ordens de cavalheiro".
959
01:04:46,230 --> 01:04:48,091
Se foi!
960
01:04:48,600 --> 01:04:52,017
"Terra para os agricultores e
cultivadoreso associados..." J� era!
961
01:04:52,200 --> 01:04:54,573
Voc� sabe o que eu penso, Umberto?
� melhor assim.
962
01:04:54,730 --> 01:04:58,005
Pelo menos voc� n�o precisa trabalhar a
terra agora. Voc� pode mudar de com�rcio!
963
01:04:58,200 --> 01:05:00,456
Seja um dirigente industrial!
964
01:05:15,000 --> 01:05:16,785
Boa VOZ!
965
01:05:18,300 --> 01:05:20,110
O que voc� quer dizer com "Putin"?
966
01:05:20,360 --> 01:05:22,634
Viva os fascistas!
967
01:05:22,800 --> 01:05:27,418
Tchau, senhoras ador�veis!
Tchau, estamos indo para Roma!
968
01:05:27,600 --> 01:05:31,486
- Hooray! Bem feito!
- Tchau, loirinha!
969
01:05:33,930 --> 01:05:37,330
Ei, seus lerdos!
Vejo voc�s em Roma!
970
01:05:37,400 --> 01:05:40,034
Apresse-se ou n�o haver� mais nada!
971
01:05:40,200 --> 01:05:42,266
Movam-se, seus lerdos!
972
01:05:42,300 --> 01:05:45,130
- Venha c�, idiota!
- Ligue o motor!
973
01:05:45,300 --> 01:05:49,145
Ei, eu dou as ordens por aqui!
Entendeu?
974
01:05:49,200 --> 01:05:53,159
- O que est� errado com isso?
- Deve ser o im�, est� desgastado!
975
01:05:53,330 --> 01:05:55,129
Apresse-se, sua besta!
976
01:05:55,200 --> 01:05:57,413
O trem! O trem!
977
01:05:57,500 --> 01:06:00,283
Pare! Voltem a bordo, covardes!
978
01:06:00,430 --> 01:06:02,097
Voc� n�o v� o trem?!
979
01:06:02,300 --> 01:06:04,905
- Vamos l� de volta no caminh�o!
- Ou�a esse cara!
980
01:06:05,100 --> 01:06:08,583
� s� uma locomotiva, viu?
Est� diminuindo!
981
01:06:08,730 --> 01:06:11,603
Como o inferno que est� diminuindo!
982
01:06:14,000 --> 01:06:16,392
Olha onde eles pararam!
983
01:06:20,000 --> 01:06:22,470
- O que eles est�o fazendo?
- Eles n�o est�o parando.
984
01:06:26,000 --> 01:06:29,073
- Parem, camaradas, somos fascistas!
- Parem!
985
01:06:29,200 --> 01:06:31,290
Quem s�o esses caras?
986
01:06:31,450 --> 01:06:32,856
Eles s�o fascistas!
987
01:06:33,000 --> 01:06:34,689
Eles s�o fascistas, tudo bem!
988
01:06:34,850 --> 01:06:38,784
Ent�o vamos a toda velocidade!
989
01:06:58,700 --> 01:07:01,270
Seus bastardos sujos!
990
01:07:01,380 --> 01:07:03,842
Volte aqui,
vou te rasgar em peda�os!
991
01:07:03,960 --> 01:07:08,134
Ou�a, pessoal!
Estamos caminhando para Roma!
992
01:07:20,000 --> 01:07:41,800
juventude, juventude, primavera de beleza, anos de vida,
sua m�sica brilha e se dispersa, para Benito Mussolini
993
01:07:51,000 --> 01:07:54,237
Para a frente! Para a frente!
Vamos l�, pessoal...
994
01:07:54,400 --> 01:07:59,569
... estamos quase l�!
Para a frente! Para a frente!
995
01:07:59,740 --> 01:08:03,854
Vamos l�, Aurelia est�
logo acima daquela colina!
996
01:08:05,500 --> 01:08:07,500
Precisa de uma ajuda, Mitraglia?
- Mexa-se, fraco!
997
01:08:09,400 --> 01:08:11,400
Avancem!
998
01:08:19,000 --> 01:08:22,066
"Com zelo sagrado,
seus cora��es inchados s�o abundantes..."
999
01:08:22,150 --> 01:08:24,704
"Enquanto seus passos
alados ro�am o ch�o..."
1000
01:08:24,800 --> 01:08:27,467
"Eis que Jerusal�m aparece!"
1001
01:08:27,600 --> 01:08:30,024
"Eis que Jerusal�m sa�da os seus olhos!"
1002
01:08:30,200 --> 01:08:34,209
Sente-se! Eles reservaram alguns
quartos de hotel para os policiais?
1003
01:08:34,400 --> 01:08:37,883
Acho que sim. Enfim, eu adoraria se
voc� viesse comigo hoje � noite...
1004
01:08:38,050 --> 01:08:42,158
... e conhecesse a excelente Condessa
Gigi Strucchi, minha grande amiga...
1005
01:08:42,320 --> 01:08:45,562
... que est� explodindo de beleza
e tem um corpo ainda luxuriante...
1006
01:08:45,700 --> 01:08:49,743
... bem como um marido gentilmente
cego e in�til, o que significa que...
1007
01:08:49,900 --> 01:08:51,720
Ei, onde voc� est� indo?
1008
01:09:01,400 --> 01:09:03,602
Ei, voc�, o que est� acontecendo aqui?
1009
01:09:03,800 --> 01:09:06,584
S�o os militares.
Eles bloquearam a estrada.
1010
01:09:10,200 --> 01:09:13,246
� o general Cittadini,
eu deveria saber!
1011
01:09:17,200 --> 01:09:20,438
N�s somos homens incans�veis em
chegar a Roma a qualquer custo...
1012
01:09:20,600 --> 01:09:23,441
... e voc�, meu jovem, est� assumindo
uma responsabilidade que voc�...
1013
01:09:23,600 --> 01:09:24,664
Olha, meu caro senhor...
1014
01:09:24,800 --> 01:09:26,039
Eu sou um coronel!
1015
01:09:26,200 --> 01:09:29,936
E eu sou um capit�o a servi�o
de Sua Majestade, n�o um jovem!
1016
01:09:30,100 --> 01:09:32,976
De qualquer forma, todas as estradas
que levam a Roma est�o bloqueadas.
1017
01:09:33,150 --> 01:09:35,996
S�o 15.000 homens, senhor coronel!
1018
01:09:36,200 --> 01:09:39,696
E seu governo acha que pode
impedir nossa marcha vitoriosa?
1019
01:09:39,900 --> 01:09:42,783
Se ao terceiro som do nosso clarin
a estrada n�o estiver limpa...
1020
01:09:43,000 --> 01:09:44,326
... vamos abrir fogo.
1021
01:09:44,500 --> 01:09:47,000
Voc� ir� viver para se
arrepender deste dia.
1022
01:09:47,200 --> 01:09:48,800
Soe o clarin!
1023
01:10:20,800 --> 01:10:23,041
Voltem, eles ir�o abrir fogo!
1024
01:10:23,200 --> 01:10:25,116
Voc� n�o d� ordens em meu nome!
1025
01:10:25,300 --> 01:10:28,548
Voltem, eles ir�o abrir fogo!
1026
01:10:40,000 --> 01:10:42,314
Rapazes r�pidos, vamos sair daqui!
1027
01:10:43,000 --> 01:10:44,454
Capit�o!
1028
01:11:00,000 --> 01:11:03,378
N�s estamos aqui, o atalho funcionou!
Esta � Aurelia!
1029
01:11:03,570 --> 01:11:05,695
Agora n�o vamos ter que andar!
Onde est�o os outros?
1030
01:11:05,800 --> 01:11:08,077
Eles devem estar por aqui,
ouvi o som de um clarin.
1031
01:11:08,200 --> 01:11:10,297
L� est�o eles! Nossos homens!
1032
01:11:10,440 --> 01:11:12,761
- Para n�s! Camaradas!
1033
01:11:12,900 --> 01:11:14,430
Fogo!
1034
01:11:15,000 --> 01:11:18,731
O que est� acontecendo?!
1035
01:11:21,200 --> 01:11:23,753
N�o atirem, eu me rendo!
1036
01:11:25,400 --> 01:11:29,631
- Saiam daqui! - R�pido, rapazes!
1037
01:11:29,800 --> 01:11:31,581
Depressa!
1038
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Depressa!
1039
01:11:37,500 --> 01:11:39,445
Voc� atacou o bloqueio?
1040
01:11:39,700 --> 01:11:44,798
- Por que eles est�o atirando?
- V� e pergunte a Sua Majestade, o Rei!
1041
01:11:44,880 --> 01:11:46,583
- � ele quem d� as ordens.
- O Rei?
1042
01:11:46,740 --> 01:11:50,000
Mas ele � t�o pequenino!
1043
01:11:57,600 --> 01:12:04,025
- Ei, o que voc� est� comendo?
- Um el�stico. Quer um pouco?
1044
01:12:29,200 --> 01:12:32,961
Bom, n�o �? Me recordo da guerra.
1045
01:12:33,100 --> 01:12:35,278
As coisas estavam melhores naquela �poca.
1046
01:12:37,000 --> 01:12:41,171
N�o, esse cheiro me lembra
de caldo com carne...
1047
01:12:41,300 --> 01:12:44,267
- Que cheiro?
- Voc� n�o pode sentir o cheiro?
1048
01:12:51,900 --> 01:12:54,204
- Vamos l�. - Onde?
1049
01:13:02,700 --> 01:13:04,308
Soldado!
1050
01:13:06,000 --> 01:13:08,894
Ou�a, h� apenas dois de
n�s, eu e meu amigo aqui...
1051
01:13:08,980 --> 01:13:11,261
E da�? Saia daqui!
1052
01:13:11,400 --> 01:13:13,418
Ah, voc� � de Roma tamb�m?
1053
01:13:13,600 --> 01:13:16,281
Somos todos de Roma!
"Maldito!" Vejo?
1054
01:13:16,420 --> 01:13:17,909
Tudo bem, calma.
1055
01:13:18,100 --> 01:13:21,651
O que voc� est� fazendo aqui?
Por que voc� n�o vai para casa?
1056
01:13:21,900 --> 01:13:24,656
Estamos obedecendo ordens, assim como voc�!
1057
01:13:24,830 --> 01:13:27,857
Ei, o que voc� ganha como ra��o?
Batatas?
1058
01:13:28,000 --> 01:13:30,230
Duas ra��es e um pouco de carne...
1059
01:13:30,400 --> 01:13:33,231
Saboroso, e aposto que est� quente!
Voc� pode mergulhar o p�o nele!
1060
01:13:33,300 --> 01:13:35,181
Mantenha suas dicas de
cozinha para si mesmo!
1061
01:13:35,200 --> 01:13:37,655
Ei, soldado, ou�a!
1062
01:13:37,800 --> 01:13:40,869
Voc� se importaria de nos dar um
pouco, apenas para nos aquecer?
1063
01:13:41,000 --> 01:13:43,018
Voc�s est�o com fome, camaradas?
1064
01:13:43,200 --> 01:13:46,299
N�o, � s� que o nosso cozinheiro
faz comida muito picante!
1065
01:13:46,500 --> 01:13:48,421
Precisamos da comida de um bom soldado!
1066
01:13:48,600 --> 01:13:50,415
Com a carne tamb�m!
1067
01:13:50,600 --> 01:13:54,283
Eu sei, mas como posso passar para voc�?
1068
01:13:54,500 --> 01:13:57,501
- Eles est�o atirando, sabe?
- Deixe no ch�o!
1069
01:13:57,650 --> 01:14:01,776
Vou deixar aqui,
mas nunca nos falamos, ok?
1070
01:14:05,700 --> 01:14:07,266
Apresse-se, sen�o ficar� frio!
1071
01:14:07,300 --> 01:14:09,681
- Sim, continue!
- Quem eu? Mexa-se!
1072
01:14:09,750 --> 01:14:12,550
- Por que eu?
- Eu vou assistir suas costas!
1073
01:14:12,650 --> 01:14:14,200
Tudo bem...
1074
01:14:15,700 --> 01:14:18,241
E eu sou mais velho que voc�. Mova isso!
1075
01:14:18,400 --> 01:14:20,547
V� em frente, mova essa bunda!
1076
01:14:29,200 --> 01:14:33,520
Bastardos, tenham alguma dignidade!
1077
01:14:33,600 --> 01:14:36,616
- Quem est� atirando?
- Os fascistas!
1078
01:14:46,000 --> 01:14:49,362
- Vamos nos abrigar ali. - Sim.
1079
01:14:49,400 --> 01:14:53,002
- Aqui embaixo!
- Saia daqui, n�o h� espa�o!
1080
01:14:53,100 --> 01:14:56,421
- Voc� n�o tem nada para comer?
- Sim, espaguete e vitela!
1081
01:14:56,500 --> 01:14:59,220
Se voc� quiser um pouco de
frango h� um pouco � esquerda!
1082
01:14:59,300 --> 01:15:02,197
- Saia do caminh�o!
- Que tipo de camarada voc� �?
1083
01:15:03,400 --> 01:15:06,458
Certo pessoal, falei com nossos
superiores no telefone. Est� tudo certo.
1084
01:15:06,500 --> 01:15:09,701
� apenas uma breve pausa enquanto
eles resolvem os �ltimos detalhes.
1085
01:15:09,860 --> 01:15:12,600
Amanh�, quero ver todos
prontos para o �ltimo empurr�o!
1086
01:15:12,760 --> 01:15:16,298
Camaradas, boa noite e durmam bem!
1087
01:15:16,400 --> 01:15:18,521
Ao seu comando, capit�o!
1088
01:15:19,000 --> 01:15:20,315
Eu ouvi que est� tudo certo?
1089
01:15:20,500 --> 01:15:21,947
Certo?!
Como o inferno est� certo!
1090
01:15:22,000 --> 01:15:24,480
Eu n�o queria encorajar a
propaga��o do p�nico nas fileiras...
1091
01:15:24,550 --> 01:15:26,645
... mas o comando em Perugia
n�o respondeu uma vez!
1092
01:15:26,670 --> 01:15:27,970
- E agora? - Agora o que?
1093
01:15:28,000 --> 01:15:29,817
Agora acontece que o
duque fugiu para a Su��a.
1094
01:15:29,900 --> 01:15:31,703
- Por que a Su��a?
- Como eu deveria saber?
1095
01:15:31,830 --> 01:15:33,416
E se livre desse guarda-chuva rid�culo!
1096
01:15:33,450 --> 01:15:35,662
Voc�s, aonde voc�s est�o indo?
Vamos!
1097
01:15:35,700 --> 01:15:38,576
E feche esse guarda-chuva!
Pense na impress�o que estamos passando!
1098
01:15:38,600 --> 01:15:42,408
- Ei, voc� n�o ouviu? Sem guarda-chuva!
- Quem ir� ver?
1099
01:15:42,450 --> 01:15:43,472
Vamos l�!
1100
01:15:57,000 --> 01:16:00,709
Esta �gua � uma b�n��o para a terra!
�gua santa!
1101
01:16:02,700 --> 01:16:04,035
N�s precisamos do Kaiser!
1102
01:16:04,080 --> 01:16:07,329
- Soffreghin, vem c�!
- R�pido, Soffreghin!
1103
01:16:07,500 --> 01:16:09,974
- Me d� esse alfinete de seguran�a, r�pido!
- Eu n�o tenho um!
1104
01:16:10,000 --> 01:16:11,335
- Aquele da medalha!
- Ah. , sim!
1105
01:16:11,400 --> 01:16:12,926
D� a ele!
1106
01:16:14,100 --> 01:16:15,596
Ele � bom!
1107
01:16:19,000 --> 01:16:21,221
- Boa, ele tem m�os de ouro!
- Ele � um profissional!
1108
01:16:21,300 --> 01:16:23,328
- Todos a bordo! - Veja isso?
1109
01:16:23,400 --> 01:16:25,872
- R�pido, entre! - Vamos!
1110
01:16:26,000 --> 01:16:29,282
- Depressa! - Vamos!
- N�o empurre!
1111
01:16:30,000 --> 01:16:34,501
Vamos l�, estamos nos molhando aqui!
1112
01:16:35,500 --> 01:16:37,519
O que est� acontecendo aqui?!
1113
01:16:37,700 --> 01:16:40,710
Voc�s n�o tem permiss�o para estar aqui!
1114
01:16:40,800 --> 01:16:42,933
E quem vai nos impedir?
V� em frente, saia daqui!
1115
01:16:43,000 --> 01:16:46,506
- Voc�s devem estar malucos!
- Saia daqui! - V� para casa!
1116
01:16:46,600 --> 01:16:48,947
Mas vou perder meu emprego!
Tire suas m�os de mim!
1117
01:16:49,000 --> 01:16:52,535
- Quer um gostinho do meu bast�o?
- Voc� � louco, voc� tem que sair!
1118
01:16:52,600 --> 01:16:56,374
- Voc� ouviu o que ele disse? V� em frente!
- Tudo bem, vou informar os soldados!
1119
01:16:56,400 --> 01:16:58,496
Idiotas, parem ele!
1120
01:16:59,650 --> 01:17:04,685
- Onde voc� est� indo, bastardo?
- Por que, o que voc� vai fazer?
1121
01:17:15,000 --> 01:17:16,469
Ele est� morto.
1122
01:17:19,300 --> 01:17:21,203
Ele pediu por isso.
1123
01:17:21,300 --> 01:17:25,632
Agora ele n�o vai contar a ningu�m.
Livre-se do corpo!
1124
01:17:42,000 --> 01:17:45,426
Vamos! Venha, movam-se!
1125
01:17:45,500 --> 01:17:49,974
Movam-se, suas bestas!
Avante, vamos!
1126
01:17:50,120 --> 01:17:52,961
Voc�s dois, o que est�o fazendo?
1127
01:17:53,100 --> 01:17:54,451
Entrem!
1128
01:17:54,500 --> 01:17:56,810
Abram caminho para o seu superior!
1129
01:17:59,300 --> 01:18:02,829
Livre-se deste guarda-chuva!
E fechem a porta!
1130
01:18:15,200 --> 01:18:16,716
Umberto!
1131
01:18:18,600 --> 01:18:22,058
Umberto! Ei!
1132
01:18:43,700 --> 01:18:45,700
Umberto!
1133
01:18:48,000 --> 01:18:50,848
- Ei, onde voc� est� indo?
- Para um mijo, voc� se importa?
1134
01:18:51,000 --> 01:18:55,542
- Voc� precisa colocar seus sapatos?
- Voc� mija sem sapatos? - Sim.
1135
01:18:55,600 --> 01:18:57,411
Venha, n�o minta!
Voc� ir� fugir!
1136
01:18:57,500 --> 01:18:59,219
E se eu for?
1137
01:18:59,360 --> 01:19:02,729
Ou�a, eu sempre aturei
suas besteiras...
1138
01:19:02,900 --> 01:19:06,381
Mas agora, voc� sabe o que
eu acho desse seu programa?
1139
01:19:06,500 --> 01:19:09,282
- Veja, � isso que eu penso!
- Bem?
1140
01:19:09,390 --> 01:19:13,315
Eu n�o quero matar pessoas,
eu nem gosto de ver isso.
1141
01:19:13,480 --> 01:19:17,258
Certo, e suponho que eu sim?
O que me importa o programa?
1142
01:19:17,400 --> 01:19:18,858
Quem se importa com o programa?
1143
01:19:19,000 --> 01:19:20,925
Umberto Gavazza!
1144
01:19:21,000 --> 01:19:26,035
- Voc� n�o pode sair assim, eu o pro�bo!
- S�rio? - Sim.
1145
01:19:26,150 --> 01:19:28,002
E o que te d� o direito?
1146
01:19:28,100 --> 01:19:30,734
Eu sou o mais velho.
Isso � levado em considera��o!
1147
01:19:30,800 --> 01:19:31,951
Isso � verdade!
1148
01:19:32,050 --> 01:19:33,263
Embora eu ainda esteja saindo.
1149
01:19:33,400 --> 01:19:35,117
N�o, voc� n�o ir� e
mantenha sua voz baixa!
1150
01:19:35,200 --> 01:19:37,059
N�o, eu estou saindo e
vou falar como eu quero!
1151
01:19:37,100 --> 01:19:38,270
N�o, voc� ficar� bem aqui.
1152
01:19:38,370 --> 01:19:40,415
S�rio? Eu digo que estou saindo!
1153
01:19:40,500 --> 01:19:42,816
Pobre pequeno Umberto!
Mova esse p� e veja o que acontece!
1154
01:19:43,000 --> 01:19:44,450
N�o, voc� � o pobre!
Eu estou saindo!
1155
01:19:44,580 --> 01:19:46,601
Mesmo? N�o,
parece que voc� est� ficando!
1156
01:19:46,750 --> 01:19:49,029
- Tudo bem, eu vou ficar.
- � isso!
1157
01:19:49,180 --> 01:19:50,908
Voc� disse que ia ficar!
1158
01:19:51,000 --> 01:19:52,152
Me solte!
1159
01:19:52,280 --> 01:19:56,388
Eu vou te mostrar!
1160
01:19:56,500 --> 01:20:01,675
Vou te matar! Venha, deite-se!
1161
01:20:01,800 --> 01:20:05,497
- V� deitar! - N�o!
1162
01:20:05,600 --> 01:20:09,136
Deite-se, droga!
1163
01:20:09,250 --> 01:20:11,519
Acha que � mais forte que eu?
1164
01:20:11,550 --> 01:20:14,481
Muito mais forte!
1165
01:20:14,500 --> 01:20:17,761
- Voc� cede? - Sim, eu aceito.
1166
01:20:17,780 --> 01:20:21,006
� melhor voc� acreditar!
Venha, volte para dentro!
1167
01:20:21,120 --> 01:20:24,134
Quer lutar comigo?
Eu tenho o dobro do seu tamanho!
1168
01:20:24,230 --> 01:20:26,944
Tudo bem? Vamos l�!
1169
01:20:27,100 --> 01:20:30,711
Mas que amizade � essa!
Voc� me deixa sozinho!
1170
01:20:30,800 --> 01:20:34,346
Se voc� � um amigo,
por que n�o vem comigo?
1171
01:20:38,000 --> 01:20:39,693
Espera!
1172
01:20:39,700 --> 01:20:41,791
Deixe-me pegar meus sapatos, ok?
1173
01:20:41,900 --> 01:20:45,453
Ei, onde voc� est� indo? Espera!
1174
01:20:45,540 --> 01:20:47,182
Por que voce est� correndo?
1175
01:20:47,275 --> 01:20:50,375
Espera!
1176
01:20:55,100 --> 01:20:56,475
Ei, voc�s dois!
1177
01:20:56,600 --> 01:20:58,373
Parem a� mesmo!
1178
01:20:58,450 --> 01:21:00,381
Onde voc�s est�o indo?
1179
01:21:00,450 --> 01:21:03,313
Vamos voltar!
Aqui estou eu, Mitraglia!
1180
01:21:03,400 --> 01:21:06,774
- Est� fugindo de n�s? - Aqui estou!
1181
01:21:06,900 --> 01:21:08,011
N�o, foi ele!
1182
01:21:08,100 --> 01:21:11,714
Eu fui par�-lo!
Venha c�, Gavazza, explique-se!
1183
01:21:18,400 --> 01:21:20,628
Assassino imundo!
1184
01:21:20,700 --> 01:21:26,543
Mitraglia, isso � suficiente!
1185
01:21:26,600 --> 01:21:28,647
Pare com isso! Voc� est� machucando ele!
1186
01:21:28,750 --> 01:21:33,401
Ei, voc� est� ouvindo? � o suficiente!
Basta!
1187
01:21:33,500 --> 01:21:36,390
Escolha algu�m do seu tamanho!
1188
01:21:59,000 --> 01:22:00,450
Tome isso!
1189
01:22:00,550 --> 01:22:02,421
Tome isso, verme imundo
1190
01:22:02,550 --> 01:22:04,265
Desgra�ado!
1191
01:22:04,300 --> 01:22:07,420
Umberto! Socorro!
1192
01:22:07,500 --> 01:22:10,292
Assassino imundo!
1193
01:22:10,380 --> 01:22:12,985
Umberto, depressa!
1194
01:22:25,600 --> 01:22:27,139
Depressa!
1195
01:22:27,200 --> 01:22:29,714
R�pido, vamos sair daqui!
1196
01:22:29,900 --> 01:22:32,764
Droga, voc� realmente bateu nele!
1197
01:22:40,300 --> 01:22:42,670
Mas isso significa se render!
1198
01:22:42,800 --> 01:22:44,996
N�o, claro que n�o, coronel...
1199
01:22:45,200 --> 01:22:49,659
Mas os fascistas est�o se desfazendo
e voc� quer deix�-los passar?
1200
01:22:49,800 --> 01:22:51,353
Entendo.
1201
01:22:51,500 --> 01:22:56,203
Mas ontem � noite nos disseram o contr�rio.
Tem certeza de que isso n�o � um erro?
1202
01:22:56,350 --> 01:23:00,379
Muito bem!
Ao seu comando, coronel!
1203
01:23:02,800 --> 01:23:06,714
Voc� ouviu isso?
Mova o bloqueio da estrada.
1204
01:23:06,760 --> 01:23:09,200
Deixe-os passar,
ordens do general Cittadini!
1205
01:23:09,250 --> 01:23:11,477
- O que voc� est� esperando?
- Sim, senhor!
1206
01:23:22,400 --> 01:23:25,425
Voc� v� isso?
1207
01:23:25,500 --> 01:23:27,908
Estamos de volta � estrada.
1208
01:23:28,000 --> 01:23:30,500
Agora s� temos que decidir!
1209
01:23:30,600 --> 01:23:33,496
Roma ou Orta.
1210
01:23:45,000 --> 01:23:48,009
Camaradas, ou�am!
1211
01:23:48,100 --> 01:23:49,794
Ou�a!
1212
01:23:49,900 --> 01:23:53,481
A revolu��o fascista triunfou!
N�s estamos indo para Roma!
1213
01:23:53,600 --> 01:23:55,248
Todos para as suas posi��es!
1214
01:23:55,400 --> 01:23:57,681
R�pido, carreguem os caminh�es!
Para suas posi��es!
1215
01:23:57,800 --> 01:24:00,933
Juntem tudo!
Armas e equipamentos!
1216
01:24:01,100 --> 01:24:04,095
Alinhar! Esquadra de Combate, a postos!
1217
01:24:04,096 --> 01:24:33,925
Juventude, Juventude, bela primavera, no fascismo ela � a salva��o da nossa liberdade para Benito Mussolini.
1218
01:25:31,700 --> 01:25:34,800
'Eu n�o me importo'.
1219
01:25:43,000 --> 01:25:46,106
Veja isso! Eles fizeram isso!
1220
01:25:46,200 --> 01:25:47,754
Eu n�o teria tanta certeza!
1221
01:25:47,800 --> 01:25:50,995
Eles podem colocar o governo nas m�os
dos fascistas, mas isso n�o vai durar!
1222
01:25:51,100 --> 01:25:56,549
Pensa que vai mudar? Voc� vai ver!
Disto para isto! Eu garanto...
1223
01:25:57,550 --> 01:26:02,162
Ent�o, e o Rei?
Eles o expulsaram?
1224
01:26:02,200 --> 01:26:04,989
Expuls�-lo? Foi ele quem
deixou os fascistas entrarem...
1225
01:26:05,000 --> 01:26:07,136
Isso significa que podemos
dizer adeus para a Rep�blica!
1226
01:26:07,200 --> 01:26:09,324
Espere um minuto, isso significa
que ele ainda tem que falar!
1227
01:26:09,400 --> 01:26:13,250
Claro, ele tem a �ltima palavra!
E quando ele fala, caramba...
1228
01:26:13,350 --> 01:26:17,800
Almirante, na sua opini�o imparcial,
o que voc� acha desses fascistas?
1229
01:26:18,700 --> 01:26:20,274
Voc� realmente acha que estamos
colocando o pa�s em boas m�os?
1230
01:26:20,350 --> 01:26:22,505
Apenas sussurre sua opini�o para mim...
1231
01:26:22,600 --> 01:26:25,031
... porque ainda podemos
descart�-los, sabe?
1232
01:26:25,130 --> 01:26:27,286
Honestamente, Vossa Majestade,
eles parecem pessoas s�rias.
1233
01:26:27,300 --> 01:26:30,123
Sim, vamos tentar por alguns meses!
104039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.