All language subtitles for La marcia su Roma (1962) IT+tit-EN,FR,PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,492 --> 00:00:25,809 A MARCHA SOBRE ROMA 3 00:02:27,741 --> 00:02:30,929 "4 de novembro de 1918." 4 00:02:31,456 --> 00:02:33,407 "Depois de quatro anos de guerra..." 5 00:02:33,508 --> 00:02:36,995 "... a It�lia se senta vitoriosamente na mesa da paz..." 6 00:02:37,096 --> 00:02:39,589 "... ao lado de suas na��es irm�s." 7 00:02:39,705 --> 00:02:42,149 "Assim, finalmente come�ou uma era de bem-estar..." 8 00:02:42,250 --> 00:02:45,184 "... de ordem e de trabalho para todos." 9 00:02:45,262 --> 00:02:48,253 "Bem, talvez n�o para todos..." 10 00:02:54,965 --> 00:02:58,909 MIL�O 1919 11 00:03:11,166 --> 00:03:14,066 � uma vergonha que voc� ainda veja coisas assim por a�... 12 00:03:14,167 --> 00:03:16,436 - Um cigarro de reposi��o, por acaso? - N�o, saia daqui! 13 00:03:16,537 --> 00:03:20,465 Sim, eu fuzilaria todos os bolcheviques contra a parede, � o que eu faria! 14 00:03:27,057 --> 00:03:30,708 - Sr. Tenente, Bom dia. Voc� se lembra de mim? - N�o me pare. 15 00:03:30,809 --> 00:03:33,801 Desculpe, mas voc� n�o estava no terceiro batalh�o alpino? 16 00:03:33,802 --> 00:03:35,524 Os fuzileiros! - Exatamente, os fuzileiros! 17 00:03:35,525 --> 00:03:37,917 Ent�o eles me transferiram para o batalh�o de desembarque! 18 00:03:38,018 --> 00:03:39,997 Eu me lembro de voc� muito bem, senhor Tenente. 19 00:03:39,998 --> 00:03:41,922 - Voc� estava em... onde estava? Em... - Ancona. 20 00:03:42,023 --> 00:03:46,585 Ancona! Claro! Eu tamb�m me lembro do comandante, um verdadeiro homem! 21 00:03:46,586 --> 00:03:49,272 Eu estava, se voc� se lembra, ferido na opera��o de pouso. 22 00:03:49,273 --> 00:03:50,997 Para o qual recebi uma medalha de prata por 23 00:03:51,009 --> 00:03:52,857 bravura. Eu n�o estou tentando ser arrogante... 24 00:03:52,858 --> 00:03:56,580 E depois, senhor, tr�s meses de hospital militar em Monfalcone. 25 00:03:56,581 --> 00:04:00,592 A comida era terr�vel naquele hospital, basta olhar para o que eu me tornei! 26 00:04:00,593 --> 00:04:04,032 87 quilos! 87 quilos, senhor Tenente. 27 00:04:04,133 --> 00:04:06,988 N�o estou falando por mim, voc� sabe, eu vejo que voc� est� em luto... 28 00:04:07,087 --> 00:04:09,923 Mas eu tenho minha m�e em Roma, senhor, vi�va e sozinha... 29 00:04:10,024 --> 00:04:11,448 ... a mulher � velha e pobre, eu n�o a vejo h� 5 anos! 30 00:04:11,449 --> 00:04:15,890 Al�m disso, quem vai me dar dinheiro? O que eu posso fazer? Pagar com a medalha? 31 00:04:15,991 --> 00:04:19,274 - Aqui! Obrigado, senhor Tenente! Vida longa � It�lia! 32 00:04:19,375 --> 00:04:21,194 Mas que mixaria!! 33 00:04:22,561 --> 00:04:25,707 - Oi, me d� um pequeno saco de castanhas! - Eu n�o vendo castanhas. 34 00:04:25,808 --> 00:04:27,621 - O que voc� vende ent�o? - Nada. 35 00:04:27,722 --> 00:04:29,148 Ent�o por que voc� est� a� sentado? 36 00:04:29,249 --> 00:04:30,735 Bem! 37 00:04:30,847 --> 00:04:35,342 Desculpe, o que foi isso? Estou aqui sentado porque estou cansado! Tem algum problema com isso? 38 00:04:36,821 --> 00:04:38,135 Bom dia, Sr. Tenente! 39 00:04:38,236 --> 00:04:41,523 - Voc� novamente? Esta � a terceira vez! - Voc� deveria ter vergonha de si mesmo! 40 00:04:41,624 --> 00:04:43,758 Tudo bem, tudo bem! 41 00:04:51,905 --> 00:04:54,449 Bom dia, Sr. Tenente! Voc� se lembra de mim? 42 00:04:54,550 --> 00:04:57,123 Claro que sim! Voc� � Domenico Rocchetti... 43 00:04:57,224 --> 00:05:01,578 ... segundo batalh�o, terceira companhia. Eu sou o capit�o Paolinelli. 44 00:05:01,679 --> 00:05:05,530 Ah, mas... voc� realmente mudou. Voc� n�o tinha barba antes! 45 00:05:05,631 --> 00:05:08,197 E voc� n�o mudou nem um pouco, o mesmo velho pregui�oso! 46 00:05:08,298 --> 00:05:10,409 Voc� quer me enrolar, mas n�o cairei nessa! 47 00:05:10,510 --> 00:05:13,083 - Que enrola��o? - E o que � isso? 48 00:05:13,184 --> 00:05:15,379 Ah, a medalha! N�o, n�o � nada... 49 00:05:15,480 --> 00:05:18,701 - Quando voc� ganhou essa medalha? - � s� uma piada, senhor... 50 00:05:18,802 --> 00:05:21,292 � s�... voc� sabe, por... 51 00:05:21,393 --> 00:05:25,198 O que voc� est� fazendo? Voc� n�o tem permiss�o para me bater! 52 00:05:25,299 --> 00:05:27,387 Mas que bofetada! Voc� � louco... 53 00:05:27,488 --> 00:05:29,422 Aguente. O que voc� est� fazendo em Mil�o? 54 00:05:29,434 --> 00:05:31,552 Nada. O que voc� acha que estou fazendo? Nada! 55 00:05:31,653 --> 00:05:35,438 Mas voc� n�o deve bater nas pessoas, Senhor Capit�o! 56 00:05:35,539 --> 00:05:37,071 "Pregui�oso", voc� diz. 57 00:05:37,072 --> 00:05:39,703 ... 4 anos de guerra, 3 na linha de frente. Eu cumpri o meu dever. 58 00:05:39,804 --> 00:05:42,352 Sim, Sim. Tire essa medalha! E se apresse com isso! 59 00:05:42,353 --> 00:05:44,287 Tudo bem, tudo bem... 60 00:05:44,381 --> 00:05:46,951 "Pregui�oso", "Pregui�oso", voc� diz... 61 00:05:47,052 --> 00:05:50,817 Mas se eu fosse um pregui�oso como voc� diz, eu n�o estaria andando por a�... 62 00:05:50,935 --> 00:05:54,041 ... com buracos nas minhas luvas ou com sapatos nestas condi��es 63 00:05:54,142 --> 00:05:56,316 Agora eu seria como o resto daqueles caras l� fora... 64 00:05:56,417 --> 00:06:00,420 ... que se sacrificaram mas agora est�o ferrados, comendo, bebendo, fumando... 65 00:06:00,521 --> 00:06:02,648 ... nos rostos de todos que lutaram por este pa�s. 66 00:06:02,749 --> 00:06:04,485 Eu sei, eu sei, voc� est� certo! 67 00:06:04,586 --> 00:06:08,012 Mas agora h� alguns homens, verdadeiros italianos, verdadeiros patriotas... 68 00:06:08,113 --> 00:06:12,269 ... que se uniram em um movimento nacional para acabar com essa vergonha! 69 00:06:12,370 --> 00:06:14,763 - S�rio? Eu n�o fazia ideia. - Sim, Sim. 70 00:06:14,864 --> 00:06:18,185 N�o, quero dizer, eu n�o sigo pol�tica. Eu gostaria de, mas eu n�o tenho os meios. 71 00:06:18,186 --> 00:06:19,924 Voc� sabe onde eu durmo, senhor? 72 00:06:19,925 --> 00:06:23,087 Sabe o que um sargento me disse ontem na guarni��o? 73 00:06:23,188 --> 00:06:25,203 Ele disse: "Mexa a sua bunda e trabalhe!" 74 00:06:25,204 --> 00:06:27,316 A medalha, voc� diz? Se eu n�o tivesse a medalha, 75 00:06:27,328 --> 00:06:29,528 ele provavelmente teria cuspido em mim! 76 00:06:29,563 --> 00:06:32,216 - Voc� comeu, Rocchetti? - N�o, claro que n�o comi! 77 00:06:32,317 --> 00:06:36,961 Na verdade, se quisermos ser precisos, Domenico Rocchetti n�o come h� 3 dias! 78 00:06:37,012 --> 00:06:40,360 N�o, c�u me livre! Deixe-me pagar por isso. 79 00:06:40,461 --> 00:06:43,261 - Obrigado. - Aqui vai meu bom homem! 80 00:06:45,321 --> 00:06:48,309 Aqui! Deixe-me cuidar disso, senhor Capit�o! 81 00:06:50,539 --> 00:06:55,346 - Advogado! - Capit�o, estou escrevendo seu discurso! 82 00:07:01,440 --> 00:07:04,289 Por favor, voc� escolhe! Eu n�o poderia possivelmente... 83 00:07:05,682 --> 00:07:07,693 MIL�O 1919 - PROGRAMA DO FASCISMO! 84 00:07:07,794 --> 00:07:09,268 Eu pensei que era o menu! 85 00:07:09,369 --> 00:07:11,141 � o programa do nosso movimento. 86 00:07:11,242 --> 00:07:13,928 Foi aprovado na Funda��o do Fascismo no dia 23 de mar�o. 87 00:07:13,929 --> 00:07:18,214 � um card�pio onde a comida fica no est�mago um pouco, garanto! 88 00:07:18,252 --> 00:07:20,842 Bem, tenho certeza que �! 89 00:07:20,862 --> 00:07:22,914 "Proclama��o da Rep�blica Italiana". 90 00:07:22,915 --> 00:07:28,001 O que eu posso servir, senhor? Hoje temos um bom guisado de vitela! 91 00:07:28,102 --> 00:07:29,577 Sim! O ensopado seria bom para mim! 92 00:07:29,678 --> 00:07:30,725 Com alguns feij�es verdes. 93 00:07:30,826 --> 00:07:32,794 Permita-me apresentar-lhe: Domenico Rocchetti. 94 00:07:32,895 --> 00:07:34,471 E algumas batatas em �leo, ok? 95 00:07:34,572 --> 00:07:37,039 - Este � o camarada Gioacchino. - Ele � um camarada tamb�m? 96 00:07:37,140 --> 00:07:41,126 Bem, eu n�o tenho certeza ainda. Eu ainda preciso dar uma olhada no programa aqui! 97 00:07:41,227 --> 00:07:43,280 Vamos dizer ainda n�o! 98 00:07:43,380 --> 00:07:46,646 Ent�o ele vai pagar? Ah, n�o? 99 00:07:46,747 --> 00:07:50,350 - E o que eu posso pegar, senhor? - Um risoto. - Um bom risoto? 100 00:07:50,451 --> 00:07:52,659 Irei comer um risoto tamb�m. Voc� sabe, por segundos! 101 00:07:52,660 --> 00:07:54,372 Inferno, ningu�m paga por aqui! 102 00:07:54,373 --> 00:07:58,769 "Soberania Popular" Um programa prolet�rio, robusto... 103 00:07:58,870 --> 00:08:01,851 Robusto, acima de tudo � ele quem nos guia! 104 00:08:01,963 --> 00:08:03,061 Claro! 105 00:08:03,162 --> 00:08:05,849 Capit�o, preciso da sua opini�o sobre o discurso. 106 00:08:05,850 --> 00:08:10,815 Considerando a complexidade do argumento, e tamb�m a exemplifica��o do vocabul�rio... 107 00:08:10,816 --> 00:08:13,992 ... cheguei � conclus�o de que seria melhor escrever uma aloca��o... 108 00:08:14,093 --> 00:08:16,412 - Desculpe, mas o que � isso? - Seu discurso para amanh�! 109 00:08:16,513 --> 00:08:18,613 Ah, sim, claro! 110 00:08:18,712 --> 00:08:20,629 Voc� ir� com a gente? 111 00:08:20,730 --> 00:08:22,384 Claro! Onde? 112 00:08:22,585 --> 00:08:24,758 - O com�cio eleitoral. - Claro que irei! 113 00:08:24,759 --> 00:08:26,978 - Amanh� vamos divulgar nosso programa... - Desculpe... 114 00:08:27,079 --> 00:08:29,054 - O que voc� est� fazendo? - Numerando as p�ginas. 115 00:08:29,055 --> 00:08:30,839 De qualquer forma, como eu dizia, amanh�... 116 00:08:30,917 --> 00:08:33,687 ... vamos colocar nosso programa nos rostos e cora��es de milhares... 117 00:08:33,688 --> 00:08:35,629 ... de trabalhadores e agricultores. 118 00:08:35,630 --> 00:08:38,893 "Jornada de trabalho de oito horas di�rias." Muito bom para a sa�de. 119 00:08:38,953 --> 00:08:41,697 Muito bom, esse programa... 120 00:08:44,126 --> 00:08:48,168 Senhor, aquele seu companheiro traidor n�o me deu nada al�m de osso! 121 00:08:48,282 --> 00:08:52,569 N�o s� a vit�ria foi mutilada... 122 00:08:52,670 --> 00:08:56,385 ... mas tamb�m a mesma P�tria... 123 00:08:56,486 --> 00:09:01,441 ... magn�fica e dolorosa... 124 00:09:01,542 --> 00:09:06,363 ... que olha para n�s, implorando... 125 00:09:06,464 --> 00:09:10,412 ... com os olhos cheios de l�grimas... 126 00:09:10,556 --> 00:09:15,601 - Voc� vai ficar surdo ao seu sofrimento? - Boa VOZ! 127 00:09:16,043 --> 00:09:18,148 Em suma, voc� n�o tem... 128 00:09:18,249 --> 00:09:23,844 ... o desejo de chamar de sua... 129 00:09:23,945 --> 00:09:27,393 ... esta terra polvilhada de suor? 130 00:09:30,519 --> 00:09:32,519 Voc� me escreveu uma porcaria de discurso... 131 00:09:32,520 --> 00:09:35,219 Mas o que... - Ningu�m se interessou! 132 00:09:35,220 --> 00:09:37,919 Desculpa, mas escrevi rapidamente um discurso em forma de monologo 133 00:09:37,920 --> 00:09:39,719 e preferi fazer na forma interrogativa... 134 00:09:40,420 --> 00:09:44,019 Hey, sr. Capit�o, vou mostrar a eles... 135 00:09:44,020 --> 00:09:49,819 Este � um pa�s de subversivos... Devemos deixar de falar e mostrar a eles... 136 00:09:49,844 --> 00:09:51,947 - Esta � uma campanha eleitoral! - Quem se importa?! 137 00:09:52,048 --> 00:09:55,183 N�s devemos alcan�ar o poder atrav�s do voto, n�o atrav�s da viol�ncia! 138 00:09:55,184 --> 00:09:56,281 Eu vou mostrar a eles! 139 00:09:56,282 --> 00:09:58,339 - Marcazzi! - Sim, Senhor! 140 00:09:58,340 --> 00:10:00,071 Voc� est� fora de linha... 141 00:10:00,172 --> 00:10:02,969 � suficiente! Vamos sair daqui! 142 00:10:02,970 --> 00:10:06,860 - J� estamos saindo, senhor? - Sim, Sim, Sim... 143 00:10:06,950 --> 00:10:09,948 - Tudo bem, embale-o e carregue-o! - Sim, senhor! - E seja r�pido! 144 00:10:09,949 --> 00:10:12,227 Tudo no carrinho! 145 00:10:12,328 --> 00:10:14,920 - Se apresse! - R�pido, mexa-se! 146 00:10:14,921 --> 00:10:16,747 Idiotas! 147 00:10:21,173 --> 00:10:24,477 Vamos, o que voc�s est�o fazendo? R�pido com isso! 148 00:10:24,587 --> 00:10:30,847 - Mexa-se, besta est�pida! - Venham, vamos! - Porcos! 149 00:10:31,707 --> 00:10:33,749 Abaixo os fascistas! 150 00:10:36,139 --> 00:10:39,146 Saia da�, seu bastardo! Diga isso na nossa cara! 151 00:10:39,247 --> 00:10:41,854 V� se foder! 152 00:10:41,907 --> 00:10:44,762 Caipiras! Idiotas! 153 00:10:47,501 --> 00:10:50,401 Sede da "Liga dos Trabalhadores Bra�ais". 154 00:10:55,026 --> 00:10:56,810 Aqui est� a sua democracia! 155 00:10:56,911 --> 00:10:57,925 Vamos derrubar a porta! 156 00:10:58,026 --> 00:11:01,119 Voc� deveria ter vergonha de si mesmo! N�s vamos chutar seus dentes! 157 00:11:01,220 --> 00:11:04,135 - Vamos l�, d� tudo o que voc� tem! - Sim, vamos chutar a porta! 158 00:11:04,136 --> 00:11:06,200 - Eles est�o atacando por tr�s! - Ataque r�pido! 159 00:11:10,102 --> 00:11:11,774 Aqui! Tome isso! 160 00:11:11,775 --> 00:11:14,274 Eu vou te comer vivo! 161 00:11:14,332 --> 00:11:18,532 Que luta justa, hein? Cem contra oito. 162 00:11:20,248 --> 00:11:22,944 Ei, o que voc� est� fazendo? Me deixe em paz! Eu sou um veterano! 163 00:11:22,945 --> 00:11:25,368 Quer atacar um civil? 164 00:11:25,400 --> 00:11:28,223 Voc� est� atirando em mim, idiota ?! 165 00:11:28,224 --> 00:11:30,758 Filho da puta! 166 00:11:37,098 --> 00:11:41,894 - Fascista! - N�o dispare! - Covarde! 167 00:11:41,976 --> 00:11:43,776 Tome isso! 168 00:11:43,857 --> 00:11:45,920 Me deixe em paz! 169 00:11:48,889 --> 00:11:51,396 V� se foder... 170 00:12:01,143 --> 00:12:03,743 Maldito seja. 171 00:12:04,968 --> 00:12:06,400 Bom c�o! 172 00:12:42,731 --> 00:12:44,799 Domenico Rocchetti? 173 00:12:45,857 --> 00:12:47,977 Umberto Gavazza? 174 00:12:51,014 --> 00:12:53,335 V� se foder... 175 00:12:55,845 --> 00:12:59,356 Mas por que os fascistas trapaceiam? Vamos l�, quero saber porque! 176 00:12:59,457 --> 00:13:02,338 Voc� sabe por que eu estou cuidando de voc�? Pergunte a si mesmo porque. 177 00:13:02,339 --> 00:13:04,734 Porque n�s lutamos juntos na guerra, porque �ramos soldados em armas? 178 00:13:04,735 --> 00:13:07,726 N�o, meu querido amigo, voc� est� enganado. � caridade crist�! - Sim... 179 00:13:07,727 --> 00:13:10,540 Nas trincheiras compartilhamos p�o, mas aqui n�o compartilhamos id�ias. 180 00:13:10,541 --> 00:13:13,055 - Ent�o voc� pode comer sozinho! - Ai! Cuidado! 181 00:13:13,156 --> 00:13:15,028 Tudo o que eu quero saber � porque n�s somos trapaceiros? 182 00:13:15,129 --> 00:13:17,017 Porque voc�s s�o um bando de mentirosos, � por isso. 183 00:13:17,118 --> 00:13:19,483 S�rio? Ent�o senhorita, eu sinto muito ter que te dizer isso... 184 00:13:19,584 --> 00:13:22,371 ... mas seu irm�o n�o tem absolutamente nenhum entendimento da causa... 185 00:13:22,372 --> 00:13:25,979 ... porque s�o os bolcheviques como voc� que enganam as pessoas! 186 00:13:25,980 --> 00:13:29,581 Ou�a isso, Adelina? Segundo ele, sou um bolchevique. 187 00:13:29,582 --> 00:13:31,483 N�o, claro que ele n�o � bolchevique! 188 00:13:31,484 --> 00:13:32,599 Eu n�o sou bolchevique! 189 00:13:32,600 --> 00:13:34,570 N�o, sou eu quem � bolchevique, certo? 190 00:13:34,571 --> 00:13:36,621 Certo, eu sou o bolchevique! 191 00:13:36,622 --> 00:13:39,941 Bem, por que voc� � t�o contra os fascistas? 192 00:13:39,942 --> 00:13:41,261 - Eu vou te dizer agora. - Continue! 193 00:13:41,262 --> 00:13:42,920 - Um, porque sou um trabalhador. - Certo. 194 00:13:42,921 --> 00:13:46,463 Dois, porque estou desempregado e cuidando da minha pobre irm�, tudo bem... 195 00:13:46,464 --> 00:13:49,087 ... por causa da explora��o dos propriet�rios de terras que voc�s defendem! 196 00:13:49,088 --> 00:13:53,309 N�o! Olha, � a� que voc� est� enganado, mas vou explicar depois! Continue! 197 00:13:53,310 --> 00:13:55,654 Cinco... Cinco? O que aconteceu com tr�s e quatro? 198 00:13:55,655 --> 00:13:57,544 N�o, quero dizer, h� cinco bocas para alimentar, 199 00:13:57,556 --> 00:13:59,225 com apenas uma pessoa em casa trabalhando! 200 00:13:59,226 --> 00:14:00,648 - Tu? - N�o, meu cunhado! 201 00:14:00,649 --> 00:14:02,153 Tudo bem, mas h� quatro de voc�s! 202 00:14:02,154 --> 00:14:03,860 E suponho que ela n�o conte com aquela barriga? 203 00:14:03,861 --> 00:14:06,281 Ela est� comendo por dois, sabe? 204 00:14:06,282 --> 00:14:07,735 - Ent�o s�o cinco. - Prosseguindo. 205 00:14:07,736 --> 00:14:10,703 Em terceiro lugar, fa�o parte do sindicato. 206 00:14:10,704 --> 00:14:13,793 Parte do que? 207 00:14:13,794 --> 00:14:16,740 Liga dos Trabalhadores de Dom Bosco. 208 00:14:16,770 --> 00:14:20,692 Oh, isso � bom! Ent�o voc� n�o tem nada para se preocupar! 209 00:14:20,793 --> 00:14:23,875 Um dia um anjo descer� e lhe trar� tudo! 210 00:14:23,876 --> 00:14:27,835 Uma casa, um bom sal�rio, um carro e at� mesmo uma m�quina de fazer caf�! 211 00:14:27,836 --> 00:14:31,600 V� em frente, ria! Um romano est�pido, se alguma vez eu conheci um! 212 00:14:31,601 --> 00:14:34,321 Voc� e esse seu chefe. Qual � o nome dele, Mustolino? 213 00:14:34,322 --> 00:14:36,228 Mussolini! Veja como voc� � ignorante? 214 00:14:36,329 --> 00:14:39,170 Por qu�? Voc� acha que estamos com os propriet�rios de terras? 215 00:14:39,171 --> 00:14:43,185 N�s, que somos um partido para os trabalhadores e agricultores? 216 00:14:43,192 --> 00:14:44,571 Escute isso! 217 00:14:44,572 --> 00:14:47,071 "Programa da constitui��o da Liga de Combatentes Fascistas". 218 00:14:47,072 --> 00:14:50,107 "San Sepolcro, 23 de mar�o." 219 00:14:50,308 --> 00:14:53,153 Eu lerei isto. "Primeiro. Na verdade, um:" 220 00:14:53,254 --> 00:14:55,849 "Proclama��o da Rep�blica Italiana". 221 00:14:55,950 --> 00:14:57,274 Ah, certo, ser� amanh�! 222 00:14:57,375 --> 00:14:58,515 Aguente! 223 00:14:58,616 --> 00:15:01,394 "Dois: desarme geral." Voc� ouviu isso? 224 00:15:01,495 --> 00:15:06,418 E isso n�o � tudo, ou�a isso: "Fim do recrutamento militar obrigat�rio". 225 00:15:06,519 --> 00:15:08,371 Bem, eu j� fiz quatro anos no Ex�rcito! 226 00:15:08,472 --> 00:15:10,058 E da�? Voc� n�o se importa com o seu filho? 227 00:15:10,159 --> 00:15:12,458 - N�o. - Porque voc� � um c�nico! - N�o, porque sou solteiro. 228 00:15:12,559 --> 00:15:14,513 Mas logo voc� ter� um sobrinho. Est� certo, senhorita? 229 00:15:14,614 --> 00:15:17,119 Voc� n�o v� a forma da barriga? Isso significa que vai ser uma garota. 230 00:15:17,220 --> 00:15:19,656 Se � uma menina, ent�o ela vai ter um namorado algum dia! 231 00:15:19,657 --> 00:15:22,362 O que significa que o namorado da sua sobrinha n�o ter� que ser um soldado! 232 00:15:22,463 --> 00:15:25,902 O que me importa com o namorado da minha sobrinha, ela nem nasceu ainda! 233 00:15:25,928 --> 00:15:29,304 L� vai ele de novo, o c�nico! 234 00:15:29,324 --> 00:15:31,105 O que � isso, polenta? 235 00:15:31,146 --> 00:15:35,204 "Aboli��o de todos os t�tulos de nobreza." 236 00:15:35,305 --> 00:15:37,345 Tudo bem, isso n�o lhe diz respeito. Mas isso acontece! 237 00:15:37,446 --> 00:15:42,247 "Terra para os agricultores e cultivadores associados..." 238 00:15:42,348 --> 00:15:43,708 Ent�o, n�s ter�amos nossas fazendas? 239 00:15:43,709 --> 00:15:46,584 Certo! E tem mais 10 artigos a�, cada um melhor que o anterior! 240 00:15:46,585 --> 00:15:48,330 Pegue e estude, continue! 241 00:15:53,832 --> 00:15:57,317 "Confisco de propriedades improdutivas". O que isso significa? 242 00:15:57,353 --> 00:15:58,564 � simples. Por exemplo... 243 00:15:58,565 --> 00:16:00,728 ... esta comida � minha, mas ningu�m a come! 244 00:16:00,729 --> 00:16:04,368 O fascismo diz: "Ei, coma antes que fique frio!" 245 00:16:04,469 --> 00:16:08,676 Ent�o eu digo: "Bem, n�o � meu!" "Quem se importa?", Diz o fascismo. 246 00:16:08,777 --> 00:16:11,552 "Coma a maldita coisa!" Como voc� n�o gosta dessa ideologia? 247 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 E voc� diz que n�s somos trapaceiros! 248 00:16:13,139 --> 00:16:16,318 Tarde! Eles levaram Bertazzoni para o hospital com um bra�o quebrado! 249 00:16:16,419 --> 00:16:18,020 Mas n�s certamente mostramos para aqueles covardes! 250 00:16:18,121 --> 00:16:20,380 Se a Pol�cia n�o tivesse aparecido... 251 00:16:20,381 --> 00:16:25,056 Este � meu cunhado, Cristoforo Giovardi. 252 00:16:26,057 --> 00:16:27,996 - Este � um velho amigo, Domenico Rocchetti. - Prazer em conhec�-lo... 253 00:16:28,097 --> 00:16:29,260 V� embora, por favor! 254 00:16:29,361 --> 00:16:31,597 - Ele est� falando com voc�? - N�o, ele n�o � t�o educado comigo. 255 00:16:31,698 --> 00:16:33,476 Ah, talvez porque eu me permitisse um gostinho... 256 00:16:33,577 --> 00:16:36,623 Sim, esse � um dos motivos. Por favor saia! 257 00:16:36,724 --> 00:16:39,039 Por que voc� est� tratando meu amigo dessa maneira? N�s servimos no Ex�rcito juntos... 258 00:16:39,140 --> 00:16:42,065 Essa � outra raz�o, e h� outra tamb�m... 259 00:16:42,166 --> 00:16:43,685 Eu odeio fascistas! 260 00:16:43,786 --> 00:16:46,281 Mas senhor! N�s somos pela liberdade de ideias... 261 00:16:46,382 --> 00:16:50,608 � s� que est� chovendo l� fora e tamb�m estou ferido, sabe... 262 00:16:50,629 --> 00:16:51,707 Saia! 263 00:16:51,708 --> 00:16:53,168 Isso n�o foi t�o educado, ele deve estar falando com voc�. 264 00:16:53,169 --> 00:16:54,723 N�o, ele est� falando com voc�! 265 00:16:54,724 --> 00:16:56,707 E apresse-se a respeito, sen�o vou arrastar voc� mesmo! 266 00:16:56,808 --> 00:17:00,229 Aguente! Ningu�m coloca as m�os em Domenico Rocchetti! 267 00:17:00,230 --> 00:17:04,466 Domenico Rocchetti abaixa a colher, se despede e sai em paz... 268 00:17:04,467 --> 00:17:06,803 N�o, espere! Ou�a, Cristoforo, n�o posso permitir que voc�... 269 00:17:06,904 --> 00:17:09,073 O que voc� n�o pode permitir, hip�crita? 270 00:17:09,174 --> 00:17:11,834 Voc� trabalhou 10 dias no �ltimo ano, come sem pagar... 271 00:17:11,835 --> 00:17:16,170 ... e voc� at� traz esse tipo de "amigo" para a casa! Saia! 272 00:17:16,171 --> 00:17:18,690 Ei, Adelina, diga ao seu marido que eu vou embora se ele continuar assim. 273 00:17:18,691 --> 00:17:19,717 D� o fora! 274 00:17:19,718 --> 00:17:21,431 Desta vez ele est� conversando com n�s dois. Venha, vamos. 275 00:17:21,432 --> 00:17:22,939 Voc� n�o tem nada a dizer, Adelina? 276 00:17:23,040 --> 00:17:25,179 Certo! Ela fala mesmo? 277 00:17:25,279 --> 00:17:26,238 Ent�o eu estou saindo. 278 00:17:26,239 --> 00:17:30,540 Claro! N�s temos um bom futuro, e voc� se deixa humilhar por isso... 279 00:17:30,675 --> 00:17:33,800 Tudo bem. Mas voc� sabe o que eu penso? 280 00:17:33,842 --> 00:17:35,955 Melhor com um fascista como ele do que com um bolchevique como voc�! 281 00:17:35,956 --> 00:17:37,221 V� em frente, voc�, hip�crita! 282 00:17:37,222 --> 00:17:41,563 E quando os fascistas distribu�rem terras n�o venha rastejando para mim! 283 00:17:41,584 --> 00:17:44,105 - Droga, olhe para a chuva! - Me d� o guarda-chuva... 284 00:17:44,165 --> 00:17:45,567 Vamos l�! 285 00:17:51,325 --> 00:17:54,367 Eu sei que esses caras s�o irritantes, mas voc� sabe, eles s�o minha fam�lia! 286 00:17:54,468 --> 00:17:57,489 Meu cunhado n�o � um cara mau, ele provavelmente vem atr�s de mim... 287 00:17:57,490 --> 00:17:58,289 Umberto! 288 00:17:58,290 --> 00:18:00,963 Ei, n�o vire! N�o deixe que ele te corrompa, ande! 289 00:18:00,964 --> 00:18:02,550 - Sim, Cristoforo... - Aonde voc� vai? 290 00:18:02,591 --> 00:18:06,291 Esse guarda-chuva � meu e eu quero de volta! 291 00:18:06,311 --> 00:18:10,491 � isso! Umberto Gavazza! Bem? Agora voc� entende? 292 00:18:10,492 --> 00:18:12,093 V� andando, cara! 293 00:18:12,094 --> 00:18:15,195 Com o futuro que voc� tem, porque voc� se importa com o seu cunhado? 294 00:18:15,225 --> 00:18:20,116 - Voc� n�o consegue andar sozinho? - Saia de mim! 295 00:18:20,117 --> 00:18:23,680 - Me d� essa jaqueta! - Por qu�? - Vou us�-la para nos cobrir, n�o? 296 00:18:23,781 --> 00:18:29,072 - Voc� tamb�m quer minhas cal�as? - Anda, vamos andando! 297 00:18:39,270 --> 00:18:41,445 - Ei! - Sim? - Vamos entrar? Vamos! 298 00:18:43,762 --> 00:18:45,822 At� agora eles j� sabem o resultado das elei��es. 299 00:18:45,823 --> 00:18:48,503 - Voc� acha que vamos ganhar? - O que?! Claro que vamos ganhar! 300 00:18:48,604 --> 00:18:50,518 Uma vit�ria esmagadora, voc� vai ver! 301 00:18:50,519 --> 00:18:53,124 Venha, aja como um guerreiro! "Se��o Fascista". 302 00:18:53,825 --> 00:18:55,647 - Qual � o seu nome? - Aldo Seconcini... 303 00:18:55,648 --> 00:18:57,048 Para n�s! 304 00:18:59,567 --> 00:19:01,182 - Onde voc� nasceu? - Em Roma. 305 00:19:01,183 --> 00:19:03,527 - Quando? - 18 de Novembro de 1895. 306 00:19:03,528 --> 00:19:05,707 Sim, Sim! E Monforte? E Lambrate? 307 00:19:05,708 --> 00:19:08,503 Permita-me apresentar o nosso mais novo recruta: Umberto Gavazza. 308 00:19:08,504 --> 00:19:10,870 Ex-combatente de ontem, neo-camarada de hoje! 309 00:19:10,871 --> 00:19:14,329 Quieto! Ol�? Ol�? Sim, Ol�... 310 00:19:14,330 --> 00:19:16,846 Sim, mas e os outros resultados? 311 00:19:16,847 --> 00:19:19,092 Porta Ticinese? Bovisa? 312 00:19:19,093 --> 00:19:22,327 L� fora, na periferia, est� o verdadeiro povo prolet�rio e fascista! 313 00:19:22,328 --> 00:19:24,454 L� fora � onde o verdadeiro cora��o do povo bate! 314 00:19:24,470 --> 00:19:26,082 - L� fora... - Quieto! 315 00:19:26,083 --> 00:19:30,009 Ol�? Sim? N�meros finais... 316 00:19:30,092 --> 00:19:32,146 111? 317 00:19:32,147 --> 00:19:33,824 111.000 votos! 318 00:19:33,825 --> 00:19:35,361 111.000 coisa nenhuma! 319 00:19:35,362 --> 00:19:37,889 Existem apenas 4.000 votos no total! Eles nos ferraram! 320 00:19:37,890 --> 00:19:41,688 Isso � uma fraude! N�s iremos invalidar as elei��es! 321 00:19:41,789 --> 00:19:45,897 Deus, droga! Traidores, bolcheviques, ladr�es! 322 00:19:45,898 --> 00:19:50,020 Irei matar todos eles! 323 00:19:52,552 --> 00:19:54,293 Umberto Gavazza! 324 00:19:54,294 --> 00:19:57,246 Terceiro batalh�o, segunda companhia, quarto pelot�o. 325 00:19:57,247 --> 00:20:00,269 - Voc� tamb�m est� com a gente? Bom homem! - Bem, na verdade.. 326 00:20:00,270 --> 00:20:03,466 O que te trouxe aqui? Um amor pelo combate? �dio por desordem? 327 00:20:03,467 --> 00:20:06,140 - N�o, foi o Domenico Rocchetti! - Bom homem! Venha ent�o, Gavazza! 328 00:20:06,141 --> 00:20:08,801 Sobre dar terra aos agricultores, como diz no programa... 329 00:20:08,802 --> 00:20:10,396 Claro, claro, todos voc�s ter�o terra! 330 00:20:10,431 --> 00:20:11,609 Por que n�o? 331 00:20:11,710 --> 00:20:15,334 Assim como os legion�rios de C�sar... mas n�o antes de alcan�armos a vit�ria! 332 00:20:15,335 --> 00:20:17,343 Sim, mas j� que a vit�ria n�o vai acontecer... 333 00:20:17,344 --> 00:20:19,513 Eu lhes digo, n�s venceremos! 334 00:20:19,571 --> 00:20:21,526 O que acontece com estes rostos tristes? 335 00:20:21,527 --> 00:20:24,593 N�s perdemos a elei��o, tudo bem... 336 00:20:24,594 --> 00:20:28,119 ... mas n�s vamos ganhar pela coragem mostrada nas ruas! 337 00:20:28,120 --> 00:20:33,196 � claro. A teoria da viol�ncia de Soler tamb�m considera a subvers�o, n�o apenas... 338 00:20:33,197 --> 00:20:37,373 - Onde voc� estava? - Eu fui chamar o Capit�o. 339 00:20:38,074 --> 00:20:40,414 -... terminando em uma transforma��o de... - Camaradas! 340 00:20:43,586 --> 00:20:45,850 N�o muito tempo atr�s tive a honra... 341 00:20:45,851 --> 00:20:49,400 ... de falar com o nosso l�der. 342 00:20:49,502 --> 00:20:51,997 A ordem dele agora � esta: 343 00:20:52,041 --> 00:20:54,872 "Menos palavras, mais a��o." 344 00:20:54,888 --> 00:20:58,446 Da a��o parlamentar, passaremos � A��o Direta. 345 00:20:58,447 --> 00:21:02,013 N�s iremos lutar nas ruas. Voc�s est�o prontos? 346 00:21:02,014 --> 00:21:03,919 Sim! 347 00:21:03,944 --> 00:21:07,946 Sim. 348 00:21:13,493 --> 00:21:15,437 � assim que voc� faz! 349 00:21:15,509 --> 00:21:17,542 Aqui, comece a trabalhar! 350 00:21:17,543 --> 00:21:22,206 Ei, voc� a�, sem falar! Vamos, estudantes! 351 00:21:25,620 --> 00:21:29,785 Ei, voc�s dois, vagabundos! Mexam os cotovelos! 352 00:21:29,872 --> 00:21:33,561 Certo, lute nas ruas! 353 00:21:33,562 --> 00:21:35,632 Estamos na rua agora mesmo! 354 00:21:35,633 --> 00:21:37,808 Eu pensei que talvez fosse algo um pouco mais ousado. 355 00:21:37,809 --> 00:21:41,253 Por qu�? Furar a greve dos varredores de rua n�o � ousado o suficiente? 356 00:21:41,254 --> 00:21:43,796 Eles t�m suas pr�prias reivindica��es pelas quais est�o lutando. 357 00:21:43,797 --> 00:21:47,467 Que reivindica��es? Eles est�o em greve porque obedecem ao L�nin! 358 00:21:47,468 --> 00:21:49,135 Isso � o que o Capit�o disse. 359 00:21:49,136 --> 00:21:51,604 S�rio? Bem o capit�o tamb�m disse: 360 00:21:51,605 --> 00:21:54,562 "Perdemos a elei��o, mas quem se importa?" 361 00:21:54,563 --> 00:21:56,286 Desculpe, mas isso n�o parece justo. 362 00:21:56,287 --> 00:21:57,338 Por que n�o? 363 00:21:57,350 --> 00:21:59,640 Ei, eu posso ser de Bergamo, mas ainda sei ler um pouco! 364 00:21:59,641 --> 00:22:02,344 Veja o que est� escrito aqui no programa fascista! 365 00:22:02,345 --> 00:22:04,948 "Soberania popular com elei��es livres..." 366 00:22:04,949 --> 00:22:08,445 E da�? Voc� � um tolo, porque desde que n�o conseguimos... 367 00:22:08,446 --> 00:22:10,435 ... votos nas elei��es livres... 368 00:22:10,536 --> 00:22:13,026 ... em vez disso, obteremos a soberania do nosso jeito, entende? 369 00:22:13,027 --> 00:22:14,265 Ent�o eu riscarei esse item. 370 00:22:14,266 --> 00:22:16,031 - O que esta mulher est� fazendo? - Vida longa � It�lia? 371 00:22:16,032 --> 00:22:18,718 - O que � isso? - Trabalhem! 372 00:22:18,758 --> 00:22:22,980 - Me d� um panfleto! - Bravo! Bravo! 373 00:22:23,081 --> 00:22:25,472 Obrigado! Obrigado! 374 00:22:25,573 --> 00:22:29,169 "Dos amantes da ordem de Mil�o aos que substituem os varredores de rua..." 375 00:22:29,170 --> 00:22:33,782 "... que est�o em greve, dando � cidade uma limpeza moral e material, Obrigado!" 376 00:22:33,883 --> 00:22:35,453 Voc� � bem vindo! 377 00:22:35,554 --> 00:22:39,034 Embora, enquanto nos agradecem pela nossa limpeza moral... 378 00:22:39,135 --> 00:22:42,360 ... eles sujam as ruas e n�s teremos que varrer tudo! 379 00:22:42,361 --> 00:22:46,822 Comece a trabalhar com essa vassoura! Fa�a o seu dever c�vico! 380 00:22:49,098 --> 00:22:52,004 T�o bons senhores voc�s s�o! 381 00:22:53,293 --> 00:22:55,525 Voc� tamb�m tem o rosto de um bom cavalheiro! 382 00:22:55,526 --> 00:22:58,726 Por favor, sem elogios. Pegue essa vassoura! 383 00:22:59,702 --> 00:23:02,957 Eu n�o sou o tipo de homem que recua, sabe? 384 00:23:02,958 --> 00:23:08,993 D� isso aqui! Eu vou te mostrar como varrer! 385 00:23:09,021 --> 00:23:12,581 Eu lutei na guerra e sempre cumpri meu dever! - Bom homem! 386 00:23:12,582 --> 00:23:15,265 Sou industrial, mas sei varrer. - Eu lutei na guerra tamb�m, voc� sabe. 387 00:23:15,366 --> 00:23:16,367 Bem, voc� fez muito bem! 388 00:23:16,368 --> 00:23:20,032 Mas eu era apenas um soldado simples. Voc� perdeu um pouco de alface ali. 389 00:23:20,033 --> 00:23:23,728 Onde est� o alface? L� vai voc�, tudo feito! 390 00:23:23,729 --> 00:23:26,895 - Est� vendo? - Desculpe por isto. - N�o se preocupe com isso! 391 00:23:31,841 --> 00:23:33,841 Milaneses... Limpeza moral, uh. 392 00:23:36,266 --> 00:23:41,166 N�o... Estou com voc�s! N�o fa�o pol�tica. 393 00:23:42,859 --> 00:23:44,863 O que voc� est� fazendo... est� querendo me bater? 394 00:23:48,364 --> 00:23:50,569 Domenico! 395 00:23:52,013 --> 00:23:54,013 � bom lavar a sua m�o, hein! 396 00:23:56,438 --> 00:23:59,426 Fascistas, mexam-se! 397 00:24:27,382 --> 00:24:29,382 A� vem a Cavalaria. 398 00:24:42,507 --> 00:24:43,744 Agora voc� est� com problemas! 399 00:24:43,745 --> 00:24:45,854 Voc� poderia ter me parado! 400 00:24:47,695 --> 00:24:49,764 ... o p�blico insatisfeito... 401 00:24:49,765 --> 00:24:52,763 ... e o inconveniente causado a esta comunidade... 402 00:24:52,764 --> 00:24:57,234 ... isso deve ser visto como um pretexto ao abuso de poder. 403 00:24:57,271 --> 00:25:03,216 Por isso, e porque o acusado deve ser usado como exemplo... 404 00:25:03,317 --> 00:25:04,868 ... apesar do fato de que eles... 405 00:25:04,869 --> 00:25:08,271 ... claramente n�o s�o pessoas ruins... 406 00:25:08,272 --> 00:25:10,849 ... mas apenas desonestas... 407 00:25:10,850 --> 00:25:16,254 ... Eu pe�o a penalidade m�xima permitida por lei para tal crime. 408 00:25:16,255 --> 00:25:18,503 N�o se preocupe, nossa defesa cuidar� de tudo! 409 00:25:18,604 --> 00:25:21,952 Merit�ssimo, senhores do j�ri... 410 00:25:22,053 --> 00:25:24,450 A catarse da pol�tica hist�rica... 411 00:25:24,551 --> 00:25:28,072 ... que se espalha pela for�a vital do nosso pa�s... 412 00:25:28,173 --> 00:25:32,086 ... varreu meus clientes para o banco dos r�us. 413 00:25:32,187 --> 00:25:33,759 Para esses jovens patriotas... 414 00:25:33,814 --> 00:25:39,174 ... a �nica justi�a pode ser a absolvi��o completa e irrefut�vel. 415 00:25:41,475 --> 00:25:46,019 Um ano e oito meses presos por sua culpa. - Ah, � tudo culpa minha! 416 00:25:51,700 --> 00:25:54,500 � tudo por sua culpa, romano est�pido. 417 00:25:54,595 --> 00:25:56,795 E ainda diz que eu tinha que te segurar. Mas como? 418 00:26:01,000 --> 00:26:04,200 Voc� � um cabe�a-dura! - Eu sou um cabe�a-dura?- Voc� � que � um cabe�a-dura! 419 00:26:04,300 --> 00:26:06,300 N�o encoste a m�o em mim! 420 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Quem come�ou a briga? - Foi ele! - Foi ele! 421 00:26:39,700 --> 00:26:41,275 422 421 00:26:42,629 --> 00:26:45,546 Por que voc� est� cantando, idiota? Voc� acha que est� na primavera? 423 00:26:45,547 --> 00:26:49,360 - Filho de um... - Tarde, rapazes! - Espere aqui! 424 00:26:49,438 --> 00:26:51,791 Para quem n�o me conhece, meu nome � Suffreghin. - Bem? 425 00:26:51,892 --> 00:26:53,642 Suffreghin em milan�s significa enxofre. 426 00:26:53,743 --> 00:26:55,674 - Voc� tamb�m � ativista? - Bem, sim. 427 00:26:55,775 --> 00:26:58,221 - Como est�o os fascistas? - Que fascistas? 428 00:26:58,322 --> 00:27:01,434 - A Liga de Combatentes Fascistas? - Eu n�o sei nada sobre isso. 429 00:27:01,535 --> 00:27:03,831 Suffreghin, voc� n�o precisa ter medo de falar aqui. 430 00:27:03,932 --> 00:27:06,532 Sim, aqui somos todos camaradas da f� pol�tica. 431 00:27:06,633 --> 00:27:09,373 O que eles est�o fazendo? Eles est�o cedendo? Combatendo? 432 00:27:09,474 --> 00:27:12,845 Bem, voc� sabe, essa n�o � minha linha de trabalho... 433 00:27:12,946 --> 00:27:14,995 O que voc� quer dizer? Voc� n�o � um ativista? 434 00:27:15,096 --> 00:27:18,591 N�o, eles me pegaram por roubar a carteira de um senador! 435 00:27:20,192 --> 00:27:23,649 Caro sr. Cristoforo, aproveito a presen�a do seu cunhado Umberto para lhe escrever... 436 00:27:23,724 --> 00:27:28,924 a minha opini�o sobre o seu voluntarioso cunhado Umberto que, nos �ltimos meses... 437 00:27:37,849 --> 00:27:40,749 Um momento, que Umberto possui um car�ter orgulhoso. 438 00:28:03,100 --> 00:28:08,900 Escrevo essa carta em nome de Umberto... 439 00:28:09,000 --> 00:28:13,900 de forma a promover uma reconcilia��o... 440 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 N�o devemos mais nos dividir em fun��o da pol�tica... 441 00:28:21,500 --> 00:28:23,699 porque o fascismo se desintegrou... 442 00:28:24,800 --> 00:28:26,800 Agora voc� escreve do seu jeito... 443 00:28:26,926 --> 00:28:32,725 O fascismo encerrou o seu ciclo hist�rico... 444 00:28:34,725 --> 00:28:37,525 Com distin��o, camarada Rochetti Domenico. 445 00:28:38,450 --> 00:28:41,149 Hey, o que est� acontecendo? 446 00:28:45,149 --> 00:28:47,149 Minha Santa �rsula! 447 00:28:48,574 --> 00:28:52,533 Libertem os ativistas! Deixem nossos camaradas livres! 448 00:28:52,668 --> 00:28:55,038 Eles est�o jogando pedras, senhor! 449 00:28:55,139 --> 00:28:57,816 Eles est�o armados e perigosos! 450 00:28:57,917 --> 00:29:01,634 O que?! Eu s� tenho 30 homens e todos eles t�m suas pr�prias fam�lias! 451 00:29:01,735 --> 00:29:03,076 A pol�cia local? 452 00:29:03,177 --> 00:29:05,203 Eu liguei para eles, eles estavam ocupados! 453 00:29:05,204 --> 00:29:07,179 Eles enviaram todos os policiais a Trevignano 454 00:29:07,280 --> 00:29:09,079 para a greve dos trabalhadores rurais. 455 00:29:09,231 --> 00:29:11,139 N�s queremos nossos camaradas! 456 00:29:11,159 --> 00:29:14,490 Deixe os fascistas sairem ou n�s chutaremos a porta! Fora! 457 00:29:14,590 --> 00:29:17,851 Senhor Prefeito, se voc� n�o sabe o que fazer... 458 00:29:17,950 --> 00:29:20,497 ... como eu irei saber? 459 00:29:31,600 --> 00:29:33,600 Libertem os fascistas! 460 00:29:37,500 --> 00:29:40,406 - Voc� consegue ver os fogos de artif�cio? - Eu n�o vejo nada! 461 00:29:40,550 --> 00:29:43,551 Esque�a... St. Ursula, isso � um motim! 462 00:29:47,600 --> 00:29:50,602 - Fora, camaradas, voc�s est�o livres! - Livre em liberdade condicional? 463 00:29:50,700 --> 00:29:53,385 O que quer dizer com liberdade condicional? Quem liga para a liberdade condicional? 464 00:29:53,500 --> 00:29:55,064 Eu te disse que eles viriam! 465 00:29:56,220 --> 00:29:57,738 Derrotista! Isto � para voc�! 466 00:30:00,200 --> 00:30:06,329 Movam-se, suas bestas! Voc� est�o livres! 467 00:30:07,700 --> 00:30:09,751 Quem � Voc�? Voc� est� com a gente? 468 00:30:09,850 --> 00:30:12,917 Eu sou um ativista! Rocchetti! Gavazza! 469 00:30:12,950 --> 00:30:15,834 Ele n�o � um ativista, � um fascista! Est� conosco! R�pido, saia daqui! 470 00:30:15,900 --> 00:30:17,228 O que aconteceu, n�s ganhamos? 471 00:30:17,350 --> 00:30:19,288 Estamos prontos para a 'Marcha sobre Roma'! 472 00:30:19,450 --> 00:30:22,678 - Eles v�o nos dar a terra? - Para Roma! - Para Roma! 473 00:30:45,475 --> 00:30:47,475 "Eu n�o me importo". 474 00:30:48,500 --> 00:30:52,147 Que homem que � o Mussolini! Ele est� indo para Roma! 475 00:31:00,275 --> 00:31:03,675 Olha o discurso de Mussolini, feito em N�poles: 476 00:31:03,776 --> 00:31:10,175 "Hoje chegamos ao governo e iremos comand�-lo com o uso da for�a.". 477 00:31:13,275 --> 00:31:16,675 "Juventude, bela primavera..."... 478 00:31:21,500 --> 00:31:25,189 Ei, � o nosso capit�o! Capit�o! Para n�s! 479 00:31:25,350 --> 00:31:27,359 Para Roma ou morte, capit�o! 480 00:31:27,500 --> 00:31:29,612 - Para n�s! - Me d� sua m�o, capit�o! 481 00:31:29,620 --> 00:31:31,010 Sauda��o romana! 482 00:31:31,110 --> 00:31:34,724 - Para n�s! Vida longa � It�lia! - Para n�s! Para n�s! 483 00:31:45,300 --> 00:31:48,193 Ei voc�, o que essas bestas est�o fazendo? 484 00:31:48,300 --> 00:31:51,058 Tire-os da estrada agora! 485 00:32:05,700 --> 00:32:08,476 Ei, por que est� quieto a� atr�s? 486 00:32:08,600 --> 00:32:11,154 Acordem, crian�as! Vamos! 487 00:32:13,000 --> 00:32:15,820 Quem jogar antes da contagem de dez � um bastardo! 488 00:32:15,950 --> 00:32:19,380 Um, dois, tr�s... 489 00:32:19,500 --> 00:32:22,043 Quatro, cinco... 490 00:32:22,150 --> 00:32:24,389 - Seis... - Que amigo voc� �! Aqui! 491 00:32:24,500 --> 00:32:26,382 Eu sou um bastardo! 492 00:33:00,530 --> 00:33:02,442 Gente, esta � minha aldeia! 493 00:33:02,560 --> 00:33:05,943 Uma simp�tica aldeia tamb�m! Cheia de bolcheviques. 494 00:33:06,000 --> 00:33:08,805 Fizemos uma manifesta��o eleitoral, eu at� me feri. 495 00:33:08,835 --> 00:33:11,787 Tais experi�ncias, camarada! Eu realmente invejo voc�! 496 00:33:11,900 --> 00:33:14,227 Eu fui atingido por uma pedra, voc� sabe... 497 00:33:14,300 --> 00:33:16,145 Sim, uma pedrinha! 498 00:33:20,275 --> 00:33:22,275 Saiam da frente! Temos que passar! 499 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 � desta aldeia que eu falava. 500 00:33:38,475 --> 00:33:40,475 Me d� um gole. 501 00:33:40,500 --> 00:33:45,200 Hey, Adelina, aqui � Umberto! Cristoforo! Qual � o nome da menina? 502 00:33:46,400 --> 00:33:49,399 Estamos indo para Roma, para defend�-los. 503 00:33:50,000 --> 00:33:53,200 Lhes daremos a terra... Cristoforo! 504 00:33:57,775 --> 00:33:59,775 Cristoforo! 505 00:34:02,200 --> 00:34:06,100 Qual � o nome da menina? A menina, como se chama? 506 00:34:17,600 --> 00:34:20,300 Hey, o que foi? 507 00:34:31,000 --> 00:34:35,500 N�o foi nada salutar, n�? - S�o trabalhadores sem sensibilidade. 508 00:34:39,200 --> 00:34:42,200 Hey, deixe-me sentar um pouco na cadeira? 509 00:34:42,300 --> 00:34:44,300 Mas o que voc� quer? 510 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Vou deix�-lo sentar. 511 00:35:02,800 --> 00:35:05,713 Rapazes, voc�s tem uma hora! 512 00:35:05,850 --> 00:35:07,700 N�o incomodem as mulheres! 513 00:35:07,750 --> 00:35:11,166 Vamos mostrar a eles que podemos nos tornar a classe dominante! 514 00:35:11,200 --> 00:35:13,111 Voc�s entenderam, bestas? 515 00:35:13,250 --> 00:35:17,493 ... � hora de liderar com nossos punhos! Vamos, vamos ficar com eles! 516 00:35:17,600 --> 00:35:22,356 Queimem isto! Queimem a sede do jornal! 517 00:35:22,500 --> 00:35:25,519 Vamos mostrar a esses 'vermelhos' quem somos! 518 00:35:25,570 --> 00:35:28,204 D�-lhes uma recep��o calorosa! 519 00:35:28,250 --> 00:35:29,783 UNIDADE PROLET�RIA 520 00:35:44,600 --> 00:35:46,907 Queimem esta cadeira tamb�m! 521 00:35:47,050 --> 00:35:50,535 Queimem tudo! Joguem para baixo! 522 00:35:50,550 --> 00:35:53,156 Queimem isto! Queimem isto! "Tipografia U. Feletti". 523 00:35:53,200 --> 00:35:55,434 Limpem as ruas! 524 00:36:07,200 --> 00:36:10,369 - Domenico. - O que foi? - N�o quero ser cr�tico, mas... 525 00:36:10,500 --> 00:36:12,139 ... eles pensam que somos idiotas? 526 00:36:12,300 --> 00:36:14,183 - Como? - Como se f�ssemos um bando de idiotas! 527 00:36:14,200 --> 00:36:17,771 - Por qu�? - Isso n�o combina com o programa fascista! 528 00:36:17,800 --> 00:36:18,927 � isso! 529 00:36:19,050 --> 00:36:21,900 O que o Artigo 14 diz? "Liberdade de Imprensa." 530 00:36:22,000 --> 00:36:23,068 E da�?! 531 00:36:23,100 --> 00:36:24,941 Ent�o, por que eles est�o queimando a imprensa? 532 00:36:25,000 --> 00:36:26,013 Porque est� frio? 533 00:36:26,120 --> 00:36:30,028 Ah, Umberto, voc� n�o conhece a doutrina fascista! Permita-me explicar: 534 00:36:30,140 --> 00:36:33,318 A) Se eles t�m liberdade de imprensa, temos a liberdade de queim�-los! 535 00:36:33,350 --> 00:36:36,374 B) Se eles estivessem com medo de queim�-los, eles nem teriam imprensa! 536 00:36:36,400 --> 00:36:39,268 Joguem esse retrato grande para baixo! 537 00:36:46,400 --> 00:36:51,098 Vamos jog�-lo no fogo, ele e todos os outros comunistas como ele! 538 00:36:51,300 --> 00:36:53,719 - C)... - C) C digo eu. Eles est�o mentindo para n�s... 539 00:36:53,800 --> 00:36:56,113 Umberto, pense o que quiser, s� n�o me incomode com isso! 540 00:36:56,250 --> 00:36:57,631 Bem, estou riscando essa linha! 541 00:36:57,760 --> 00:37:00,371 Aqui, vou at� te dar um l�pis! Ponha-se para fora! 542 00:37:00,500 --> 00:37:02,400 Esmaguem-nos! 543 00:37:02,500 --> 00:37:04,784 Brigadeiro, muitos deles sequer t�m uma licen�a de arma. 544 00:37:04,900 --> 00:37:06,537 E da�? 545 00:37:06,700 --> 00:37:10,447 Voc�, comece a trabalhar! Eu quero que escrevam em todas as paredes desta cidade! 546 00:37:10,600 --> 00:37:11,996 Sim, senhor! 547 00:37:12,120 --> 00:37:15,795 Ei, o resto de voc�s! Todo mundo que sabe escrever... 548 00:37:15,920 --> 00:37:17,736 V� e pegue um balde de tinta. 549 00:37:17,900 --> 00:37:20,907 Escrevam nas paredes, nas casas e nas igrejas: 550 00:37:21,050 --> 00:37:23,279 "Viva o fascismo!" "Abaixo o comunismo!" 551 00:37:23,400 --> 00:37:27,142 Ei, onde voc� est� indo? Encontre uma parede e comece a escrever! 552 00:37:27,300 --> 00:37:28,332 De imediato, camarada! 553 00:37:28,500 --> 00:37:30,356 Voc� que est� a� parado ?! 554 00:37:30,500 --> 00:37:32,715 V� e pegue um balde de tinta imediatamente! 555 00:37:32,820 --> 00:37:34,377 Voc� tamb�m! 556 00:37:34,500 --> 00:37:36,064 Ah, eu tamb�m? 557 00:37:42,000 --> 00:37:44,720 "Fassi..." "Fassio..." 558 00:37:44,900 --> 00:37:46,956 Umberto, como se escreve fascismo? 559 00:37:47,100 --> 00:37:49,994 Domenico, esta � uma boa terra! 560 00:37:50,130 --> 00:37:54,052 Solo pesado, solo arenoso... 561 00:37:54,200 --> 00:37:55,609 Olha essas coisas! 562 00:37:55,750 --> 00:37:58,879 "Fascismo." O que vem primeiro, "S" ou o "C"? 563 00:38:00,600 --> 00:38:03,590 Que perfume maravilhoso... 564 00:38:10,500 --> 00:38:13,982 Muito fertilizante, eu acho. O solo � bastante �cido. 565 00:38:14,100 --> 00:38:17,402 Deve ser adaptado para o trigo duro. 566 00:38:17,550 --> 00:38:20,444 Desde quando voc� se importa com a terra, certo? 567 00:38:20,500 --> 00:38:24,512 - Mas voc� gosta do seu p�o, n�o gosta? - Mova-se, Ginetta! 568 00:38:33,000 --> 00:38:34,670 � pesado, isso, hein? 569 00:38:34,800 --> 00:38:37,372 Claro que �, sua cabe�a est� do lado ao inv�s do meio! 570 00:38:38,400 --> 00:38:41,803 - Posso te dar uma m�o? Ou uma cabe�a. Bem, obrigada. 571 00:38:41,880 --> 00:38:45,037 Voc� sabe, eu costumava ser um fazendeiro, ent�o eu sei tudo sobre isso! 572 00:38:45,100 --> 00:38:47,345 Voc� fez a coisa certa, eu prefiro arriscar levar 573 00:38:47,400 --> 00:38:49,431 um tiro do que trabalhar a terra o dia todo. 574 00:38:49,480 --> 00:38:51,541 N�o, eu estou arriscando levar um tiro porque eu 575 00:38:51,600 --> 00:38:53,800 quero um pouco de terra, � por isso que estou aqui! 576 00:38:53,850 --> 00:38:55,893 Aqui, deixe-me lev�-lo! 577 00:38:55,920 --> 00:38:58,801 - � pesado, sabe? - N�o se preocupe com isso! 578 00:38:58,900 --> 00:39:01,911 Pesado, n�o �? O que � isso, feno �mido? 579 00:39:01,920 --> 00:39:04,824 Estou cansado de tudo isso, sabe? 580 00:39:05,250 --> 00:39:08,091 Eu quero sair daqui. Melhor ser servo na cidade! 581 00:39:08,220 --> 00:39:12,091 Cuidado com o que voc� fala, voc� sabe, a terra sempre ser� terra! 582 00:39:12,200 --> 00:39:15,782 Voc� planta trigo, traz trigo. Voc� planta rabanetes, traz rabanetes. 583 00:39:15,900 --> 00:39:17,727 Sim, mas isso nunca lhe traz dinheiro! 584 00:39:17,900 --> 00:39:19,824 E a noite voc� est� t�o cansado quanto uma mula! 585 00:39:19,900 --> 00:39:21,794 - Desculpa? - � uma vida de mula! 586 00:39:22,720 --> 00:39:25,221 Esta � a minha terceira carga desde as 5 da manh�, sabe? 587 00:39:25,300 --> 00:39:26,337 Mesmo? 588 00:39:26,500 --> 00:39:28,907 E o feno arranhou todo o meu pesco�o, olhe! 589 00:39:29,050 --> 00:39:32,773 Oh, uau, olha isso! Veja, vai todo o caminho! 590 00:39:32,900 --> 00:39:35,789 Olha, olha isso! - Posso? Sem mal�cia, hein! - Apenas olhe isso! 591 00:39:35,900 --> 00:39:38,583 - Veja? - E veja isso! 592 00:39:38,720 --> 00:39:41,595 - E adivinha quem fez isso? - Certo, seu patr�o! 593 00:39:41,720 --> 00:39:44,965 Ent�o, que tipo de trabalhador � esse? Meeiro? 594 00:39:45,100 --> 00:39:48,899 Quando eu trabalhava como oper�rio, o pagamento n�o era t�o ruim assim. 595 00:39:49,100 --> 00:39:52,658 Duas ou tr�s liras por dia, mas voc� s� trabalha duas ou tr�s vezes por semana. 596 00:39:52,750 --> 00:39:56,090 E ent�o havia aquele meu cunhado bolchevique... 597 00:39:56,200 --> 00:39:58,756 � por isso que estou aqui. N�o � para mais nada! 598 00:39:58,900 --> 00:40:01,671 Voc� diz: "Eu quero trabalhar na cidade". Minha cara senhora 599 00:40:01,800 --> 00:40:04,267 ... n�o � uma cama de rosas, sabe? 600 00:40:04,400 --> 00:40:06,893 � um trabalho dif�cil, senhora... estou te dizendo! 601 00:40:07,000 --> 00:40:10,800 Porque, veja, a terra � como uma m�e. 602 00:40:10,900 --> 00:40:14,642 Quando eu era pequeno, quando eu ficava sozinho, como um �rf�o... 603 00:40:14,800 --> 00:40:19,962 Quando est�vamos nos campos, parecia que minha m�e estava por perto! 604 00:40:19,963 --> 00:40:21,275 "Viva o..." (foice e martelo)... 605 00:40:30,000 --> 00:40:32,945 Camaradas, � o capit�o Paolinelli! 606 00:40:33,000 --> 00:40:37,254 Camaradas, a pr�xima parada � Mantova! 607 00:40:37,580 --> 00:40:40,036 Mais pessoas para n�s purificarmos! 608 00:40:40,150 --> 00:40:45,072 Aqui est� a lista. Esquadr�o de Combate! - Para N�s! - Para n�s! - Para n�s! 609 00:40:45,200 --> 00:40:47,923 Dr. Antonio Baraglia, m�dico do campo! 610 00:40:48,050 --> 00:40:49,910 Vou dar-lhe um pouco do rem�dio dele! 611 00:40:50,050 --> 00:40:52,569 Mario Carpinati, farmac�utico! 612 00:40:52,700 --> 00:40:55,866 Ei, temos que ir tamb�m? 613 00:40:56,000 --> 00:40:59,345 - � obrigat�rio? - N�o, � um ato de justi�a volunt�ria. 614 00:40:59,500 --> 00:41:00,948 Fa�a voc� mesmo! 615 00:41:02,000 --> 00:41:03,896 - Milziade Bellinzoni! - Mitraglia! 616 00:41:04,050 --> 00:41:06,533 - O que � que foi isso? Milziade... - Bellinzoni! 617 00:41:06,700 --> 00:41:09,582 O mesmo homem que condenou voc� por suas ideologias! 618 00:41:09,720 --> 00:41:11,759 - Aquele filho de uma... - Com a barba e a bengala? 619 00:41:11,800 --> 00:41:14,486 Sim, mas o le�o perdeu suas garras! Agora ele � um juiz aposentado! 620 00:41:14,500 --> 00:41:16,833 Ou�a isso? Primeiro ele nos condena, ent�o ele se aposenta! 621 00:41:16,900 --> 00:41:19,850 - Vamos, camaradas! - Vamos purificar os antifascistas! 622 00:41:21,200 --> 00:41:24,226 Bra�os e bolsas, vamos embora! 623 00:41:24,400 --> 00:41:28,254 Pessoal, estamos em Mantova! 624 00:41:34,455 --> 00:41:35,475 Avante, cavalheiros! 625 00:41:44,400 --> 00:41:48,112 Bast�es! Cassetetes! Medalhas... 626 00:41:48,113 --> 00:41:49,545 Lembran�as da 'Marcha sobre Roma'! 627 00:41:49,546 --> 00:41:51,345 Bast�es, Cassetetes, Medalhas comemorativas! 628 00:41:55,070 --> 00:41:57,258 Eles t�m cr�nios bordados em seus peitos. 629 00:41:57,300 --> 00:42:00,699 Eles devem ser da Ordem de S�o Giovanni Calasanzio! 630 00:42:00,750 --> 00:42:03,428 Fora do caminho, camarada! 631 00:42:03,500 --> 00:42:05,321 Perd�o, Reverendo! 632 00:42:13,400 --> 00:42:16,046 - Por que voc� n�o est� saudando? - Eu perdi dois dedos na guerra! 633 00:42:16,100 --> 00:42:17,545 Levante a m�o? 634 00:42:17,600 --> 00:42:19,443 Abaixe, sua besta! 635 00:42:19,500 --> 00:42:22,106 Abram caminho, abram caminho! 636 00:42:26,480 --> 00:42:28,136 - Fiel Mantova! Obrigado, querido! 637 00:42:28,270 --> 00:42:30,370 Sua Excel�ncia do quadrumvirato! 638 00:42:38,000 --> 00:43:11,800 Juventude, juventude, bela primavera, no fascismo ela � a salva��o da nossa liberdade para Benito Mussolini. 639 00:43:11,900 --> 00:43:14,341 Esses caras fizeram o seu trabalho, agora � a nossa vez. 640 00:43:14,400 --> 00:43:15,812 Vamos l�! 641 00:43:15,900 --> 00:43:17,329 Aqui! 642 00:43:26,200 --> 00:43:27,765 Umberto! 643 00:43:29,150 --> 00:43:32,481 Vamos resumir: vou agarr�-lo, colocar meus bra�os em volta do pesco�o dele... 644 00:43:32,500 --> 00:43:36,083 ... coloque-o no ch�o e voc� enfia o �leo de r�cino na garganta dele, ok? 645 00:43:37,200 --> 00:43:38,547 � aqui! 646 00:43:38,600 --> 00:43:43,530 E se ele ficar bravo e come�ar a nos chutar e outras coisas? 647 00:43:43,600 --> 00:43:45,736 Ent�o n�s batemos na cabe�a dele. 648 00:43:45,800 --> 00:43:49,472 Sim, mas se o acertarmos na cabe�a ele vai desmaiar! 649 00:43:49,590 --> 00:43:52,165 Ent�o, como vamos faz�-lo beber o �leo de r�cino? 650 00:43:52,300 --> 00:43:55,970 Tudo o que temos a fazer � inclinar a cabe�a para tr�s... 651 00:43:56,100 --> 00:44:00,044 Droga, ele nem est� respondendo! Ponha a porta abaixo, v� em frente! 652 00:44:02,500 --> 00:44:03,887 Eu? 653 00:44:03,930 --> 00:44:06,781 Segure isso! Eu vou te mostrar como se faz 654 00:44:06,930 --> 00:44:10,069 Cuidado, aqui vou eu! 655 00:44:13,200 --> 00:44:15,396 O professor Bellinzoni mora aqui? 656 00:44:16,780 --> 00:44:19,733 Bellinzoni, saia! 657 00:44:22,400 --> 00:44:25,404 - Onde ele est�? - Voc� � da companhia de carv�o? 658 00:44:25,500 --> 00:44:27,995 - O que? - Est�o aqui para o professor? - Sim. 659 00:44:28,050 --> 00:44:30,570 - Voc� tem um compromisso? - Sim, estamos esperando h� 2 anos! 660 00:44:35,000 --> 00:44:36,821 Irei cham�-lo. 661 00:44:39,600 --> 00:44:42,331 Bellinzoni, agora � a sua vez! 662 00:45:10,400 --> 00:45:13,045 Umberto! - O que? - N�o h� sinais de fraqueza, ok? 663 00:45:13,200 --> 00:45:16,040 - N�o, eu estava ouvindo o rel�gio. - E voc� se importa com um rel�gio? 664 00:45:16,200 --> 00:45:18,445 Ei, talvez ele esteja fugindo! R�pido, ali! 665 00:45:21,800 --> 00:45:24,993 Bom dia. Voc�s n�o se acomodaram? 666 00:45:25,150 --> 00:45:26,409 N�o, n�o nos acomodamos. 667 00:45:26,600 --> 00:45:28,911 Por favor, fiquem � vontade! 668 00:45:35,400 --> 00:45:37,745 - Onde voc� colocou a garrafa? - Droga, eu deixei na sala! 669 00:45:37,900 --> 00:45:41,595 Sinta-se a vontade! Que garrafa? 670 00:45:45,250 --> 00:45:48,459 Ent�o, parece que voc�s tem um compromisso comigo? 671 00:45:48,500 --> 00:45:51,565 - Ah, voc� n�o nos reconhece? - N�o. 672 00:45:51,600 --> 00:45:53,202 Voc� ouviu isso? Ele n�o nos reconhece. 673 00:45:53,250 --> 00:45:56,278 Ah, ele n�o nos reconhece? 674 00:45:56,300 --> 00:45:58,674 Mil�o, 1920. 675 00:45:58,700 --> 00:46:01,429 A greve dos sanguin�rios varredores de rua. 676 00:46:01,500 --> 00:46:03,856 Tribunal Criminal, 2 anos atr�s das grades. 677 00:46:03,900 --> 00:46:07,146 �leo de Ricino. - Aaaahhhh... 678 00:46:12,520 --> 00:46:16,609 Esses senhores, eles me lembram... 679 00:46:16,660 --> 00:46:20,780 ... de um momento muito dif�cil na minha vida. 680 00:46:20,840 --> 00:46:23,619 Marta, o vermute! 681 00:46:23,720 --> 00:46:26,962 A minha, por tradi��o, sempre foi uma fam�lia de magistrados. 682 00:46:27,100 --> 00:46:30,557 Meu bisav� era um, assim como meu av� e meu pai. 683 00:46:30,700 --> 00:46:36,293 Sim! Por todas as suas vidas! Eu, em vez disso, decidi renunciar. 684 00:46:36,450 --> 00:46:39,897 S�rio? Bem, por que devemos nos importar com a sua demiss�o? 685 00:46:40,050 --> 00:46:44,916 Um magistrado s� pode julgar se for independente... 686 00:46:45,100 --> 00:46:50,070 ... e um homem � independente somente se ele � totalmente livre. 687 00:46:50,220 --> 00:46:55,983 Mas eu n�o era mais um homem que usufru�a de liberdade. 688 00:46:56,150 --> 00:47:00,580 Sim, e voc� foi quem tirou a nossa liberdade por 2 anos! 689 00:47:17,500 --> 00:47:22,795 Francamente, voc�s foram muito infelizes nesse julgamento, rapazes. 690 00:47:22,950 --> 00:47:25,964 Hoje, voc� encontraria mais indulg�ncia... 691 00:47:26,100 --> 00:47:28,794 ... da parte de muitos ju�zes. 692 00:47:28,950 --> 00:47:31,949 Ent�o, se voc� nos julgasse hoje... 693 00:47:32,100 --> 00:47:35,618 N�o! N�o, eu n�o mudei. 694 00:47:36,770 --> 00:47:38,345 Sa�de! 695 00:47:38,500 --> 00:47:41,509 Eu pediria para voc�s serem sentenciados hoje... 696 00:47:41,660 --> 00:47:45,728 ... do mesmo jeito que voc�s foram condenados naquela �poca! 697 00:47:59,000 --> 00:48:02,670 - Voc�s n�o est�o bebendo? - N�o. 698 00:48:04,000 --> 00:48:05,646 Voc�s s�o irrespons�veis... 699 00:48:05,700 --> 00:48:08,118 ... mas n�o � tudo culpa sua. 700 00:48:08,200 --> 00:48:11,640 Quando o fanatismo toma o lugar da raz�o... 701 00:48:11,690 --> 00:48:14,265 ... a estrada est� sempre cheia de decep��es. 702 00:48:14,300 --> 00:48:17,529 E o maior engano � este: 703 00:48:17,600 --> 00:48:21,206 Aquele acredita em amar sua na��o... 704 00:48:21,360 --> 00:48:24,101 ... somente se esta na��o � um lugar... 705 00:48:24,150 --> 00:48:27,763 ... onde todos pensam da mesma maneira. 706 00:48:27,800 --> 00:48:30,935 E � assim que se acaba amando... 707 00:48:31,100 --> 00:48:33,304 ... uma na��o de escravos... 708 00:48:33,450 --> 00:48:37,623 ... e n�o percebem que eles pr�prios s�o escravos. 709 00:48:52,300 --> 00:48:54,031 Est� feito! 710 00:48:55,260 --> 00:48:56,684 Agora... 711 00:48:56,800 --> 00:48:58,913 Eu devo ir, voc� sabe onde... 712 00:48:59,100 --> 00:49:03,278 ... e voc�s, voltem para o seu Benito Mussolini! 713 00:49:03,420 --> 00:49:04,936 Marta! 714 00:49:05,100 --> 00:49:08,590 Acompanhem estes senhores para fora! 715 00:49:09,900 --> 00:49:12,020 A garrafa! 716 00:49:15,100 --> 00:49:16,889 O bast�o! 717 00:49:27,740 --> 00:49:29,642 Onde voc�s v�o? � por aqui. 718 00:49:29,900 --> 00:49:31,834 Por aqui, vamos l�! 719 00:49:33,100 --> 00:49:35,695 Adeus. Tenham um bom dia! 720 00:49:51,800 --> 00:49:54,171 O que voc� fez? Tire suas m�os de mim! 721 00:49:54,300 --> 00:50:00,562 Meu Deus, voc�s homens hoje em dia! Mantenha suas m�os para si mesmos! 722 00:50:03,820 --> 00:50:05,693 Povo irrespons�vel! 723 00:50:05,850 --> 00:50:08,819 - Quem? - N�s! Ele nos chamou de "irrespons�veis"! 724 00:50:09,660 --> 00:50:12,412 - Sim, e tamb�m de "escravos"! - N�o... 725 00:50:12,570 --> 00:50:14,394 Eu ouvi isso, caramba... 726 00:50:14,550 --> 00:50:16,413 Eu n�o ouvi nada! 727 00:50:16,600 --> 00:50:19,300 De qualquer forma, ele contou um monte de mentiras! 728 00:50:19,450 --> 00:50:22,477 Um monte de mentiras! Al�m disso, ele � o escravo! 729 00:50:22,620 --> 00:50:25,355 Ele at� bebeu todo aquele �leo de r�cino... 730 00:50:25,500 --> 00:50:28,549 ... depois que eu disse a ele para encher o copo. Deus o aben�oe! 731 00:50:28,700 --> 00:50:30,516 - O que? - Eu n�o disse nada! 732 00:50:30,660 --> 00:50:32,421 N�o beba tanto se n�o aguentar... 733 00:50:32,600 --> 00:50:35,354 Sil�ncio! Desligue a m�sica! Estamos indo embora. 734 00:50:35,500 --> 00:50:40,358 Pessoal, ou�am! Amanh� ao amanhecer partimos para Roma! 735 00:50:40,520 --> 00:50:42,196 Quanto � a conta? Pagarei tudo! 736 00:50:42,350 --> 00:50:45,044 N�o, n�o, camarada, isso n�o � justo! Vamos dividir a conta... 737 00:50:45,200 --> 00:50:47,313 Vamos dividir a conta quando eu disser! Eu vou pagar! 738 00:50:47,460 --> 00:50:50,216 - Quanto �? - 20 Liras. - Voc� est� cobrando muito caro. 739 00:50:50,360 --> 00:50:52,352 O que � isso? 740 00:50:52,500 --> 00:50:54,613 Cinco dez... 741 00:50:54,800 --> 00:50:57,297 - Tire suas m�os de mim! - Dezoito... 742 00:50:57,450 --> 00:50:59,991 - Guarde-os para si mesmo! - E dois, vinte! 743 00:51:00,150 --> 00:51:01,810 - O que � isso? - Voc� n�o v�, sua besta? 744 00:51:01,950 --> 00:51:04,481 S�o fotos de Mussolini, valendo uma lira cada! 745 00:51:04,600 --> 00:51:06,874 Se eu puder, camarada, pagarei a gorjeta. 746 00:51:07,000 --> 00:51:09,813 Aqui est�. Uma foto de Italo Balbo. 747 00:51:10,000 --> 00:51:11,082 Vamos embora, camaradas! 748 00:51:11,220 --> 00:51:14,539 O que est� acontecendo? Saia! Voc� n�o pode fazer uma coisa dessas! 749 00:51:14,700 --> 00:51:21,278 Baratas, parasitas, vermes! Porcos! 750 00:51:28,530 --> 00:51:32,070 - Ei... - O que � isso? - Domenico... - O que voc� quer? 751 00:51:32,200 --> 00:51:35,608 - Mas n�s... quem somos n�s? - Em que sentido? 752 00:51:35,750 --> 00:51:39,365 - No sentido em que voc� disse: "Mostramos ao professor quem �ramos". 753 00:51:39,500 --> 00:51:41,437 Claro, vou explicar... 754 00:51:41,600 --> 00:51:43,740 O que �ramos antes de tudo isso? 755 00:51:43,900 --> 00:51:46,561 Eu, um zero e voc� outro zero. 756 00:51:46,700 --> 00:51:49,812 - E agora? O que somos agora? - Um par de zeros! 757 00:51:50,000 --> 00:51:52,138 Sim, um par de... um par de homens! 758 00:51:52,300 --> 00:51:56,520 E o homem... voc� sabe o que o homem precisa, n�o sabe? 759 00:51:56,700 --> 00:51:58,816 - Agora mesmo? - Sim. 760 00:51:59,000 --> 00:52:00,224 Ele precisa de uma mulher! 761 00:52:00,500 --> 00:52:02,710 - N�o... - Saia daqui, imbecil! 762 00:52:02,900 --> 00:52:06,936 - Ei, volte aqui! - Deixa ela em paz, � uma prostituta! 763 00:52:07,100 --> 00:52:10,097 Um homem precisa se sentir como algu�m. 764 00:52:10,130 --> 00:52:11,724 Para se sentir poderoso, e n�o como todos esses idiotas por aqui. Entendeu? 765 00:52:11,800 --> 00:52:13,560 � por isso que eu amo o fascismo! 766 00:52:13,730 --> 00:52:16,565 Sim, porque at� um tolo pode se sentir poderoso! 767 00:52:16,650 --> 00:52:20,534 � isso! Deixe-me te dar um beijo! 768 00:52:21,070 --> 00:52:23,324 - Voc� � um bastardo! - Eu vou te bater no... 769 00:52:23,500 --> 00:52:25,467 N�o voc�, o c�o! 770 00:52:25,520 --> 00:52:28,285 Voc� n�o tem nenhuma cama ou osso?! 771 00:52:28,420 --> 00:52:31,220 Ent�o venha conosco e torne-se um camarada! 772 00:52:32,300 --> 00:52:33,824 Voc� tem um cunhado? 773 00:52:33,900 --> 00:52:36,913 Ent�o procure-o e voc� ver� que ele ir� te respeitar... 774 00:52:37,000 --> 00:52:38,900 ... Tirar� o chap�u para voc�! 775 00:52:38,901 --> 00:52:40,625 N�o como na minha casa... 776 00:52:40,626 --> 00:52:41,725 O que te aconteceu? 777 00:52:44,326 --> 00:52:48,725 Umberto vive na casa de Cristoforo... Era isso o que ele dizia. 778 00:52:54,326 --> 00:52:57,525 Umberto, � o Cristoforo que te mantem. 779 00:52:57,770 --> 00:53:02,670 � engra�ado... - N�o � engra�ado, porque isso acontecia comigo, porca madonna. 780 00:53:10,495 --> 00:53:12,495 ... Voc� entendeu? 781 00:53:47,220 --> 00:53:49,427 O que foi? - N�o tem ningu�m aqui. Eles foram embora. 782 00:53:49,500 --> 00:53:52,134 Porco juda, fomos deixados para tr�s! 783 00:53:52,900 --> 00:53:54,274 Venha, vamos! 784 00:53:54,340 --> 00:53:57,672 - Deixe-me colocar meus sapatos de volta! - O que? 785 00:53:57,700 --> 00:53:59,656 N�o consigo dormir com meus sapatos. 786 00:53:59,700 --> 00:54:01,891 Voc� deveria ter trazido seu pijama tamb�m! 787 00:54:18,600 --> 00:54:22,030 Camaradas! N�s estamos saindo! 788 00:54:22,130 --> 00:54:24,893 Domenico Rocchetti! Ao seu comando! 789 00:54:26,500 --> 00:54:28,300 Quem � aquele? 790 00:54:29,700 --> 00:54:31,397 O que voc� quer? 791 00:54:33,200 --> 00:54:36,275 Ei, quem � esse? 792 00:54:39,400 --> 00:54:41,475 Oh Deus, s�o os 'vermelhos'! 793 00:54:42,000 --> 00:54:45,106 V� com calma, ok? O que eu fiz para voc�? 794 00:54:45,300 --> 00:54:46,882 Acalmem-se! 795 00:54:47,000 --> 00:54:49,578 N�o! Jesus Cristo... 796 00:54:49,800 --> 00:54:53,975 Umberto! Umberto! 797 00:54:55,200 --> 00:54:59,494 Umberto! Quantos de voc�s tem? 798 00:54:59,700 --> 00:55:03,354 N�o! Socorro! 799 00:55:03,500 --> 00:55:05,500 Socorro! Umberto! 800 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Socorro! Umberto! 801 00:55:14,600 --> 00:55:20,600 Estou com voc�s! Eu sou oper�rio como voc�s! Somos do mesmo povo! 802 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Oh, Deus, como estou cansado. 803 00:55:35,000 --> 00:55:41,336 Amigos, voc�s viram um caminh�o carregado de fascistas passar por aqui? 804 00:55:41,600 --> 00:55:45,746 - Estou falando com voc�s! - Pessoal, ele � fascista! 805 00:55:46,500 --> 00:55:49,522 N�o, o que voc� est� fazendo?! �s maluco?! 806 00:55:49,700 --> 00:55:52,488 Pare com isso! Eu sou um fazendeiro como voc�s! 807 00:55:52,600 --> 00:55:57,091 Malditos bastardos, isso � o que voc�s s�o! 808 00:55:57,200 --> 00:55:58,954 Mas voc�s n�o s�o culpados! 809 00:55:59,100 --> 00:56:01,680 Voc�s n�o sabem sobre justi�a... 810 00:56:01,800 --> 00:56:04,507 ... mas um dia voc�s ir�o me agradecer! 811 00:56:06,300 --> 00:56:10,459 Droga, isso d�i! Santa M�e de Deus! 812 00:56:10,600 --> 00:56:15,356 Malditos bastardos, todos voc�s! 813 00:56:15,500 --> 00:56:21,501 Ningu�m me ama, todo mundo s� joga pedras em mim, droga! 814 00:56:21,602 --> 00:56:22,675 S� me jogam pedras... 815 00:56:24,700 --> 00:56:27,596 Porca madonna... 816 00:56:27,700 --> 00:56:29,482 Droga... 817 00:56:41,600 --> 00:56:43,048 Domenico! 818 00:56:43,100 --> 00:56:46,912 - Domenico, para onde voc� est� correndo? - Covarde... 819 00:56:46,950 --> 00:56:49,434 Eu disse que voc� � um covarde sujo! 820 00:56:49,550 --> 00:56:53,962 O que eu poderia ter feito para ajudar? Por que voc� est� correndo assim? 821 00:56:54,150 --> 00:56:56,325 Eles me disseram para correr 10 km sem parar, 822 00:56:56,470 --> 00:56:58,420 caso contr�rio eles come�ariam a atirar! 823 00:56:58,550 --> 00:57:01,393 �s maluco?! Voc� fez mais de 10 km! 824 00:57:01,500 --> 00:57:03,320 N�o � nem 9! 825 00:57:03,500 --> 00:57:07,512 - Vamos l�, descanse! - Me solta! 826 00:57:07,700 --> 00:57:10,908 Domenico! Domenico! 827 00:57:11,050 --> 00:57:14,291 Animais! Animais selvagens! 828 00:57:14,420 --> 00:57:18,682 Pelo menos voc� est� inteiro, esses caras jogaram pedras em mim! 829 00:57:18,830 --> 00:57:22,035 Jogaram pedras em voc�? Aqui, d� uma olhada nisso! 830 00:57:22,200 --> 00:57:25,007 Droga, isso � ruim! Foram eles? 831 00:57:25,200 --> 00:57:29,301 N�o, fui eu! Eles n�o queriam porque os barbeiros n�o funcionam �s segundas-feiras! 832 00:57:29,500 --> 00:57:32,630 Ent�o eu tive que insistir! Droga, eu poderia te matar! 833 00:57:32,700 --> 00:57:35,027 Eles me arruinaram! Ei, quem � esse? 834 00:57:35,050 --> 00:57:37,143 S�o os 'vermelhos', eles est�o de volta! 835 00:57:37,250 --> 00:57:40,073 N�o, � um carro de cavalheiro! 836 00:57:40,220 --> 00:57:42,192 Voc� n�o v�? � uma limusine! 837 00:57:42,400 --> 00:57:47,512 N�o, eu n�o confio! Eles s�o sorrateiros, vamos l�! 838 00:57:47,700 --> 00:57:49,359 Eu vou par�-los! 839 00:57:49,500 --> 00:57:52,674 Pare! Pare! 840 00:57:52,800 --> 00:57:54,566 O que est� acontecendo aqui? 841 00:57:58,000 --> 00:58:01,515 O que � isso? O que voc� quer? 842 00:58:01,600 --> 00:58:04,221 Desculpe, mas desde que perdemos contato com nossa unidade... 843 00:58:04,300 --> 00:58:07,584 ... e precisamos chegar ao resto de nossos companheiros, vamos precisar do carro! 844 00:58:07,700 --> 00:58:10,423 N�o, n�o, n�o, nada disso! Desculpe, n�o h� espa�o. 845 00:58:10,600 --> 00:58:13,565 Olha, tem 3 lugares aqui atr�s! Voc� est� tentando nos ferrar! 846 00:58:13,600 --> 00:58:15,483 Saia daqui! 847 00:58:15,500 --> 00:58:20,864 Ei, com quem voc� pensa que est� falando? Voc� deveria respeitar combatentes! 848 00:58:21,000 --> 00:58:23,178 Entre, Umberto, continue! 849 00:58:23,300 --> 00:58:26,412 Tire suas m�os de mim! Voc� est� brincando com a morte, amigo! 850 00:58:26,600 --> 00:58:29,567 N�s somos do Esquadr�o de Combate, Voc� n�o deve ter ouvido falar de n�s! 851 00:58:29,600 --> 00:58:31,540 Canalhas, voc�s n�o sabem com quem est� lidando! 852 00:58:31,750 --> 00:58:32,882 E com quem estamos lidando? 853 00:58:33,000 --> 00:58:36,034 Eu sou o Marqu�s Veniero Bellotti Spini. 854 00:58:36,160 --> 00:58:38,955 Ou�a isso, Umberto! � o Marqu�s Bellotti Spini. 855 00:58:39,100 --> 00:58:41,076 Uau! S�rio? Em pessoa? 856 00:58:41,200 --> 00:58:42,685 Quem d� a m�nima para isso? 857 00:58:42,800 --> 00:58:45,885 Eu sei que n�o! Todos os t�tulos nobres ser�o abolidos! 858 00:58:46,000 --> 00:58:48,432 E como voc� n�o est� colaborando, sabe o que acontece agora? 859 00:58:48,500 --> 00:58:52,092 O que acontece � que voc� sai e anda porque o carro foi requisitado! 860 00:58:52,250 --> 00:58:53,690 Est� claro? 861 00:58:53,850 --> 00:58:56,052 Venha, Umberto, ajude o Marqu�s a sair. 862 00:58:56,250 --> 00:58:59,637 Venha, Marqu�s Bellotti Spini, d� o fora do caminho! 863 00:58:59,800 --> 00:59:03,372 Canalhas, voc�s est�o com problemas! Esta � minha terra, chamarei meus fazendeiros! 864 00:59:03,500 --> 00:59:04,711 Essa coisa tem freio de m�o? 865 00:59:04,800 --> 00:59:07,988 Esses s�o seus agricultores? R�pido, Domenico, eles est�o chegando! 866 00:59:08,040 --> 00:59:09,836 - Solte, Marqu�s! - Socorro! Pare eles! 867 00:59:10,000 --> 00:59:12,200 N�s j� lhe dissemos, o carro foi requisitado! 868 00:59:12,350 --> 00:59:14,950 N�o h� nada que possa fazer! Solte o carro! 869 00:59:15,030 --> 00:59:17,744 Saia, voc� vai se machucar! Voc� vai deixar ir ou n�o?! 870 00:59:17,900 --> 00:59:19,893 N�o se preocupe, voc� receber� seu carro de volta! 871 00:59:20,050 --> 00:59:23,124 - Para Roma, para Roma! - Quando estaremos no poder! 872 00:59:23,250 --> 00:59:25,220 Adeus, Marqu�s! 873 00:59:25,350 --> 00:59:29,172 � a t�bula ou a f�bula! V� com calma, por favor! 874 00:59:33,630 --> 00:59:36,374 Ei, senhoras! Qual caminho � para a Via Cassia? 875 00:59:36,450 --> 00:59:37,587 Nesta dire��o. 876 00:59:37,600 --> 00:59:40,163 - Voc� n�o pode perder! - Muito obrigado. - De nada. 877 00:59:40,250 --> 00:59:42,964 Vamos, naquela dire��o. 878 00:59:46,000 --> 00:59:48,869 - Onde voc� vai? - Ei! - Elas disseram para ir � direita! 879 00:59:49,000 --> 00:59:51,077 - Voc� acha que eu sou um idiota? - Para a direita! 880 00:59:51,230 --> 00:59:54,846 Aqui os fazendeiros n�o confiam em n�s. Eles acham que somos o inimigo, sabe... 881 00:59:55,000 --> 00:59:57,819 Ent�o, se eles dizem que vamos para a direita, eu vou para a esquerda. 882 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Elas disseram para ir pela direita... 883 01:00:23,000 --> 01:00:25,500 Lembre-se, o nome dele � Pietro! 884 01:00:25,550 --> 01:00:30,573 "... e prosseguiram em sua marcha, receberam tudo com entusiasmo e..." 885 01:00:31,700 --> 01:00:33,100 Aqui! 886 01:00:34,700 --> 01:00:36,581 Oi, camaradas! 887 01:00:36,700 --> 01:00:39,141 Ei! Gavazza! Rocchetti! 888 01:00:39,300 --> 01:00:41,121 - Onde voc� esteve? - Ol�! 889 01:00:41,300 --> 01:00:42,382 O que aconteceu com voc�? 890 01:00:42,500 --> 01:00:45,018 N�s tivemos um encontro com os 'vermelhos'! 891 01:00:45,160 --> 01:00:47,806 - Voc� deveria v�-los agora! - Onde est� o capit�o Paolinelli? 892 01:00:48,000 --> 01:00:49,338 2 km mais abaixo. 893 01:00:49,500 --> 01:00:52,103 - Sente-se, vamos embora! - Vejo voc�s depois, pessoal! 894 01:00:52,300 --> 01:00:55,645 Direto em frente. Voc� n�o pode perder! 895 01:00:55,800 --> 01:01:02,105 - Onde voc� vai? - Droga, as marchas est�o invertidas! 896 01:01:02,260 --> 01:01:04,159 - Para n�s! 897 01:01:14,200 --> 01:01:16,420 - A est�tua! - Eu vejo isso! 898 01:01:20,150 --> 01:01:21,924 Tem freios lentos. 899 01:01:22,100 --> 01:01:24,336 Um velho destro�o, esse carro! 900 01:01:34,000 --> 01:01:36,074 Camaradas Rocchetti e Gavazza relatando! 901 01:01:36,200 --> 01:01:39,267 - O capit�o Paolinelli est� aqui? - Ele est� com sua excel�ncia. 902 01:01:39,400 --> 01:01:40,897 Chame-o! 903 01:01:41,100 --> 01:01:43,200 O que voc� est� olhando? 904 01:01:43,350 --> 01:01:46,733 Umberto, por que n�o damos o carro a Sua Excel�ncia... 905 01:01:46,800 --> 01:01:48,579 ... em vez de Paolinelli? 906 01:01:48,700 --> 01:01:53,405 Sim, agora que n�s quebramos tudo, at� aquela bela est�tua! 907 01:01:54,100 --> 01:01:56,967 Mussolini pagar� pela est�tua. O carro s� precisa de uma limpeza... 908 01:01:57,100 --> 01:01:59,297 ... alguns para-lamas novos e tudo ficar� bem! 909 01:01:59,400 --> 01:02:01,300 Vamos l�! 910 01:02:05,200 --> 01:02:07,227 Capit�o, n�s enfrentamos o inimigo! 911 01:02:07,400 --> 01:02:09,699 Bem feito! Relate o que aconteceu para mim, rapidamente! 912 01:02:14,500 --> 01:02:17,159 Camaradas Gavazza e Rocchetti relatando! 913 01:02:20,100 --> 01:02:23,681 Excel�ncia, n�s enfrentamos o inimigo e os derrotamos. 914 01:02:23,800 --> 01:02:26,216 Havia cinco deles e n�s realmente colocamos isso para eles... 915 01:02:26,400 --> 01:02:30,107 E depois de uma briga dura, tamb�m requisitamos um autom�vel. 916 01:02:30,260 --> 01:02:32,730 Por isso, Excel�ncia, ficar�amos muito honrados se voc�... 917 01:02:32,900 --> 01:02:35,805 ... se voc� aceitar este autom�vel como um gesto modesto! 918 01:02:35,950 --> 01:02:39,403 L� est�o eles! Ladr�es! S�o eles! S�o eles! 919 01:02:39,600 --> 01:02:41,414 - Criminosos! - Marqu�s, senhor, acalme-se! 920 01:02:41,600 --> 01:02:43,466 N�s vamos cuidar de tudo. Eles s�o fascistas... 921 01:02:43,600 --> 01:02:44,902 Mas eles s�o canalhas! 922 01:02:45,100 --> 01:02:48,219 Capit�o, mostre uma li��o ao dono da terra, esse capitalista sujo! 923 01:02:48,400 --> 01:02:49,521 Quieto, voc�! 924 01:02:49,700 --> 01:02:51,134 Por favor, acalme-se, Marqu�s... 925 01:02:51,270 --> 01:02:52,902 ... � apenas um mal entendido terr�vel! 926 01:02:53,100 --> 01:02:55,174 Claro, se soubessem que voc� estava conosco... 927 01:02:55,330 --> 01:02:57,141 Olha o meu carro! 928 01:02:57,200 --> 01:02:59,256 Canalhas! Canalhas! 929 01:02:59,400 --> 01:03:01,134 Eles destru�ram a est�tua tamb�m! 930 01:03:01,300 --> 01:03:05,858 Lamentamos muito, senhor, mas por favor, eles n�o tinham ideia de quem voc� era! 931 01:03:05,940 --> 01:03:07,596 - Mas eu disse a eles! - S�rio? 932 01:03:07,750 --> 01:03:09,914 Sim, eu disse a eles e eles apenas riram na minha cara! 933 01:03:10,100 --> 01:03:13,683 Eles me jogaram fora do carro e me machucaram, olhem o que fizeram ao meu p�! 934 01:03:13,840 --> 01:03:17,201 Por favor, voc� tem que perdo�-los! Eles s�o jovens, impulsivos... 935 01:03:17,400 --> 01:03:21,833 Excel�ncia, tamanha afronta para mim, seu principal patrocinador financeiro! 936 01:03:22,000 --> 01:03:24,537 Depois de todo o dinheiro que eu providenciei para a sua causa! 937 01:03:24,700 --> 01:03:28,157 E voc� sabe muito bem quanto! 938 01:03:28,200 --> 01:03:31,127 Isso � o que eu recebo em troca?! 939 01:03:43,000 --> 01:03:45,332 Um camarada fascista... 940 01:03:45,460 --> 01:03:47,546 ... deve ignorar a recompensa... 941 01:03:47,700 --> 01:03:51,313 ... quando ele se comporta como um her�i. Estou certo? 942 01:03:51,470 --> 01:03:53,267 Sim, Excel�ncia! 943 01:03:53,400 --> 01:03:55,690 Mas aceita a puni��o... 944 01:03:55,800 --> 01:03:58,490 ... quando ele se comporta como um imbecil. 945 01:03:58,700 --> 01:04:00,356 Estou certo? 946 01:04:02,000 --> 01:04:03,757 Sim, Excel�ncia! 947 01:04:03,900 --> 01:04:07,107 - Ai! O que voc� est� fazendo?! - Meu Deus, isso d�i! 948 01:04:07,270 --> 01:04:09,823 - Por favor, nos deixe explicar! - Pare! 949 01:04:10,000 --> 01:04:14,680 - N�o, n�o � a minha cabe�a! - Droga, isso d�i! 950 01:04:19,000 --> 01:04:21,294 Ei, me passe o frasco! 951 01:04:21,440 --> 01:04:24,974 Livre-se dessa sujeira! Eu vou te mostrar um bom cigarro. 952 01:04:25,180 --> 01:04:27,534 Desculpe, este � meu �ltimo. 953 01:04:27,700 --> 01:04:30,760 Se continuarmos assim, estaremos em Roma daqui a tr�s horas. 954 01:04:30,940 --> 01:04:32,534 Vamos dar uma olhada... 955 01:04:32,590 --> 01:04:33,959 Voc� herdou isso, Soffreghin? 956 01:04:34,140 --> 01:04:37,278 Ele pegou, sim. Do pai dele! 957 01:04:37,700 --> 01:04:41,903 N�o, esta folha de novo! O que voc� est� riscando desta vez? 958 01:04:42,100 --> 01:04:46,063 "O fim de todos os t�tulos de nobreza e de ordens de cavalheiro". 959 01:04:46,230 --> 01:04:48,091 Se foi! 960 01:04:48,600 --> 01:04:52,017 "Terra para os agricultores e cultivadoreso associados..." J� era! 961 01:04:52,200 --> 01:04:54,573 Voc� sabe o que eu penso, Umberto? � melhor assim. 962 01:04:54,730 --> 01:04:58,005 Pelo menos voc� n�o precisa trabalhar a terra agora. Voc� pode mudar de com�rcio! 963 01:04:58,200 --> 01:05:00,456 Seja um dirigente industrial! 964 01:05:15,000 --> 01:05:16,785 Boa VOZ! 965 01:05:18,300 --> 01:05:20,110 O que voc� quer dizer com "Putin"? 966 01:05:20,360 --> 01:05:22,634 Viva os fascistas! 967 01:05:22,800 --> 01:05:27,418 Tchau, senhoras ador�veis! Tchau, estamos indo para Roma! 968 01:05:27,600 --> 01:05:31,486 - Hooray! Bem feito! - Tchau, loirinha! 969 01:05:33,930 --> 01:05:37,330 Ei, seus lerdos! Vejo voc�s em Roma! 970 01:05:37,400 --> 01:05:40,034 Apresse-se ou n�o haver� mais nada! 971 01:05:40,200 --> 01:05:42,266 Movam-se, seus lerdos! 972 01:05:42,300 --> 01:05:45,130 - Venha c�, idiota! - Ligue o motor! 973 01:05:45,300 --> 01:05:49,145 Ei, eu dou as ordens por aqui! Entendeu? 974 01:05:49,200 --> 01:05:53,159 - O que est� errado com isso? - Deve ser o im�, est� desgastado! 975 01:05:53,330 --> 01:05:55,129 Apresse-se, sua besta! 976 01:05:55,200 --> 01:05:57,413 O trem! O trem! 977 01:05:57,500 --> 01:06:00,283 Pare! Voltem a bordo, covardes! 978 01:06:00,430 --> 01:06:02,097 Voc� n�o v� o trem?! 979 01:06:02,300 --> 01:06:04,905 - Vamos l� de volta no caminh�o! - Ou�a esse cara! 980 01:06:05,100 --> 01:06:08,583 � s� uma locomotiva, viu? Est� diminuindo! 981 01:06:08,730 --> 01:06:11,603 Como o inferno que est� diminuindo! 982 01:06:14,000 --> 01:06:16,392 Olha onde eles pararam! 983 01:06:20,000 --> 01:06:22,470 - O que eles est�o fazendo? - Eles n�o est�o parando. 984 01:06:26,000 --> 01:06:29,073 - Parem, camaradas, somos fascistas! - Parem! 985 01:06:29,200 --> 01:06:31,290 Quem s�o esses caras? 986 01:06:31,450 --> 01:06:32,856 Eles s�o fascistas! 987 01:06:33,000 --> 01:06:34,689 Eles s�o fascistas, tudo bem! 988 01:06:34,850 --> 01:06:38,784 Ent�o vamos a toda velocidade! 989 01:06:58,700 --> 01:07:01,270 Seus bastardos sujos! 990 01:07:01,380 --> 01:07:03,842 Volte aqui, vou te rasgar em peda�os! 991 01:07:03,960 --> 01:07:08,134 Ou�a, pessoal! Estamos caminhando para Roma! 992 01:07:20,000 --> 01:07:41,800 juventude, juventude, primavera de beleza, anos de vida, sua m�sica brilha e se dispersa, para Benito Mussolini 993 01:07:51,000 --> 01:07:54,237 Para a frente! Para a frente! Vamos l�, pessoal... 994 01:07:54,400 --> 01:07:59,569 ... estamos quase l�! Para a frente! Para a frente! 995 01:07:59,740 --> 01:08:03,854 Vamos l�, Aurelia est� logo acima daquela colina! 996 01:08:05,500 --> 01:08:07,500 Precisa de uma ajuda, Mitraglia? - Mexa-se, fraco! 997 01:08:09,400 --> 01:08:11,400 Avancem! 998 01:08:19,000 --> 01:08:22,066 "Com zelo sagrado, seus cora��es inchados s�o abundantes..." 999 01:08:22,150 --> 01:08:24,704 "Enquanto seus passos alados ro�am o ch�o..." 1000 01:08:24,800 --> 01:08:27,467 "Eis que Jerusal�m aparece!" 1001 01:08:27,600 --> 01:08:30,024 "Eis que Jerusal�m sa�da os seus olhos!" 1002 01:08:30,200 --> 01:08:34,209 Sente-se! Eles reservaram alguns quartos de hotel para os policiais? 1003 01:08:34,400 --> 01:08:37,883 Acho que sim. Enfim, eu adoraria se voc� viesse comigo hoje � noite... 1004 01:08:38,050 --> 01:08:42,158 ... e conhecesse a excelente Condessa Gigi Strucchi, minha grande amiga... 1005 01:08:42,320 --> 01:08:45,562 ... que est� explodindo de beleza e tem um corpo ainda luxuriante... 1006 01:08:45,700 --> 01:08:49,743 ... bem como um marido gentilmente cego e in�til, o que significa que... 1007 01:08:49,900 --> 01:08:51,720 Ei, onde voc� est� indo? 1008 01:09:01,400 --> 01:09:03,602 Ei, voc�, o que est� acontecendo aqui? 1009 01:09:03,800 --> 01:09:06,584 S�o os militares. Eles bloquearam a estrada. 1010 01:09:10,200 --> 01:09:13,246 � o general Cittadini, eu deveria saber! 1011 01:09:17,200 --> 01:09:20,438 N�s somos homens incans�veis em chegar a Roma a qualquer custo... 1012 01:09:20,600 --> 01:09:23,441 ... e voc�, meu jovem, est� assumindo uma responsabilidade que voc�... 1013 01:09:23,600 --> 01:09:24,664 Olha, meu caro senhor... 1014 01:09:24,800 --> 01:09:26,039 Eu sou um coronel! 1015 01:09:26,200 --> 01:09:29,936 E eu sou um capit�o a servi�o de Sua Majestade, n�o um jovem! 1016 01:09:30,100 --> 01:09:32,976 De qualquer forma, todas as estradas que levam a Roma est�o bloqueadas. 1017 01:09:33,150 --> 01:09:35,996 S�o 15.000 homens, senhor coronel! 1018 01:09:36,200 --> 01:09:39,696 E seu governo acha que pode impedir nossa marcha vitoriosa? 1019 01:09:39,900 --> 01:09:42,783 Se ao terceiro som do nosso clarin a estrada n�o estiver limpa... 1020 01:09:43,000 --> 01:09:44,326 ... vamos abrir fogo. 1021 01:09:44,500 --> 01:09:47,000 Voc� ir� viver para se arrepender deste dia. 1022 01:09:47,200 --> 01:09:48,800 Soe o clarin! 1023 01:10:20,800 --> 01:10:23,041 Voltem, eles ir�o abrir fogo! 1024 01:10:23,200 --> 01:10:25,116 Voc� n�o d� ordens em meu nome! 1025 01:10:25,300 --> 01:10:28,548 Voltem, eles ir�o abrir fogo! 1026 01:10:40,000 --> 01:10:42,314 Rapazes r�pidos, vamos sair daqui! 1027 01:10:43,000 --> 01:10:44,454 Capit�o! 1028 01:11:00,000 --> 01:11:03,378 N�s estamos aqui, o atalho funcionou! Esta � Aurelia! 1029 01:11:03,570 --> 01:11:05,695 Agora n�o vamos ter que andar! Onde est�o os outros? 1030 01:11:05,800 --> 01:11:08,077 Eles devem estar por aqui, ouvi o som de um clarin. 1031 01:11:08,200 --> 01:11:10,297 L� est�o eles! Nossos homens! 1032 01:11:10,440 --> 01:11:12,761 - Para n�s! Camaradas! 1033 01:11:12,900 --> 01:11:14,430 Fogo! 1034 01:11:15,000 --> 01:11:18,731 O que est� acontecendo?! 1035 01:11:21,200 --> 01:11:23,753 N�o atirem, eu me rendo! 1036 01:11:25,400 --> 01:11:29,631 - Saiam daqui! - R�pido, rapazes! 1037 01:11:29,800 --> 01:11:31,581 Depressa! 1038 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Depressa! 1039 01:11:37,500 --> 01:11:39,445 Voc� atacou o bloqueio? 1040 01:11:39,700 --> 01:11:44,798 - Por que eles est�o atirando? - V� e pergunte a Sua Majestade, o Rei! 1041 01:11:44,880 --> 01:11:46,583 - � ele quem d� as ordens. - O Rei? 1042 01:11:46,740 --> 01:11:50,000 Mas ele � t�o pequenino! 1043 01:11:57,600 --> 01:12:04,025 - Ei, o que voc� est� comendo? - Um el�stico. Quer um pouco? 1044 01:12:29,200 --> 01:12:32,961 Bom, n�o �? Me recordo da guerra. 1045 01:12:33,100 --> 01:12:35,278 As coisas estavam melhores naquela �poca. 1046 01:12:37,000 --> 01:12:41,171 N�o, esse cheiro me lembra de caldo com carne... 1047 01:12:41,300 --> 01:12:44,267 - Que cheiro? - Voc� n�o pode sentir o cheiro? 1048 01:12:51,900 --> 01:12:54,204 - Vamos l�. - Onde? 1049 01:13:02,700 --> 01:13:04,308 Soldado! 1050 01:13:06,000 --> 01:13:08,894 Ou�a, h� apenas dois de n�s, eu e meu amigo aqui... 1051 01:13:08,980 --> 01:13:11,261 E da�? Saia daqui! 1052 01:13:11,400 --> 01:13:13,418 Ah, voc� � de Roma tamb�m? 1053 01:13:13,600 --> 01:13:16,281 Somos todos de Roma! "Maldito!" Vejo? 1054 01:13:16,420 --> 01:13:17,909 Tudo bem, calma. 1055 01:13:18,100 --> 01:13:21,651 O que voc� est� fazendo aqui? Por que voc� n�o vai para casa? 1056 01:13:21,900 --> 01:13:24,656 Estamos obedecendo ordens, assim como voc�! 1057 01:13:24,830 --> 01:13:27,857 Ei, o que voc� ganha como ra��o? Batatas? 1058 01:13:28,000 --> 01:13:30,230 Duas ra��es e um pouco de carne... 1059 01:13:30,400 --> 01:13:33,231 Saboroso, e aposto que est� quente! Voc� pode mergulhar o p�o nele! 1060 01:13:33,300 --> 01:13:35,181 Mantenha suas dicas de cozinha para si mesmo! 1061 01:13:35,200 --> 01:13:37,655 Ei, soldado, ou�a! 1062 01:13:37,800 --> 01:13:40,869 Voc� se importaria de nos dar um pouco, apenas para nos aquecer? 1063 01:13:41,000 --> 01:13:43,018 Voc�s est�o com fome, camaradas? 1064 01:13:43,200 --> 01:13:46,299 N�o, � s� que o nosso cozinheiro faz comida muito picante! 1065 01:13:46,500 --> 01:13:48,421 Precisamos da comida de um bom soldado! 1066 01:13:48,600 --> 01:13:50,415 Com a carne tamb�m! 1067 01:13:50,600 --> 01:13:54,283 Eu sei, mas como posso passar para voc�? 1068 01:13:54,500 --> 01:13:57,501 - Eles est�o atirando, sabe? - Deixe no ch�o! 1069 01:13:57,650 --> 01:14:01,776 Vou deixar aqui, mas nunca nos falamos, ok? 1070 01:14:05,700 --> 01:14:07,266 Apresse-se, sen�o ficar� frio! 1071 01:14:07,300 --> 01:14:09,681 - Sim, continue! - Quem eu? Mexa-se! 1072 01:14:09,750 --> 01:14:12,550 - Por que eu? - Eu vou assistir suas costas! 1073 01:14:12,650 --> 01:14:14,200 Tudo bem... 1074 01:14:15,700 --> 01:14:18,241 E eu sou mais velho que voc�. Mova isso! 1075 01:14:18,400 --> 01:14:20,547 V� em frente, mova essa bunda! 1076 01:14:29,200 --> 01:14:33,520 Bastardos, tenham alguma dignidade! 1077 01:14:33,600 --> 01:14:36,616 - Quem est� atirando? - Os fascistas! 1078 01:14:46,000 --> 01:14:49,362 - Vamos nos abrigar ali. - Sim. 1079 01:14:49,400 --> 01:14:53,002 - Aqui embaixo! - Saia daqui, n�o h� espa�o! 1080 01:14:53,100 --> 01:14:56,421 - Voc� n�o tem nada para comer? - Sim, espaguete e vitela! 1081 01:14:56,500 --> 01:14:59,220 Se voc� quiser um pouco de frango h� um pouco � esquerda! 1082 01:14:59,300 --> 01:15:02,197 - Saia do caminh�o! - Que tipo de camarada voc� �? 1083 01:15:03,400 --> 01:15:06,458 Certo pessoal, falei com nossos superiores no telefone. Est� tudo certo. 1084 01:15:06,500 --> 01:15:09,701 � apenas uma breve pausa enquanto eles resolvem os �ltimos detalhes. 1085 01:15:09,860 --> 01:15:12,600 Amanh�, quero ver todos prontos para o �ltimo empurr�o! 1086 01:15:12,760 --> 01:15:16,298 Camaradas, boa noite e durmam bem! 1087 01:15:16,400 --> 01:15:18,521 Ao seu comando, capit�o! 1088 01:15:19,000 --> 01:15:20,315 Eu ouvi que est� tudo certo? 1089 01:15:20,500 --> 01:15:21,947 Certo?! Como o inferno est� certo! 1090 01:15:22,000 --> 01:15:24,480 Eu n�o queria encorajar a propaga��o do p�nico nas fileiras... 1091 01:15:24,550 --> 01:15:26,645 ... mas o comando em Perugia n�o respondeu uma vez! 1092 01:15:26,670 --> 01:15:27,970 - E agora? - Agora o que? 1093 01:15:28,000 --> 01:15:29,817 Agora acontece que o duque fugiu para a Su��a. 1094 01:15:29,900 --> 01:15:31,703 - Por que a Su��a? - Como eu deveria saber? 1095 01:15:31,830 --> 01:15:33,416 E se livre desse guarda-chuva rid�culo! 1096 01:15:33,450 --> 01:15:35,662 Voc�s, aonde voc�s est�o indo? Vamos! 1097 01:15:35,700 --> 01:15:38,576 E feche esse guarda-chuva! Pense na impress�o que estamos passando! 1098 01:15:38,600 --> 01:15:42,408 - Ei, voc� n�o ouviu? Sem guarda-chuva! - Quem ir� ver? 1099 01:15:42,450 --> 01:15:43,472 Vamos l�! 1100 01:15:57,000 --> 01:16:00,709 Esta �gua � uma b�n��o para a terra! �gua santa! 1101 01:16:02,700 --> 01:16:04,035 N�s precisamos do Kaiser! 1102 01:16:04,080 --> 01:16:07,329 - Soffreghin, vem c�! - R�pido, Soffreghin! 1103 01:16:07,500 --> 01:16:09,974 - Me d� esse alfinete de seguran�a, r�pido! - Eu n�o tenho um! 1104 01:16:10,000 --> 01:16:11,335 - Aquele da medalha! - Ah. , sim! 1105 01:16:11,400 --> 01:16:12,926 D� a ele! 1106 01:16:14,100 --> 01:16:15,596 Ele � bom! 1107 01:16:19,000 --> 01:16:21,221 - Boa, ele tem m�os de ouro! - Ele � um profissional! 1108 01:16:21,300 --> 01:16:23,328 - Todos a bordo! - Veja isso? 1109 01:16:23,400 --> 01:16:25,872 - R�pido, entre! - Vamos! 1110 01:16:26,000 --> 01:16:29,282 - Depressa! - Vamos! - N�o empurre! 1111 01:16:30,000 --> 01:16:34,501 Vamos l�, estamos nos molhando aqui! 1112 01:16:35,500 --> 01:16:37,519 O que est� acontecendo aqui?! 1113 01:16:37,700 --> 01:16:40,710 Voc�s n�o tem permiss�o para estar aqui! 1114 01:16:40,800 --> 01:16:42,933 E quem vai nos impedir? V� em frente, saia daqui! 1115 01:16:43,000 --> 01:16:46,506 - Voc�s devem estar malucos! - Saia daqui! - V� para casa! 1116 01:16:46,600 --> 01:16:48,947 Mas vou perder meu emprego! Tire suas m�os de mim! 1117 01:16:49,000 --> 01:16:52,535 - Quer um gostinho do meu bast�o? - Voc� � louco, voc� tem que sair! 1118 01:16:52,600 --> 01:16:56,374 - Voc� ouviu o que ele disse? V� em frente! - Tudo bem, vou informar os soldados! 1119 01:16:56,400 --> 01:16:58,496 Idiotas, parem ele! 1120 01:16:59,650 --> 01:17:04,685 - Onde voc� est� indo, bastardo? - Por que, o que voc� vai fazer? 1121 01:17:15,000 --> 01:17:16,469 Ele est� morto. 1122 01:17:19,300 --> 01:17:21,203 Ele pediu por isso. 1123 01:17:21,300 --> 01:17:25,632 Agora ele n�o vai contar a ningu�m. Livre-se do corpo! 1124 01:17:42,000 --> 01:17:45,426 Vamos! Venha, movam-se! 1125 01:17:45,500 --> 01:17:49,974 Movam-se, suas bestas! Avante, vamos! 1126 01:17:50,120 --> 01:17:52,961 Voc�s dois, o que est�o fazendo? 1127 01:17:53,100 --> 01:17:54,451 Entrem! 1128 01:17:54,500 --> 01:17:56,810 Abram caminho para o seu superior! 1129 01:17:59,300 --> 01:18:02,829 Livre-se deste guarda-chuva! E fechem a porta! 1130 01:18:15,200 --> 01:18:16,716 Umberto! 1131 01:18:18,600 --> 01:18:22,058 Umberto! Ei! 1132 01:18:43,700 --> 01:18:45,700 Umberto! 1133 01:18:48,000 --> 01:18:50,848 - Ei, onde voc� est� indo? - Para um mijo, voc� se importa? 1134 01:18:51,000 --> 01:18:55,542 - Voc� precisa colocar seus sapatos? - Voc� mija sem sapatos? - Sim. 1135 01:18:55,600 --> 01:18:57,411 Venha, n�o minta! Voc� ir� fugir! 1136 01:18:57,500 --> 01:18:59,219 E se eu for? 1137 01:18:59,360 --> 01:19:02,729 Ou�a, eu sempre aturei suas besteiras... 1138 01:19:02,900 --> 01:19:06,381 Mas agora, voc� sabe o que eu acho desse seu programa? 1139 01:19:06,500 --> 01:19:09,282 - Veja, � isso que eu penso! - Bem? 1140 01:19:09,390 --> 01:19:13,315 Eu n�o quero matar pessoas, eu nem gosto de ver isso. 1141 01:19:13,480 --> 01:19:17,258 Certo, e suponho que eu sim? O que me importa o programa? 1142 01:19:17,400 --> 01:19:18,858 Quem se importa com o programa? 1143 01:19:19,000 --> 01:19:20,925 Umberto Gavazza! 1144 01:19:21,000 --> 01:19:26,035 - Voc� n�o pode sair assim, eu o pro�bo! - S�rio? - Sim. 1145 01:19:26,150 --> 01:19:28,002 E o que te d� o direito? 1146 01:19:28,100 --> 01:19:30,734 Eu sou o mais velho. Isso � levado em considera��o! 1147 01:19:30,800 --> 01:19:31,951 Isso � verdade! 1148 01:19:32,050 --> 01:19:33,263 Embora eu ainda esteja saindo. 1149 01:19:33,400 --> 01:19:35,117 N�o, voc� n�o ir� e mantenha sua voz baixa! 1150 01:19:35,200 --> 01:19:37,059 N�o, eu estou saindo e vou falar como eu quero! 1151 01:19:37,100 --> 01:19:38,270 N�o, voc� ficar� bem aqui. 1152 01:19:38,370 --> 01:19:40,415 S�rio? Eu digo que estou saindo! 1153 01:19:40,500 --> 01:19:42,816 Pobre pequeno Umberto! Mova esse p� e veja o que acontece! 1154 01:19:43,000 --> 01:19:44,450 N�o, voc� � o pobre! Eu estou saindo! 1155 01:19:44,580 --> 01:19:46,601 Mesmo? N�o, parece que voc� est� ficando! 1156 01:19:46,750 --> 01:19:49,029 - Tudo bem, eu vou ficar. - � isso! 1157 01:19:49,180 --> 01:19:50,908 Voc� disse que ia ficar! 1158 01:19:51,000 --> 01:19:52,152 Me solte! 1159 01:19:52,280 --> 01:19:56,388 Eu vou te mostrar! 1160 01:19:56,500 --> 01:20:01,675 Vou te matar! Venha, deite-se! 1161 01:20:01,800 --> 01:20:05,497 - V� deitar! - N�o! 1162 01:20:05,600 --> 01:20:09,136 Deite-se, droga! 1163 01:20:09,250 --> 01:20:11,519 Acha que � mais forte que eu? 1164 01:20:11,550 --> 01:20:14,481 Muito mais forte! 1165 01:20:14,500 --> 01:20:17,761 - Voc� cede? - Sim, eu aceito. 1166 01:20:17,780 --> 01:20:21,006 � melhor voc� acreditar! Venha, volte para dentro! 1167 01:20:21,120 --> 01:20:24,134 Quer lutar comigo? Eu tenho o dobro do seu tamanho! 1168 01:20:24,230 --> 01:20:26,944 Tudo bem? Vamos l�! 1169 01:20:27,100 --> 01:20:30,711 Mas que amizade � essa! Voc� me deixa sozinho! 1170 01:20:30,800 --> 01:20:34,346 Se voc� � um amigo, por que n�o vem comigo? 1171 01:20:38,000 --> 01:20:39,693 Espera! 1172 01:20:39,700 --> 01:20:41,791 Deixe-me pegar meus sapatos, ok? 1173 01:20:41,900 --> 01:20:45,453 Ei, onde voc� est� indo? Espera! 1174 01:20:45,540 --> 01:20:47,182 Por que voce est� correndo? 1175 01:20:47,275 --> 01:20:50,375 Espera! 1176 01:20:55,100 --> 01:20:56,475 Ei, voc�s dois! 1177 01:20:56,600 --> 01:20:58,373 Parem a� mesmo! 1178 01:20:58,450 --> 01:21:00,381 Onde voc�s est�o indo? 1179 01:21:00,450 --> 01:21:03,313 Vamos voltar! Aqui estou eu, Mitraglia! 1180 01:21:03,400 --> 01:21:06,774 - Est� fugindo de n�s? - Aqui estou! 1181 01:21:06,900 --> 01:21:08,011 N�o, foi ele! 1182 01:21:08,100 --> 01:21:11,714 Eu fui par�-lo! Venha c�, Gavazza, explique-se! 1183 01:21:18,400 --> 01:21:20,628 Assassino imundo! 1184 01:21:20,700 --> 01:21:26,543 Mitraglia, isso � suficiente! 1185 01:21:26,600 --> 01:21:28,647 Pare com isso! Voc� est� machucando ele! 1186 01:21:28,750 --> 01:21:33,401 Ei, voc� est� ouvindo? � o suficiente! Basta! 1187 01:21:33,500 --> 01:21:36,390 Escolha algu�m do seu tamanho! 1188 01:21:59,000 --> 01:22:00,450 Tome isso! 1189 01:22:00,550 --> 01:22:02,421 Tome isso, verme imundo 1190 01:22:02,550 --> 01:22:04,265 Desgra�ado! 1191 01:22:04,300 --> 01:22:07,420 Umberto! Socorro! 1192 01:22:07,500 --> 01:22:10,292 Assassino imundo! 1193 01:22:10,380 --> 01:22:12,985 Umberto, depressa! 1194 01:22:25,600 --> 01:22:27,139 Depressa! 1195 01:22:27,200 --> 01:22:29,714 R�pido, vamos sair daqui! 1196 01:22:29,900 --> 01:22:32,764 Droga, voc� realmente bateu nele! 1197 01:22:40,300 --> 01:22:42,670 Mas isso significa se render! 1198 01:22:42,800 --> 01:22:44,996 N�o, claro que n�o, coronel... 1199 01:22:45,200 --> 01:22:49,659 Mas os fascistas est�o se desfazendo e voc� quer deix�-los passar? 1200 01:22:49,800 --> 01:22:51,353 Entendo. 1201 01:22:51,500 --> 01:22:56,203 Mas ontem � noite nos disseram o contr�rio. Tem certeza de que isso n�o � um erro? 1202 01:22:56,350 --> 01:23:00,379 Muito bem! Ao seu comando, coronel! 1203 01:23:02,800 --> 01:23:06,714 Voc� ouviu isso? Mova o bloqueio da estrada. 1204 01:23:06,760 --> 01:23:09,200 Deixe-os passar, ordens do general Cittadini! 1205 01:23:09,250 --> 01:23:11,477 - O que voc� est� esperando? - Sim, senhor! 1206 01:23:22,400 --> 01:23:25,425 Voc� v� isso? 1207 01:23:25,500 --> 01:23:27,908 Estamos de volta � estrada. 1208 01:23:28,000 --> 01:23:30,500 Agora s� temos que decidir! 1209 01:23:30,600 --> 01:23:33,496 Roma ou Orta. 1210 01:23:45,000 --> 01:23:48,009 Camaradas, ou�am! 1211 01:23:48,100 --> 01:23:49,794 Ou�a! 1212 01:23:49,900 --> 01:23:53,481 A revolu��o fascista triunfou! N�s estamos indo para Roma! 1213 01:23:53,600 --> 01:23:55,248 Todos para as suas posi��es! 1214 01:23:55,400 --> 01:23:57,681 R�pido, carreguem os caminh�es! Para suas posi��es! 1215 01:23:57,800 --> 01:24:00,933 Juntem tudo! Armas e equipamentos! 1216 01:24:01,100 --> 01:24:04,095 Alinhar! Esquadra de Combate, a postos! 1217 01:24:04,096 --> 01:24:33,925 Juventude, Juventude, bela primavera, no fascismo ela � a salva��o da nossa liberdade para Benito Mussolini. 1218 01:25:31,700 --> 01:25:34,800 'Eu n�o me importo'. 1219 01:25:43,000 --> 01:25:46,106 Veja isso! Eles fizeram isso! 1220 01:25:46,200 --> 01:25:47,754 Eu n�o teria tanta certeza! 1221 01:25:47,800 --> 01:25:50,995 Eles podem colocar o governo nas m�os dos fascistas, mas isso n�o vai durar! 1222 01:25:51,100 --> 01:25:56,549 Pensa que vai mudar? Voc� vai ver! Disto para isto! Eu garanto... 1223 01:25:57,550 --> 01:26:02,162 Ent�o, e o Rei? Eles o expulsaram? 1224 01:26:02,200 --> 01:26:04,989 Expuls�-lo? Foi ele quem deixou os fascistas entrarem... 1225 01:26:05,000 --> 01:26:07,136 Isso significa que podemos dizer adeus para a Rep�blica! 1226 01:26:07,200 --> 01:26:09,324 Espere um minuto, isso significa que ele ainda tem que falar! 1227 01:26:09,400 --> 01:26:13,250 Claro, ele tem a �ltima palavra! E quando ele fala, caramba... 1228 01:26:13,350 --> 01:26:17,800 Almirante, na sua opini�o imparcial, o que voc� acha desses fascistas? 1229 01:26:18,700 --> 01:26:20,274 Voc� realmente acha que estamos colocando o pa�s em boas m�os? 1230 01:26:20,350 --> 01:26:22,505 Apenas sussurre sua opini�o para mim... 1231 01:26:22,600 --> 01:26:25,031 ... porque ainda podemos descart�-los, sabe? 1232 01:26:25,130 --> 01:26:27,286 Honestamente, Vossa Majestade, eles parecem pessoas s�rias. 1233 01:26:27,300 --> 01:26:30,123 Sim, vamos tentar por alguns meses! 104039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.