All language subtitles for Diljale 1996 WebRip Hindi 480p ESub - mkvCinemas [ @Qasem_Samangani ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,945 --> 00:01:27,969 Extract & Upload BY : Qasem_Samangani Insta & Telgrm : @Qasem_Samangani 2 00:01:30,129 --> 00:01:31,210 BeautifuI place. 3 00:01:35,717 --> 00:01:38,093 If ever there was a heaven on earth.. 4 00:01:39,550 --> 00:01:40,329 ..then this is it. 5 00:01:41,500 --> 00:01:43,539 [SHOUTING ECHO] 6 00:01:45,500 --> 00:01:47,750 [SHOUTING ECHO] 7 00:01:49,898 --> 00:01:52,000 [SHOUTING ECHO] 8 00:01:54,133 --> 00:01:57,094 [THROAT CLEARING] 9 00:02:00,627 --> 00:02:02,378 I'm an army officer.. 10 00:02:03,247 --> 00:02:04,083 I was only clearing my throat. 11 00:02:04,563 --> 00:02:06,010 I've recently been posted here.. 12 00:02:06,051 --> 00:02:07,569 ..which is why I'm surveying the place. 13 00:02:08,773 --> 00:02:09,891 [GRUNTS] 14 00:02:11,007 --> 00:02:12,287 Looks like I'lI really have to survey it! 15 00:02:17,104 --> 00:02:20,820 [SWALLOW CHIRPING] 16 00:02:21,258 --> 00:02:22,820 [BIRDS CHIRPING] 17 00:02:59,848 --> 00:03:01,114 [CAR ENGINE REV] 18 00:03:02,505 --> 00:03:04,020 [CAR PASSING] 19 00:03:06,159 --> 00:03:09,340 The Police Force is making once last effort.. 20 00:03:09,801 --> 00:03:11,364 ..to build a check-post on the border. 21 00:03:11,969 --> 00:03:13,316 But if the terrorists come down.. 22 00:03:14,070 --> 00:03:15,477 ..from their hideouts in the mountains.. 23 00:03:16,175 --> 00:03:19,089 ..and foiI our attempts in making a check-post.. 24 00:03:19,474 --> 00:03:23,256 ..our army wilI then move in to take over the mission. 25 00:03:23,777 --> 00:03:27,257 - Our objective shalI be.. - The annihilation of terrorists! 26 00:03:27,380 --> 00:03:29,012 Right! Captain Ranvir. 27 00:03:29,419 --> 00:03:31,201 I've even survey of the place, Sir. 28 00:03:31,407 --> 00:03:32,973 - And what do you think? - What about, Sir? 29 00:03:33,106 --> 00:03:33,910 The place, of course. 30 00:03:33,981 --> 00:03:34,778 [GRUNTS] 31 00:03:35,616 --> 00:03:37,565 - It's beautiful, Sir. - It's dangerous, too. 32 00:03:37,911 --> 00:03:41,038 But danger always lurks behind beauty, Sir. 33 00:03:41,941 --> 00:03:43,696 You're not talking about a girl, are you? 34 00:03:43,962 --> 00:03:44,965 I'm alluding to the place, Sir. 35 00:03:45,020 --> 00:03:46,333 [LAUGHS] 36 00:03:46,373 --> 00:03:48,651 Anyway boys. Just you remember.. 37 00:03:49,129 --> 00:03:50,555 ..you can be called at anytime! 38 00:03:52,626 --> 00:03:54,976 WilI you reveaI the secret about my daughter.. 39 00:03:55,015 --> 00:03:57,949 ..Radhika's past to the world? 40 00:03:58,070 --> 00:04:00,482 - There's a calI for you, Minister. - Who is it? 41 00:04:00,666 --> 00:04:01,680 It's Captain Ranvir. 42 00:04:06,381 --> 00:04:08,185 - Hello. - RANVIR: Greetings, Sir! 43 00:04:08,446 --> 00:04:09,469 How are you, son? 44 00:04:09,508 --> 00:04:12,742 - I'm fine, Sir. - When are we meeting? 45 00:04:13,663 --> 00:04:15,593 We're having a small party at the Mess tonight. 46 00:04:15,938 --> 00:04:17,782 I want alI of you to come. 47 00:04:17,927 --> 00:04:20,454 We'lI shalI come over.. We surely will. 48 00:04:21,645 --> 00:04:23,317 [RAJASAHEB GASPS] 49 00:04:24,236 --> 00:04:26,938 What's making that noise, Sir? 50 00:04:27,025 --> 00:04:29,627 Nothing really. I've been exercising.. 51 00:04:31,023 --> 00:04:31,926 ..my legs! 52 00:04:32,919 --> 00:04:33,775 I see! 53 00:04:34,096 --> 00:04:36,139 Okay then. I'lI see you in the evening, okay? 54 00:04:36,285 --> 00:04:37,274 Ok. Son. 55 00:04:48,143 --> 00:04:50,434 Take his body into the forests and set it on fire. 56 00:04:51,168 --> 00:04:52,566 They mustn't even find his remains. 57 00:04:53,618 --> 00:04:54,975 - Cheers! - Cheers. 58 00:04:55,015 --> 00:04:57,766 - Where did you meet her? - I haven't really met her.. 59 00:04:58,524 --> 00:05:00,434 - ..I've only seen her. - How does she look? 60 00:05:01,598 --> 00:05:02,403 [SIGHS] 61 00:05:03,675 --> 00:05:04,705 The sprawling gardens, the roses.. 62 00:05:05,265 --> 00:05:07,108 ..the spring and the lovely winds.. 63 00:05:07,148 --> 00:05:10,957 ..the mysterious valleys, and the lovely weather.. 64 00:05:12,484 --> 00:05:14,570 ..the greenery of the fields spread far and wide.. 65 00:05:15,575 --> 00:05:17,234 .. the snow-capped mountains.. 66 00:05:18,426 --> 00:05:18,997 [SIGHS] 67 00:05:19,112 --> 00:05:21,715 ..these wonders of a nature mean nothing at all. 68 00:05:22,140 --> 00:05:25,276 - Nothing?! - That's right. They're nothing! 69 00:05:26,360 --> 00:05:28,271 They're nothing without her in their midst. 70 00:05:28,528 --> 00:05:32,103 - Who is she? - Doesn't she have a name, Captain? 71 00:05:32,863 --> 00:05:33,779 The name, did you say? 72 00:05:34,215 --> 00:05:35,333 [CHUCKLES] 73 00:06:18,801 --> 00:06:24,683 "Due to whose arrival, the" "evening has been colored." 74 00:06:25,173 --> 00:06:31,001 "Due to whose arrival, the" "evening has been colored." 75 00:06:31,278 --> 00:06:33,747 "I am stilI thinking whom should l.." 76 00:06:33,772 --> 00:06:37,191 "..ask the name of that beautifuI maiden." 77 00:06:37,502 --> 00:06:39,883 "I am stilI thinking whom should l.." 78 00:06:39,908 --> 00:06:43,527 "..ask the name of that beautifuI maiden." 79 00:07:21,042 --> 00:07:24,229 "Her complexion is gold," "her beauty is silver.." 80 00:07:24,305 --> 00:07:27,012 "..her eyes are beautifuI pearls." 81 00:07:27,408 --> 00:07:29,788 "Her lips are flower buds, her teeth are.." 82 00:07:29,829 --> 00:07:32,843 "..pearls and her hair are pure silk." 83 00:07:39,791 --> 00:07:42,941 "Her complexion is gold," "her beauty is silver.." 84 00:07:42,966 --> 00:07:45,404 "..her eyes are beautifuI pearls." 85 00:07:46,053 --> 00:07:48,332 "Her lips are flower buds, her teeth are.." 86 00:07:48,357 --> 00:07:51,922 "..pearls and her hair are pure silk." 87 00:07:52,333 --> 00:07:58,192 "Like a beautifuI melody, like a" "lotus. She is pure aged wine." 88 00:07:58,458 --> 00:08:00,819 "I am stilI thinking whom should l.." 89 00:08:00,860 --> 00:08:04,185 "..ask the name of that beautifuI maiden." 90 00:08:04,622 --> 00:08:06,793 "I am stilI thinking whom should l.." 91 00:08:06,827 --> 00:08:10,679 "..ask the name of that beautifuI maiden." 92 00:08:57,638 --> 00:09:03,286 "The queen of beauty, the queen of dreams." 93 00:09:03,867 --> 00:09:05,758 "Since I have seen her, the.." 94 00:09:05,797 --> 00:09:09,392 "..number of my dreams has increased." 95 00:09:16,351 --> 00:09:21,916 "The queen of beauty, the queen of dreams." 96 00:09:22,477 --> 00:09:24,254 "Since I have seen her, the.." 97 00:09:24,279 --> 00:09:28,202 "..number of my dreams has increased." 98 00:09:28,723 --> 00:09:34,633 "I can accept alI accusations for her." 99 00:09:34,994 --> 00:09:37,548 "I am stilI thinking whom should l.." 100 00:09:37,573 --> 00:09:40,854 "..ask the name of that beautifuI maiden." 101 00:09:41,178 --> 00:09:43,609 "I am stilI thinking whom should l.." 102 00:09:43,634 --> 00:09:47,175 "..ask the name of that beautifuI maiden." 103 00:10:01,312 --> 00:10:02,554 Come along, dear.. 104 00:10:05,950 --> 00:10:06,689 Damn good. 105 00:10:06,775 --> 00:10:08,440 [CLAPS] 106 00:10:22,997 --> 00:10:25,169 That's my daughter, Radhika, Captain. 107 00:10:25,686 --> 00:10:26,535 Radhika! 108 00:10:34,618 --> 00:10:37,838 - How's Mr. Thakur? - Who's that? 109 00:10:38,354 --> 00:10:41,447 Why?! My close friend and your father, the Thakur! 110 00:10:41,486 --> 00:10:42,064 [CHUCKLES] 111 00:10:42,089 --> 00:10:44,906 My father? Of course.. He's fine! 112 00:10:45,814 --> 00:10:48,794 - What is it? - He'd be a good match for her! 113 00:10:48,819 --> 00:10:49,743 Shut up! 114 00:10:50,932 --> 00:10:52,080 - So good. - Actually, son.. 115 00:10:56,620 --> 00:10:58,985 ..when are you declaring war against the extremists? 116 00:11:01,749 --> 00:11:05,494 This is our last chance to build a check-post there. 117 00:11:06,022 --> 00:11:10,869 In an area which is a haven for terrorists. 118 00:11:11,447 --> 00:11:15,442 The true fun of life lies in the pits, Sir. 119 00:11:16,221 --> 00:11:18,246 We wilI certainly succeed in building this check-post. 120 00:11:18,924 --> 00:11:22,438 By thwarting the designs of the dreaded terrorist, Shaka.. 121 00:11:23,167 --> 00:11:25,916 ..I'lI kilI him like a miserable stray-dog! 122 00:11:25,988 --> 00:11:28,626 You can see the danger lurking in this mission, Inspector! 123 00:11:28,934 --> 00:11:30,616 Why are you asking for death? 124 00:11:30,657 --> 00:11:33,644 - But, Commissioner.. - Shaka has attacked you thrice. 125 00:11:33,921 --> 00:11:35,599 It's your good fortune that you have managed to escape. 126 00:11:36,327 --> 00:11:37,489 I therefore entrust this mission.. 127 00:11:37,598 --> 00:11:38,961 ..to Superintendent Shankar Singh. 128 00:11:39,890 --> 00:11:40,759 Thank you, Sir! 129 00:11:41,289 --> 00:11:44,212 I vow to capture Shaka and bring him alive to you. 130 00:11:45,101 --> 00:11:46,777 Good, Should you succeed in doing that.. 131 00:11:46,822 --> 00:11:49,587 ..it'lI bring their leader Dara crawling on his knees! 132 00:11:49,671 --> 00:11:55,085 Dara. 133 00:12:09,171 --> 00:12:11,282 Dara. 134 00:12:12,433 --> 00:12:14,925 We had attacked the cops, the moment we saw them.. 135 00:12:15,157 --> 00:12:19,277 .. in fact, we had even laid siege on their outpost. 136 00:12:20,216 --> 00:12:24,389 And then, another squad of the police attacked us from behind! 137 00:12:26,120 --> 00:12:28,194 I've managed to save my life and.. 138 00:12:28,271 --> 00:12:30,578 ..come here with great difficuIty. 139 00:12:33,735 --> 00:12:35,874 Shaka is bound to be caught. 140 00:12:38,117 --> 00:12:39,729 Or, he could even be killed. 141 00:12:46,977 --> 00:12:49,184 You did a good thing by escaping. 142 00:12:51,031 --> 00:12:54,175 Or, you could have been caught, too. 143 00:12:54,601 --> 00:12:57,044 That's exactly why I came back here! 144 00:12:58,524 --> 00:13:02,585 You have, however, come to the wrong place. 145 00:13:05,095 --> 00:13:09,670 Back there, you ran the risk of being caught.. 146 00:13:12,371 --> 00:13:13,619 ..or killed. 147 00:13:16,013 --> 00:13:18,927 But your death here is a certainty! 148 00:13:19,305 --> 00:13:19,828 Dara! 149 00:13:20,478 --> 00:13:21,240 Please don't.. 150 00:13:43,857 --> 00:13:46,221 That which can be accomplished with your hands.. 151 00:13:48,285 --> 00:13:50,138 ..does not need weapons to deaI with. 152 00:13:50,235 --> 00:13:51,689 How about Shaka? 153 00:13:54,944 --> 00:13:58,688 I had told you guys, 154 00:13:58,805 --> 00:14:01,011 hadn't l.. that I'd take Shaka alive?! 155 00:14:01,070 --> 00:14:01,824 Shaka. 156 00:14:12,607 --> 00:14:17,586 I wilI kilI your companions in your very presence today! 157 00:14:19,636 --> 00:14:23,255 No one can ever capture me alive. 158 00:14:24,790 --> 00:14:27,948 I can only kill.. or die. 159 00:14:33,461 --> 00:14:34,152 No! 160 00:14:35,837 --> 00:14:39,332 No, Shaka! You can't die! 161 00:14:39,764 --> 00:14:42,698 I've never conceded defeat in my life! You just can't die! 162 00:14:42,961 --> 00:14:43,990 He's dead, Sir. 163 00:14:45,089 --> 00:14:45,997 Undo his handcuffs. 164 00:14:48,435 --> 00:14:52,087 Get up, Shaka! Rise..! You can't die! Get up, 165 00:14:52,355 --> 00:14:56,149 I'd sworn to take you back alive! Get up..! 166 00:14:56,332 --> 00:14:59,734 I want you to witness how l kilI your people! Get up..! 167 00:15:00,923 --> 00:15:03,714 What are you kicking a corpse for? He's dead! 168 00:15:08,082 --> 00:15:09,979 He swallowed the cyanide in front of alI of you. 169 00:15:18,519 --> 00:15:20,195 KilI alI of them..! But wait! 170 00:15:21,494 --> 00:15:24,358 Shoot them in their backs, idiots! Not in your bellies! 171 00:15:26,262 --> 00:15:29,174 AlI of you wilI now take to your heels.. 172 00:15:31,439 --> 00:15:34,273 At the count of ten, we wilI open fire.. 173 00:15:35,213 --> 00:15:38,017 Those of you who escape wilI be lucky to get away. 174 00:15:38,516 --> 00:15:40,475 - Run! - Its cowards who run away! 175 00:15:41,745 --> 00:15:44,326 Pump the bullets in our chests, if you must fire at us! 176 00:15:45,572 --> 00:15:46,624 - Shut up! - You! 177 00:15:52,052 --> 00:15:55,772 Deadly grace indeed! 178 00:15:59,730 --> 00:16:01,896 Who'd ever want to kilI you, darling? 179 00:16:02,645 --> 00:16:03,674 You wilI be.. 180 00:16:05,520 --> 00:16:08,950 Run away, you guys! Run, I say! 181 00:16:11,260 --> 00:16:12,298 Move! 182 00:16:12,767 --> 00:16:14,040 KilI alI of them! 183 00:16:16,445 --> 00:16:17,133 [GROAN] 184 00:16:20,057 --> 00:16:21,244 You scoundrel! 185 00:16:25,226 --> 00:16:27,059 I had indeed said that I could die.. 186 00:16:27,653 --> 00:16:31,848 ..but I'm not a coward to end my life with cyanide. 187 00:16:32,235 --> 00:16:37,156 "Shaka." 188 00:16:37,335 --> 00:16:38,799 "Shaka." 189 00:16:48,354 --> 00:16:51,729 You've seen how much of pain I can bear, haven't you? 190 00:16:52,622 --> 00:16:54,579 You've even cried out in pain; did I do that? 191 00:16:55,440 --> 00:16:56,926 I just lay still, like a corpse. 192 00:16:57,475 --> 00:16:59,667 Start running now.. Go on! 193 00:17:04,401 --> 00:17:07,594 And don't worry.. l won't shoot you in the back. 194 00:17:09,038 --> 00:17:12,993 So that you live to narrate the legend of Shaka. 195 00:17:13,708 --> 00:17:15,307 So that you tell people in your Department.. 196 00:17:15,817 --> 00:17:17,929 ..how much of hatred I harbour.. 197 00:17:18,637 --> 00:17:21,083 ..for the Police and the politicians. 198 00:17:21,832 --> 00:17:23,937 Run away.. Go on! 199 00:17:25,156 --> 00:17:27,570 [LAUGHS] 200 00:17:30,023 --> 00:17:31,398 [SCREAMING] 201 00:17:32,342 --> 00:17:33,367 Seize alI their belongings. 202 00:17:36,411 --> 00:17:39,798 - Hail! - Shaka! 203 00:17:43,054 --> 00:17:45,523 You've done me proud, Shaka! 204 00:17:46,381 --> 00:17:51,492 I was sure, that even if you are killed.. 205 00:17:52,657 --> 00:17:54,992 ..you can't ever be taken alive! 206 00:17:55,418 --> 00:17:59,112 I can't ever die, Dara.. Nor can I be taken alive. 207 00:18:00,255 --> 00:18:03,375 I can only kill.. kill! 208 00:18:03,643 --> 00:18:05,814 WelI spoken, my lion-hearted boy! 209 00:18:06,577 --> 00:18:10,033 Guns, arms and explosives..! 210 00:18:10,444 --> 00:18:13,506 You've robbed the cops, I say! You've really devastated them! 211 00:18:14,136 --> 00:18:15,119 That's right. 212 00:18:15,626 --> 00:18:17,733 They won't even dream of setting up a check-post.. 213 00:18:18,051 --> 00:18:19,997 ..on the border for sometime now. 214 00:18:20,159 --> 00:18:22,108 Bravo, my boy! 215 00:18:22,922 --> 00:18:26,474 I'm feeling like celebrating something after ages! 216 00:18:27,499 --> 00:18:32,890 When the night is young today.. Beauty shalI take the floors! 217 00:18:33,545 --> 00:18:37,313 Arrange for a celebration! Let there be a party! 218 00:19:10,520 --> 00:19:11,832 [SCREAMING] 219 00:19:12,512 --> 00:19:14,028 [ANKLET CHINKS] 220 00:19:23,965 --> 00:19:24,637 [NO AUDIO] 221 00:20:00,849 --> 00:20:06,021 "The evening is misty today." 222 00:20:08,373 --> 00:20:13,490 "The evening is misty today." 223 00:20:15,227 --> 00:20:21,071 "The evening is misty today." 224 00:20:23,365 --> 00:20:27,153 "There is a smoke of beautifuI youth." 225 00:20:27,192 --> 00:20:30,761 "The entangled breath is pleading.." 226 00:20:30,862 --> 00:20:34,613 "..to the intoxicated heartbeats." 227 00:20:34,689 --> 00:20:41,709 "Reciting a story of desire." 228 00:20:45,238 --> 00:20:51,071 "The evening is misty today." 229 00:20:53,423 --> 00:20:59,005 "The evening is misty today." 230 00:21:24,237 --> 00:21:27,092 "Desires are false, they are just a story." 231 00:21:27,725 --> 00:21:29,832 "Don't get cheated by desire." 232 00:21:31,474 --> 00:21:37,000 "If you wish to stay happy," "one should never falI in love." 233 00:21:41,486 --> 00:21:47,601 "What is written on my heart,.." 234 00:21:49,013 --> 00:21:54,803 "..is your name." 235 00:21:56,488 --> 00:22:02,244 "Each of the treasures of my.." 236 00:22:03,969 --> 00:22:09,301 "..youth are a salute to you." 237 00:22:11,831 --> 00:22:15,519 "I love you." 238 00:22:15,652 --> 00:22:19,233 "I love you." 239 00:22:19,367 --> 00:22:23,005 "I love you." 240 00:22:23,145 --> 00:22:27,557 "I love you." 241 00:22:30,512 --> 00:22:37,336 "The sky and the earth.." 242 00:22:37,856 --> 00:22:44,117 "..echo with my love." 243 00:22:44,896 --> 00:22:51,176 "The evening is misty today." 244 00:22:52,372 --> 00:22:58,554 "The evening is misty today." 245 00:23:19,012 --> 00:23:21,379 "Why do you make these sand castles?" 246 00:23:21,710 --> 00:23:24,135 "One day, you yourseIf wilI demolish it." 247 00:23:24,778 --> 00:23:31,162 "You say that you love me," "today, tomorrow you wilI forget me." 248 00:23:34,301 --> 00:23:39,637 "Why don't you believe me,.." 249 00:23:41,616 --> 00:23:47,027 "..that I am lost in love?" 250 00:23:48,922 --> 00:23:54,941 "That you are in my dreams,.." 251 00:23:56,477 --> 00:24:02,948 "..you reside in my heart." 252 00:24:04,474 --> 00:24:12,020 "I love you, I love you," 253 00:24:12,061 --> 00:24:15,450 "I love you." 254 00:24:15,562 --> 00:24:19,903 "I love you." 255 00:24:23,194 --> 00:24:29,943 "My body and life are lost.." 256 00:24:30,565 --> 00:24:36,348 "..in the passion of love." 257 00:24:38,131 --> 00:24:43,754 "The evening is misty today." 258 00:24:45,517 --> 00:24:49,581 "There is a smoke of beautifuI youth." 259 00:24:49,606 --> 00:24:56,573 "The entangled breath is pleading.." 260 00:24:56,968 --> 00:25:04,275 "..to the intoxicated heartbeats." 261 00:25:05,760 --> 00:25:12,230 "This is that wind of love," "that exists only for a moment." 262 00:25:13,094 --> 00:25:15,434 "What the world calls love," 263 00:25:15,809 --> 00:25:19,065 "is only a colorfuI falsehood." 264 00:25:23,780 --> 00:25:26,527 Well, Raja.. Err.. I mean Mister Raja! 265 00:25:26,622 --> 00:25:29,287 - Hello, Raghuveer! - What do you think of the boy? 266 00:25:29,398 --> 00:25:31,134 I'm talking about my son, Ranvir. 267 00:25:31,250 --> 00:25:32,785 We've liked Ranvir very much. 268 00:25:32,936 --> 00:25:36,272 RAGHUVEER: He's liked Radhika very much, too. He telephoned me to convey that. 269 00:25:36,607 --> 00:25:38,489 Then what are you waiting for? Come over.. 270 00:25:38,716 --> 00:25:40,757 Let's get over with some ceremonies and rituals. 271 00:25:40,797 --> 00:25:43,097 Why not? I'lI be right over! 272 00:25:43,187 --> 00:25:44,228 Do come.. 273 00:25:44,764 --> 00:25:47,272 The alliance seems to be coming through, Brother! 274 00:25:47,644 --> 00:25:49,749 Raghuveer happens to be my childhood friend. 275 00:25:50,287 --> 00:25:51,397 Lronically, he's come to my rescue, too. 276 00:25:51,559 --> 00:25:54,833 They don't even know anything about Radhika's past! 277 00:25:54,858 --> 00:25:56,716 That's how it's supposed to be, Leela. 278 00:25:57,877 --> 00:26:00,641 And I wish you could also stop your tongue from wagging. 279 00:26:00,718 --> 00:26:03,004 Actually, I was scared that the world outside.. 280 00:26:03,029 --> 00:26:04,229 Shut up! 281 00:26:04,911 --> 00:26:07,634 I always spare you, because you're my kid-sister. 282 00:26:08,408 --> 00:26:10,326 You came to stay with me, after you were widowed early in life. 283 00:26:11,156 --> 00:26:13,035 That doesn't mean that you can start dictating to me. 284 00:26:13,403 --> 00:26:13,771 [GASPS] 285 00:26:13,796 --> 00:26:15,708 You've struck it rich, Radhika! 286 00:26:15,867 --> 00:26:19,519 Your father has fixed your wedding with Captain Ranvir! 287 00:26:19,840 --> 00:26:20,754 [LAUGHING] 288 00:26:21,812 --> 00:26:24,877 My God! What a handsome man! 289 00:26:25,285 --> 00:26:27,220 You're bound to be busy with him for a few years! 290 00:26:27,349 --> 00:26:28,602 Bearing a child every year! 291 00:26:31,108 --> 00:26:32,375 I don't want to get married, Aunt. 292 00:26:32,757 --> 00:26:34,558 My God! Have you gone mad? 293 00:26:35,892 --> 00:26:36,933 Please save me from this, Aunty.. 294 00:26:37,020 --> 00:26:37,598 [SIGHS] 295 00:26:38,569 --> 00:26:39,651 Radhika, my child.. 296 00:26:41,356 --> 00:26:42,207 Yes, Dad? 297 00:26:42,725 --> 00:26:45,808 I won't even ask you if you accept this alliance. 298 00:26:47,404 --> 00:26:51,682 Because I know very well that you do accept it. 299 00:27:09,364 --> 00:27:11,457 [LAUGHS] 300 00:27:13,222 --> 00:27:16,111 - How beautifuI she looks! - May she be spared the eviI eye! 301 00:27:16,136 --> 00:27:17,832 Her fiancé is a soldier. 302 00:27:18,025 --> 00:27:20,580 He'lI kilI the one who dares even cast a glance at her! 303 00:27:27,684 --> 00:27:30,247 Welcome! Welcome, alI of you! 304 00:27:31,342 --> 00:27:33,776 - Brother-in-law! - Bless you, son. 305 00:27:48,104 --> 00:27:48,922 I told you before. 306 00:27:48,947 --> 00:27:49,733 Very good. 307 00:27:49,775 --> 00:27:50,500 [LAUGHS] 308 00:27:50,525 --> 00:27:54,603 Sir. A group of extremists have laid siege to a village.. 309 00:27:54,830 --> 00:27:55,369 What? 310 00:27:56,187 --> 00:27:57,517 We are told that Shaka has let loose a haiI of.. 311 00:27:57,542 --> 00:27:58,624 ..bullets on the villagers. 312 00:28:01,248 --> 00:28:03,751 I'm sorry, Sir.. But I'lI have to leave. 313 00:28:03,843 --> 00:28:06,438 What?! But you're being engaged today, son! 314 00:28:08,142 --> 00:28:09,663 Duty comes first, father. 315 00:28:10,738 --> 00:28:14,242 If you're out hunting for Shaka, my son.. 316 00:28:15,591 --> 00:28:17,139 ..I wilI accompany you, too. 317 00:28:17,499 --> 00:28:17,946 Roger. 318 00:28:17,971 --> 00:28:18,705 - Let's go. - Let's go. 319 00:28:18,781 --> 00:28:22,037 Shaka? My God! What will happen of the engagement now? 320 00:28:22,681 --> 00:28:24,478 - I know that, Aunty. - What? 321 00:28:25,341 --> 00:28:27,197 - The engagement is off! - Shut up! 322 00:28:27,829 --> 00:28:30,133 - I'm terribly scared! What do I do now? - [VEHICLE ENGINE REV] 323 00:28:30,209 --> 00:28:31,276 But I had already warned you! 324 00:28:37,017 --> 00:28:39,471 A group of terrorists have stormed a neighbouring village. 325 00:28:40,500 --> 00:28:42,460 Since the Captain has rushed to the site.. 326 00:28:42,835 --> 00:28:44,554 ..the engagement ceremony stands postponed. 327 00:28:45,142 --> 00:28:49,245 But you are requested to dine before you leave. 328 00:28:49,831 --> 00:28:51,268 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 329 00:29:05,872 --> 00:29:06,423 Hey! 330 00:29:12,924 --> 00:29:16,588 [PEOPLE SCREAMING] 331 00:29:17,558 --> 00:29:20,880 "Shaka." 332 00:29:54,494 --> 00:29:55,791 [GLASS SHATTERS] 333 00:30:15,506 --> 00:30:19,595 I shalI set the world afire, with the flames that rage in my heart. 334 00:30:20,005 --> 00:30:21,542 Should your bridal palanquin ever set out.. 335 00:30:21,855 --> 00:30:23,535 ..I'lI raze the world to ashes. 336 00:30:45,658 --> 00:30:46,963 [TYRE SCREECH] 337 00:30:47,341 --> 00:30:50,143 Hey, get up! What the helI's going on over here?.. 338 00:30:50,183 --> 00:30:52,144 ..Who's done this? 339 00:30:52,423 --> 00:30:55,474 - Shaka was here, Sir.. - Shaka. 340 00:30:56,921 --> 00:30:58,639 The scoundrel! How dare he?! 341 00:31:00,105 --> 00:31:02,443 This means he planned to make us rush to the neighbouring village. 342 00:31:04,700 --> 00:31:06,572 Besides, he set the stage of my engagement on fire.. 343 00:31:07,555 --> 00:31:08,151 ..why do this? 344 00:31:09,245 --> 00:31:11,969 He must have got to know that you have arrived to eliminate him. 345 00:31:12,814 --> 00:31:14,634 And he has now decided to take you on. 346 00:31:15,802 --> 00:31:18,124 What other reason could he have for the arson? 347 00:31:18,732 --> 00:31:22,986 If what you say is true.. I accept the challenge. 348 00:31:25,249 --> 00:31:29,646 TilI such time as I kilI him.. I wilI not get married. 349 00:31:34,787 --> 00:31:38,504 You seem to have set another dais on fire today! 350 00:31:38,541 --> 00:31:40,572 [CHUCKLES] 351 00:31:41,406 --> 00:31:43,601 If I could help it, I'd set every wedding aItar on fire. 352 00:31:44,204 --> 00:31:46,360 So that no one in the neighborhood ever gets married. 353 00:31:47,196 --> 00:31:52,916 Here's the lover! The crazy lover! He's absolutely nuts! 354 00:31:52,971 --> 00:31:54,611 [CHUCKLES] 355 00:31:55,107 --> 00:31:56,413 But don't ever forget.. 356 00:31:56,910 --> 00:31:59,745 ..that the world considers you to be a terrorist. 357 00:32:00,388 --> 00:32:03,997 And terrorists just don't have a love-story! 358 00:32:04,330 --> 00:32:05,666 [CHUCKLES] 359 00:32:07,521 --> 00:32:11,811 "A boy and a girI is what.." 360 00:32:11,887 --> 00:32:13,979 "..you need for a love-story.." 361 00:32:14,196 --> 00:32:16,420 "There's a boy.." 362 00:32:16,692 --> 00:32:19,433 See? You need a boy for a love-story. 363 00:32:19,842 --> 00:32:24,451 Ever heard someone say it takes a terrorist in the part? Never! 364 00:32:24,755 --> 00:32:29,205 That's because terrorists just don't have a love life. 365 00:32:29,396 --> 00:32:30,912 But he has an identity of his own, doesn't he? 366 00:32:31,132 --> 00:32:33,299 Never mind the identity! 367 00:32:33,805 --> 00:32:35,879 Forget everything about the past! 368 00:32:36,532 --> 00:32:39,540 Pay attention to the one who is with you at this moment! 369 00:32:43,536 --> 00:32:46,512 Don't stoke the fires that lie dormant in the ashes.. 370 00:32:47,516 --> 00:32:48,361 ..you wilI only get burnt. 371 00:32:50,242 --> 00:32:51,869 AIthough I'm called Shabnam (dew).. 372 00:32:52,468 --> 00:32:54,216 ..I'm no less a fire, Shaka! 373 00:32:58,064 --> 00:33:02,279 The heartbroken ones! 374 00:33:02,524 --> 00:33:06,889 They're all heartbroken out here, my friend! 375 00:33:06,994 --> 00:33:08,150 [LAUGHS] 376 00:33:10,044 --> 00:33:13,226 I've prepared a history of.. 377 00:33:13,556 --> 00:33:16,999 ..every terrorist in this computer. 378 00:33:18,270 --> 00:33:19,708 Dara, Shaka. 379 00:33:20,104 --> 00:33:21,872 Have you also recorded the fact that Shaka.. 380 00:33:21,903 --> 00:33:23,105 ..was in love with a girl? 381 00:33:25,489 --> 00:33:27,842 - In love with someone? - It might sound like a boast, Sir.. 382 00:33:28,212 --> 00:33:29,392 ..but I belong to this part of the country. 383 00:33:29,431 --> 00:33:31,232 It is rumored that Shaka was once in love with a girl. 384 00:33:32,184 --> 00:33:32,798 Come closer. 385 00:33:37,180 --> 00:33:40,086 Who is the girI he was in love with? 386 00:33:40,205 --> 00:33:42,000 It's Radhika, the daughter of the Raja of this area. 387 00:33:46,498 --> 00:33:47,960 I am sorry! 388 00:33:49,721 --> 00:33:50,533 [SIGHS] 389 00:33:51,544 --> 00:33:52,386 Excuse me. 390 00:33:55,597 --> 00:33:59,117 Ever since I've been transferred here, life is great fun. 391 00:33:59,233 --> 00:34:00,814 Really. BeautifuI place. 392 00:34:02,188 --> 00:34:05,113 By the way, Radhika.. Do you know Shaka? 393 00:34:11,532 --> 00:34:12,785 TelI me the truth, Radhika. 394 00:34:14,136 --> 00:34:16,204 - Truth! - l.. 395 00:34:19,095 --> 00:34:20,169 ..I've never known him. 396 00:34:21,989 --> 00:34:24,232 Then why is it rumored that you both were.. 397 00:34:24,361 --> 00:34:25,076 ..in love with each other? 398 00:34:26,046 --> 00:34:28,207 - I wouldn't know why. - Give it a thought, Radhika. 399 00:34:29,830 --> 00:34:33,946 Perhaps, because he used to study in the same college as me. 400 00:34:34,053 --> 00:34:36,932 And you used to meet him very often, right? 401 00:34:37,160 --> 00:34:37,890 No. 402 00:34:38,445 --> 00:34:41,586 He could have possibly been in love with you then? 403 00:34:48,237 --> 00:34:51,705 That's not true. He was never in love with me. 404 00:34:53,689 --> 00:34:54,636 Never. 405 00:34:55,710 --> 00:34:56,713 Which is a good thing, I'd say. 406 00:34:58,132 --> 00:35:00,590 Because, he's going to die very soon anyway. 407 00:35:05,432 --> 00:35:08,771 Strange folks live out here! The wild tales they spread.. 408 00:35:08,796 --> 00:35:11,492 If you've finished your little chat, could we sit down to lunch now? 409 00:35:11,554 --> 00:35:13,904 No Uncle. I'lI eat in this house only when.. 410 00:35:14,056 --> 00:35:15,062 ..I'm married to your daughter. 411 00:35:15,261 --> 00:35:16,570 Roger, bye. 412 00:35:16,658 --> 00:35:18,892 [DUCK QUACK] 413 00:35:50,025 --> 00:35:50,682 [DOOR CREAKS] 414 00:35:51,032 --> 00:35:51,750 Who's there? 415 00:35:55,304 --> 00:35:56,106 Mother.. 416 00:35:56,930 --> 00:35:58,120 Shyam.. my son! 417 00:36:01,620 --> 00:36:02,240 Mother! 418 00:36:02,408 --> 00:36:04,065 [SOBBING] 419 00:36:25,684 --> 00:36:28,502 SHYAM'S MOTHER: The stress of life has now come down to my eyes. 420 00:36:29,313 --> 00:36:30,814 But why did you take the risk of coming here, son? 421 00:36:31,737 --> 00:36:34,077 The army is always on the prowI in this village. 422 00:36:35,509 --> 00:36:37,306 I can fight against the whole world, Mother.. 423 00:36:38,728 --> 00:36:40,480 ..but I just can't live without meeting you. 424 00:36:43,683 --> 00:36:45,041 What have things come to? 425 00:36:46,157 --> 00:36:47,959 Our lives appears to have sprung out of a storybook. 426 00:36:50,131 --> 00:36:52,733 I stilI remember your childhood.. 427 00:36:54,057 --> 00:36:56,953 You were an innocent and happy-go-lucky.. 428 00:36:58,119 --> 00:36:59,588 ..young boy with your father.. 429 00:37:26,259 --> 00:37:34,793 "My city, my country is a symboI of peace and prosperity" 430 00:37:35,044 --> 00:37:43,025 "I can sacrifice my life for this country." 431 00:37:43,278 --> 00:37:51,964 "My country, my darling." 432 00:37:52,637 --> 00:38:01,323 "I can sacrifice my life for this country. My country, my darling." 433 00:38:36,889 --> 00:38:41,289 "We wilI make this country heaven, we wilI decorate.." 434 00:38:41,366 --> 00:38:47,947 "..every corner of our country. There wilI be a celebration of life." 435 00:38:47,972 --> 00:38:49,936 "Everyone wilI be engrossed and satiated." 436 00:38:50,121 --> 00:38:52,822 "Everyone wilI be engrossed and satiated." 437 00:38:54,599 --> 00:39:02,648 "I can sacrifice my life for this country." 438 00:39:02,871 --> 00:39:11,841 "My country, my darling." 439 00:39:13,831 --> 00:39:15,636 Down with Raja Jai Singh! 440 00:39:15,681 --> 00:39:18,762 Down with Raja Jai Singh! 441 00:39:19,538 --> 00:39:21,568 - Stop this! - Listen to me. - We don't want to hear anything. 442 00:39:21,616 --> 00:39:22,949 FuIfilI our demands! 443 00:39:26,195 --> 00:39:28,778 What did this college and this country gave us? 444 00:39:29,567 --> 00:39:30,955 Remove that flag and throw it down. 445 00:41:00,489 --> 00:41:07,458 "My city, My country, is a symbol.." 446 00:41:07,832 --> 00:41:15,084 "..of peace and prosperity." 447 00:41:16,255 --> 00:41:20,458 "I can sacrifice my life for this country." 448 00:41:20,551 --> 00:41:24,763 "My country, my darling." 449 00:41:24,947 --> 00:41:29,139 "I can sacrifice my life for this country." 450 00:41:29,244 --> 00:41:33,342 "My country, my darling." 451 00:41:33,528 --> 00:41:41,592 "I can sacrifice my life for this country." 452 00:41:41,732 --> 00:41:50,134 "My country, my darling." 453 00:41:50,413 --> 00:41:58,848 "My country, my darling." 454 00:42:11,807 --> 00:42:13,536 Long Live, The Raja. 455 00:42:13,581 --> 00:42:15,017 Long Live, The Raja. 456 00:42:15,063 --> 00:42:18,596 Long Live, The Raja. 457 00:42:21,777 --> 00:42:22,511 You? 458 00:42:23,173 --> 00:42:25,055 Do you want to turn our fields barren.. 459 00:42:25,080 --> 00:42:27,183 ..by diverting the streams of water? 460 00:42:27,240 --> 00:42:31,428 I'm the Raja of this area; I'lI do just as I please. 461 00:42:32,221 --> 00:42:34,424 You've lost your kingdom, but not your obstinacy. 462 00:42:34,705 --> 00:42:37,147 I also happen to be the Minister in this part of the country! 463 00:42:37,549 --> 00:42:39,114 Then you'd better not forget, Mr. Minister, that your.. 464 00:42:39,582 --> 00:42:42,271 ..relationship with the citizens is like that of land and farmers. 465 00:42:42,642 --> 00:42:45,099 Do you mean to say that Dad is a mere farmer? 466 00:42:45,243 --> 00:42:48,527 Ministers must therefore always bow their head to the public. 467 00:42:48,673 --> 00:42:52,695 Shut up! You're trying to equate yourseIf with me! 468 00:42:52,872 --> 00:42:54,949 I never equate myseIf with the corrupt! 469 00:42:55,829 --> 00:42:57,698 He's calling you corrupt, Dad! 470 00:42:58,513 --> 00:42:59,860 Didn't you accept bribes from the Thakur's.. 471 00:42:59,885 --> 00:43:00,971 ..to divert the tributary? 472 00:43:02,428 --> 00:43:06,314 I give you 10 days to return the waters to our fields! 473 00:43:10,563 --> 00:43:11,584 Should I have him bumped off, Dad? 474 00:43:14,563 --> 00:43:16,372 I'lI torture him for this! 475 00:44:04,020 --> 00:44:06,637 [INDISTINCT] 476 00:44:17,879 --> 00:44:19,098 [BIRDS CHIRPING] 477 00:44:23,831 --> 00:44:25,575 - Hi Mom! - Shyam.. 478 00:44:25,856 --> 00:44:26,442 Yes, Mom? 479 00:44:31,040 --> 00:44:32,859 Oh on. 480 00:44:33,312 --> 00:44:34,197 Not another card! 481 00:44:35,479 --> 00:44:38,352 It's a love-letter, my son. 482 00:44:38,998 --> 00:44:40,250 Go ahead and take it! 483 00:44:40,341 --> 00:44:43,949 You should be thankfuI that inspite of a face like yours.. 484 00:44:47,107 --> 00:44:51,332 He's right. Actually, your father never knew how to write them. 485 00:44:51,556 --> 00:44:52,789 What are you saying, dear?! 486 00:44:53,085 --> 00:44:54,085 Isn't that true? 487 00:44:54,229 --> 00:44:57,247 He used to send me a tricolour, whenever he feIt romantic! 488 00:44:57,277 --> 00:44:58,441 [CHUCKLES] 489 00:44:59,486 --> 00:45:00,700 A true patriot, after all! 490 00:45:01,029 --> 00:45:02,765 Come closer now and telI me who the girI is. 491 00:45:02,985 --> 00:45:04,012 TelI me the truth. 492 00:45:05,525 --> 00:45:06,817 I really don't know, Mother. 493 00:45:10,356 --> 00:45:12,207 I don't know that for myseIf, too! 494 00:45:14,450 --> 00:45:15,051 Come on. 495 00:45:39,472 --> 00:45:41,438 Excuse me. 496 00:45:42,200 --> 00:45:42,645 [GASPS] 497 00:45:44,356 --> 00:45:46,563 Did you see a girl keeping this card here? 498 00:45:46,896 --> 00:45:48,297 What card is that? 499 00:45:49,430 --> 00:45:50,176 Never mind. 500 00:45:50,637 --> 00:45:51,942 [HISSING] 501 00:45:52,899 --> 00:45:53,715 What's up? 502 00:45:59,911 --> 00:46:01,075 [CHAIR SCRAPE] 503 00:46:02,360 --> 00:46:04,559 I receive cards from this girl, wherever I go. 504 00:46:04,718 --> 00:46:06,334 At home, in the fields and here in the college, too. 505 00:46:09,365 --> 00:46:10,629 By the way, what does she write? 506 00:46:10,982 --> 00:46:12,623 Only that I love you. 507 00:46:12,854 --> 00:46:15,262 - How stupid! - How stupid! 508 00:46:15,325 --> 00:46:16,184 [HISSING] 509 00:46:17,606 --> 00:46:19,215 [HISSING] 510 00:46:20,151 --> 00:46:22,714 TelI me now.. is this how one goes about falling in love? 511 00:46:22,982 --> 00:46:24,236 - Not at all! - Yes. 512 00:46:24,621 --> 00:46:25,910 How else does one falI in love? 513 00:46:27,292 --> 00:46:30,901 How, eh? I wouldn't know. I've never fallen in love. 514 00:46:33,717 --> 00:46:35,483 - Now look,.. - Radhika! 515 00:46:35,993 --> 00:46:38,896 - WilI you do something for me? - What is that? 516 00:46:39,676 --> 00:46:41,390 You know alI the girls studying in this college. 517 00:46:42,128 --> 00:46:44,751 - Sure, I do. - Then find out who this girI is. 518 00:46:45,953 --> 00:46:47,160 You want me to hunt for her? l? 519 00:46:47,185 --> 00:46:49,444 - Exactly. - Very good ok. 520 00:46:57,387 --> 00:46:58,567 [CHAIR SCRAPE] 521 00:47:00,842 --> 00:47:03,398 You're joining the expedition that's leaving our college, right? 522 00:47:03,475 --> 00:47:04,296 Of course. 523 00:47:04,858 --> 00:47:06,240 That girI must be joining the troupe, too. 524 00:47:06,597 --> 00:47:07,949 I can find out then.. 525 00:47:08,190 --> 00:47:10,919 ..who this girI is, who's so crazy about you. 526 00:47:11,709 --> 00:47:15,069 Good idea. By the way, My name is Shyam. 527 00:47:15,863 --> 00:47:18,295 I see! So, you're Shyam, are you? 528 00:47:19,029 --> 00:47:23,127 - We're friends now. - Okay. Your work wilI be done. 529 00:47:23,425 --> 00:47:24,791 Thank you Radhika! 530 00:47:26,307 --> 00:47:28,238 See you the trip. Bye. 531 00:47:35,137 --> 00:47:35,879 [INDISTINCT CHATTERINGS] 532 00:47:35,929 --> 00:47:37,612 - Hi guys. - He is late. 533 00:47:37,637 --> 00:47:39,026 Come on guys, let's go. - Come. 534 00:47:39,603 --> 00:47:41,514 Seat no. 19. 535 00:47:41,551 --> 00:47:43,676 [INDISTINCT CHATTERINGS] 536 00:47:46,829 --> 00:47:47,543 Oh no. 537 00:47:50,370 --> 00:47:51,068 Radhika. 538 00:47:52,051 --> 00:47:53,563 Have you received another card? 539 00:47:53,933 --> 00:47:57,613 - How did you know? - Your face says it all! 540 00:47:58,172 --> 00:48:00,315 You're right! This is one fast babe, I say! 541 00:48:01,173 --> 00:48:02,948 - Yes. - This is my seat. 542 00:48:03,231 --> 00:48:04,153 [GASPS] 543 00:48:04,254 --> 00:48:06,658 I've got to talk to her. Would you mind taking her seat? 544 00:48:06,712 --> 00:48:08,394 - No way. - Please. 545 00:48:08,829 --> 00:48:10,353 - Well, alI right. - Thank you. 546 00:48:11,950 --> 00:48:12,645 [GASPS] 547 00:48:20,335 --> 00:48:23,384 - What a place, pal. - What is my room number? 548 00:48:23,409 --> 00:48:25,628 Come, let's go downstairs. We wilI know it. 549 00:48:25,661 --> 00:48:28,551 [INDISTINCT CHATTERINGS] 550 00:48:29,251 --> 00:48:31,020 Come on Radhika, C'mon. 551 00:48:31,045 --> 00:48:32,029 Let's go. 552 00:48:32,317 --> 00:48:32,832 [DOOR OPENS] 553 00:48:35,629 --> 00:48:36,364 [SIGHS] 554 00:48:43,950 --> 00:48:45,545 Radhika. 555 00:48:45,852 --> 00:48:47,471 I've got to know it! 556 00:48:47,548 --> 00:48:49,269 - What? - The identity of the girl.. 557 00:48:49,310 --> 00:48:51,064 ..who sends you those romantic cards! 558 00:48:51,677 --> 00:48:54,557 - TelI me then. I'll.. - No! That's not the way! 559 00:48:54,731 --> 00:48:56,243 - Not like this. - Then how is it supposed to be? 560 00:48:57,108 --> 00:48:59,451 I'lI send her over to Cape Point tomorrow afternoon. 561 00:48:59,731 --> 00:49:01,847 Make sure to be there at 3 sharp. 562 00:49:02,560 --> 00:49:05,984 - And then.. - Then she'lI be..! 563 00:49:06,627 --> 00:49:08,422 But what wilI you do, if you happen to like her, too? 564 00:49:09,075 --> 00:49:10,004 [GASPS] 565 00:49:11,678 --> 00:49:12,630 I haven't thought of that. 566 00:49:13,213 --> 00:49:15,351 You must make up your mind, only after you've seen her. 567 00:49:16,754 --> 00:49:18,418 AlI right. At 3 tomorrow then! 568 00:49:18,941 --> 00:49:19,675 That's right! At 3 tomorrow. 569 00:49:20,091 --> 00:49:20,677 Bye. 570 00:49:20,778 --> 00:49:21,911 [FOOTSTEPS] 571 00:49:23,036 --> 00:49:24,189 - Come. Come. - She didn't come? 572 00:49:24,214 --> 00:49:26,038 Hide, you guys. She'lI be here soon. 573 00:49:26,543 --> 00:49:27,730 - She'lI be coming along, won't she? - Don't know. 574 00:49:28,035 --> 00:49:29,517 When she's said she'lI be here, she's bound to come along. 575 00:49:29,826 --> 00:49:31,438 Hey! There she comes! 576 00:49:40,677 --> 00:49:42,543 - You?! - Yes, it's me. 577 00:49:43,047 --> 00:49:44,931 - You mean, you're the girI who.. - Not at all! 578 00:49:45,218 --> 00:49:47,535 That girI is standing behind the tree there. 579 00:49:47,852 --> 00:49:50,085 - I see.. - Go ahead! 580 00:49:50,807 --> 00:49:54,106 I've told her that you've fallen in love with her.. 581 00:49:54,131 --> 00:49:56,173 - ..thanks to the cards. - What? 582 00:49:56,345 --> 00:49:57,620 Or she wouldn't have come at all, you know. 583 00:49:58,372 --> 00:50:00,811 Is that how it is? Well, alI right.. 584 00:50:03,856 --> 00:50:06,731 - She's good-looking, I hope? - Of course! She's beautiful! 585 00:50:06,952 --> 00:50:08,042 - Best of luck. - Thank you. 586 00:50:10,776 --> 00:50:11,362 [CHUCKLES] 587 00:50:11,690 --> 00:50:13,055 Hi Shyam. 588 00:50:13,203 --> 00:50:14,440 Help! 589 00:50:14,565 --> 00:50:16,253 [LAUGHS] 590 00:50:17,942 --> 00:50:19,620 - That's.. - She's beautiful, isn't she? 591 00:50:19,699 --> 00:50:21,665 - A wrestler, no less! - But she's in love with you! 592 00:50:21,704 --> 00:50:23,463 - That's impossible! - You must reciprocate her love! 593 00:50:23,488 --> 00:50:25,124 - That's impossible! - There she comes.. for you! 594 00:50:25,163 --> 00:50:27,133 Lord Almighty! This is impossible! 595 00:50:29,067 --> 00:50:31,957 Anything is possible, dear boy. 596 00:51:26,029 --> 00:51:28,073 "It is not possible." 597 00:51:28,757 --> 00:51:31,080 "It is not possible." 598 00:51:31,387 --> 00:51:33,402 "It is not possible." 599 00:51:34,165 --> 00:51:36,845 "It is not possible." 600 00:51:41,482 --> 00:51:46,429 "I won't ever forget myseIf in anyone's love." 601 00:51:47,727 --> 00:51:49,331 "It'lI never happen." 602 00:51:50,377 --> 00:51:52,937 "It is not possible." 603 00:51:53,055 --> 00:51:54,893 "It is not possible." 604 00:51:55,845 --> 00:51:57,625 "It is not possible." 605 00:51:57,666 --> 00:52:01,445 "I wilI never be sleepless in someone's thoughts." 606 00:52:03,955 --> 00:52:05,947 "It'lI never happen." 607 00:52:06,614 --> 00:52:09,268 "It is not possible." 608 00:52:09,437 --> 00:52:11,254 "It is not possible." 609 00:52:12,044 --> 00:52:13,842 "It is not possible." 610 00:52:13,927 --> 00:52:19,252 "The girI in my dreams can't be existing in reaI life." 611 00:52:19,312 --> 00:52:24,700 "The girI in my dreams can't be existing in reaI life." 612 00:52:24,816 --> 00:52:29,195 "I wilI never settle just anyone in my dreams." 613 00:52:31,062 --> 00:52:33,050 "It won't happen." 614 00:52:33,708 --> 00:52:36,306 "It is not possible." 615 00:52:36,383 --> 00:52:38,347 "It is not possible." 616 00:52:39,187 --> 00:52:42,030 "It is not possible." 617 00:53:19,464 --> 00:53:23,378 "On the paper of this heart.." 618 00:53:24,781 --> 00:53:35,417 "..the picture that has been made by the dreams.." 619 00:53:35,658 --> 00:53:39,594 "There are flower petals in the lips." 620 00:53:41,149 --> 00:53:45,241 "There are oceans in her eyes." 621 00:53:46,586 --> 00:53:51,282 "Her hair are pure shackles." 622 00:53:51,783 --> 00:53:57,114 "She intoxicates the heart, she is the most beautiful.." 623 00:53:57,191 --> 00:54:01,789 "..girI in the world." 624 00:54:02,231 --> 00:54:07,630 "The girI who resides in this dream cannot exist in reality." 625 00:54:07,714 --> 00:54:12,966 "The girI who resides in this dream cannot exist in reality." 626 00:54:13,121 --> 00:54:17,418 "I won't falI in love with just about anybody." 627 00:54:19,386 --> 00:54:24,580 "It is not possible, it won't happen." 628 00:54:24,813 --> 00:54:30,321 "It is not possible." 629 00:55:10,395 --> 00:55:19,807 "In the mirror of the dreams, in the cusp of my eyes.." 630 00:55:21,219 --> 00:55:26,132 "..the girI who resides in my mind.." 631 00:55:26,636 --> 00:55:33,437 "She is colorful, she is aromatic, she is a sweet melody." 632 00:55:34,761 --> 00:55:42,164 "She is pure magic, what can I say about her." 633 00:55:42,470 --> 00:55:47,683 "She is the sculpture of my love." 634 00:55:47,936 --> 00:55:52,617 "What can I say about the beauty of her face." 635 00:55:53,251 --> 00:55:57,866 "The heart searches her alI around the world.." 636 00:55:57,899 --> 00:56:03,987 "..she cannot be, she just cannot be." 637 00:56:04,129 --> 00:56:09,236 "Then how can I decorate this world of my heart." 638 00:56:10,426 --> 00:56:15,668 "It can't be, it's not possible." 639 00:56:15,745 --> 00:56:21,154 "It is not possible." 640 00:56:52,381 --> 00:56:53,802 [LAUGHS] 641 00:56:53,842 --> 00:56:54,926 [INDISTINCT CHATTERINGS] 642 00:56:54,951 --> 00:56:55,842 Hi, Shyam. 643 00:56:56,473 --> 00:56:58,827 - Radhika! It was you I was searching for. - Why? 644 00:57:00,485 --> 00:57:03,765 Because.. something's happened to me, Radhika. 645 00:57:04,336 --> 00:57:06,891 - What's that? - Love.. 646 00:57:07,797 --> 00:57:09,824 Love? Who are you in love with? 647 00:57:11,009 --> 00:57:13,198 - I wish you wouldn't ask! - TelI me! 648 00:57:14,378 --> 00:57:17,333 It's the one who sends me those romantic cards.. 649 00:57:17,750 --> 00:57:18,864 Not that fatso?! 650 00:57:19,347 --> 00:57:22,061 Please, Radhika! Don't calI her a fatso! 651 00:57:23,440 --> 00:57:26,002 I'm dying to meet her, again and again.. 652 00:57:26,619 --> 00:57:29,032 I'lI be seeing her tomorrow at Monkey Point.. 653 00:57:29,615 --> 00:57:30,685 ..at 5.30 in the evening. 654 00:57:31,272 --> 00:57:32,353 Oh thank you Radhika. 655 00:57:32,462 --> 00:57:33,543 You've proved to be a true friend! 656 00:57:33,728 --> 00:57:35,450 I am in love. 657 00:57:38,438 --> 00:57:40,338 Radhika. Radhika. 658 00:57:40,462 --> 00:57:43,016 He loves me, doesn't he? 659 00:57:43,540 --> 00:57:46,367 If he doesn't, I'll drown myseIf and end my life! 660 00:57:46,555 --> 00:57:49,486 Radhika. Radhika. 661 00:57:49,513 --> 00:57:51,162 [SCREAMING] 662 00:57:51,193 --> 00:57:52,276 Go to hell, fatso! 663 00:58:02,334 --> 00:58:03,886 What are you doing here? 664 00:58:04,420 --> 00:58:04,927 [GASPS] 665 00:58:05,384 --> 00:58:07,197 I'm only taking a walk. 666 00:58:08,629 --> 00:58:11,846 - Hasn't she come as yet? - Sit down.. Sit down, I say. 667 00:58:12,936 --> 00:58:15,251 - She's already here. - Where is she? 668 00:58:16,075 --> 00:58:16,985 She's behind those trees there. 669 00:58:18,055 --> 00:58:19,563 Go ahead and meet her. 670 00:58:20,850 --> 00:58:22,985 I can't muster the courage. Would you please accompany me? 671 00:58:23,217 --> 00:58:25,294 - I? No way! - Oh, come along.. 672 00:58:25,802 --> 00:58:26,706 Oh, come on! 673 00:58:26,826 --> 00:58:27,576 [SIGHS] 674 00:58:30,652 --> 00:58:31,728 There's no one.. 675 00:58:34,901 --> 00:58:36,828 I've personally seen someone buying those cards today. 676 00:58:41,165 --> 00:58:43,070 And there wasn't a place she didn't send me those cards to. 677 00:58:43,464 --> 00:58:46,275 To the fields, to my house, to the college.. 678 00:58:47,543 --> 00:58:49,394 How could anyone love me so much? 679 00:58:53,493 --> 00:58:56,384 There's an idea I've been toying with for some time now. 680 00:58:59,029 --> 00:59:00,820 Since she loves me so much, I must write.. 681 00:59:01,589 --> 00:59:02,974 ..a love-letter to her, too. 682 00:59:03,789 --> 00:59:04,735 Go ahead and write it then. 683 00:59:05,880 --> 00:59:06,810 As I said, I just can't muster the courage. 684 00:59:08,012 --> 00:59:08,759 Why don't you write it for me? 685 00:59:09,423 --> 00:59:11,340 - I? Not at all! - Why not? 686 00:59:12,414 --> 00:59:14,165 - I don't have a pen.. - Here's the pen. 687 00:59:15,209 --> 00:59:15,748 [GASPS] 688 00:59:17,842 --> 00:59:18,623 [PAPER RUFFLE] 689 00:59:18,779 --> 00:59:19,310 [SIGHS] 690 00:59:20,597 --> 00:59:21,297 Start with.. 691 00:59:22,208 --> 00:59:23,406 My dear.. 692 00:59:25,783 --> 00:59:28,974 Radhika! I mean, Manju.. 693 00:59:33,432 --> 00:59:34,898 Your game.. 694 00:59:41,720 --> 00:59:42,402 ..is up. 695 00:59:43,666 --> 00:59:44,701 Isn't that the same handwriting? 696 00:59:48,444 --> 00:59:51,594 Why didn't you telI me, that you.. 697 00:59:51,633 --> 00:59:53,308 That was only a joke! 698 00:59:53,990 --> 00:59:54,967 [SIGHS] 699 00:59:55,261 --> 00:59:58,809 - Let go of my hand.. - I'd never let go of this hand. 700 00:59:59,935 --> 01:00:01,018 Let go of my hand! 701 01:00:48,114 --> 01:00:53,083 "I move around with a fact in my heart.." 702 01:00:56,115 --> 01:01:01,592 "..since a long time." 703 01:01:04,019 --> 01:01:09,324 "Please telI me, how can l.." 704 01:01:09,349 --> 01:01:19,042 "..telI you that thing, which I wish to telI you?" 705 01:01:26,143 --> 01:01:31,050 "If this thing is that which.." 706 01:01:34,142 --> 01:01:39,396 "..meIts hearts as soon as they.." 707 01:01:42,240 --> 01:01:51,041 "..are spoken and journeys end." 708 01:01:52,056 --> 01:01:56,882 "That thing I wish to listen from your lips." 709 01:02:24,045 --> 01:02:27,644 "The thing is in my heart,.." 710 01:02:27,669 --> 01:02:33,174 "..but I can't my lips" 711 01:02:34,275 --> 01:02:38,029 "..finds words for it, or sometimes.." 712 01:02:38,251 --> 01:02:42,817 "..my voice disappears." 713 01:02:44,173 --> 01:02:48,812 "Please telI me, how can l.." 714 01:02:56,124 --> 01:03:04,918 "You could not recognize me, but I could recognize you." 715 01:03:06,216 --> 01:03:14,833 "Whether you say that thing or not, I have heard it." 716 01:03:16,230 --> 01:03:21,138 "Do you wish to speak anything else?" 717 01:03:24,154 --> 01:03:33,057 "Where is the need to know or say anything?" 718 01:03:34,192 --> 01:03:42,126 "When you have understood that I love you?" 719 01:03:42,273 --> 01:03:46,812 "Yes I love you." 720 01:03:58,232 --> 01:04:07,349 "Even I love you, yes I love you." 721 01:04:48,711 --> 01:04:50,411 I wonder why there's no electricity today. 722 01:04:50,857 --> 01:04:51,834 [KNOCK ON DOOR] 723 01:04:53,599 --> 01:04:54,271 [KNOCK ON DOOR] 724 01:04:54,296 --> 01:04:54,984 I'lI open the door. 725 01:04:56,865 --> 01:04:57,756 [KNOCK ON DOOR] 726 01:04:59,456 --> 01:05:00,331 Who are you?! 727 01:05:07,230 --> 01:05:08,667 I am asking you, who are you? 728 01:05:09,131 --> 01:05:11,829 - Have you heard of Jaamu? - Are you the terrorist then? 729 01:05:12,885 --> 01:05:16,196 We want sheIter for the night; and some food, too. 730 01:05:16,221 --> 01:05:17,080 [KNOCK ON DOOR] 731 01:05:19,470 --> 01:05:20,776 Open the door! 732 01:05:20,892 --> 01:05:23,052 Now listen; if I'm killed.. 733 01:05:23,552 --> 01:05:26,587 ..I'lI drop this explosive on this village before I die. 734 01:05:26,638 --> 01:05:26,908 [KNOCK ON DOOR] 735 01:05:26,933 --> 01:05:31,786 Every person living in this village wilI be burnt to ashes! 736 01:05:31,920 --> 01:05:32,527 Got it? 737 01:05:32,720 --> 01:05:35,259 - Go on now.. And make up your mind. - [KNOCK ON DOOR] 738 01:05:40,206 --> 01:05:44,291 Jaamu, the terrorist, has slipped into the village. 739 01:05:44,963 --> 01:05:47,091 He's not hiding in your house, I hope. 740 01:05:48,832 --> 01:05:49,286 No. 741 01:05:50,192 --> 01:05:54,078 Now look; that's a very dangerous man.. 742 01:05:54,707 --> 01:05:57,544 So, you must even sleep with one eye open! 743 01:05:58,662 --> 01:06:00,290 He must've gone to the sweetmeat vendor. 744 01:06:00,469 --> 01:06:01,224 Let's look for him there. 745 01:06:02,027 --> 01:06:04,107 The guy loves fritters! 746 01:06:04,981 --> 01:06:06,688 Just as I love the sour-snack. 747 01:06:26,396 --> 01:06:28,537 [ROOSTER CROWING] 748 01:06:28,623 --> 01:06:29,881 [COUGH] 749 01:06:41,338 --> 01:06:42,162 There's no one around. 750 01:06:43,190 --> 01:06:44,627 They seem to have left at daybreak. 751 01:06:46,545 --> 01:06:51,038 We're returning today.. And I just don't like it. 752 01:06:52,430 --> 01:06:55,396 Shyam I missed you. 753 01:06:55,873 --> 01:06:58,734 Why is that? Don't you intend to meet me after we return? 754 01:07:02,443 --> 01:07:04,564 - I love you. - Me too. 755 01:07:04,868 --> 01:07:07,441 - What? - They laugh at me in college. 756 01:07:08,140 --> 01:07:10,366 Radhika was shamelessly flirting with Shyam during the trip! 757 01:07:11,033 --> 01:07:13,227 No wonder she's been acting strange.. 758 01:07:13,302 --> 01:07:14,478 ..ever since she's returned. 759 01:07:15,478 --> 01:07:16,895 She could be in love; what say, Brother? 760 01:07:16,920 --> 01:07:17,584 [GLASS SHATTERS] 761 01:07:19,331 --> 01:07:21,649 - Who is this chap, Shyam? - He's Kesari's son. 762 01:07:22,347 --> 01:07:25,207 He's the one who had humiliated Dad in public! 763 01:07:28,554 --> 01:07:30,741 Blood! You've drawn blood with a slap! 764 01:07:30,821 --> 01:07:34,169 Now ask me.. why I've slapped you? 765 01:07:34,243 --> 01:07:36,101 Because you can't slap that man. That's why! 766 01:07:36,255 --> 01:07:39,602 Do you really want to know what I can do to that man? 767 01:07:40,004 --> 01:07:42,744 No! I can already feel my stomach churning! 768 01:07:43,092 --> 01:07:47,096 But, let me warn you, Dad.. Don't do anything of the sort! 769 01:07:47,219 --> 01:07:49,583 That man insuIted me in public.. 770 01:07:50,423 --> 01:07:53,275 And his son, Shyam, has now played with the honour of my family! 771 01:07:53,670 --> 01:07:54,958 And you say that I mustn't do anything.. 772 01:07:54,998 --> 01:07:56,946 You must first reprimand Radhika for this! 773 01:07:56,971 --> 01:07:57,966 Don't anyone dare! 774 01:07:59,175 --> 01:08:01,233 AlI of you had better listen to this carefully. 775 01:08:02,326 --> 01:08:04,900 Radhika must never know that.. 776 01:08:05,758 --> 01:08:08,361 ..we have discovered her affair. 777 01:08:11,060 --> 01:08:13,129 Having a lot of the sour ones nowadays.. 778 01:08:13,154 --> 01:08:14,489 ..aren't you Miss Radhika? Enjoy yourseIf! 779 01:08:14,521 --> 01:08:16,179 That's the reaI fun of life! 780 01:08:16,224 --> 01:08:17,396 [BIRDS CHIRPING] 781 01:08:17,501 --> 01:08:19,573 I want the devastation of Shyam.. 782 01:08:19,598 --> 01:08:21,026 ..and his family, to begin with! 783 01:08:21,362 --> 01:08:22,741 That's no big deal. 784 01:08:23,773 --> 01:08:24,790 But how do we go about it? 785 01:08:24,961 --> 01:08:26,866 I'lI telI you of a way, Sir! 786 01:08:28,171 --> 01:08:30,698 Shyam's father had harboured Jaamu.. 787 01:08:30,738 --> 01:08:33,022 ..the terrorist, for a night. 788 01:08:37,099 --> 01:08:38,388 [SCREAMING] 789 01:08:38,533 --> 01:08:42,027 TelI me.. didn't you sheIter those desperados? 790 01:08:42,655 --> 01:08:44,137 - What? - That's true, my son.. 791 01:08:44,376 --> 01:08:46,842 ..Inspector Yujuvyendra has taken away your father. 792 01:08:46,935 --> 01:08:47,943 [SCREAMING] 793 01:08:50,082 --> 01:08:52,727 Inspector Yujuvyendra Singh. 794 01:08:53,011 --> 01:08:54,024 Sir..! 795 01:08:54,123 --> 01:08:55,615 [NO AUDIO] 796 01:09:01,361 --> 01:09:04,679 Let's take a short-break from the torture. 797 01:09:06,277 --> 01:09:09,622 But I'lI return.. after the break. 798 01:09:09,810 --> 01:09:12,599 What have you arrested my father for, Inspector? 799 01:09:16,251 --> 01:09:17,474 The sour snack! 800 01:09:18,525 --> 01:09:21,524 You didn't telI me that you'd brought the snacks, Inspector! 801 01:09:21,561 --> 01:09:23,021 You were busy, Sir! 802 01:09:23,263 --> 01:09:26,306 The reaI fun of life is in alI things sour! 803 01:09:26,979 --> 01:09:28,052 WilI you have some? 804 01:09:28,726 --> 01:09:30,503 Where is my father? 805 01:09:31,205 --> 01:09:32,361 They've taken your father away.. 806 01:09:32,677 --> 01:09:34,774 ..to Headquarters. Go and enquire there. 807 01:09:34,799 --> 01:09:36,074 But what is his crime? 808 01:09:36,647 --> 01:09:38,733 He's a terrorist! 809 01:09:38,967 --> 01:09:40,880 - He's hand-in-glove with the terrorists! - Inspector. 810 01:09:43,041 --> 01:09:46,781 You know it's against the law to shout in my Police Station. 811 01:09:47,539 --> 01:09:49,465 Can't you understand that? 812 01:09:50,028 --> 01:09:54,022 Your father has been taken away to the Headquarters. 813 01:09:54,176 --> 01:09:56,073 He's facing charges under the anti-terrorist act. 814 01:09:56,302 --> 01:09:58,930 You won't be able to meet him there either. 815 01:09:59,007 --> 01:10:01,295 Your father's been sent away for a long period now. 816 01:10:03,462 --> 01:10:04,914 I wilI take this matter to highest authority in this land.. 817 01:10:05,298 --> 01:10:07,017 ..I wilI appeaI to those who matter.. 818 01:10:07,524 --> 01:10:09,245 ..and I wilI have my father released. 819 01:10:09,695 --> 01:10:11,281 - Excuse me sir. - Who is this boy? 820 01:10:11,463 --> 01:10:14,266 Your department has held my father without any valid charge. 821 01:10:14,291 --> 01:10:16,449 This is my private party and not my office. 822 01:10:16,564 --> 01:10:18,622 But they don't allow anyone to meet you in your office, Sir. 823 01:10:18,699 --> 01:10:20,143 You there! Throw this boy out! 824 01:10:20,271 --> 01:10:21,995 Why don't you understand, Sir? 825 01:10:22,162 --> 01:10:24,221 The police have been misled into arresting him. 826 01:10:24,333 --> 01:10:25,948 My father has nothing to do with terrorists, Sir. 827 01:10:25,989 --> 01:10:28,009 - Out! - Sir, try to understand. 828 01:10:28,170 --> 01:10:31,161 Just hear me out once, Sir.. Please! 829 01:10:31,201 --> 01:10:32,923 Cheers! 830 01:10:37,745 --> 01:10:39,506 You have already met me earlier, Mr. Chief Minister. 831 01:10:39,573 --> 01:10:41,516 They've locked up my father on utterly fabricated charges. 832 01:10:41,576 --> 01:10:43,035 I want justice from you, Sir.. 833 01:10:43,144 --> 01:10:44,934 Meet my PersonaI Assistant. Let's go. 834 01:10:47,077 --> 01:10:51,000 You have met me earlier, Sir.. Please try to recognise me. 835 01:10:51,122 --> 01:10:53,141 You had once patted me on the back for my patriotism, Sir.. 836 01:10:53,311 --> 01:10:55,271 This is a grave injustice against me, Sir.. 837 01:10:55,310 --> 01:11:00,418 - Please, understand, sir. - I told you. No. 838 01:11:04,526 --> 01:11:06,312 Scoundrel! 839 01:11:12,029 --> 01:11:14,390 Welcome! 840 01:11:15,379 --> 01:11:19,776 I'd told you that the fun of life is in alI things sour! 841 01:11:20,161 --> 01:11:22,247 I'lI sour your life for you today! 842 01:11:22,272 --> 01:11:23,264 [CLANG] 843 01:11:24,304 --> 01:11:25,700 You dare do that! 844 01:11:26,382 --> 01:11:27,388 Take him away! 845 01:11:27,427 --> 01:11:33,340 "We wilI make this country heaven, we wilI decorate.." 846 01:11:33,379 --> 01:11:39,322 "..every corner of our country. There wilI be a celebration of life." 847 01:11:39,476 --> 01:11:45,784 "Everyone wilI be engrossed and satiated." 848 01:11:48,847 --> 01:11:59,851 "I can sacrifice my life for this country." 849 01:12:04,842 --> 01:12:07,494 Aunty! Aunty! 850 01:12:07,871 --> 01:12:10,242 I've just had a terrible nightmare about Shyam, Aunty. 851 01:12:10,482 --> 01:12:11,029 [SIGHS] 852 01:12:11,354 --> 01:12:13,496 Why hasn't he tried to meet me? 853 01:12:13,664 --> 01:12:15,052 What could be wrong with him? 854 01:12:15,386 --> 01:12:17,022 What could happen to him? He's in prison. 855 01:12:17,263 --> 01:12:18,537 - What? - That's right. 856 01:12:18,897 --> 01:12:22,306 He and his father used to sheIter terrorists. 857 01:12:23,178 --> 01:12:24,259 That can't be true. 858 01:12:24,998 --> 01:12:26,958 People could do anything for money, my dear. 859 01:12:28,196 --> 01:12:30,709 But that's impossible, Aunty.. I can't believe it. 860 01:12:32,265 --> 01:12:33,626 I'lI go and meet Shyam, Aunt. 861 01:12:33,780 --> 01:12:34,945 It's impossible, dear. 862 01:12:35,021 --> 01:12:37,533 The police have kept him in a secret jail. 863 01:12:40,444 --> 01:12:41,570 SHYAM'S FATHER: Shyam. 864 01:12:42,435 --> 01:12:43,467 [SIGHS] 865 01:12:46,638 --> 01:12:47,451 [SIGHS] 866 01:12:50,763 --> 01:12:51,490 [SIGHS] 867 01:12:53,818 --> 01:12:54,615 [INDISTINCT] 868 01:13:02,560 --> 01:13:03,326 Shyam! 869 01:13:05,719 --> 01:13:06,695 Father?! 870 01:13:30,873 --> 01:13:31,904 [CLATTER] 871 01:13:37,217 --> 01:13:38,162 Father! 872 01:13:39,131 --> 01:13:41,271 [WHIMPER] 873 01:13:43,610 --> 01:13:44,398 Father! 874 01:13:47,563 --> 01:13:48,231 Father! 875 01:13:49,523 --> 01:13:50,319 Shyam. 876 01:13:52,654 --> 01:13:55,109 Father! What state have they? 877 01:13:56,953 --> 01:13:57,853 Father! 878 01:13:59,196 --> 01:14:01,862 I won't let him live anymore. 879 01:14:03,333 --> 01:14:04,672 I just won't let them live! 880 01:14:13,235 --> 01:14:16,448 I've beaten his face into a sour-snack! 881 01:14:22,819 --> 01:14:24,275 WelI done! 882 01:14:26,012 --> 01:14:29,772 Just think of the snacks this money can buy you. 883 01:14:31,156 --> 01:14:33,616 Fun with the sour things in life! 884 01:14:37,025 --> 01:14:38,115 So, you scoundrel! 885 01:14:38,682 --> 01:14:40,300 You've hatched this conspiracy haven't you? 886 01:14:41,426 --> 01:14:42,913 Is that how you talk to the man.. 887 01:14:42,969 --> 01:14:44,792 ..who won't be your father-in-law? 888 01:14:44,946 --> 01:14:46,354 Never mind what he says. 889 01:14:47,306 --> 01:14:51,570 But telI me have the father and son confessed.. 890 01:14:52,375 --> 01:14:54,201 ..that they're one with the terrorists? 891 01:14:55,849 --> 01:14:57,668 Have your revenge from me, you swine! 892 01:14:57,868 --> 01:14:59,523 Why are you torturing my father? 893 01:15:05,352 --> 01:15:06,961 [GROANING] 894 01:15:12,756 --> 01:15:16,694 Because someone has dared to cast a lecherous eye.. 895 01:15:17,764 --> 01:15:21,191 .. on my daughter I will destroy his entire family! 896 01:15:23,461 --> 01:15:25,156 Hey, stop him. 897 01:15:32,709 --> 01:15:37,033 Your love can never overpower me. Never! 898 01:15:37,823 --> 01:15:40,849 Hit him! Give him a thrashing.. 899 01:15:40,888 --> 01:15:45,128 ..that wilI kilI him and his love in this dungeon. 900 01:15:50,937 --> 01:15:52,125 [SIGHS] 901 01:15:52,167 --> 01:15:53,747 Father! Father! 902 01:15:58,040 --> 01:15:58,794 That song. 903 01:16:01,032 --> 01:16:03,970 Which I always taught you, when I brought.. 904 01:16:05,964 --> 01:16:07,903 .. you up sing that song for me, son. 905 01:16:10,148 --> 01:16:12,145 No matter how I'm dying.. 906 01:16:16,349 --> 01:16:18,951 ..I don't want to die a death devoid of hope. 907 01:16:20,015 --> 01:16:21,254 That's not how I want to die! 908 01:16:22,676 --> 01:16:24,019 No, Dad.. 909 01:16:25,023 --> 01:16:26,995 Sing it.. Go on. 910 01:16:35,019 --> 01:16:36,257 Sing for me.. please! 911 01:16:53,793 --> 01:16:59,133 "My city, my country is a symbol.." 912 01:16:59,315 --> 01:17:04,663 "..of peace and prosperity'' 913 01:17:04,864 --> 01:17:09,946 "My city, my country is a symbol.." 914 01:17:10,112 --> 01:17:15,546 "..of peace and prosperity'' 915 01:17:15,755 --> 01:17:20,066 ''I can sacrifice my life..'' 916 01:17:20,091 --> 01:17:25,429 "..for this country.'' 917 01:17:25,742 --> 01:17:30,862 ''My country,'' 918 01:17:31,089 --> 01:17:36,069 ''My darling.'' 919 01:17:46,719 --> 01:17:48,234 [WIND HOWL] 920 01:17:50,177 --> 01:17:51,771 Father! Father! 921 01:17:59,432 --> 01:18:03,877 ''We wilI make this country heaven, we wilI decorate.." 922 01:18:03,948 --> 01:18:10,291 ''..every corner of our country." 923 01:18:10,374 --> 01:18:15,327 "There wilI be a celebration of life. Everyone wilI be engrossed and satiated.'' 924 01:18:15,742 --> 01:18:21,445 ''Everyone wilI be engrossed and satiated.'' 925 01:18:21,819 --> 01:18:23,295 Cheers. 926 01:18:26,485 --> 01:18:31,835 ''We wilI make this country heaven, we wilI decorate.." 927 01:18:31,914 --> 01:18:37,231 ''..every corner of our country." 928 01:18:37,308 --> 01:18:42,041 "There wilI be a celebration of life. Everyone wilI be engrossed and satiated.'' 929 01:18:49,892 --> 01:18:55,090 ''My country," 930 01:18:55,313 --> 01:19:00,617 "my darling." 931 01:19:22,695 --> 01:19:24,819 He's dead, isn't he? 932 01:19:24,964 --> 01:19:27,466 Take the body away. 933 01:19:27,612 --> 01:19:29,778 Don't you dare touch my father! 934 01:19:29,917 --> 01:19:32,252 Take it away to the nearby forests and set it on fire. 935 01:19:32,299 --> 01:19:35,148 - No! - I know very well.. 936 01:19:35,213 --> 01:19:38,235 ..that it's the right of a son to light his father's funeral-pyre. 937 01:19:38,388 --> 01:19:39,700 But he's missing, in our records.. 938 01:19:39,884 --> 01:19:41,320 ..and that's how he'lI be. 939 01:19:41,374 --> 01:19:43,348 They mustn't even find his remains. Okay? 940 01:19:43,405 --> 01:19:45,609 Take him away and lock him up in another cell. Go on! 941 01:19:46,439 --> 01:19:49,268 Don't just stand around. Get the body. It stinks.. 942 01:19:55,228 --> 01:19:56,438 Father! 943 01:20:04,239 --> 01:20:05,568 Come on.. come closer! 944 01:20:28,328 --> 01:20:29,578 [SCREAMING] 945 01:20:53,875 --> 01:20:54,648 [GUNSHOT] 946 01:21:03,336 --> 01:21:05,499 [SCREAMING] 947 01:21:05,711 --> 01:21:06,711 [GUNSHOTS] 948 01:21:14,922 --> 01:21:15,648 [GROANING] 949 01:21:17,437 --> 01:21:18,578 [VEHICLE ENGINE STARTS] 950 01:21:18,832 --> 01:21:20,212 Get him! Go! 951 01:21:24,071 --> 01:21:27,217 I had warned you, Dad.. 952 01:21:27,242 --> 01:21:28,979 ..Shyam has escaped from prison! 953 01:21:29,389 --> 01:21:30,103 What?! 954 01:21:32,263 --> 01:21:34,020 He's escaped from prison?! 955 01:21:35,344 --> 01:21:36,649 How did he get away? 956 01:22:17,084 --> 01:22:19,126 No.. No! 957 01:22:20,078 --> 01:22:20,977 No. 958 01:22:23,775 --> 01:22:25,382 This can't be true! 959 01:22:28,914 --> 01:22:31,180 [SOBBING] 960 01:22:36,375 --> 01:22:39,563 [POLICE SIREN] 961 01:23:07,836 --> 01:23:08,547 [GUNSHOT] 962 01:23:08,850 --> 01:23:10,022 Follow me! 963 01:23:12,898 --> 01:23:14,463 NEWS: The headlines. 964 01:23:14,971 --> 01:23:18,300 Shyam opened fire at Shankar Market this afternoon.. 965 01:23:18,341 --> 01:23:20,282 ..proving suspicions of his links with terrorists. 966 01:23:20,945 --> 01:23:22,664 Many innocent bystanders were killed .. 967 01:23:22,689 --> 01:23:24,678 ..and severaI injured in the incident. 968 01:23:24,930 --> 01:23:27,129 Government is investigating this matter. 969 01:23:41,029 --> 01:23:43,263 I had warned him! 970 01:23:43,587 --> 01:23:44,491 Dad! 971 01:23:44,552 --> 01:23:46,442 What is it..? You?! 972 01:23:49,627 --> 01:23:51,363 You have killed my father! 973 01:23:51,977 --> 01:23:53,158 Now I wilI kilI you, too! 974 01:23:53,652 --> 01:23:54,530 Shyam! 975 01:24:00,483 --> 01:24:03,192 Do you know him, my child? 976 01:24:03,675 --> 01:24:04,965 He's a terrorist! 977 01:24:05,450 --> 01:24:06,610 - He's lying! - No! 978 01:24:06,687 --> 01:24:09,183 He's lying! 979 01:24:09,551 --> 01:24:11,480 - Police! - Stop! 980 01:24:11,855 --> 01:24:14,251 Stop! Stop, I say! Shyam! 981 01:24:14,676 --> 01:24:16,384 You are indeed a terrorist, Shyam! 982 01:24:20,717 --> 01:24:22,915 They alI said that you were a terrorist.. 983 01:24:23,829 --> 01:24:27,132 The newspapers, the television, and also my aunt! 984 01:24:27,790 --> 01:24:29,373 But I believed none of them! 985 01:24:30,267 --> 01:24:32,025 But with the gun in your hands today.. 986 01:24:32,840 --> 01:24:34,435 ..you've proved that you are really a terrorist! 987 01:24:34,460 --> 01:24:35,266 Radhika! 988 01:24:35,458 --> 01:24:37,080 You claimed to practice non-violence. 989 01:24:37,718 --> 01:24:39,617 But you have taken to gun, too?! 990 01:24:40,186 --> 01:24:43,390 You don't know the truth, Radhika! They've killed my father! 991 01:24:43,556 --> 01:24:46,842 You're lying! Your father was himseIf a terrorist! 992 01:24:46,874 --> 01:24:47,794 Radhika! 993 01:24:49,923 --> 01:24:54,592 They have poisoned your heart against me! 994 01:24:54,834 --> 01:24:57,693 - Speak up! - He didn't even know of our affair! 995 01:25:07,358 --> 01:25:08,835 Arrest the extremist immediately! 996 01:25:20,758 --> 01:25:22,609 [GUNSHOTS] 997 01:25:40,789 --> 01:25:41,438 [SIGHS] 998 01:25:52,504 --> 01:25:54,524 The Government calls us terrorists. 999 01:25:55,736 --> 01:25:57,207 But we're not terrorists! 1000 01:25:59,319 --> 01:26:00,334 We're rebels. 1001 01:26:01,443 --> 01:26:03,457 We're victims of the administration's apathy! 1002 01:26:05,534 --> 01:26:07,313 I know what they've done to you. 1003 01:26:08,840 --> 01:26:12,709 I also know what they did to your father! 1004 01:26:13,801 --> 01:26:16,972 There is only one way you can answer them.. with the gun! 1005 01:26:18,010 --> 01:26:19,761 The gun! Pick it up! 1006 01:26:20,985 --> 01:26:22,941 And just forget that you're the peace-loving Shyam. 1007 01:26:23,682 --> 01:26:24,844 He is dead! 1008 01:26:25,470 --> 01:26:27,707 A new force is born today! 1009 01:26:28,308 --> 01:26:32,128 - Shaka. - Shaka. 1010 01:26:32,644 --> 01:26:35,342 Wreak havoc on those who have deprived you.. 1011 01:26:35,756 --> 01:26:37,796 ..a peacefuI life! 1012 01:26:38,663 --> 01:26:40,027 Destroy everything in sight.. 1013 01:26:41,684 --> 01:26:44,718 ..so that the police and the Government.. 1014 01:26:45,026 --> 01:26:46,093 ..are taught a lesson! 1015 01:26:51,274 --> 01:26:53,617 [GUNSHOTS AND BLASTS] 1016 01:26:54,508 --> 01:26:57,649 'Shaka." 1017 01:27:15,797 --> 01:27:16,524 YAJWENDRA: Bomb! 1018 01:27:17,508 --> 01:27:18,860 [BLASTS] 1019 01:27:31,274 --> 01:27:35,354 RANVIR: You are surrounded by the armed forces of India! 1020 01:27:35,609 --> 01:27:38,140 There is no way you can escape! 1021 01:27:38,628 --> 01:27:41,336 - My son! - Give yourseIf up to us! 1022 01:27:41,406 --> 01:27:44,446 "Shaka." 1023 01:27:50,921 --> 01:27:52,399 "Shaka." 1024 01:28:01,285 --> 01:28:03,050 "Shaka." 1025 01:28:04,954 --> 01:28:07,018 "Shaka." 1026 01:28:10,738 --> 01:28:12,490 At last! I've succeeded in arresting you, Shaka! 1027 01:28:22,979 --> 01:28:24,227 You scoundrel! 1028 01:28:24,424 --> 01:28:25,678 I'd sworn.. 1029 01:28:25,979 --> 01:28:28,552 To step over my corpse and make to the wedding-aItar, eh? 1030 01:28:28,981 --> 01:28:30,492 It's good that you know of that. 1031 01:28:30,579 --> 01:28:32,570 But you're destined to die a bachelor. 1032 01:28:33,071 --> 01:28:35,865 Perhaps you don't know the strength of my love, Shaka. 1033 01:28:36,279 --> 01:28:38,797 Who can ever know the power of love, better than I do? 1034 01:28:38,838 --> 01:28:40,647 She has never been in love with you! 1035 01:28:40,688 --> 01:28:42,777 Who'd know that, better than she does? 1036 01:28:44,094 --> 01:28:47,233 You wilI surely die.. You wilI die at my hands! 1037 01:28:48,175 --> 01:28:49,335 Very soon, too. 1038 01:28:50,625 --> 01:28:53,880 Stop thinking of her, if you value your life. 1039 01:28:54,663 --> 01:28:55,744 Or you'lI get burnt alI over. 1040 01:28:56,526 --> 01:28:58,184 Because you're dealing with some who's heartbroken. 1041 01:28:58,211 --> 01:29:00,633 [INDISTINCT] 1042 01:29:02,588 --> 01:29:07,399 I've made a mistake. I've committed a blunder! 1043 01:29:07,837 --> 01:29:08,892 I'd warned you, hadn't l? 1044 01:29:08,977 --> 01:29:09,657 [GASPS] 1045 01:29:11,312 --> 01:29:15,303 You see, the fun of life is in alI things sour. 1046 01:29:15,926 --> 01:29:18,018 You resemble a sour-snack in any case! 1047 01:29:18,438 --> 01:29:20,644 The day I lose my temper, I'lI just.. 1048 01:29:22,177 --> 01:29:25,806 I should've killed Shyam with his father. 1049 01:29:26,276 --> 01:29:28,469 We're the ones who turned him into Shaka from Shyam. 1050 01:29:29,076 --> 01:29:32,149 And he's hovering around now, like our eminent death! 1051 01:29:32,306 --> 01:29:34,108 It was your lookout to declare him a renegade.. 1052 01:29:34,743 --> 01:29:36,531 .. and have him hanged. 1053 01:29:36,688 --> 01:29:39,929 I'd even thought I'd stage a false encounter and kilI him. 1054 01:29:40,063 --> 01:29:41,576 Then why didn't you kilI him? 1055 01:29:43,542 --> 01:29:45,447 Before I could kilI him, he smashed my eye.. 1056 01:29:46,100 --> 01:29:48,016 ..and escaped! 1057 01:29:48,136 --> 01:29:51,300 I'd told you so! I mean, you have only one eye now, right? 1058 01:29:51,398 --> 01:29:52,698 So you must even be seeing everything in singles, right? 1059 01:29:52,903 --> 01:29:55,336 You're right! In fact, I see only one snack.. 1060 01:29:55,361 --> 01:29:57,407 ..where there are two. 1061 01:29:57,438 --> 01:30:00,131 - But there are four of them! - Two of them, my boy. 1062 01:30:00,293 --> 01:30:02,133 - It's four of them. - Two, I say. 1063 01:30:02,158 --> 01:30:02,805 - Four! - Two.. 1064 01:30:02,836 --> 01:30:03,633 - Four! - Shut up! 1065 01:30:04,527 --> 01:30:06,523 You're worried about the snacks! 1066 01:30:07,835 --> 01:30:09,586 And Capt. Ranvir is not ready to marry.. 1067 01:30:10,133 --> 01:30:13,028 .. my daughter tilI Shaka dies. 1068 01:30:13,688 --> 01:30:16,407 How wilI Captain Ranvir ever manage to kilI Shaka? 1069 01:30:17,127 --> 01:30:19,211 I'lI kilI Shaka! 1070 01:30:19,474 --> 01:30:21,519 - Or I'lI never touch this snack again! - [CLATTER] 1071 01:30:49,099 --> 01:30:50,115 No! Please don't! 1072 01:30:51,803 --> 01:30:53,922 Don't..! Forgive me! Please! 1073 01:30:58,516 --> 01:31:03,419 "Shaka." 1074 01:31:12,631 --> 01:31:14,647 - Dara. - GeneraI Abbasi. 1075 01:31:14,719 --> 01:31:16,510 You have crossed the Indian borders.. 1076 01:31:16,744 --> 01:31:18,008 ..and are now in our territory. 1077 01:31:18,033 --> 01:31:20,496 So, what can I do for you? 1078 01:31:20,738 --> 01:31:23,233 For alI the espionage activities your organization.. 1079 01:31:23,835 --> 01:31:25,911 .. is up to in India my superiors aren't stilI satisfied. 1080 01:31:28,122 --> 01:31:32,024 What can we do then, to make them happy? 1081 01:31:32,361 --> 01:31:34,731 You alone won't be able to do it, Dara. 1082 01:31:35,563 --> 01:31:38,469 Then what's the point in wooing me? 1083 01:31:38,546 --> 01:31:41,507 Because you have boys who will.. 1084 01:31:41,945 --> 01:31:44,929 ..give up their lives for you. 1085 01:31:45,371 --> 01:31:47,085 That's true. I do have such boys. 1086 01:31:47,606 --> 01:31:49,375 You wilI have to bring the boys across the border. 1087 01:31:49,948 --> 01:31:51,899 Especially, Shaka. 1088 01:31:53,846 --> 01:31:54,408 Shaka! 1089 01:31:54,475 --> 01:31:56,313 That's right. We've seen his photograph.. 1090 01:31:56,463 --> 01:31:59,246 .. in the newspapers and have read a lot about his valour. 1091 01:31:59,553 --> 01:32:00,858 Oh! 1092 01:32:03,019 --> 01:32:06,180 Shaka is famous, even across the borders of India, is he? 1093 01:32:06,219 --> 01:32:09,829 That's right. We'lI train the boys.. 1094 01:32:10,605 --> 01:32:12,264 ..and make each of them explosive. 1095 01:32:12,681 --> 01:32:14,814 And blow up the whole of India! 1096 01:32:14,937 --> 01:32:17,245 Blow it up! Go ahead! 1097 01:32:17,767 --> 01:32:20,112 The whole world is watching us. 1098 01:32:20,508 --> 01:32:22,102 But they shouldn't know.. 1099 01:32:22,142 --> 01:32:25,250 ..that we're supporting subversion in your nation. 1100 01:32:25,626 --> 01:32:26,886 No, never. 1101 01:32:27,727 --> 01:32:29,858 Let me get my orders from the higher-ups. 1102 01:32:30,375 --> 01:32:32,649 You can bring your boys across then. 1103 01:32:32,755 --> 01:32:34,320 Not later and not a day earlier. 1104 01:32:34,485 --> 01:32:37,890 I almost fuIfilled my vow, Mr. Raja. 1105 01:32:37,977 --> 01:32:39,133 [POURING] 1106 01:32:39,310 --> 01:32:40,353 I did get my hands on Shaka.. 1107 01:32:40,392 --> 01:32:42,811 .. but he slipped away like the sands. 1108 01:32:43,162 --> 01:32:45,965 Which is why I'm asking you to forget alI about the vow. 1109 01:32:46,512 --> 01:32:47,658 And just get married to Radhika. 1110 01:32:47,817 --> 01:32:48,656 - Cheers. - Cheers. 1111 01:32:49,719 --> 01:32:50,575 No, Mr. Raja. 1112 01:32:51,950 --> 01:32:53,993 My determination is even stronger now. 1113 01:32:55,175 --> 01:32:57,517 I'lI certainly get Shaka, dead or alive. 1114 01:32:59,046 --> 01:33:02,993 And I have hatched a plot that wilI surely trap him. 1115 01:33:05,083 --> 01:33:07,052 I have alI the faith in you. 1116 01:33:08,030 --> 01:33:09,045 Just kilI him. 1117 01:33:10,423 --> 01:33:11,171 KilI him. 1118 01:33:15,699 --> 01:33:16,715 What is it, my dear? 1119 01:33:18,147 --> 01:33:19,698 Take me to the Goddess's temple, Aunty. 1120 01:33:20,578 --> 01:33:21,990 What's wrong? 1121 01:33:23,738 --> 01:33:25,360 I want to pray for his long-life. 1122 01:33:27,833 --> 01:33:30,947 Would you pray for him, even after what he's done to you? 1123 01:33:33,262 --> 01:33:34,576 No matter what he has done.. 1124 01:33:35,450 --> 01:33:36,993 ..I've loved him with alI my heart. 1125 01:33:38,719 --> 01:33:39,822 Please take me to the temple. 1126 01:33:44,297 --> 01:33:45,759 Aunty, please. 1127 01:33:52,671 --> 01:33:53,612 Glory to the Goddess Mother! 1128 01:33:53,637 --> 01:33:55,844 [TEMPLE BELL] 1129 01:34:00,175 --> 01:34:03,842 Please protect him, O' Mother, And show him the right path. 1130 01:34:04,481 --> 01:34:06,092 O' Mother, show him the right path. 1131 01:34:06,242 --> 01:34:07,625 [TEMPLE BELL] 1132 01:34:11,598 --> 01:34:12,573 How are the arms? 1133 01:34:14,215 --> 01:34:15,022 Hands up. 1134 01:34:15,664 --> 01:34:17,192 So, this was a conspiracy the army hatched, eh? 1135 01:34:17,379 --> 01:34:18,487 I'm glad Shaka didn't come along. 1136 01:34:18,601 --> 01:34:22,049 Why didn't he come?! He should've been here! 1137 01:34:23,086 --> 01:34:24,323 Arrest alI of them. 1138 01:34:28,087 --> 01:34:31,389 - Is the news true, Shaka? - It's true, Dara. 1139 01:34:31,805 --> 01:34:35,415 Gafoor and 3 other boys have been caught by the soldiers. 1140 01:34:36,028 --> 01:34:37,672 It was actually their conspiracy to capture me. 1141 01:34:38,026 --> 01:34:41,213 We'lI have to free our boys from the clutches of the army. 1142 01:34:41,397 --> 01:34:45,399 Our boys wilI really return. And none of them wilI die. 1143 01:34:46,350 --> 01:34:48,180 The army wilI come down to its knees, too. 1144 01:34:48,730 --> 01:34:49,767 How? 1145 01:34:50,636 --> 01:34:54,534 They've made their move; It's time for our move now. 1146 01:34:54,727 --> 01:34:55,750 [CLATTER] 1147 01:34:57,668 --> 01:35:00,960 Glory to the Goddess Mother. 1148 01:35:01,510 --> 01:35:04,771 Glory to the Goddess Mother. 1149 01:35:05,560 --> 01:35:08,073 Glory to the Goddess Mother. 1150 01:35:08,112 --> 01:35:10,201 We have a break-down. Could you drop the ladies at Jammu? 1151 01:35:10,240 --> 01:35:11,144 Sure. Send them over. 1152 01:35:11,211 --> 01:35:12,649 Glory to the Goddess Mother. 1153 01:35:14,672 --> 01:35:15,774 [INDISTINCT CHATTERINGS] 1154 01:35:15,799 --> 01:35:16,765 Glory to the Goddess Mother! 1155 01:35:16,860 --> 01:35:18,235 [INDISTINCT CHATTERINGS] 1156 01:35:18,415 --> 01:35:20,569 You may sit here.. Come on! 1157 01:35:20,608 --> 01:35:23,932 - Thank you! - Sit. 1158 01:35:24,432 --> 01:35:25,633 [INDISTINCT CHATTERINGS] 1159 01:35:25,696 --> 01:35:26,578 [GASPS] 1160 01:35:27,333 --> 01:35:30,388 Glory to the Goddess Mother. 1161 01:35:31,119 --> 01:35:34,228 Glory to the Goddess Mother. 1162 01:35:34,837 --> 01:35:37,950 Glory to the Goddess Mother. 1163 01:35:38,530 --> 01:35:41,632 Glory to the Goddess Mother. 1164 01:35:42,048 --> 01:35:44,775 Glory to the Goddess Mother 1165 01:35:45,873 --> 01:35:50,189 - I am sorry. - Glory to the Goddess Mother. 1166 01:35:53,448 --> 01:35:54,520 What's wrong, Driver? 1167 01:35:59,727 --> 01:36:00,969 [SIGHS] 1168 01:36:01,246 --> 01:36:04,235 No tricks, anyone! Just occupy your seats! 1169 01:36:21,170 --> 01:36:24,572 "Shaka." 1170 01:36:50,447 --> 01:36:53,375 My name is Shaka. 1171 01:36:54,407 --> 01:36:55,016 Shaka! 1172 01:36:58,385 --> 01:37:00,152 You have been taken hostage. 1173 01:37:00,868 --> 01:37:03,281 Because the military has caught four of our boys. 1174 01:37:04,082 --> 01:37:06,139 We've given the army 48 hours to release the boys. 1175 01:37:06,757 --> 01:37:08,159 The moment they are released.. 1176 01:37:08,856 --> 01:37:10,037 .. you wilI be allowed to go. 1177 01:37:10,786 --> 01:37:13,772 TilI then, you wilI do only as we say. 1178 01:37:13,937 --> 01:37:14,950 That's impossible. 1179 01:37:18,908 --> 01:37:22,537 Perhaps you're in the habit of believing it's impossible. 1180 01:37:23,913 --> 01:37:26,743 But the truth is that just about anything is possible. 1181 01:37:28,001 --> 01:37:31,048 And only that wilI happen, which I wish. 1182 01:37:31,563 --> 01:37:32,707 You have no right to hold.. 1183 01:37:32,732 --> 01:37:34,286 .. these innocent people hostages! 1184 01:37:34,341 --> 01:37:35,956 Just don't talk about rights with me. 1185 01:37:35,995 --> 01:37:39,307 Why not? What you're doing is against the law! 1186 01:37:39,404 --> 01:37:45,052 Just shut up! Or else, I'lI silence you forever! 1187 01:37:45,143 --> 01:37:48,385 But why? What crime have we committed? 1188 01:37:49,930 --> 01:37:53,383 I wilI not stay here! I'm leaving..! 1189 01:37:53,443 --> 01:37:55,978 Don't you dare take a step forward! 1190 01:37:56,487 --> 01:37:58,359 Come out with me, alI you folks! 1191 01:37:58,399 --> 01:37:59,651 Come out with me, alI you folks! 1192 01:37:59,676 --> 01:38:01,879 They can't do any harm to us! 1193 01:38:05,611 --> 01:38:07,631 I'lI shut you up right now. 1194 01:38:15,732 --> 01:38:16,281 No! 1195 01:38:16,971 --> 01:38:19,698 Wait! You can't kilI him! 1196 01:38:19,791 --> 01:38:22,119 - Move aside! - KilI me if you wish! 1197 01:38:22,278 --> 01:38:23,983 - I want to die! - Radhika! 1198 01:38:29,301 --> 01:38:30,764 Go on! Shoot! 1199 01:38:31,196 --> 01:38:32,823 Why are you hesitating? Shoot! 1200 01:38:33,037 --> 01:38:36,169 Go on! Open fire! KilI me! 1201 01:38:42,143 --> 01:38:44,683 Here you are, if you're so fond of dying! 1202 01:39:04,542 --> 01:39:07,406 Why did you change the direction of the muzzle? 1203 01:39:08,256 --> 01:39:10,438 To open fire on a girI is no bravery. 1204 01:39:11,194 --> 01:39:13,776 Is it just any girl.. or is it Radhika herseIf? 1205 01:39:15,774 --> 01:39:18,294 Isn't that how a woman addressed her? 1206 01:39:18,825 --> 01:39:19,839 Radhika! 1207 01:39:22,997 --> 01:39:25,236 And what a co-incidence.. 1208 01:39:26,092 --> 01:39:30,078 ..that you should have been in love with a Radhika too! 1209 01:39:35,255 --> 01:39:36,373 I know it deep down in my heart.. 1210 01:39:36,414 --> 01:39:38,729 .. that this is the same Radhika. 1211 01:39:39,034 --> 01:39:41,760 What nonsense are you talking! That's a lie! 1212 01:39:43,425 --> 01:39:46,145 A woman's instincts don't lie in such cases. 1213 01:39:48,303 --> 01:39:52,143 It's your eyes.. I can see her in them! 1214 01:39:55,503 --> 01:39:58,315 How much do you stilI love her! 1215 01:39:59,149 --> 01:40:03,056 That's not true.. my love for her is dead! 1216 01:40:03,352 --> 01:40:05,102 [LAUGHING] 1217 01:40:06,710 --> 01:40:09,151 Then why didn't you let me kilI her? 1218 01:40:10,189 --> 01:40:11,204 Why did you save her? 1219 01:40:13,285 --> 01:40:16,121 Anyway.. for how long will you protect her from me? 1220 01:40:18,265 --> 01:40:20,592 I'lI have her life, come what may. 1221 01:40:21,594 --> 01:40:22,469 [SIGHS] 1222 01:40:23,713 --> 01:40:25,430 Don't you even dare touch her! 1223 01:40:27,899 --> 01:40:30,127 Love me with the same passion, my darling! 1224 01:40:30,266 --> 01:40:31,024 [GASPS] 1225 01:40:45,321 --> 01:40:48,031 [WALKIE TALKIE BEEP] 1226 01:40:51,480 --> 01:40:52,185 Yes, Dara. 1227 01:40:53,130 --> 01:40:54,167 DARA: Was the mission successful? 1228 01:40:54,971 --> 01:40:57,144 Yes. We have accomplished our task. 1229 01:40:57,170 --> 01:41:01,954 WelI done, my boy! WelI done, you heartbroken one! 1230 01:41:03,079 --> 01:41:06,353 I wilI bargain with the army for the release of my boys now. 1231 01:41:07,317 --> 01:41:09,515 But just don't loosen your grip on the hostages. 1232 01:41:09,982 --> 01:41:12,157 Should anyone raise his voice, just shoot him dead! 1233 01:41:14,394 --> 01:41:17,195 Well, my boy.. Why are you silent? 1234 01:41:18,723 --> 01:41:20,148 It's a strange life, Dara. 1235 01:41:21,203 --> 01:41:24,637 It renders you silent, with its strange twists and turns. 1236 01:41:25,528 --> 01:41:27,074 I don't understand. 1237 01:41:28,764 --> 01:41:30,562 You'd need a heart to understand.. 1238 01:41:31,930 --> 01:41:32,865 ..and you don't have one. 1239 01:41:33,011 --> 01:41:36,856 That's good, or I'd have been heart-broken, too! 1240 01:41:38,878 --> 01:41:41,228 Get on with your work, heart-broken one. 1241 01:41:41,362 --> 01:41:42,672 I'lI do my thing here. 1242 01:41:44,653 --> 01:41:47,064 This is Dara here, Captain. 1243 01:41:48,100 --> 01:41:49,967 AlI passengers in a bus from the holy Vaishnodevi.. 1244 01:41:50,006 --> 01:41:51,849 ..are now in my custody. 1245 01:41:52,331 --> 01:41:54,465 I give you 48 hours. 1246 01:41:55,287 --> 01:41:58,730 Release my boys, or each of them dies.. 1247 01:41:58,769 --> 01:42:01,179 .. with the sunset everyday. 1248 01:42:02,438 --> 01:42:04,086 - Check out where the bus coming.. - [BIRDS CHIRPING] 1249 01:42:04,232 --> 01:42:05,576 ..from Vaishnodevi disappeared from. 1250 01:42:06,328 --> 01:42:07,261 Save my daughter! Please! 1251 01:42:11,590 --> 01:42:12,765 None of you must eat! 1252 01:42:13,823 --> 01:42:15,406 That's the only way we can deaI with these people. 1253 01:42:20,314 --> 01:42:24,468 - Who refuses to eat? - We're eating of course! See..! 1254 01:42:24,537 --> 01:42:27,902 Hurry up and eat, or you'd have to swallow a bullet! 1255 01:42:38,523 --> 01:42:42,247 Separate this girI from the rest of them. 1256 01:42:46,471 --> 01:42:47,618 This way, Madam.. 1257 01:42:48,613 --> 01:42:51,562 Wait, dear..! 1258 01:42:54,736 --> 01:42:57,277 Why are you worried? I'm stilI around, aren't l? 1259 01:42:59,435 --> 01:43:01,094 Oh! How helpless I am! 1260 01:43:02,185 --> 01:43:03,639 Hurry up and eat the food; or the guy.. 1261 01:43:03,664 --> 01:43:04,834 ..with the gun wilI reappear. 1262 01:43:05,154 --> 01:43:06,524 You must also eat.. 1263 01:43:10,024 --> 01:43:12,074 - What happened? - You bit my finger. 1264 01:43:12,157 --> 01:43:14,086 [CRICKET CHIRPING] 1265 01:43:33,020 --> 01:43:34,877 It was between these check-posts that the bus disappeared. 1266 01:43:35,253 --> 01:43:36,621 Which means the terrorists are holding them.. 1267 01:43:36,720 --> 01:43:38,437 ..captive in this region. 1268 01:43:39,349 --> 01:43:40,656 I want you to spread out in alI directions! 1269 01:43:41,060 --> 01:43:41,992 Find them! 1270 01:43:42,075 --> 01:43:43,254 Come on, move it. 1271 01:43:44,340 --> 01:43:46,114 The army is closing in on us. Maybe they're.. 1272 01:43:46,139 --> 01:43:47,075 .. searching for them. 1273 01:43:56,218 --> 01:43:57,619 Ranbir! 1274 01:43:59,470 --> 01:44:00,569 Ranbir! 1275 01:44:03,648 --> 01:44:05,309 - Ranbir! - What's wrong, Sir? 1276 01:44:09,703 --> 01:44:11,013 - Did you hear a voice? - No, Sir. 1277 01:44:11,386 --> 01:44:12,769 I can't say why.. 1278 01:44:13,832 --> 01:44:15,745 ..but her voice seems to be echoing in the valleys. 1279 01:44:17,180 --> 01:44:18,312 Let's go! 1280 01:44:43,871 --> 01:44:50,066 ''You be a bit intoxicated, I wilI be intoxicated a bit.'' 1281 01:44:50,926 --> 01:44:57,131 ''Let out hearts beat, let our breath be scented.'' 1282 01:44:58,045 --> 01:45:02,415 ''Let us be swept off by a single wave.'' 1283 01:45:10,483 --> 01:45:13,931 ''What do you say about this?'' 1284 01:45:14,014 --> 01:45:17,558 ''What do you say about this?'' 1285 01:45:17,599 --> 01:45:21,354 ''What do you say about this?'' 1286 01:45:35,019 --> 01:45:41,552 ''The heart can't bear' 'the torture of distance.'' 1287 01:45:42,148 --> 01:45:47,255 ''The love resides in this heart..'' 1288 01:45:47,296 --> 01:45:53,372 ''..as warmth in a flame.'' 1289 01:46:01,702 --> 01:46:05,144 ''What do you think about this?'' 1290 01:46:05,245 --> 01:46:08,577 ''What do you say about this?'' 1291 01:46:08,801 --> 01:46:12,641 ''What do you say about this?'' 1292 01:46:47,589 --> 01:46:53,316 ''You said a little bit, I said a little bit.'' 1293 01:46:54,784 --> 01:47:00,506 ''We were both seduced then.'' 1294 01:47:01,668 --> 01:47:08,003 ''Whatever was said, only you had said.'' 1295 01:47:09,011 --> 01:47:15,725 ''I have not uttered anything as yet.'' 1296 01:47:15,947 --> 01:47:22,671 ''You say everything,' 1297 01:47:23,000 --> 01:47:30,358 ''just with a subtle nuance.'' 1298 01:47:39,005 --> 01:47:42,292 ''What do you think about this?'' 1299 01:47:42,538 --> 01:47:46,032 ''What do you say about this?'' 1300 01:47:46,071 --> 01:47:50,094 ''What do you say about this?'' 1301 01:48:18,093 --> 01:48:24,431 ''We two have met, two flowers have blossomed.'' 1302 01:48:25,095 --> 01:48:31,565 ''The whole atmosphere has become colorful.'' 1303 01:48:32,218 --> 01:48:37,911 ''When we met the clouds gathered, '' 1304 01:48:39,255 --> 01:48:45,074 ''the whole world was rejuvenated.'' 1305 01:48:46,250 --> 01:48:52,887 ''We have brought a new color..' 1306 01:48:53,348 --> 01:49:00,097 ''..in the scene of the world.'' 1307 01:49:12,860 --> 01:49:16,552 ''What do you say about this?'' 1308 01:49:19,862 --> 01:49:23,749 ''What do you say about this?'' 1309 01:49:43,371 --> 01:49:45,422 Kill. KilI first one. 1310 01:49:45,627 --> 01:49:48,094 Captain not ready to relase our people. 1311 01:49:48,302 --> 01:49:50,026 Shaka, kilI one of them. 1312 01:49:50,839 --> 01:49:51,626 Okay, Dara.. 1313 01:49:52,900 --> 01:49:56,070 ..the first one dies exactly two hours from now. 1314 01:49:58,133 --> 01:49:59,008 [CRYING] 1315 01:49:59,033 --> 01:50:00,389 O Lord..! 1316 01:50:01,708 --> 01:50:02,724 Don't cry.. 1317 01:50:04,046 --> 01:50:08,500 Their deadline of 48 hours is fast getting over. They'lI kilI us! 1318 01:50:09,254 --> 01:50:12,098 We've only just been married, Father. 1319 01:50:12,425 --> 01:50:14,431 We were only visiting the Goddess's temple. 1320 01:50:14,594 --> 01:50:16,336 - Don't worry. - And this.. 1321 01:50:16,577 --> 01:50:17,698 Don't worry, my child. 1322 01:50:18,534 --> 01:50:20,082 The Goddess wilI take care of everything. 1323 01:50:20,239 --> 01:50:22,914 I'm very scared, Papa.. 1324 01:50:23,052 --> 01:50:24,691 Don't be afraid, my son.. Nothing wilI happen to us. 1325 01:50:24,754 --> 01:50:28,226 What wilI happen now, Mom? They won't kilI us, wilI they? 1326 01:50:28,316 --> 01:50:29,875 No, dear. Everything wilI be alright. 1327 01:50:31,610 --> 01:50:34,951 - I'm scared, Mom. - Don't worry. We'lI be fine. 1328 01:50:35,281 --> 01:50:39,926 They're terrified! 1329 01:50:40,657 --> 01:50:42,062 Do something about it. 1330 01:50:49,019 --> 01:50:51,522 Okay, kids.. Come here. 1331 01:50:51,939 --> 01:50:54,349 - Don't be scared. Just come here.. - [SIGHS] 1332 01:50:57,086 --> 01:50:59,367 Wipe yours tears.. and no more crying. 1333 01:50:59,515 --> 01:51:01,583 Let's play a game together. Okay? 1334 01:51:01,660 --> 01:51:04,589 - Not me. - Why? Don't you like to play? 1335 01:51:04,666 --> 01:51:07,054 Let's alI play together.. But what game do we play? 1336 01:51:07,229 --> 01:51:09,203 Let's play a game of film-songs! You know how, don't you? 1337 01:51:09,480 --> 01:51:11,390 It's settled then.. Come on, let's start.. 1338 01:51:11,694 --> 01:51:14,120 You must alI join us. 1339 01:51:14,735 --> 01:51:15,748 Once they see the elders playing.. 1340 01:51:15,953 --> 01:51:17,291 ..the kids wilI join in, too. 1341 01:51:18,497 --> 01:51:21,885 Come on! Let's get on with it. 1342 01:51:21,964 --> 01:51:24,909 Sit here, Mother, you sit here. Is everybody seated? 1343 01:51:25,289 --> 01:51:26,219 Now, let's start. 1344 01:51:26,493 --> 01:51:30,203 So kids, start a song with the alphabet R. 1345 01:51:30,310 --> 01:51:34,251 Not us. We don't know a song of that alphabet. 1346 01:51:34,297 --> 01:51:35,040 [CRYING] 1347 01:51:35,065 --> 01:51:38,421 Don't know? Never mind.. Sing a song you know. 1348 01:51:38,635 --> 01:51:41,170 ''Doesn't it exist, telI us?'' 1349 01:51:42,696 --> 01:51:49,349 ''TelI us, dad.'' 1350 01:51:50,597 --> 01:51:53,323 "TelI us Mom." 1351 01:51:54,206 --> 01:52:04,488 ''Papa and mummy love each other.'' 1352 01:52:04,958 --> 01:52:08,011 ''The two of us are trapped in..'' 1353 01:52:10,782 --> 01:52:19,234 ''..a room and the keys are lost..'' 1354 01:52:20,328 --> 01:52:27,240 ''..and Bobby is lost in the quagmire of my eyes.'' 1355 01:52:28,813 --> 01:52:31,156 ''The two of us are trapped in.." 1356 01:52:31,195 --> 01:52:37,456 "..a room and the keys are lost..'' 1357 01:52:37,922 --> 01:52:45,519 ''One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten." 1358 01:52:49,061 --> 01:52:56,325 ''One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten." 1359 01:52:56,474 --> 01:53:03,452 ''I have waited too long, it's autumn, embrace me!'" 1360 01:53:03,912 --> 01:53:11,805 ''I have waited too long, it's autumn, embrace me!'' 1361 01:53:12,891 --> 01:53:14,633 [FINGER SNAPS] 1362 01:53:15,565 --> 01:53:21,135 ''You are young, I am crazy." 1363 01:53:21,374 --> 01:53:26,940 ''You are young, I am crazy." 1364 01:53:27,083 --> 01:53:31,202 "Lets hope we don't trip.'' 1365 01:53:32,789 --> 01:53:38,436 ''You are young, I am crazy." 1366 01:53:38,476 --> 01:53:43,157 ''Lets hope we don't trip.'' 1367 01:53:59,008 --> 01:54:04,963 ''The night is intoxicated. The atmosphere is excellent, the .." 1368 01:54:05,003 --> 01:54:15,406 "..whole world is seduced. This atmosphere seduces.'' 1369 01:54:15,955 --> 01:54:21,524 ''You are young, I am crazy." 1370 01:54:21,699 --> 01:54:26,537 "Let's hope we don't trip.'' 1371 01:54:28,071 --> 01:54:30,155 ''Hey brother.'' 1372 01:54:36,001 --> 01:54:43,789 ''Hey, brother, look and walk, not only right, but also left..'' 1373 01:54:43,946 --> 01:54:47,927 ''..not only behind but ahead too..'' 1374 01:54:47,966 --> 01:54:56,846 ''Hey, brother, look and walk, not only right, but also left..'' 1375 01:54:57,039 --> 01:55:00,959 ''..not only behind but ahead too..'' 1376 01:55:01,149 --> 01:55:03,123 "Hey brother.' 1377 01:55:03,987 --> 01:55:05,343 Come on, sing from 'E' now. 1378 01:55:06,098 --> 01:55:08,498 I'lI count tilI 5. 1379 01:55:08,651 --> 01:55:14,128 1, 2, 3, 4.. 1380 01:55:14,153 --> 01:55:16,822 - ''Eena Meena Deeka'' - Good. 1381 01:55:21,144 --> 01:55:25,233 ''Eena Meena Deeka, Dei Dama Deeka, '' 1382 01:55:25,857 --> 01:55:29,738 ''Maka naka naka, cheeka peeka reeka'' 1383 01:55:30,263 --> 01:55:32,914 ''Eena Meena Deeka, Dei Dama Deeka, '' 1384 01:55:32,946 --> 01:55:35,330 ''Maka naka naka, cheeka peeka reeka'' 1385 01:55:35,355 --> 01:55:37,538 ''Ram pam posh.'' 1386 01:55:37,615 --> 01:55:42,253 ''Ram pam posh.'' 1387 01:55:42,330 --> 01:55:44,588 ''Ram pam posh.'' 1388 01:55:44,665 --> 01:55:49,035 - ''Ram pam posh.'' - "Eena Meena Deeka," 1389 01:55:49,195 --> 01:55:52,952 ''What should be done, and what can't be done.'' 1390 01:55:53,279 --> 01:55:56,938 ''What should be done, and what can't be done.'' 1391 01:55:57,256 --> 01:56:00,731 ''Some one solve my problem, please.'' 1392 01:56:01,046 --> 01:56:08,141 ''I love her on one hand, and I can't telI her on another.'' 1393 01:56:08,180 --> 01:56:12,384 From 'M' 1394 01:56:12,498 --> 01:56:18,528 From 'M' 1395 01:56:18,605 --> 01:56:25,202 ''My country, is a symbol.." 1396 01:56:26,784 --> 01:56:34,325 "..of peace and prosperity." 1397 01:56:46,693 --> 01:56:51,923 ''My country, is a symbol.." 1398 01:56:52,142 --> 01:56:56,983 "..of peace and prosperity." 1399 01:56:57,682 --> 01:57:02,498 ''I can sacrifice my life,.." 1400 01:57:02,604 --> 01:57:07,702 "..my thoughts.'' 1401 01:57:08,044 --> 01:57:13,234 ''O my country, my country," 1402 01:57:13,355 --> 01:57:19,426 "My darling.'' 1403 01:57:52,513 --> 01:57:57,441 ''AlI the promises of yesterday have been broken.'' 1404 01:57:57,989 --> 01:58:03,109 ''..people have been separated.'' 1405 01:58:03,456 --> 01:58:09,755 "If only the past could come back." 1406 01:58:16,515 --> 01:58:21,691 ''O my country, my country," 1407 01:58:21,904 --> 01:58:27,666 "My darling.'' 1408 01:58:38,926 --> 01:58:44,523 ''My country, is a symbol.." 1409 01:58:44,600 --> 01:58:49,675 "..of peace and prosperity." 1410 01:58:49,875 --> 01:58:57,479 - ''My country, is a symbol.." - [GUNSHOTS] 1411 01:58:58,279 --> 01:58:59,196 Stop singing that song! 1412 01:59:02,703 --> 01:59:06,312 If anyone makes a sound, I'lI pump his body with lead! 1413 01:59:20,455 --> 01:59:22,111 It must certainly be agonizing for you.. 1414 01:59:22,892 --> 01:59:24,737 ..after idolising the nation and mouthing platitudes.. 1415 01:59:24,851 --> 01:59:26,750 ..about the motherland in college. 1416 01:59:26,869 --> 01:59:28,870 That's enough! Not another word from you! 1417 01:59:29,569 --> 01:59:30,667 I've had enough! 1418 01:59:31,373 --> 01:59:32,236 Just go away from here! 1419 01:59:32,539 --> 01:59:33,555 But this is not how you were. 1420 01:59:34,131 --> 01:59:37,287 You were always a true Indian; you loved your Motherland. 1421 01:59:38,226 --> 01:59:40,943 It's not India that I hate.. It's the Indians that I abhor! 1422 01:59:41,362 --> 01:59:42,859 Deep down in my heart you'd still.. 1423 01:59:43,098 --> 01:59:46,333 ..find unwavering love for my motherland; my country! 1424 01:59:46,482 --> 01:59:47,933 That's a lie! 1425 01:59:49,688 --> 01:59:51,353 I'm ashamed of myseIf for having loved.. 1426 01:59:51,745 --> 01:59:53,888 .. a two-tongued man like you! 1427 01:59:53,942 --> 01:59:56,936 Only time wilI telI how you have loved.. 1428 01:59:56,975 --> 02:00:00,059 .. and how I've feIt for you. 1429 02:00:00,365 --> 02:00:02,958 That's another lie! You've never loved me! 1430 02:00:03,126 --> 02:00:04,571 You've only betrayed me! 1431 02:00:07,482 --> 02:00:10,285 Haven't I really loved you? Haven't l?! 1432 02:00:11,554 --> 02:00:13,578 Then how did I take to the gun? 1433 02:00:14,613 --> 02:00:15,727 It was because of my love. 1434 02:00:16,230 --> 02:00:18,140 How did I come to intensely hate everything? 1435 02:00:18,521 --> 02:00:19,538 It was because of my love! 1436 02:00:20,683 --> 02:00:24,270 My nation, my father, my mother.. 1437 02:00:24,989 --> 02:00:25,986 ..what haven't I lost.. 1438 02:00:26,913 --> 02:00:28,170 ..for the sake of my love? 1439 02:00:30,371 --> 02:00:31,277 My love for you was responsible.. 1440 02:00:32,804 --> 02:00:34,312 .. for changing the course of my life. 1441 02:00:38,680 --> 02:00:40,412 And you stilI say that I've never loved you?! 1442 02:00:43,362 --> 02:00:47,047 You've loved me a lot.. You've really loved me, haven't you? 1443 02:00:48,543 --> 02:00:51,155 Can I ask for something with a little bit of faith in that love? 1444 02:00:55,877 --> 02:00:58,246 The rich have always bargained in love and.. 1445 02:00:59,365 --> 02:01:01,263 ..destroyed many a poor man. 1446 02:01:02,545 --> 02:01:04,724 Go ahead and ask.. you wilI see that I even give up.. 1447 02:01:06,300 --> 02:01:07,291 .. my life for you. 1448 02:01:11,935 --> 02:01:14,173 I don't want your life, but I want the safety of those lives.. 1449 02:01:14,243 --> 02:01:17,024 ..who are being held captive here. 1450 02:01:17,943 --> 02:01:18,704 WilI you let them go? 1451 02:01:23,951 --> 02:01:25,229 There are severaI innocent children.. 1452 02:01:25,777 --> 02:01:26,841 ..and women among them. 1453 02:01:27,242 --> 02:01:28,912 Who have done nothing to deserve this punishment. 1454 02:01:30,799 --> 02:01:32,694 Whoever you hold a grudge against.. 1455 02:01:33,271 --> 02:01:34,890 ..just don't punish these poor people for that! 1456 02:01:36,803 --> 02:01:39,717 You have been brainwashed into joining these terrorists! 1457 02:01:40,781 --> 02:01:42,213 Or you were never a ruthless man. 1458 02:01:47,048 --> 02:01:51,656 Very well. I know now, how much you have loved me. 1459 02:01:56,200 --> 02:01:56,908 Wait! 1460 02:02:00,913 --> 02:02:02,459 What you have asked for is nothing less than my life. 1461 02:02:04,174 --> 02:02:08,252 But of what use is life that cannot prove my love for you? 1462 02:02:10,389 --> 02:02:13,031 What have you asked for? Their release, isn't it? 1463 02:02:14,350 --> 02:02:16,616 Well, okay.. I release them. 1464 02:02:21,007 --> 02:02:22,897 But I have a condition in releasing them. 1465 02:02:24,432 --> 02:02:26,094 You shalI stay here as my hostage. 1466 02:02:30,707 --> 02:02:35,111 I agree. What else would a terrorist bargain for? 1467 02:02:37,379 --> 02:02:41,118 I'lI soon make your father confess in your presence.. 1468 02:02:42,351 --> 02:02:44,634 ..how I turned Shaka from Shyam. 1469 02:02:46,191 --> 02:02:47,737 It was Shyam I was in love with. 1470 02:02:48,615 --> 02:02:50,012 The day Shaka turns into Shyam.. 1471 02:02:50,051 --> 02:02:52,509 .. my love for him wilI return, too. 1472 02:02:53,719 --> 02:02:56,396 But I know very well that this is impossible. 1473 02:03:01,283 --> 02:03:03,912 You're free now, Aunty.. You may alI leave. 1474 02:03:04,383 --> 02:03:05,430 She's right. 1475 02:03:06,159 --> 02:03:08,712 You're free now. You may go home. 1476 02:03:09,204 --> 02:03:10,970 - Go on. - Bless you, son! 1477 02:03:12,677 --> 02:03:14,550 Freeze! Don't anyone move! 1478 02:03:15,820 --> 02:03:16,835 None of you wilI leave! 1479 02:03:17,090 --> 02:03:18,477 I have given them my word! 1480 02:03:18,611 --> 02:03:22,652 You've gone mad, Shaka! Do you want to challenge Dara?! 1481 02:03:25,167 --> 02:03:26,330 For this girl? 1482 02:03:26,855 --> 02:03:29,041 You could say that my mission in life is something else. 1483 02:03:29,210 --> 02:03:30,787 Dara wilI kilI you! 1484 02:03:31,605 --> 02:03:32,734 Should you manage to shake him off.. 1485 02:03:33,083 --> 02:03:34,881 ..the Indian army wilI kilI you! 1486 02:03:36,859 --> 02:03:37,957 I've been going around offering my life.. 1487 02:03:37,997 --> 02:03:39,171 .. for a very long time now. 1488 02:03:40,377 --> 02:03:41,790 Nobody seems to be interested. 1489 02:03:44,297 --> 02:03:46,886 I knew this bitch would lead you to your death! 1490 02:03:49,723 --> 02:03:52,133 Don't you dare interfere with my decision! 1491 02:03:53,023 --> 02:03:55,661 Just go away! Go away, or I'lI shoot you dead! 1492 02:04:00,919 --> 02:04:04,586 You've shot at us?! At your own friends?! 1493 02:04:06,332 --> 02:04:07,311 Just go away! 1494 02:04:08,351 --> 02:04:11,147 He seems to be obsessed with the girl. 1495 02:04:11,966 --> 02:04:12,982 Let's leave for now. 1496 02:04:14,432 --> 02:04:15,356 Listen to me.. 1497 02:04:23,723 --> 02:04:27,088 Take them alI to their destinations. 1498 02:04:33,632 --> 02:04:36,709 - Hurry up, dear! Let's go! - You may go, Aunty. 1499 02:04:36,918 --> 02:04:40,923 - And you? - She's paid for your release. 1500 02:04:41,299 --> 02:04:41,974 What? 1501 02:04:43,060 --> 02:04:46,456 Please pass on a message to Mr. Raja. 1502 02:04:48,106 --> 02:04:51,202 I'lI be coming there.. but not.. 1503 02:04:54,719 --> 02:04:55,690 ..as Shyam as Shaka. 1504 02:04:57,337 --> 02:04:58,850 I get it, son! 1505 02:04:59,274 --> 02:05:02,771 But if I return without Radhika, they'lI give me a thrashing. 1506 02:05:03,209 --> 02:05:05,279 You want to see Mr. Raja, don't you? 1507 02:05:05,504 --> 02:05:09,659 Then why don't you join us... in the bus? 1508 02:05:10,318 --> 02:05:13,187 Come on! We've got to think about our future, too! 1509 02:05:13,355 --> 02:05:15,440 - Take care, dear! - Come on. 1510 02:05:40,599 --> 02:05:41,654 [CRACK] 1511 02:05:42,230 --> 02:05:43,720 Shaka! 1512 02:05:44,547 --> 02:05:46,420 Traitor! 1513 02:05:50,270 --> 02:05:53,365 Brother! He's taken Radhika away! 1514 02:05:54,133 --> 02:05:56,156 And you've shamelessly returned alone, have you? 1515 02:05:56,424 --> 02:05:59,242 I thought it would save at least one life. 1516 02:06:00,852 --> 02:06:02,054 Aunty's a coward! 1517 02:06:03,033 --> 02:06:06,543 Let's see how brave you are! Shaka is headed here! 1518 02:06:06,721 --> 02:06:07,633 - What?! - That's right. 1519 02:06:07,709 --> 02:06:10,799 Hadn't I warned you? Get ready to leave.. 1520 02:06:11,068 --> 02:06:13,426 .. for your heavenly abode now! 1521 02:06:14,118 --> 02:06:16,306 Slapping him won't help, Brother! 1522 02:06:16,485 --> 02:06:18,491 Shaka has sworn to kilI you! 1523 02:06:18,710 --> 02:06:20,143 I'd told you, hadn't l? 1524 02:06:23,529 --> 02:06:25,615 [FOOTSTEPS] 1525 02:06:33,840 --> 02:06:36,304 I'd stilI advise you to surrender to the Indian forces. 1526 02:06:42,967 --> 02:06:45,722 The Indian army could never kilI you! 1527 02:06:45,939 --> 02:06:47,617 It's I who wilI kilI you! 1528 02:06:51,059 --> 02:06:54,381 I knew it.. that the moment I held a gun to your temple.. 1529 02:06:54,406 --> 02:06:58,372 ..you'd drop the gun out of fear! 1530 02:06:58,777 --> 02:07:01,398 But, you fiIthy terrorist! You think you're smart, eh? 1531 02:07:01,504 --> 02:07:02,848 YAJWENDRA"You've dropped the gun dangerously close to yourseIf. 1532 02:07:03,810 --> 02:07:05,286 I'lI set this right in a moment. 1533 02:07:18,232 --> 02:07:19,045 [INDISTINCT] 1534 02:07:48,510 --> 02:07:50,976 Hey.. what the hell! Get me down! 1535 02:07:51,068 --> 02:07:52,545 [GROAN] 1536 02:07:53,162 --> 02:07:54,959 Please! Don't hit me! 1537 02:07:55,665 --> 02:07:57,074 Don't hit me, please! 1538 02:07:57,099 --> 02:07:58,684 Give her father a thrashing, if you must.. 1539 02:07:58,723 --> 02:08:00,809 ..whose bidding I have done! 1540 02:08:01,901 --> 02:08:05,031 Everything I did was only because your father asked me to! 1541 02:08:05,927 --> 02:08:07,226 He paid me to beat up.. 1542 02:08:07,256 --> 02:08:10,908 ..the father and son and make terrorists out of them! 1543 02:08:11,052 --> 02:08:12,826 It was because he was in love with you! 1544 02:08:13,811 --> 02:08:16,643 How am I concerned with your love-story? 1545 02:08:16,683 --> 02:08:18,435 Please save me from him, Radhika! 1546 02:08:18,685 --> 02:08:20,954 I'm even prepared to return your father's money! 1547 02:08:21,220 --> 02:08:25,875 I accepted those bribes only for this cursed tongue! 1548 02:08:25,928 --> 02:08:27,466 I used to love those sour snacks; 1549 02:08:27,519 --> 02:08:30,984 .. I'lI never accept bribes again! Save me. 1550 02:08:31,137 --> 02:08:32,104 Save me! 1551 02:08:56,031 --> 02:08:57,112 No! Please don't..! 1552 02:08:58,436 --> 02:09:00,757 Please don't kilI me! I don't want to die! 1553 02:09:00,797 --> 02:09:03,414 Come and smash my other eye, too, if you so wish! 1554 02:09:03,475 --> 02:09:05,429 Break my limbs! Slit this damn tongue of mine! 1555 02:09:05,507 --> 02:09:07,787 But please don't kilI me..! I don't want to die! 1556 02:09:08,576 --> 02:09:10,641 What would I eat in hell?! 1557 02:09:10,794 --> 02:09:12,320 I don't want to die yet! 1558 02:09:16,753 --> 02:09:19,406 How wilI I ever get anything to eat up there. 1559 02:09:26,811 --> 02:09:30,164 You've endured alI the pain.. 1560 02:09:32,635 --> 02:09:33,989 ..and torture.. only for me?! 1561 02:09:36,024 --> 02:09:36,919 Please forgive.. 1562 02:10:01,552 --> 02:10:05,386 Well.. the King of the Region has to take.. 1563 02:10:06,242 --> 02:10:08,066 .. my help too, doesn't he? 1564 02:10:08,614 --> 02:10:12,542 We have nothing against each other, Dara. 1565 02:10:12,702 --> 02:10:14,245 We never could afford to do that. 1566 02:10:14,928 --> 02:10:17,548 Because we're birds of the same feather, you see. 1567 02:10:18,616 --> 02:10:20,736 The difference is that I'm called the villain for spreading terror. 1568 02:10:21,057 --> 02:10:24,407 And you do the same thing, in the garb of social-service. 1569 02:10:25,538 --> 02:10:26,812 You're the guys who make terrorists out of.. 1570 02:10:26,851 --> 02:10:28,254 .. innocent young boys. 1571 02:10:28,771 --> 02:10:30,992 I want Shaka's head. 1572 02:10:31,108 --> 02:10:33,213 If you don't have it, he'lI kilI you! 1573 02:10:35,639 --> 02:10:38,105 But then, you'lI have his head. You surely will. 1574 02:10:39,227 --> 02:10:41,291 We're already gunning for him. 1575 02:10:41,823 --> 02:10:46,254 Besides which, I also want my daughter to return to me. 1576 02:10:46,326 --> 02:10:47,795 That wilI be taken care of, too. 1577 02:10:48,520 --> 02:10:53,168 But, Your Highness.. There's always a price-tag. 1578 02:10:53,973 --> 02:10:54,974 Name your price. 1579 02:10:55,918 --> 02:10:58,241 You enjoy a lot of clout in these areas. 1580 02:10:59,466 --> 02:11:01,306 You've been the King of this area, after all. 1581 02:11:02,435 --> 02:11:03,704 What is more, you're a Minister, too. 1582 02:11:03,965 --> 02:11:06,068 Come to the point. 1583 02:11:06,802 --> 02:11:10,056 Four of my boys are being held by your Military. 1584 02:11:11,472 --> 02:11:12,499 Give me some time. 1585 02:11:13,475 --> 02:11:14,723 I'lI have them released, too. 1586 02:11:14,921 --> 02:11:17,193 You'lI also have to help me cross the Indian border. 1587 02:11:17,979 --> 02:11:20,267 It's not difficuIt for me to go over to that side on my own. 1588 02:11:21,067 --> 02:11:23,404 But I want to take my boys along his time. 1589 02:11:24,515 --> 02:11:27,294 I don't want your army to lay them out as corpses.. 1590 02:11:27,319 --> 02:11:30,573 ..and find myseIf alone when I cross over. 1591 02:11:31,043 --> 02:11:34,683 Very well. I wilI have this problem sorted out, too. 1592 02:11:34,867 --> 02:11:35,951 That's wonderful! 1593 02:11:37,417 --> 02:11:40,153 I wilI present you Shaka's head at this very place. 1594 02:11:40,779 --> 02:11:42,209 As for your daughter.. 1595 02:11:43,035 --> 02:11:45,982 ..you wilI get her only after you help us cross the border. 1596 02:11:48,611 --> 02:11:49,382 Very well. 1597 02:11:51,860 --> 02:11:53,792 Take a look, fellows! 1598 02:11:54,227 --> 02:11:57,375 The terrorist and the politician have joined hands today! 1599 02:11:57,404 --> 02:11:59,169 [LAUGHS] 1600 02:12:00,014 --> 02:12:02,349 They're alI hand-in-glove in this nation! 1601 02:12:02,828 --> 02:12:06,207 So, neither will terrorism ever be snuffed out.. 1602 02:12:06,591 --> 02:12:09,894 ..not can this country ever prosper! 1603 02:12:12,204 --> 02:12:15,322 Let me know when you find Shaka. 1604 02:12:26,630 --> 02:12:28,560 But why did Radhika have to accompany Shaka?! 1605 02:12:28,632 --> 02:12:32,885 Because.. No..! I can't lie anymore! 1606 02:12:32,991 --> 02:12:35,649 The truth is that Radhika loves Shaka. 1607 02:12:40,533 --> 02:12:41,565 Shaka! 1608 02:12:57,367 --> 02:12:59,436 How often have I told you that terrorists.. 1609 02:12:59,476 --> 02:13:01,753 .. don't have a love story? 1610 02:13:02,567 --> 02:13:04,082 They just don't have a love-affair! 1611 02:13:05,072 --> 02:13:06,907 Do you want me to say that in a song to you?! 1612 02:13:08,003 --> 02:13:11,850 Do you see? Your love has made a betrayer out of you! 1613 02:13:14,177 --> 02:13:15,240 A bloody double-crosser! 1614 02:13:17,737 --> 02:13:19,974 You have dared to double-cross me! 1615 02:13:21,759 --> 02:13:22,758 Lock him up! 1616 02:13:23,693 --> 02:13:24,740 Lock the girI up, too! 1617 02:13:25,919 --> 02:13:30,240 Send word to the King that his daughter has been found. 1618 02:13:34,105 --> 02:13:35,622 Fantastic. 1619 02:13:38,690 --> 02:13:40,343 Exactly 15 days from now, you wilI take your boys.. 1620 02:13:40,410 --> 02:13:43,247 ..and cross over to our country. 1621 02:13:43,821 --> 02:13:45,099 This is an advance payment. 1622 02:13:45,450 --> 02:13:47,139 I know that, Carnel. 1623 02:13:47,919 --> 02:13:51,521 It wilI be the King who wilI help us cross the border. 1624 02:13:51,560 --> 02:13:52,303 [GASPS] 1625 02:13:52,860 --> 02:13:53,926 And, afterwards.. 1626 02:13:54,029 --> 02:13:54,592 [CLINK] 1627 02:13:55,564 --> 02:13:57,115 .. you wilI return my daughter to me. 1628 02:13:57,718 --> 02:13:58,582 By alI means! 1629 02:13:58,773 --> 02:14:00,904 But there's a promise you stilI haven't kept. 1630 02:14:01,500 --> 02:14:04,058 - Which one is that? - That of killing Shaka. 1631 02:14:04,272 --> 02:14:07,152 Shaka's no problem. We hold him captive anyway. 1632 02:14:07,797 --> 02:14:09,169 You can consider him dead! 1633 02:14:40,002 --> 02:14:44,538 ''Boom Boom Shakalaka boom, the heart beat says..'' 1634 02:14:44,578 --> 02:14:46,573 ''..you are mine, my beloved, you are mine.'' 1635 02:14:46,598 --> 02:14:51,889 ''Boom Boom Shakalaka boom, the heart beat says..'' 1636 02:14:53,034 --> 02:14:58,065 "Accept that you love me." 1637 02:14:58,104 --> 02:15:04,123 "Your heart beats say this again and again." 1638 02:15:06,027 --> 02:15:10,395 "The heart goes boom boom.'' 1639 02:15:11,654 --> 02:15:17,432 "The heart goes boom boom.'' 1640 02:15:17,768 --> 02:15:25,803 "Accept that you love me. Your heart beats..'' 1641 02:15:25,880 --> 02:15:29,969 ''..say this again and again." 1642 02:15:56,630 --> 02:16:06,484 ''Hey, alI is fair in love and war.'' 1643 02:16:06,768 --> 02:16:15,596 ''I wilI not allow you to become a stranger.'' 1644 02:16:16,486 --> 02:16:21,311 ''We wilI set afire to this world. We wilI show the power of love.'' 1645 02:16:21,336 --> 02:16:26,528 ''We wilI show the power of love.'' 1646 02:16:27,504 --> 02:16:35,668 "Accept that you love me. Your heart beats..'' 1647 02:16:35,722 --> 02:16:39,439 ''..say this again and again." 1648 02:16:53,672 --> 02:16:56,836 ''Boom Boom Shakalaka boom, the heart beat says..'' 1649 02:16:56,957 --> 02:17:00,234 ''Boom Boom Shakalaka boom, the heart beat says..'' 1650 02:17:00,259 --> 02:17:03,419 ''Boom Boom Shakalaka boom, the heart beat says..'' 1651 02:17:22,008 --> 02:17:23,633 [SCREAMING] 1652 02:17:30,846 --> 02:17:35,617 How could you join a scoundreI like the Raja? 1653 02:17:36,635 --> 02:17:39,091 - Shame on you! - Shut up, you betrayer! 1654 02:17:39,144 --> 02:17:40,574 You are the betrayer, Dara! 1655 02:17:41,126 --> 02:17:46,642 That's interesting! My little bird is defending Shaka! 1656 02:17:46,682 --> 02:17:50,355 It's my love for two things that I have danced for today, Dara! 1657 02:17:51,012 --> 02:17:53,787 The first was my love for Shaka.. 1658 02:17:54,091 --> 02:17:55,688 ..and the second is the love I have for my Motherland! 1659 02:17:55,982 --> 02:17:58,140 A patriot? You?! 1660 02:17:58,371 --> 02:18:00,324 I'm certainly a patriot, when compared to you! 1661 02:18:00,591 --> 02:18:03,285 You've already sold your soul and the nation to the enemies! 1662 02:18:03,445 --> 02:18:07,512 And correct, too! I can even selI my Motherland for money! 1663 02:18:08,262 --> 02:18:10,835 I can befriend any traitor for the riches! 1664 02:18:11,123 --> 02:18:14,969 We had declared war, not to destroy the nation..! 1665 02:18:15,570 --> 02:18:16,955 ..but to cleanse the system.. 1666 02:18:17,932 --> 02:18:19,521 We had resolved to expose these corrupt politicians.. 1667 02:18:19,568 --> 02:18:20,880 - .. and destroy them! - Shut up! 1668 02:18:21,002 --> 02:18:22,120 I will.. 1669 02:18:25,024 --> 02:18:26,586 [FOOTSTEPS] 1670 02:18:27,163 --> 02:18:30,259 KilI the swine! 1671 02:18:30,973 --> 02:18:31,782 KilI him! 1672 02:18:32,509 --> 02:18:34,396 Don't betray the nation, Dara! 1673 02:18:35,293 --> 02:18:37,991 Or else, the earth wilI erupt with flames.. 1674 02:18:39,402 --> 02:18:40,560 ..and reduce you to ashes! 1675 02:18:40,766 --> 02:18:43,481 It's I who wilI reduce you to ashes, you scoundrel! 1676 02:18:44,213 --> 02:18:45,021 Shoot him! 1677 02:18:47,875 --> 02:18:48,727 Captain Ranvir! 1678 02:18:49,680 --> 02:18:50,438 Brother-in-law! 1679 02:18:56,149 --> 02:18:59,099 Help my friend get his beloved, O God! 1680 02:19:05,837 --> 02:19:07,246 The captain is my future son-in-law.. 1681 02:19:07,367 --> 02:19:08,647 .. what if he spots me around? 1682 02:19:08,951 --> 02:19:11,531 Okay. Use the rear exit to escape. 1683 02:19:11,659 --> 02:19:13,718 - And how about my daughter? - I'lI bring her with me! 1684 02:19:38,124 --> 02:19:40,591 - Let me go! - Come along! I've no time! 1685 02:19:40,728 --> 02:19:41,708 Let go of me! 1686 02:19:51,772 --> 02:19:53,854 Hurry up! Go to Radhika; I'lI engage them here! 1687 02:20:14,813 --> 02:20:15,701 Radikha! 1688 02:20:16,256 --> 02:20:16,718 Shaka! 1689 02:20:16,857 --> 02:20:19,068 Let's go to the border, Shaka. That's where Dara wilI go, too.. 1690 02:20:19,641 --> 02:20:21,487 ..to seek help from his friends across the border. 1691 02:20:21,724 --> 02:20:22,327 Let's go! 1692 02:20:34,399 --> 02:20:36,102 [BLAST] 1693 02:20:37,524 --> 02:20:39,945 [COUGHS] 1694 02:20:40,429 --> 02:20:43,869 Hurry up! We'lI have to cross the border today itseIf! 1695 02:20:43,990 --> 02:20:45,843 Shaka must be following us, too! 1696 02:20:46,330 --> 02:20:51,260 - Hey, you! - Radhika! My child..! 1697 02:20:54,419 --> 02:20:57,345 - Radhika, my child! - Don't you touch me! 1698 02:20:58,125 --> 02:20:59,859 I've discovered the truth about you! 1699 02:21:00,211 --> 02:21:01,968 You're the one who has killed Shyam's father! 1700 02:21:02,255 --> 02:21:03,806 You're the one who has made Shaka out of Shyam! 1701 02:21:03,846 --> 02:21:05,790 Everything I did was only for your own well-being, my dear. 1702 02:21:05,963 --> 02:21:09,067 That's a lie! You have done all this for your arrogant values! 1703 02:21:09,180 --> 02:21:11,716 Yes! I've done it for the honour of my family! 1704 02:21:11,755 --> 02:21:15,058 Leave me alone! I wish I was born an orphan! 1705 02:21:16,003 --> 02:21:19,206 In fact, I wouldn't mourn my loss.. 1706 02:21:21,487 --> 02:21:24,490 What farce are you up to, you chit of a girl!? 1707 02:21:24,621 --> 02:21:26,257 We have no time to waste! 1708 02:21:26,603 --> 02:21:27,719 Hurry up now, or else.. 1709 02:21:28,627 --> 02:21:31,738 Or else, what would you do? KilI me? Go ahead! 1710 02:21:32,157 --> 02:21:34,914 It's not you I wilI kill.. It's your brother who wilI die! 1711 02:21:35,328 --> 02:21:39,314 - Hadn't l.. warned you? - Shut up! 1712 02:21:39,944 --> 02:21:40,985 - Radhi.. - Hey! 1713 02:21:41,016 --> 02:21:42,438 - Dara! - No! Please don't! 1714 02:21:43,076 --> 02:21:45,641 - Come along then! - Very well.. 1715 02:21:46,332 --> 02:21:48,143 But Shyam is sure to catch up with you! 1716 02:21:52,027 --> 02:21:54,499 Please rush help as soon as possible! 1717 02:21:55,346 --> 02:21:56,900 Hurry up and blast the entrance of the cave! 1718 02:21:56,961 --> 02:21:57,524 Okay Sir! 1719 02:21:57,549 --> 02:21:59,808 I've got to go after Dara and Shaka! 1720 02:22:03,466 --> 02:22:04,373 What are you doing here? 1721 02:22:04,398 --> 02:22:05,996 This is Dara speaking, GeneraI Abbasi! 1722 02:22:06,020 --> 02:22:07,053 Go on, Dara. 1723 02:22:07,152 --> 02:22:08,758 Send a message across to your soldiers.. 1724 02:22:09,224 --> 02:22:12,001 ..that we wilI have crossed the Indian borders in some time.. 1725 02:22:12,243 --> 02:22:13,663 ..and enter your nation. 1726 02:22:14,120 --> 02:22:15,254 But how can you say that? 1727 02:22:15,659 --> 02:22:18,060 We'd sent word to you to cross over after 15 days. 1728 02:22:18,246 --> 02:22:20,591 We've been attacked by the Indian army! 1729 02:22:20,718 --> 02:22:22,711 Which is why we have to cross the border today itseIf! 1730 02:22:22,774 --> 02:22:24,722 No. No. No Dara. 1731 02:22:25,110 --> 02:22:26,485 A fact-finding mission from America.. ..is visiting us right now. 1732 02:22:26,884 --> 02:22:28,596 They're going to inspect the line of control. 1733 02:22:28,938 --> 02:22:30,631 We can't afford to make it obvious.. 1734 02:22:30,909 --> 02:22:32,460 .. that we extend help to terrorism! 1735 02:22:32,500 --> 02:22:36,263 I know nothing of that! We're coming to cross the border! 1736 02:22:36,761 --> 02:22:38,637 Over and out. Follow me! 1737 02:22:53,660 --> 02:22:57,139 This is the last Indian camp. 1738 02:22:58,131 --> 02:23:00,703 You had promised to help us overcome this hurdle. 1739 02:23:01,399 --> 02:23:02,533 Once you keep your promise, your daughter.. 1740 02:23:03,063 --> 02:23:04,638 .. wilI be returned to you. 1741 02:23:04,715 --> 02:23:06,583 Okay. Let me go.. 1742 02:23:06,781 --> 02:23:10,136 - Dady! - Don't betray the army, Dad! 1743 02:23:10,175 --> 02:23:11,641 - Or else, you'lI pay for it! - Shut up. 1744 02:23:11,897 --> 02:23:15,724 Dara wants to enter our territory today itseIf, Sir. 1745 02:23:18,041 --> 02:23:18,636 Yes, sir. 1746 02:23:19,793 --> 02:23:21,387 I'm a Minister representing this region. 1747 02:23:21,697 --> 02:23:23,123 I want to see the Captain. 1748 02:23:30,919 --> 02:23:33,805 This gentleman wishes to speak to you, Captain. 1749 02:23:34,060 --> 02:23:36,683 I wish to speak to you in privacy, Captain. 1750 02:23:36,863 --> 02:23:38,327 Okay. You may go, soldier. 1751 02:23:38,774 --> 02:23:39,290 Sir! 1752 02:23:39,594 --> 02:23:40,859 - Listen.. - Sir? 1753 02:23:41,227 --> 02:23:42,727 Take the other soldiers and head for Camp No. 4. 1754 02:23:43,266 --> 02:23:43,954 Okay Sir. 1755 02:23:48,687 --> 02:23:50,921 The Captain has asked us to go to Bunker No. 4. 1756 02:23:51,107 --> 02:23:52,105 Follow me. 1757 02:23:53,349 --> 02:23:56,131 I have some people from the intelligence agencies with me. 1758 02:23:56,690 --> 02:23:58,360 They're dressed up as insurgents. 1759 02:23:59,149 --> 02:24:01,343 It's important to make them cross the border. 1760 02:24:02,887 --> 02:24:03,902 If you could.. 1761 02:24:05,438 --> 02:24:06,157 [GASPS] 1762 02:24:16,415 --> 02:24:17,079 [GROAN] 1763 02:24:29,055 --> 02:24:30,000 [GUNSHOTS] 1764 02:24:30,099 --> 02:24:31,115 Run! 1765 02:24:35,534 --> 02:24:36,871 Engage the troops in a combat, K.K.. 1766 02:24:36,910 --> 02:24:38,407 .. while we move ahead! 1767 02:24:41,631 --> 02:24:43,556 Follow her! Find out where the girI is! 1768 02:24:43,829 --> 02:24:45,985 [GUNSHOTS] 1769 02:25:12,003 --> 02:25:13,557 You had my nation-loving father declared a terrorist.. 1770 02:25:13,582 --> 02:25:14,638 .. didn't you? 1771 02:25:15,962 --> 02:25:16,998 You had him killed, didn't you? 1772 02:25:23,964 --> 02:25:25,938 You ruined my mother's life, didn't you? 1773 02:25:35,935 --> 02:25:37,259 You have destroyed the peace of my home! 1774 02:25:37,992 --> 02:25:39,196 You have made a terrorist out of me! 1775 02:25:56,851 --> 02:26:00,086 Forgive me.. Please! 1776 02:26:00,164 --> 02:26:01,286 Remember everything you have done.. 1777 02:26:02,839 --> 02:26:06,045 You remember my father, don't you? 1778 02:26:08,643 --> 02:26:11,860 F-A-T-H-E-R! 1779 02:26:29,477 --> 02:26:30,227 Come along! 1780 02:26:47,372 --> 02:26:49,933 I'd told them! 1781 02:26:50,157 --> 02:26:53,540 They've fled, soldiers! You can arrest me, if you wish. 1782 02:26:53,635 --> 02:26:55,327 That would atleast help me escape from their clutches! 1783 02:27:04,561 --> 02:27:06,043 Thank God that atleast someone.. 1784 02:27:07,669 --> 02:27:09,040 .. could succeed in love. 1785 02:27:22,331 --> 02:27:24,644 I wish I could kilI both of you. 1786 02:27:25,777 --> 02:27:27,297 I can open fire, too. 1787 02:27:27,930 --> 02:27:28,805 I know that. 1788 02:27:31,014 --> 02:27:32,911 But couldn't you telI me.. 1789 02:27:34,607 --> 02:27:38,355 ..that the love between the two of you is immortal? 1790 02:27:38,998 --> 02:27:40,218 I know everything. 1791 02:27:41,957 --> 02:27:44,142 Your aunt and Virendra have disclosed everything to me. 1792 02:27:45,087 --> 02:27:47,545 The two of you deserve a salute! 1793 02:27:48,886 --> 02:27:50,134 Your love has been exemplary.. 1794 02:27:50,544 --> 02:27:51,374 .. your feelings unparalleled. 1795 02:27:51,624 --> 02:27:56,399 But, you're a terrorist, Shaka. And I'lI have to arrest you. 1796 02:27:59,678 --> 02:28:01,043 You may even hang me, if you wish. 1797 02:28:02,315 --> 02:28:04,690 But just let me stop Dara and his gang from crossing our.. 1798 02:28:04,715 --> 02:28:06,887 ..borders to enter the hostile territory of our neighbouring country. 1799 02:28:08,693 --> 02:28:09,945 Because, should they succeed in escaping.. 1800 02:28:11,008 --> 02:28:11,973 .. to the other nation.. 1801 02:28:12,556 --> 02:28:13,728 ..they'lI no longer be human beings, but deadly explosives.. 1802 02:28:14,844 --> 02:28:16,733 ..who wilI spell disaster for this nation. 1803 02:28:18,272 --> 02:28:20,088 Let me stop them, this once. 1804 02:28:21,580 --> 02:28:22,953 I'd be prepared to accompany you.. 1805 02:28:24,664 --> 02:28:25,711 .. anywhere you take me thereafter. 1806 02:28:29,289 --> 02:28:30,151 Roger. 1807 02:28:52,773 --> 02:28:54,034 We seem to have crossed the border. 1808 02:28:54,390 --> 02:28:55,460 That's the bunker of the other nation. 1809 02:29:00,666 --> 02:29:01,971 Why are they laying the landmines? 1810 02:29:02,251 --> 02:29:04,074 Mines? What's that? 1811 02:29:04,513 --> 02:29:05,963 It's a booby-trap of explosives hidden in the soil. 1812 02:29:06,107 --> 02:29:08,963 It explodes, when someone makes physicaI contact with it. 1813 02:29:09,408 --> 02:29:11,023 But why are they laying the mines? 1814 02:29:13,538 --> 02:29:15,375 - Who are they? - They're Indians, Sir. 1815 02:29:16,005 --> 02:29:17,910 Indians! I see! 1816 02:29:18,918 --> 02:29:20,963 Hey! Aren't you Shaka? 1817 02:29:21,619 --> 02:29:24,647 The dreaded terrorist from India is now in our clutches! 1818 02:29:25,016 --> 02:29:25,571 Very good. 1819 02:29:25,642 --> 02:29:29,149 We've laid the mines between the two blue-flags, Sir. 1820 02:29:29,174 --> 02:29:29,775 Good. 1821 02:29:30,528 --> 02:29:33,377 Now let Dara and his men set foot on our soil! 1822 02:29:34,145 --> 02:29:35,458 They'lI be blown to pieces the moment.. 1823 02:29:35,712 --> 02:29:37,643 .. they step on the explosives! 1824 02:29:39,167 --> 02:29:41,204 But you sympathise with them, don't you? 1825 02:29:42,194 --> 02:29:43,415 It's you who makes terrorists out of them, right? 1826 02:29:43,540 --> 02:29:45,475 That's right! We create them! 1827 02:29:46,341 --> 02:29:49,068 And use them according to our convenience, too. 1828 02:29:49,676 --> 02:29:52,326 And should their presence endanger our secrets.. 1829 02:29:52,840 --> 02:29:56,348 ..we even eliminate them. 1830 02:29:57,987 --> 02:30:00,609 And when the need arises, we lure them with money.. 1831 02:30:01,173 --> 02:30:02,771 ..and create a fresh batch of fugitives. 1832 02:30:03,277 --> 02:30:04,883 You folks have discovered our secret, too. 1833 02:30:05,305 --> 02:30:07,609 It therefore becomes necessary to eliminate.. 1834 02:30:07,634 --> 02:30:09,330 .. alI of you, too. KilI them. 1835 02:30:14,899 --> 02:30:16,641 [FOOTSTEPS] 1836 02:30:22,329 --> 02:30:24,291 This worm dreams of wiping out our Motherland! 1837 02:30:32,238 --> 02:30:34,314 As and when someone dreams of destroying our nation. 1838 02:30:35,464 --> 02:30:36,689 He'lI be turned to dust! 1839 02:30:38,094 --> 02:30:40,352 [SCREAMING] 1840 02:30:42,243 --> 02:30:44,078 [SCREAMING] 1841 02:30:45,234 --> 02:30:46,677 Help! 1842 02:30:47,702 --> 02:30:49,641 Lord! 1843 02:30:49,930 --> 02:30:50,778 [SCREAMING] 1844 02:31:02,961 --> 02:31:04,844 Look there! Dara and his men are headed here! 1845 02:31:07,541 --> 02:31:09,294 - They'lI have to be stopped! - Are you crazy? 1846 02:31:09,813 --> 02:31:11,296 I want the terrorists to be wiped out! 1847 02:31:12,515 --> 02:31:15,718 You want the terrorists to be wiped out.. 1848 02:31:16,732 --> 02:31:18,754 Wait, Shaka! There're explosives ahead! 1849 02:31:19,673 --> 02:31:21,518 Stop, there! There are landmines planted.. 1850 02:31:21,543 --> 02:31:22,601 .. between the blue flags! 1851 02:31:22,715 --> 02:31:24,689 That's Shaka! Across the border! 1852 02:31:24,960 --> 02:31:27,893 HaIt there, Dara! There's death ahead! 1853 02:31:28,454 --> 02:31:30,420 He's trying to fooI us! Come on! 1854 02:31:30,788 --> 02:31:32,893 Stop now, or else you wilI alI be killed! 1855 02:31:33,634 --> 02:31:35,573 - Follow me! - Dara! 1856 02:31:43,097 --> 02:31:44,981 We can't be fooled! 1857 02:31:45,916 --> 02:31:47,053 Move on! 1858 02:31:47,430 --> 02:31:49,388 Dara! 1859 02:32:00,203 --> 02:32:04,479 H-a-l-t! 1860 02:32:18,908 --> 02:32:19,644 RADHIKA: Shyam. 1861 02:32:20,641 --> 02:32:21,915 - Shaka. - Shaka. 1862 02:32:37,235 --> 02:32:39,069 - Mother. - My son.. 1863 02:32:39,407 --> 02:32:40,360 You're alive and well. 1864 02:32:40,780 --> 02:32:41,795 That's true, son. 1865 02:32:43,293 --> 02:32:45,198 God has returned Shyam to me. 1866 02:32:45,474 --> 02:32:50,348 You're right, Radhika. Shaka is no more. And Shyam lives on. 1867 02:32:52,998 --> 02:32:54,642 Do you know what you have proved, my friend? 1868 02:32:56,753 --> 02:32:59,219 Do you want to find out? Get up then.. 1869 02:32:59,515 --> 02:33:01,908 - But, Ranvir, he's still.. - Nothing wilI happen to him. 1870 02:33:03,107 --> 02:33:04,037 This man is a true lion. 1871 02:33:26,619 --> 02:33:27,777 These folks had made it clear.. 1872 02:33:28,382 --> 02:33:30,567 ..that they wouldn't budge, tilI you had regained consciousness. 1873 02:33:49,301 --> 02:33:50,991 You were right, Shaka.. 1874 02:33:52,356 --> 02:33:54,584 I saw the earth erupt with my own eyes.. 1875 02:33:55,567 --> 02:33:56,941 ..and saw the flames that it threw up, too. 1876 02:33:58,547 --> 02:34:00,260 Those flames were actually meant for us. 1877 02:34:02,300 --> 02:34:06,735 But you risked your life and bore the brunt of the fire. 1878 02:34:08,029 --> 02:34:09,042 You have indeed shown great love.. 1879 02:34:09,082 --> 02:34:10,327 .. for the soiI of this nation, Shaka. 1880 02:34:11,670 --> 02:34:14,304 How then could the fire from it reduce you to ashes? 1881 02:34:14,838 --> 02:34:16,382 We realise now.. 1882 02:34:17,149 --> 02:34:18,693 ..whom we are betraying. 1883 02:34:19,639 --> 02:34:23,314 We're betraying our nation.. Our Motherland! 1884 02:34:24,451 --> 02:34:29,205 We've given up arms.. We have cleansed our souls. 1885 02:34:30,644 --> 02:34:35,780 How could you risk your life and achieve alI this, my friend? 1886 02:34:36,172 --> 02:34:37,668 I badly wanted to become Shyam from the Shaka I was. 1887 02:34:41,534 --> 02:34:42,716 For the sake of my love. 1888 02:34:45,461 --> 02:34:46,736 You heart-broken one! 1889 02:34:47,713 --> 02:34:49,691 You heart-broken one! 1890 02:34:50,495 --> 02:34:53,423 But your hearts are now one! 1891 02:34:54,956 --> 02:34:56,126 Oh, how wrong I was! 1892 02:34:57,147 --> 02:34:59,525 A terrorist does have a love-life! 1893 02:34:59,802 --> 02:35:00,818 He indeed does! 1894 02:35:00,910 --> 02:35:03,085 In fact, love alone can put an end to alI terrorism. 1895 02:35:04,505 --> 02:35:07,058 Compassion alone is the solution to terrorism. 1896 02:35:10,163 --> 02:35:10,881 I take your leave.. 1897 02:35:32,959 --> 02:35:34,395 May the two of you be blessed with happiness. 1898 02:35:38,582 --> 02:35:39,449 Alwida.. 1899 02:36:48,067 --> 02:36:51,090 VOICE-OVER: Shaka risked his life and sent a loud message.. 1900 02:36:51,130 --> 02:36:53,078 .. across the world. 1901 02:36:53,604 --> 02:36:55,710 The message of peace and brotherhood. 1902 02:36:56,395 --> 02:36:59,458 That itseIf was the atonement for his past. 1903 02:37:00,537 --> 02:37:03,129 The Court considered his supreme sacrifice.. 1904 02:37:03,168 --> 02:37:05,923 ..and delivered its verdict. 1905 02:37:06,883 --> 02:37:09,767 If this story succeeds in changing the heart of even.. 1906 02:37:09,792 --> 02:37:13,219 .. one terrorist and if he lays down arms, we wilI have.. 1907 02:37:13,582 --> 02:37:18,123 ..achieved the objective behind making this film. 1908 02:37:18,323 --> 02:37:23,323 Extract & Upload BY : Qasem_Samangani Insta & Telgrm : @Qasem_Samangani 140737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.